Kompernass KH 4421 User Manual [en, de, cs, pl]

Page 1
4
CORDLESS HAND-HELD VACUUM CLEANER
KH 4421
CORDLESS HAND-HELD VACUUM CLEANER
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH4421-03/08-V2
ODKURZAC Z RĘCZNY AKUMULATOROWY
Instrukcja obsługi
AKKUS KÉZI PORSZÍVÓ
Használati utasítás
ROČNI SESALNIK ZA PRAHNA BATERIJE
Navodila za uporabo
Návod k obsluze
AKUMULÁTORO VÝ RUČNÝ VYSÁVAČ
Návod na obsluhu
AKUMULATOR SKI RUČNI USISIVAČ
Upute za upotrebu
AKKU-HANDSTAUB SAUGER
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 4421
o
i
w
u
e
r
102 mm
t
y
Page 3
CONTENT PAGE
Intended Usage 2 Delivery Contents 2 Technical Data 2 Important Safety Instructions 2 Before the First Use 3 Charging 3 Mounting the Wall Bracket 4 Assembly 4 Operation 4 Cleaning 5
Changing and cleaning the dust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Disposal 5 Warranty & Service 6 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
CORDLESS HAND-HELD VACUUM CLEANER KH 4421
Intended Usage
This hand vacuum cleaner may only be used for the vacuuming of dry surfaces and dry materials. Peo­ple or animals may not be vacuumed with this appliance. Any other usage or changes to the appliance are improper use and may result in considerable danger of injury. The manufacturer accepts no liability for damages that result from improper use of the appliance or are caused by incorrect operation of it. The appliance is not intended for commercial use.
Delivery Contents
Crevice tool Upholstery brush
2 Dust collector 3 Dust filter 4 Motor unit 5 ON/OFF switch 6 Charge indicator light 7 Charging station / wall bracket 8 Screws / plugs for wall installation 9 Power adapter
NOTE:
The cordless hand vacuum cleaner model KH 4421 is delivered with uncharged batteries. The batteries must be charged for 24 hours before the first use.
Technical Data
Power adapter Input voltage: 230 V ~50 Hz Output voltage: Direct current (DC), 9V / 150 mA Batteries: 3 x 1,2 V Ni-MH batteries /
2200 mAh
Important Safety Instructions
To avoid a life-threatening electric shock:
• Do not charge or use the appliance outdoors.
• Never use the hand vacuum cleaner if the cable, plug or casing are damaged.
• To minimise potentially fatal risks, arrange for de­fective power plugs or power cables to be repla­ced as soon as possible by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Send defective appliances to the appropriate service centre or have repairs performed only by a qualified workshop. Under no circumstances should you open the appliance yourself. Mani­pulations made by persons other than qualified technicians could represent a health hazard.
• Before switching the hand vacuum cleaner on, make certain that the mains voltage corresponds to the voltage indicated in the technical data for the appliance.
• Never touch the power supply or the appliance with wet or damp hands.
• Do not use the power adapter with an extension cord; connect the power adapter directly to a power socket.
• Do not use the hand vacuum cleaner for vacuuming up liquids.
- 2 -
Page 5
To avoid the risk of injury:
• Do not change any accessories while the appliance is switched on.
• Do not use the hand vacuum cleaner for vacuuming up sharp objects or glass shards.
• Never vacuum up burning matches, glowing ashes or cigarette butts.
• Do not use the hand vacuum cleaner for vacuuming up chemical products, stone dust, gypsum, cement or similar particles.
• This hand vacuum cleaner is only suitable for use on dry surfaces. The appliance is not suitable for foam, water, flammable and explosive substances or other liquids.
• Always store the appliance indoors. To prevent accidents, keep the appliance in a dry location when not in use.
• Under extreme conditions, leaks in the battery cells may occur. In the event that battery fluid comes into contact with skin or eyes, the affected area must be rinsed off with water immediately. Contact a physician.
To conduct yourself safely:
• Use only accessory parts recommended by the manufacturer.
• Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage. Tell children about the appliance and its potential dangers so that they do not play with it.
• The cable of the charging station may not be used for other purposes. Never carry the char­ging station or the power adapter by the cable. Do not pull on the cable when you want to move the appliance.
• Always grip the power plug to disconnect the appliance from the power supply.
• Always be sure to keep the hand vacuum clea­ner away from heating elements, ovens or other heated appliances and surfaces.
• Always make certain that the ventilation slits are open. A blocked ventilation circuit can result in overheating and damage to the appliance.
• This product contains rechargeable Ni-MH batte­ries. Do not thow the batteries into a fire and do not subject them to high temperatures. There is a risk of explosion!
• Take special care when using the hand vacuum cleaner on stairs.
• Do not use the hand vacuum cleaner without the dust filter inserted.
• Do not use the power adapter for a different pro­duct and do not attempt to charge this appliance with a different charging station. Only use the charging station supplied with this appliance.
Before the First Use
1. The cordless hand vacuum cleaner is powered by rechargeable Ni-MH batteries. Before using the cordless hand vacuum cleaner for the first time, the batteries must be charged for at least 24 hours.
2. The batteries reach their full capacity after a charging time of 24 hours. Only place the appli­ance back in the charging station 7 once the vacuum power becomes noticeably weaker.
Charging
1. Insert the round plug of the power supply into the back of the charging station 7. Lock the plug by turning it anti-clockwise.
2. Place the charging station 7 next to a power socket and plug the power adapter in.
- 3 -
Page 6
The charging station can optionally be moun­ted on a wall with the supplied screws and plugs bracket“). Vertical screw spacing 102 mm, screw diameter 3,5 mm. The borehole has to fit for plug diameter 5 mm.
You can store the crevice tool and the upholstery brush in the slots on the charging station 7.
3. Place the hand vacuum cleaner in the charging station 7.The charge indicator light 6 lights up red and the charging process begins.
(see Chapter „Mounting the wall
i
Mounting the Wall Bracket
1. Bore two holes with a spacing of ca. 102 mm. Using the wall bracket 7 to mark the boreholes ensures the correct spacing.
2. Push the plugs 8 into the boreholes and screw in the lower screw 8 until ca. 3mm is protruding.
3. Place the wall bracket 7 on the lower screw.
4. Guide the upper screw 8 through the wall brak­ket 7 and into the borehole, then screw it in.
5. Tighten both screws 8 down.
NOTE:
Make certain that the on/off switch 5 is in position "0" before starting the charging process.
Important:
• Once the charging process is completed, the appliance automatically switches to the charge maintenance function. However, in order to avo­id possible damage to the batteries, do not lea­ve the appliance constantly connected to the charging station .
• Only place the appliance back on the charging station noticeably weaker.
once the vacuum power becomes
u
Important information about the battery
In the event of a defective battery, please contact our service centre directly. Please refer to the gua­rantee card for the Authorized Service Outlet in your country.
Assembly
NOTE:
Make certain that the dust filter 3 is always inser- ted before using the appliance.
1. To open the dust collector 2, turn the dust collector 2 and pull it off the motor unit 4. Make certain that the dust filter 3 is inserted and put the dust collector 2 back on. Turn the dust collector 2 until the arrow symbol points to the dot on the motor unit 4.
2. Should the crevice tool or the upholstery brush be required, insert them into the suction opening of the dust collector 2.
Operation
1. Remove the hand vacuum cleaner from the char­ging station 7. Using the supplied plugs and screws 8 the charging station 7 can optionally be mounted on the wall.
2. To switch the appliance on, move the on/off switch 5 to the position "I".
3. After use place the on/off switch 5 into position “O“.
4. The crevice tool is used to clean narrow, hard-to-reach areas.
- 4 -
Page 7
5. The upholstery brush is used to clean sofas, car seats and other cushioned items.
To remove the upholstery brush from the hand vacuum cleaner, press both of the lateral lugs on the tool forward simultaneously.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Put the assembled hand vacuum cleaner in the charging station process when the vacuum power is noticeably weaker.
and start the charging
u
Cleaning
Changing and cleaning the dust filter
To achieve the best results, empty the dust collector 2 and clean the dust filter 3 after every use.
1. To open the dust collector 2, turn the dust col­lector 2 and pull it off the motor unit 4.
2. To remove the dust filter 3 from the motor unit, turn it and pull it off the motor unit 4.
3. Empty the dust collector 2.
4. Clean the dust filter 3 in cold water and wait until it is completely dry before putting it back on the motor unit 4. Do not dry it with hot airstream.
5. Place the dust filter 3 on the motor unit 4. Turn the dust filter 3 to attach it. Never use the hand vacuum cleaner without the dust filter 3 inserted.
6. Put the dust collector 2 back on. Turn the dust collector 2 until the arrow symbol points to the dot on the motor unit 4.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Battery disposal!
Batteries may not be disposed of with normal domestic waste. All consumers are statutorily obli­ged to dispose of batteries at the collection point in their community/district or with the original supplier. The purpose of this obligation is to ensure that batteries can be disposed of in an environmentally friendly manner. Only dispose of batteries when they are fully discharged.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Important!
The suction opening must always be open and unblocked. Blockages lead to overheating and damage to the motor.
- 5 -
Page 8
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be as­sured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 6 -
Page 9
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 8 Zakres dostawy 8 Dane techniczne 8 Ważne wskazówki bezpieczeństwa 8 Przed pierwszym użyciem 9 Ładowanie 10 Montaż mocowania naściennego 10 Składanie 10 Obsługa 11 Czyszczenie 11
Wymiana i czyszczenie filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 12 Importer 12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Page 10
ODKURZACZ RĘCZNY AKUMULATOROWY KH 4421
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Akumulatorowy odkurzacz podręczny może być używane wyłącznie do odku-rzania suchych po­wierzchni. Urządzenie nie nadaje się do usuwania brudu z powierzchni skóry ludzi i sierści zwierząt. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany urzą-dzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i kry­ją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, spowodowane użyciem niezgodnym z przeznacze­niem lub niewłaściwą obsługą. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania dla celów komercyjnych.
Zakres dostawy
ssawka szczelinowa szczotka do tapicerki pojemnik na kurz
w
filtr
e
blok silnika
r
włącznik/wyłącznik
t
lampka kontrolna stanu naładowania baterii
y
stacja ładowania / uchwyt naścienny
u
śruby / kołki do montażu naściennego
i
zasilacz
o
WSKAZÓWKA:
Bezprzewodowy odkurzacz podręczny model KH 4421 jest dostarczany z rozładowanymi akumu­latorami. Przed pierwszym użyciem urządzenia na­leży przez 24 godziny naładować akumulatory.
Dane techniczne
Zasilacz Napięcie wejściowe: 230 V ~50 Hz Napięcie wyjściowe: Prąd stały (DC),
9 V/150 mA
Akumulatory: 3 x akumulatory
1,2 V Ni-MH / 2200 mAh
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć śmiertelnego porażenia prądem:
• Nie ładuj ani nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu.
• Nigdy nie używaj odkurzacza przenośnego, jeśli został uszkodzony przewód, wtyczka lub obudowa.
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzone kable sieciowe lub wtyczki niezwłocznie wymień w autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Uszkodzone urządzenia należy przesyłać do odpowiednich wykwalifikowanych punktów ser­wisowych lub przekazać do naprawy w punkcie naprawy urządzeń elektrycznych. Nigdy nie wolno samemu otwierać obudowy. Wszelkie działania prowadzone przy urządzeniu we wł­asnym zakresie bez zgłoszenia się do punktu serwisowego mogą stanowić przykre konsek­wencje dla zdrowia użytkownika.
• Przed włączeniem odkurzacza przenośnego upewnij się, że napięcie w instalacji elektrycznej jest zgodne z danymi technicznymi urządzenia.
• Nie chwytaj zasilacza ani urządzenia wilgotny­mi lub mokrymi rękami.
• Nie używaj zasilacza przyłączonego do przedł­użacza, lecz przyłączaj go bezpośrednio do gniazdka zasilania.
• Nie używaj odkurzacza podręcznego do wciągania cieczy.
- 8 -
Page 11
Aby uniknąć zagrożenia spowodowania obrażeń ciała:
• Nie wymieniaj akcesoriów w czasie pracy urządzenia.
• Nie używaj urządzenia do wciągania ostrych przedmiotów lub odłamków szyby.
• Nie wciągaj nigdy do urządzenia palących się zapałek, tlącego się popiołu lub niedopałków papierosów.
• Nie używaj odkurzacza podręcznego do wciągania substancji chemicznych, pyłu, gipsu, cementu lub podobnych cząsteczek.
• Ten odkurzacz podręczny jest przeznaczony wyłącznie do zbierania nie-czystości z suchych powierzchni. To urzą-dzenie nie nadaje się do wciągania piany, wody, substancji łatwopalnych i wybuchowych lub innych cieczy.
• Urządzenie chowaj zawsze w zamkniętych po­mieszczeniach. Aby uniknąć spowodowania wypadku, urzą-dzenie po użyciu chowaj w bezpieczne i suche miejsce.
• Przy skrajnie ciężkich warunkach pracy może dojść do wycieków z ogniw akumulatorów. W wypadku styczności cieczy ze skórą lub oczami, miejsce styczności przemyć niezwłocznie czystą wodą. Zgłosić się do lekarza.
Bezpieczeństwo zapewnią Państwo sobie w następujący sposób:
• Stosuj wyłącznie akcesoria zalecane przez producenta urządzenia.
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytko­waniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one upr­zednio odpowiednio poinstrowane lub przeszko­lone. Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
• Przewód stacji ładowania nie może być wykor­zystywany do innych celów. Nigdy nie noś stacji ładowania ani zasilacza chwytając za prze­wód. Nie ciągnij za przewód urządzenia, jeśli chcesz je tylko przesunąć.
• Aby odłączyć urządzenie od zasilania, chwytaj zawsze za wtyczkę.
• Uważaj bezwzględnie, aby odkurzacz przenoś­ny nie znalazł się w pobliżu grzejników, pieców lub innych urzą-dzeń wytwarzających ciepło.
• Uważaj zawsze, aby otwór wentylacyjny pozo­stawał wolny. Zablokowany obieg powietrza może być przyczyną przegrzania i uszkodzenia.
• To urządzenie posiada akumulatory Ni-MH z możliwością wielokrotnego ładowania. Nie wrzucaj akumulatorów do ognia, ani nie narażaj na inne niebezpieczeństwa. Istnieje zagrożenie spowodowania eksplozji!
• Zachowaj szczególną staranność przy używaniu odkurzacza przenośnego na schodach.
• Nie używaj urządzenia bez uprzedniego założenia filtra.
• Nie używaj zasilacza do innego produktu i nie próbuj ładować urządzenia za pomocą innej stacji ładowania. Używaj wyłącznie dołączonej do urzą-dzenia stacji ładowania.
Przed pierwszym użyciem
1. Bezprzewodowy odkurzacz podręczny jest zasilany akumulatorami Ni-MH wielokrotnego ładowania. Zanim po raz pierwszy włączysz odkurzacz, musisz przez przynajmniej 24 godziny ładować akumulatory
2. Akumulatory osiągają pełną moc po 24 godzinach ładowania. Umieść urządzenie w stacji ładowania moc wciągania wyraźnie spadnie.
dopiero wów-czas, gdy
u
- 9 -
Page 12
Ładowanie
1. Włóż wtyczkę zasilacza od tyłu do stacji ładowania ją przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
2. Ustaw stację ładowania zasilania i przyłącz zasilacz do prądu.
Stację ładowania można opcjonalnie zamonto­wać za pomocą śrub i kołków (Patrz rozdział „Montaż mocowania naścien­nego“) Odstęp śrub w pionie 102 mm, średni­ca śruby 3,5 mm.
Dyszę szczelinową i szczotkę można przechowywać w gniazdach stacji załadowczej
3. Umieść odkurzacz przenośny w stacji ka kontrolna na się ładowanie akumulatorów.
WSKAZÓWKA:
Przed rozpoczęciem ładowania upewnij się, że włącznik / wyłącznik położeniu „0”.
Ważne:
• Jeśli ładowanie zostanie zakończone, urządze­nie przełącza się automatycznie na tryb podtr­zymywania ładowania (funkcja konserwacyjna). Aby uniknąć szybkiego zużycia akumulatorów, nie zostawiaj urządzenia przez cały czas w stacji ładowania.
• Umieść urządzenie w stacji ładowania dopiero wówczas, gdy moc wciągania wyraźnie spadnie.
. Przymocuj wtyczkę, obracając
u
obok gniaz-dka
u
na ścianie.
i
.
u
u
świeci się na czerwono i zaczy-
y
znajduje się w
t
. Lamp-
u
Montaż mocowania naściennego
1. W odstępie ok.102 mm nawiercić dwa otwory. Do ustalenia punktów nawiercenia otworów użyć mocowania naściennego można prawidłowo ustawić odstęp.
2. Włożyć kołki dolną śrubę
3. Umieścić mocowanie naścienne śrubie.
4. Włożyć górną śrubę naścienne ścianę.
5. Dokręcić obie śruby
w otwory, a następnie wkręcić
i
na głębokość ok. 3 mm.
i
przez mocowanie
i
do otworu, a następnie wkręcić w
u
.
i
: w ten sposób
u
na dolnej
u
Składanie
WSKAZÓWKA:
Uważaj, aby filtr ebył zawsze założony, zanim włączysz urządzenie.
1. Aby otworzyć pojemnik na kurz w, przekręć po­jemnik i odłącz od części silnika
e
na kurz nie do ruchu wskazówek zegara, aż symbol strzałki będzie pokazywał punkt części silnika
2. W razie potrzeby skorzystania z dyszy szczeli­nowej lub szczotki do tapicerki , załóż je na otwór ssących w pojemniku na kurz
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
w
. Upewnij się, że filtr
r
jest założony i zamontuj ponownie pojemnik
. Obróć pojemnik na kurz wodwrot-
w
.
r
.
w
Ważne wskazówki o korzystania z akumulatorów
W wypadku uszkodzenia akumulatora zwróć się bezpośrednio do naszego serwisu. Kartę gwar­ancyjną prosimy odebrać w serwisie właściwym dla Państwa miejsca zamieszkania.
- 10 -
Page 13
Obsługa
1. Wyjmij odkurzacz przenośny ze stacji ładowa­nia
. Stację ładowania umożna opcjonalnie
u
zamontować za pomocą śrub i kołków
2. Aby włączyć urządzenie, ustaw włącznik / wyłącznik
3. Po użyciu ustawić włącznik / wyłącznik położeniu „O“.
4. Dyszę szczelinową należy używać do od­kurzania wąskich, trudno dostępnych miejsc.
5. Szczotka do tapicerki nadaje się do czyszc­zenia obić kanap, foteli samochodowych lub innych tapicerek.
Aby ponownie odłączyć szczotkę do tapicerki od odkurzacza, naciśnij jednocześnie do przodu oba zatrzaski przymocowane po bokach.
Umieść całkowicie złożony odku-rzacz przenośny w stacji ładowania ładowanie, jeśli siła ssania wyraźnie osłabnie.
w położeniu „I“.
t
u
.
i
w
t
i rozpocznij
5. Załóż filtr ena część silnika r. W celu przy­mocowania filtra, obróć go ciwnym do ruchu wskazówek zegara. Nie uży­waj nigdy odkurzacza przenośnego bez założonego filtra
6. Załóż ponownie pojemnik na kurz pojemnik na kurz zówek zegara, aż symbol strzałki będzie pokazywał punkt w części silnika
.
e
odwrotnie do ruchu wska-
w
w kierunku prze-
e
. Obróć
w
r
.
Uwaga:
Otwór ssący musi być zawsze drożny. Zatkanie otworu prowadzi do przegrzania silnika i jego uszkodzenia.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Czyszczenie
Wymiana i czyszczenie filtra
Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty, opróżnij pojemnik
1. Aby otworzyć pojemnik na kurz pojemnik zegara i odłącz od części silnika
2. Aby odłączyć filtr zgodnie z ruchem wskazówek zegara i ściągnij z części silnika
3. Opróżnij pojemnik na kurz
4. Wymyj filtr wyschnięcia zanim go ponownie założysz na część silnika
i wyczyść filtr epo każdym użyciu.
w
, przekręć
w
zgodnie z ruchem wskazówek
w
.
r
od części silnika, obróć go
e
.
r
.
w
w zimnej wodzie i od-czekaj do
e
.
r
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
- 11 -
Page 14
Usuwanie akumulatorów
Akumulatorów nie można wyrzucać do śmieci wraz z pozostałymi odpadami domowymi. Każdy użyt­kownik jest ustawowo zobowiązany do składowania zużytych akumulatorów / baterii w odpowiednich punktach zbiórki, wyznaczanych przez władze miasta lub oddawania ich do punktu handlowego. Ten przepis ma na celu ochronę środowiska natural­nego przed niekontrolowanym usuwaniem szkodli­wych odpadów, jakimi są zużyte akumulatory i baterie. Należy zwracać wyłącznie całkowicie rozładowane akumulatory / baterie.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefoni­cznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zag­warantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urzą­dzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowa­nia w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran­cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4 26-600 Radom Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 12 -
Page 15
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 14 Tartozékok 14 Műszaki adatok 14 Fontos biztonsági tudnivalók 14 Az első használat előtt 15 Feltöltés 16 A fali tartó felszerelése 16 Összeszerelés 16 Működtetés 17 Tisztítás 17
A porszűrő cseréje és tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 18 Gyártja 18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Page 16
AKKUS KÉZI PORSZÍVÓ KH 4421
Rendeltetésszerű használat
A kézi porszívót csak száraz felületen és száraz dol­gok felszívásához szabad használni. Nem szabad emberre vagy állatra irányítani. A készülék minden más felhasználása vagy átalakítása nem rendelte­tésszerűnek minősül és balesetveszélyes. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés miatt keletkeztek. A készülék nem alkalmas ipari használatra.
Tartozékok
Réstisztító szívófej Kárpitkefe Porgyűjtő
w
Porszűrő
e
Motorblokk
r
Be/kikapcsoló
t
Töltést jelző ellenőrző lámpa
y
Töltőállomás/fali tartó
u
Csavarok/tiplik a fali tartó felszereléséhez
i
Hálózati csatlakozó
o
Fontos:
A KH 4421 vezetéknélküli akkumulátoros kézi porszívó akkumulátora szállításkor nincs feltöltve. A készülék első használata előtt 24 órán át kell tölteni őket.
Műszaki adatok
Hálózati rész Bemeneti feszültség: 230 V ~50 Hz Kimeneti feszültség: Egyenáram (DC),
9 V/150 mA
Akkumulátorok: 3 x 1,2 V Ni-MH-akku /
2200 mAh
Fontos biztonsági tudnivalók
Az áramütés okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Ne töltse ill. használja a készüléket a szabadban.
• A kézi porszívót soha ne használjuk, ha a vezeték, dugó vagy a külső burkolat sérült.
• A sérült hálózati dugaszt vagy kábelt a veszé­lyeztetés elkerülésére azonnal cseréltesse ki fel­jogosított szakemberrel vagy a szervizzel.
• A meghibásodott készüléket küldje be a szerviz­be vagy szerelővel javíttassa meg. Semmi esetre se szerelje szét egymaga a készüléket. A nem engedélyeztetett szerviz általi beavatkozás veszélyeztetheti az egészségét.
• A kézi porszívó bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a készülék feszültsége megfelel-e a hálózati feszültségnek.
• Ne fogja meg a hálózati részt vagy a készüléket vizes vagy nedves kézzel.
• Ne használja a hálózati részt hosszabbítóval, hanem közvetlenül csatlakoztassa a konnektorba.
• Ne használja a kézi porszívót folyadék felszívására.
- 14 -
Page 17
A sérülésveszély elkerülése érdekében:
• Ne cseréljen tartozékot a készüléken működés közben.
• Ne szippantson fel a kézi porszívóval hegyes tárgyakat vagy üvegszilánkokat.
• Soha ne szippantson fel égő gyufát, parazsat vagy cigarettacsikket.
• Ne használja a kézi porszívót vegyi anyag, kőpor, gipsz, cement vagy más, hasonló anyag felporszívózására.
• Ez a kézi porszívó csak száraz felületen való használatra alkalmas. A készülék nem alkalmas hab, víz, gyúlékony és robbanékony anyagok vagy más folyadék felporszívózására.
• A készüléket mindig zárt helyen tárolja. A balesetek elkerülése végett a készüléket használat után száraz helyen tárolja.
• Extrém körülmények között az elemek szivárog­hatnak. Ha a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy a szembe jutna, az érintett testrészt azonnal öblítsük ki vagy öblítsük le tiszta vízzel. Forduljon orvoshoz.
Kérjük tartsa be az alábbiakat:
• Csak olyan tartozékokat használjon, amelyet a gyártó ajánl.
• Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akik testi, érzékszervi vagy lelki képességeik vagy tapasz­talatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a kés­züléket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról. Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele.
• A töltőállomás vezetékét ne használja más célo­kra. A töltőállomást soha ne a hálózati résznél vagy a vezetéknél hordozza. Ne húzza a készüléket a kábelnél fogva.
• Mindig a hálózati csatlakozónál fogva húzza ki a konnektorból a készüléket.
• Mindenképpen ügyeljen arra, hogy a kézi porszívó ne legyen fűtőtest, sütő vagy más forró készülék vagy felület közelében.
• Mindig ügyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon legyenek. A levegőmozgás akadály­oztatása a készülék felhevüléséhez és sérülésé­hez vezethet.
• A készülék újratölthető Ni-MH-akkumulátorokat tartalmaz. Ne dobja az akkukat tűzbe és ne tegye ki őket magas hőmérsékletnek. Robbanásveszély áll fenn!
• A kézi porszívó lépcsőn való használatakor legyen különösen körültekintő.
• Ne használja a kézi porszívót behelyezett porszűrő nélkül.
• A hálózati részt ne használja más készülékhez és ne próbálja meg ezt a készüléket másik töl­tőállomással feltölteni. Csak a készülékkel szállított töltőállomást használja.
Az első használat előtt
1. Az akkumulátoros kézi porszívó újra-tölthető Ni­MH-akkukkal működik. Mielőtt a kézi porszívót először használná, legalább 24 órán át töltse az akkukat.
2. Az akkuk csak 24 órás töltés után érik el teljes kapacitásukat. Csak akkor helyezze vissza a kés­züléket a töltőállomásra teljesítménye érezhetően csökken.
, ha a porszívó
u
- 15 -
Page 18
Feltöltés
A fali tartó felszerelése
1. Csatlakoztassa a hálózati rész dugóját a töltőál­lomás járásával ellentétes irányba elfordítva tudja rögzíteni.
2. Helyezze a töltőállomást közelébe és dugja be a csatlakozót.
A résfúvókát és a kárpitkefét a tárolás­hoz illessze atöltőre
3. Helyezze a kézi porszívót a töltőállomásba A töltést jelző ellenőrző lámpa és megkezdődik a töltés.
hátulsó részébe. A dugót az óramutató
u
egy konnektor
u
A töltőállomás opcionálisan a csomagban ta­lálható csavarok és tiplik segítségével ra szerelhető. (Lásd a "Fali tartó felszerelése" c. fejezetet) Függőleges csavartávolság 102 mm, csavar átmérője 3,5 mm.
.
u
i
a fal-
u
pirosan világít
y
FIGYELEM:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a Be-/Kikapcsoló gomb megkezdené a töltést.
a „0” helyzetben van-e, mielőtt
t
Fontos:
• Ha a porszívó teljesen fel van töltve, a készülék automatikusan töltésfenn-tartó állapotba kapcsol át (ápolási funkció). Mégse hagyja a készüléket szünet nélkül a töltőállomáson, nehogy megsérüljenek az akkuk.
• Csak akkor helyezze vissza a készüléket a töltőállomásra érezhetően csökken.
, ha a porszívó teljesítménye
u
1. Fúrjon két lyukat egymástól kb. 102 mm távolsá­gra. Használja a fali tartót sére: így pontosan mérheti le a távolságot.
2. Helyezze a tipliket az alsó csavart zon.
3. Nyomja a fali tartót
4. Bújtassa a felső csavart lyukba és csavarozza be.
5. Húzza meg szorosan mindkét csavart
i
, hogy csak kb. 3 mm hiányoz-
i
u
a lyukak bejelölé-
u
a lyukakba és csavarja be
az alsó csavarra.
a fali tartón át ua
i
Összeszerelés
.
Fontos:
Ügyeljen arra, hogy a porszűrő emindig be legyen helyezve, mielőtt használná a gépet.
1. A porszűrő kinyitásához wfordítsa el a porgyűj­tőt
az óramutató járásával megegyező irány-
w
ban és húzza le a motorblokkról jön meg róla, hogy a porszűrő be vane helyezve
, majd tegye vissza a porgyűjtőt w. Fordítsa
e
el a porgyűjtőt tétes irányban, amíg a nyíljel a motorblokkon található pontra nem mutat.
2. Amikor szükség van a résfúvókára vagy a kárpitkefére , akkor azokat tegye bele a portartály
az óramutató járásával ellen-
w
szívónyílásába.
w
r
.
i
. Győződ-
r
Fontos tudnivalók az akkuhoz
Hibás akku esetében forduljon szervizünkhöz. Országa illetékes szervizét a garanciakártyán találja.
- 16 -
Page 19
Működtetés
1. Vegye ki a kézi porszívót a töltőállomásból u. A töltőállomás lálható csavarok és tiplik szerelhető.
2. A készülék bekapcsolásához állítsa a be-/ kikapcsoló gombot
3. Használat után állítsa a be-/kikapcsoló gombot
a „O“ helyzetbe.
t
4. A réstisztító szívófej szűk, nehezen hozzáférhető helyek tisztítására alkalmas.
5. A kárpitkefe heverő, autóülés vagy egyéb kárpit tisztítására használható.
opcionálisan a csomagban ta-
u
segítségével a falra
i
az „I“ helyzetbe.
t
5. Helyezze a porszűrőt ea motor-blokkra r. Fordítsa el a porszűrőt 3 az óramutató járásával ellentétes irányba, ezzel rögzíti. A kézi porszívót soha ne használja porszűrő
6. Helyezze vissza a porgyűjtőt porgyűjtőt irányban, amíg a nyíljel a motorblokkon található pontra nem mutat.
az óramutató járásával ellentétes
w
nélkül.
e
. Fordítsa el a
w
r
FIGYELEM:
A szívónyílás mindig legyen szabadon és ne legyen eldugulva. A dugulás túlhevüléshez és a motor sérüléséhez vezethet.
A kárpitkefének a kézi porszívóról való levételéhez egyidejűleg nyomja előre a két oldalt elhelyezett csapot.
Helyezze az összeszerelt kézi porszívót a töltőállomásba érezhetően gyengül a teljesítménye.
és akkor töltse fel újra, ha
u
Tisztítás
A porszűrő cseréje és tisztítása
A legjobb eredmény elérése érdekében ürítse ki a porgyűjtőt minden használat után.
1. A porszűrő kinyitásához
w
és húzza le a motorblokkról
2. Ha a porszűrőt motorblokkról, fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányban és húzza le a motorblokkról
3. Ürítse ki a porgyűjtőt
4. Öblítse ki a porszűrőt amíg teljesen megszárad. Ezután helyezze viss­za a motorblokkra
és tisztítsa meg a porszűrőt
w
fordítsa el porgyűjtőt
w
az óramutató járásával megegyező irányban
r
le akarja választani a
e
.
r
.
w
hideg vízzel és várjon,
e
.
r
e
.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EU számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Az elemek eltávolítása
Az elemeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Valamennyi fogyasztót törvény kötelezi arra, hogy az elemeket/akkumulátorokat a helyi/kerületi vagy a kereskedelemben található gyűjtőhelyen adja le. Ez a kötelezettség azt a célt szolgálja, hogy az elhasznált elemek környezetbarát módon kerüljenek kiselejtezésre. Csak a kimerült elemeket/akkumulátorokat adja vissza.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
- 17 -
Page 20
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác Zrínyi utca 39. Telefon +36 27 314 212 Telefax +36 27 317 212 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
Page 21
KAZALO VSEBINE STRAN
Predvidena uporaba 20 Obseg dobave 20 Tehnični podatki 20 Pomembni varnostni napotki 20 Pred prvo uporabo 21 Polnjenje 22 Montaža stenskega držala 22 Sestavitev 22 Uporaba 23 Čiščenje 23
Menjava in čiščenje filtra za prah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Odstranitev 23 Garancija in servis 24 Proizvajalec 24
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
Page 22
ROČNI SESALNIK ZA PRAH NA BATERIJE KH 4421
Predvidena uporaba
Ročni sesalnik za prah se sme uporabljati samo za sesanje suhih površin oziroma suhih materialov. Lju­di ali živali se s to napravo ne sme posesati. Vsaka druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nez­god. Proizvajalec ne od-govarja za škodo, ki bi na­stala zaradi nepredvidene ali napačne uporabe. Naprava ni predvidena za obrtno upo-rabo.
Obseg dobave
Šoba za reže Šoba za oblazinjeno pohištvo Posoda za prah
w
Filter za prah
e
Blok motorja
r
Stikalo za vklop/izklop
t
Kontrolna lučka polnjenja
y
Polnilna postaja/stensko držalo
u
Vijaki/zidni vložki za stensko montažo
i
Omrežni napajalnik
o
Napotek:
rezžični ročni sesalnik za prah na baterijski pogon model KH 4421 se dobavi s praznimi baterijami. Pred prvo uporabo je baterije najprej treba polniti 24 ur.
Tehnični podatki
Omrežni napajalnik Vhodna napetost: 230 V~50 Hz Izhodna napetost: enosmerni tok (DC), 9 V/
150 mA
Baterije: 3 x 1,2 V Ni-MH baterije /
2200 mAh
Pomembni varnostni napotki
Da se izognete življenjski nevarno­sti zaradi električnega udara:
• Naprave ne polnite ali uporabljajte na prostem.
• Ročnega sesalnika za prah nikoli ne uporabljaj­te, če so kabel, vtič ali ohišje poškodovani.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja po-oblaščeno strokovno osebje ali servisna poslovalnica, da se izognete nevarnosti.
• Okvarjeno napravo pošljite ustrezni poslovalnici servisa oz. jo dajte v popravilo ustrezni strokovni delavnici. Naprave nikoli ne odpirajte sami. Po­segi, ki jih ni izvedla avtorizirana poslovalnica, lahko ogrožajo vaše zdravje.
• Pred vklopom ročnega sesalnika za prah se pre­pričajte, da napetost navedena v tehničnih po­datkih naprave odgovarja omrežni napetosti.
• Omrežnega napajalnika ali naprave nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Omrežnega napajalnika ne uporab-ljajte s po­daljškom za kabel, temveč ga priključite nepos­redno na vtičnico.
• Ročnega sesalnika za prah ne uporabljajte za sesanje tekočin.
- 20 -
Page 23
Da se izognete poškodbam:
• Med delovanjem naprave ne zamenjujte delov pribora.
• Ročnega sesalnika za prah ne uporabljajte za sesanje ostrih predmetov ali črepinj.
• Nikoli ne sesajte gorečih vžigalic, tlečega pepe­la ali cigaretnih ogorkov.
• Ročnega sesalnika ne uporabljajte za sesanje kemičnih izdelkov, praha kamenin, mavca, ce­menta ali drugih podobnih delcev.
• Ta ročni sesalnik za prah je primeren samo za suhe površine. Naprava ni primerna za peno, vodo, vnetljive ali eksplozivne snovi ter druge te­kočine.
• Napravo zmeraj hranite v zaprtih prostorih. Za preprečevanje nezgod napravo po uporabi shranite na suhem kraju.
• Pod ekstremnimi pogoji lahko pride do nastanka mest puščanja na celicah baterije. Ob stiku teko­čine s kožo ali očmi je treba prizadeto mesto ta­koj splahniti s čisto vodo. Pojdite k zdravniku.
Tako ravnate varno:
• Uporabljajte samo dele pribora, ki jih priporoča proizvajalec.
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci), čigar fizične, zaznavne ali mentalne spo­sobnosti ali pomanjkanje izkušenj in znanja ne omogočajo varne uporabe naprave, če jih niste prej o njej poučili ali jim uporabo pokazali. Otroke poučite o napravi in njenih nevarnostih, da se z njo ne bodo igrali.
• Kabel polnilne postaje se ne sme uporabljati za druge namene. Polnilne postaje ali omrežnega napajalnika nikoli ne prenašajte z držanjem za kabel. Ne vlecite za kabel, če napravo želite premakniti.
• Zmeraj primite za omrežni vtič, da napravo ločite od oskrbe s tokom.
• Nujno pazite, da ročnega sesalnika za prah ne odložite poleg radiatorjev, peči ali drugih segretih naprav ali površin.
• Zmeraj preverite, ali so prezračevalne reže pro­ste. Blokiran krogotok zraka lahko privede do pregretja in poškodbe naprave.
• Ta proizvod vsebuje Ni-MH baterije za polnjen­je. Baterij ne vrzite v ogenj in jih ne izpostavljajte visokim temperaturam. Obstaja nevarnost ek­splozije!
• Bodite še posebej pozorni, ko ročni sesalnik za prah uporabljate na stopnicah.
• Ročnega sesalnika za prah ne uporab-ljajte brez vstavljenega filtra za prah.
• Omrežnega napajalnika ne uporab-ljajte za ka­kšen drug proizvod in ne poskušajte te naprave polniti z drugo polnilno postajo. Uporabljajte samo polnilno postajo priloženo tej napravi.
Pred prvo uporabo
1. Brezžični ročni sesalnik za prah na baterijski pogon se napaja z Ni-MH baterijami na polnjenje. Preden ročni sesalnik za prah uporabite prvič, morate baterije polniti najmanj 24 ur.
2. Po 24 urah baterije dosežejo svojo polno kapa­citeto. Napravo dajte nazaj v polnilno postajo moč bistveno zmanjša.
šele, ko se njena sesalna
u
- 21 -
Page 24
Polnjenje
Montaža stenskega držala
1. Votli vtič omrežnega napajalnika od zadaj vsta­vite v polnilno postajo tako da ga obrnete v obratni smeri urnega kazalca.
2. Polnilno postajo vtičnice in vanjo vtaknite omrežni vtič.
Polnilno postajo lahko po želji s priloženimi vi­jaki in zidnimi vložki (glejte poglavje „Montaža stenskega držala“) Navpičen razmik med vijaki 102 mm, premer vijakov 3,5 mm. Vrtino je treba izvrtati primerno za 5 mm zidne vložke.
Šobo za reže in šobo za oblazinjeno pohišt­vo lahko shranite tako, da ju nataknete na zato predvideno mesto na polnilni postaji
3. Ročni sesalnik za prah namestite v polnilno post­ajo u. Kontrolna lučka polnjenja yzasveti rdeče in postopek polnjenja se začne.
. Votli vtič fiksirajte,
u
postavite poleg omrežne
u
montirate tudi na steno.
i
u
.
Napotek:
Prepričajte se, da se stikalo za Vklop/Izklop tna­haja v položaju „0”, preden začnete s polnjenjem.
Pomembno:
• Če je postopek polnjenja zaključen, se naprava samodejno preklopi v oh-ranjanje polnitve (negovalna funkcija). Vseeno naprave ne puščajte trajno priključene na polnilno post­ajo, da se izognete morebitnim poškodbam baterije.
• Napravo dajte nazaj v polnilo postajo ko se njena sesalna moč bistveno zmanjša.
u
šele,
1. Zvrtajte dve luknji v razdalji ca.102 mm. Upor­abite stensko držalo tako je razdalja pravilno določena.
2. Zidna vložka
privijte do ca. 3 mm.
i
3. Stensko držalo
4. Zgornji vijak v vrtino in ga privijte.
5. Ob vijaka
i
i
i
privijte.
za zarisovanje lukenj:
u
vtaknite v luknji in spodnji vijak
nataknite na spod-nji vijak.
u
speljite skozi stensko držalo
u
Sestavitev
Napotek:
Pazite na to, da je filter za prah ezmeraj vstavljen, preden napravo uporabite.
1. Za odpiranje posode za prah wposodo za prah
zasukajte in jo potegnite z bloka motor-
w
ja
. Preverite, ali je filter za prah evstavljen
r
in posodo za prah do za prah ne kaže na točko na bloku motorja
2. Če potrebujete šobo za reže ali šobo za oblazinjeno pohištvo , to vstavite v sesalno odprtino v posodi za prah
w
ponovno namestite. Poso-
w
obračajte, dokler simbol puščice
.
r
.
w
Pomembni napotki o bateriji
V primeru okvarjene baterije se obrnite direktno na našo servisno poslovalnico. Pristojno servisno poslovalnico poiščite na garancijski kartici.
- 22 -
Page 25
Uporaba
1. Ročni sesalnik za prah vzemite iz polnilne post­aje
. Polnilno postajo ulahko po želji s prilo-
u
ženimi vijaki in zidnimi vložki na steno.
2. Za vklop naprave stikalo za vklop/izklop prestavite v položaj „I“.
3. Po uporabi stikalo za vklop/izklop v položaj „O“.
4. Šoba za reže se uporablja za čiščenje ozkih, težko dosegljivih mest.
5. Šoba za oblazinjeno pohištvo se uporablja za čiščenje kavčev, avto sedežev ali drugih oblazinjenih delov.
montirate tudi
i
t
t
prestavite
5. Filter za prah enamestite na blok motorja r. Filter za prah nega sesalnika za prah nikoli ne uporabljajte brez vstavljenega filtra za prah
6. Posodo za prah za prah kaže na točko na bloku motorja
zasukajte, da ga pritrdite. Roč-
e
.
e
ponovno namestite. Posodo
w
obračajte, dokler simbol puščice ne
w
r
.
Pozor:
Sesalna odprtina mora biti ves čas prosta in neza­mašena. Zamašitve privedejo do pregretja in poškodbe motorja.
Odstranitev
Za odstranitev šobe za oblazinjeno pohištvo z ročnega sesalnika za prah, oba nastavka ob strani istočasno potisnite vstran z naprave .
Sestavljeni ročni sesalnik za prah namestite v polnilno postajo polnjenja, ko se njegova sesalna moč bistveno zmanjša.
in začnite s postopkom
u
Čiščenje
Menjava in čiščenje filtra za prah
Za najboljše rezultate posodo za prah wspraznite in očistite filter za prah
1. Za odpiranje posode za prah prah
zasukajte in jo potegnite z bloka
w
motorja
2. Za odstranitev filtra za prah filter obrnite in ga potegnite z bloka motorja
3. Posodo za prah
4. Filter za prah kajte, da se ponovno posuši v celoti, preden ga ponovno namestite na blok motorja sušite ga z vročim zrakom.
r
.
e
po vsaki uporabi.
e
posodo za
w
z bloka motorja
e
r
spraznite.
w
splahnite v hladni vodi in poča-
. Ne
r
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/ES.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Odstranitev baterij!
Baterije se ne smejo odstranjevati skupaj z gospo­dinjskimi odpadki. Vsak potrošnik je po zakonu do­lžan baterije/akumulatorje oddati na zbiralnem me­stu svoje občine/svoje četrti ali v trgovini. Ta obveznost prispeva k ekološkemu odstranjevanju baterij. Baterije/akumulatorje oddajajte le v izpraznjenem stanju.
.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
- 23 -
Page 26
Garancija in servis
Proizvajalec
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natanč­no preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite blagajniški račun kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancijska storitev velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za privatno in ne za obrtno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Birotehnika
Tkalčec Zlatko Andrija s.p. Lendavska ulica 23 9000 Murska Sobota Slovenija Phone: +386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: zlatko.tkalcec@volja.net
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Page 27
OBSAH STRANA
Použití k určenému účelu 26 Obsah dodávky 26 Technické údaje 26 Důležité bezpečnostní pokyny 26 Před prvním použitím 27 Nabíjení 28 Montáž úchytů na stěnu 28 Montáž 28 Obsluha 29 Čištění 29
Výměna a čištění prachového filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Likvidace 29 Záruka & servis 30 Dovozce 30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
Page 28
RUČNÍ AKU VYSAVAČ KH 4421
Použití k určenému účelu
Ruční vysavač smí být použit jen k vysávání suchých povrchů, resp. suchých materiálů. Prach z lidí a zvíř­at se nesmí tímto přístrojem vysávat. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou zakázány a před­stavují závažné nebezpečí poranění. Výrobce neru­čí za škody, které byly způsobeny nedovoleným použitím nebo nesprávnou obsluhou. Přístroj není určen pro průmyslové použití.
Obsah dodávky
Hubice Kartáč na čalounění
Zásobník na prach
w
Prachový filtr
e
Těleso motoru
r
Hlavní vypínač
t
Kontrolka nabití
y
Nabíječka/držák na stěnu
u
Šrouby/hmoždinky pro montáž na stěnu
i
Síťový adaptér
o
Upozornění:
Bezšňůrový akumulátorový ruční vysavač model KH 4421 se dodává s nenabitými akumulátory. Před prvním použitím přístroje se akumulátory nejprve musí 24 hodin nabíjet.
Technické údaje
Síťový adaptér Vstupní napětí: 230 V ~50 Hz Výstupní napětí: Stejnosměrný proud (DC),
9 V/150 mA
Akumulátory: 3 x 1,2 V Ni-MH / 2200 mAh
Důležité bezpečnostní pokyny
Abyste zabránili ohrožení života elektrickým proudem:
• Nenabíjejte, resp. nepoužívejte přístroj venku.
• Ruční vysavač nikdy nepoužívejte, jeli poškozen kabel, zástrčka nebo tělo přístroje.
• Poškozenou síťovou zástrčku nebo síťový kabel předejte okamžitě kvalifikovanému pracovníkovi nebo servisu k výměně, abyste zabránili riziku úrazu.
• Vadné přístroje zašlete do příslušného servisu, příp. nechte provést opravu ve specializované opravně. Za žádných okolností přístroj neotvírej­te. Zásahy neprovedené autorizovanou oprav­nou mohou ohrozit Vaše zdraví.
• Před zapnutím ručního vysavače se přesvědčte o tom, že napětí uvedené v technických datech pří­stroje souhlasí s napětím v elektrické síti.
• Nedotýkejte se adaptéru nebo přístroje mokrý­ma nebo vlhkýma rukama.
• Nepoužívejte adaptér s prodlužovacím kabe­lem, spojte adaptér přímo se zásuvkou.
• Nepoužívejte ruční vysavač k vysávání kapalin.
- 26 -
Page 29
Abyste zabránili nebezpečí poranění:
• Nevyměňujte příslušenství na přístroji, dokud je vysavač v provozu.
• Nepoužívejte ruční vysavač k vysávání špičatých předmětů nebo skleněných střepů.
• Nikdy nevysávejte hořící zápalky, žhavý popel nebo cigaretové nedopalky.
• Nepoužívejte ruční vysavač k vysávání chemik­kých produktů, kamenného prachu, sádry, ce­mentu nebo jiných podobných částic.
• Tento ruční vysavač je vhodný pouze na suché povrchy. Přístroj není vhodný na pěnu, vodu, zápalné nebo výbušné materiály nebo jiné kapaliny.
• Přístroj uchovávejte vždy v uzavřených místnos­tech. Abyste zabránili nehodám, uchovávejte přístroj po použití na suchém místě.
• Za extrémních podmínek mohou akumulátorové články vytéct. Při zasažení očí nebo kůže kapali­nou musí být zasažené místo ihned vypláchnuto, resp. opláchnuto čistou vodou. Vyhledejte lékaře.
Bezpečnostní pokyny:
• Používejte jen příslušenství doporučené výrobcem.
• Nikdy nenechte přístroj obsluhovat osoby (včet­ně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo mentál­ní schopnosti či nedostatek zkušeností a znalostí jim znemožňují bezpečné používání přístroje, pokud předtím nebyly instruovány nebo nad se­bou nemají dohled. Vysvětlete dětem funkci pří­stroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem nehrály.
• Kabel nabíječky se nesmí použít pro jiné účely. Nikdy nepřenášejte nabíječku nebo adaptér za kabel. Chcete-li přístroj přemístit, nikdy jej netahejte za kabel.
• Chcete-li přístroj odpojit od napájení, uchopte zástrčku a vytáhněte ji ze zásuvky.
• Bezpodmínečně dbejte na to, abyste ruční vysa­vač neodstavili vedle topných těles, pečicích trub nebo jiných zahřátých spotřebičů nebo ploch.
• Dbejte na to, aby větrací štěrbiny byly stále vol­né. Zablokovaný oběh vzduchu může vést k přehřátí a poškození přístroje.
• Tento výrobek obsahuje znovunabíjecí akumulá­tory Ni-MH. Neodhazujte akumulátory do ohně a nevystavujte je vysokým teplotám. Hrozí nebezpečí výbuchu!
• Postupujte velmi opatrně, používáteli vysavač na schodech.
• Nepoužívejte vysavač bez nasazeného pracho­vého filtru.
• Nepoužívejte adaptér pro jiný výrobek a nepo­koušejte se nabíjet tento přístroj jinou nabíječ­kou. Používejte jen nabíječku dodanou s tímto přístrojem.
Před prvním použitím
1. Bezšňůrový akumulátorový ruční vysavač je provozován se znovunabíjecími akumulátory Ni-MH. Než použijete ruční vysavač poprvé, musí se akumulátory nabíjet alespoň 24 hodin.
2. Akumulátory dosáhnou své plné kapacity po 24 hodinách nabíjení. Vraťte přístroj do nabíječky
, až když sací výkon citelně zeslábne.
u
- 27 -
Page 30
Nabíjení
1. Zastrčte kolíkový konektor adaptéru zezadu do nabíječky ním proti směru hodinových ručiček.
2. Postavte nabíječku do ní adaptér.
Nabíječka může být namontovaná na stěnu šrouby a hmoždinkami dodávky. (Viz Kapitola „Montáž úchytů na stěnu“) Vzdálenost mezi šrouby 102 mm, Průměr šroubu 3,5 mm.
Hubici na štěrbiny a kartáčovou hubici můžete odkládat na místa v úložném prostoru
3. Zasuňte ruční vysavač do nabíječky kontrolka nabíjení začíná.
Upozornění:
Než začnete s nabíjením, ujistěte se, že hlavní vypínač
Důležité:
• Jakmile je nabíjení ukončeno, přepne přístroj automaticky na dobíjecí (udržovací) režim. Chcete-li však zabránit případnému poškození akumulátorů, nenechávejte přístroj trvale připojený k nabíječce.
• Vraťte přístroj do nabíječky výkon citelně zeslábne.
. Kolíkový ko-nektor zafixujte otoče-
u
vedle zásuvky a zastrčte
u
, které jsou součástí
i
.
u
se rozsvítí a nabíjení
y
je v poloze „0“.
t
, až když sací
u
. Červená
u
Montáž úchytů na stěnu
1. Vyvrtejte dva otvory ve vzdálenosti ca 102 mm. K označení otvorů využijte nástěnný držák Tím zajistíte jejich správné vyměření.
2. Do otvorů zasuňte hmoždinky
zašroubujte tak, aby vyčníval ca 3 mm.
i
3. Nástěnný držák
4. Horní šroub
do otvoru a utáhněte.
u
5. Oba šrouby
nasaďte na spodní šroub.
u
protáhněte nástěnným držákem
i
pevně utáhněte.
i
a spodní šroub
i
u
:
Montáž
Upozornění:
Dbejte na to, aby před použitím přístroje byl vždy nasazen prachový filtr
1. Pro otevření prachové nádoby bou
ve směru otáčení hodinových ručiček a
w
vytáhněte ji z tělesa motoru Ujistěte se, že prachový filtr prachovou nádobu prachovou nádobou hodinových ručiček, až symbol šipky ukazuje na tečku na tělese motoru
2. Budete-li potřebovat hubici na štěrbiny nebo kartáč na čalounění , jednoduše je zasuňte do sacího otvoru zásobníku na prach
.
e
otočte nádo-
w
.
r
je nasazený, a
e
opět nasaďte. Otočte
w
proti směru otáčení
w
.
r
w
.
Důležité pokyny k akumulátoru
V případě vadného akumulátoru se prosím obraťte přímo na náš servis. Záruční list obdržíte na příslušeném servisním místě ve své zemi.
- 28 -
Page 31
Obsluha
1. Vytáhněte ruční vysavač z nabíječky u. Nabíje­čka
může být namontovaná také na stěnu po-
u
mocí šroubů a hmoždinek dodávky.
2. Chcete-li přístroj zapnout, nastavte hlavní vypínač
3. Po použití přepněte vypínač
4. Štěrbinová hubice se použije pro vyčištění úzkých, těžko přístupných míst.
5. Kartáč na čalounění se používá na čištění pohovek, autosedaček a jiných látkových potahů.
do pozice „I“.
t
, které jsou součástí
i
do polohy „O“.
t
5. Nasaďte prachový filtr e na těleso motoru r. Pro jeho upevnění otáčejte prachovým filtrem e proti směru otáčení hodinových ručiček. Nikdy ruční vysavač nepoužívejte bez nasazeného prachového filtru
6. Prachovou nádobu prachovou nádobou dinových ručiček, až symbol šipky ukazuje na tečku na tělese motoru
.
e
opět nasaďte. Otočte
w
proti směru otáčení ho-
w
.
r
Pozor:
Sací otvor musí být neustále volný a neucpaný. Ucpání vede k přehřátí a poškození motoru.
Pro uvolnění kartáče na čalounění stiskněte současně dopředu oba čepy, umístěné po stranách ručního vysavače.
Nasaďte složený ruční vysavač do nabíječky
a začněte s nabíjením, až když sací výkon
u
citelně zeslábne.
Čištění
Výměna a čištění prachového filtru
Pro dosažení nejlepších výsledků vyprázdněte prachovou nádobu
po každém použití.
e
1. Pro otevření prachové nádoby bou
ve směru otáčení hodinových ručiček a
w
vytáhněte ji z tělesa motoru
2. Pro uvolnění prachového filtru motoru jím otočte ve směru otáčení hodinových ručiček a vytáhněte jej z tělesa motoru
3. Prachovou nádobu
4. Omyjte prachový filtr kejte, až úplně oschne, než jej opět nasadíte na těleso motoru
a vyčistěte prachový filtr
w
.
r
e
vyprázdněte.
w
ve studené vodě a vyč-
e
.
r
otočte nádo-
w
z tělesa
r
.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Likvidace baterií!
Baterie se nesmí v žádném případě házet do běž­ného domovního odpadu. Každý spotřebitel má ze zákona povinnost odvezdat baterie/akumu­látory v komunální sběrně ( v obci nebo v městské části) nebo v prodejně. To napomáhá tomu, aby mohlo dojít k ekologické likvidaci abterií. Baterie/akumulátory odevzdávejte vždy ve vybitém stavu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
- 29 -
Page 32
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budeteli uplatňovat záruku, spojte se prosím telefo­nicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám mů­žeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výh­radně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1 108 00 Praha 10 Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 30 -
Page 33
OBSAH STRANA
Používanie zodpovedajúce určeniu 32 Obsah dodávky 32 Technické údaje 32 Dôležité bezpečnostné pokyny 32 Pred prvým použitím 33 Nabíjanie 34 Montáž nástenného držiaka 34 Montáž 34 Ovládanie 35 Čistenie 35
Výmena a čistenie prachového filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Likvidácia 35 Záruka a servis 36 Dovozca 36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
Page 34
AKUMULÁTOROVÝ RUČNÝ VYSÁVAČ KH 4421
Používanie zodpovedajúce určeniu
Ručný akumulátorový vysávač sa smie používať iba na vysávanie suchých povrchov, príp. suchých pred­metov. Tento prístroj nemožno používať na čistenie ľudí ani zvie­rat. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo prebu­dovanie prístroja sa považuje za nezodpovedajúce určeniu a je skrytým zdrojom nebezpečenstva úra­zu. Výrobca neručí za škody vzniknuté používaním neprimeraným určeniu alebo nesprávnou obsluhou. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Obsah dodávky
Štrbinový nástavec Hubica na čalúnenie
Nádoba na prach
w
Prachový filter
e
Blok motora
r
Vypínač
t
Kontrolka nabíjania Nabíjačka/držiak na stenu
u
Skrutky/príchytky pre montáž na stenu
i
Sieťový adaptér
o
UPOZORNENIE:
Bezšnúrový ručný akumulátorový vysávač, model KH 4421, sa dodáva s nenabitými akumulátormi. Pred prvým použitím prístroja sa akumulátory musia najskôr nabíjať po dobu 24 hodín.
Technické údaje
Sieťový adaptér Vstupné napätie: 230 V, 50 Hz Výstupné napätie: 9 V/150 mA Akumulátory: 3 ks 1,2 V Ni-MH akumulátory
/2200 mAh
Dôležité bezpečnostné pokyny
Aby sa predišlo ohrozeniu života zásahom elektrického prúdu:
• Nenabíjajte, ani nepoužívajte tento prístroj vonku.
• Nikdy nepoužívajte ručný vysávač, ak je poškodený kábel, zástrčka alebo kryt.
• Aby ste sa vyhli riziku úrazu, nechajte poškode­nú sieťovú zástrčku alebo sieťový kábel ihneď vymeniť v autorizovanom servise alebo oprávnenému odborníkovi.
• Poškodené prístroje pošlite na príslušné servisné stredisko, príp. dajte opraviť iba v odbornom servise. V žiadnom prípade prístroj neotvárajte sami. Zásahy, ktoré neuskutočnil autorizovaný servis, môžu ohroziť vaše zdravie.
• Pred zapnutím ručného vysávača sa presvedčite, či napätie uvedené v technických údajoch prístroja zodpovedá napätiu v sieti.
• Nedotýkajte sa sieťového adaptéra alebo prístroja mokrými alebo vlhkými rukami.
• Nepoužívajte sieťový adaptér s predlžovacím káblom, ale pripojte sieťový adaptér priamo do zásuvky.
• Nepoužívajte ručný vysávač na vysávanie tekutín.
- 32 -
Page 35
Aby ste predišli nebezpečenstvu poranenia:
• Nevymieňajte príslušenstvo, keď je prístroj v prevádzke.
• Nepoužívajte ručný vysávač na vysávanie ostrých predmetov alebo sklenených črepín.
• Nikdy nevysávajte horiace zápalky, tlejúci popol alebo cigaretové ohorky.
• Nepoužívajte ručný vysávač na vysávanie chemických látok, kamenného prachu, sadry, cementu alebo podobných látok.
• Tento ručný vysávač je vhodný iba na vysávanie suchých povrchov. Prístroj nie je vhodný na vysávanie peny, vody, horľavých a výbušných látok alebo iných tekutín.
• Prístroj vždy skladujte v uzavretých priestoroch. Aby sa zabránilo nehodám, prístroj po použití uschovávajte na suchom mieste.
• Za extrémnych podmienok môže dochádzať k úniku tekutiny z akumulátorových článkov. Pri kontakte tekutiny s pokožkou alebo očami je potrebné postihnuté miesto okamžite opláchnuť, príp. vypláchnuť čistou vodou. Vyhľadajte lekára.
Zaistenie bezpeãného pouÏívania:
• Používajte iba také príslušenstvo, ktoré odporúča výrobca.
• Nedovoľte, aby prístroj obsluhovať také osoby (vrátane detí), ktorých fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, prípadne nedostatok skúse­ností a znalostí neumožňujú bezpečné používa­nie prístroja, ak ste ich predtým nepoučili alebo na ne nedohliadli. Vysvetlite deťom všetko o prí­stroji a nebezpečenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
• Kábel nabíjačky sa nesmie používať na iné úče­ly. Nikdy nenoste nabíjačku alebo sieťový adap­tér na kábli. Neťahajte za kábel, ak chcete odpojiť prístroj zo zásuvky.
• Keď chcete prístroj oddeliť od sieťového napája­nia elektrickým prúdom, vždy uchopte sieťový adaptér.
• Bezpodmienečne dbajte na to, aby ste neukla­dali ručný vysávač vedľa ohrievacích telies, sporákov alebo iných zohriatych prístrojov alebo plôch.
• Dbajte vždy na to, aby vetracie otvory zostali voľné. Blokovaný kolobeh vzduchu môže viesť k prehriatiu a poškodeniu prístroja.
• Tento výrobok obsahuje nabíjateľné Ni-MH aku­mulátory. Neodhadzujte akumulátory do ohňa a nevystavujte ich vysokým teplotám. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
• Buďte zvlášť opatrní, keď používate ručný vysávač na schodoch.
• Nepoužívajte ručný vysávač bez nasadeného prachového filtra.
• Nepoužívajte sieťový adaptér na iný výrobok a neskúšajte nabíjať tento prístroj pomocou inej nabíjačky. Používajte iba nabíjačku dodanú spolu s týmto prístrojom.
Pred prvým použitím
1. Bezšnúrový ručný akumulátorový vysávač použí­va dobíjateľné Ni-MH akumulátory. Pred prvým použitím ručného vysávača sa akumulátory musia nabíjať minimálne po dobu 24 hodín.
2. Akumulátory dosiahnu plnú kapacitu po dobe nabíjania 24 hodín. Prístroj vložte do nabíjačky
až vtedy, keď vysávací výkon zreteľne
u
poklesne.
- 33 -
Page 36
Nabíjanie
Montáž nástenného držiaka
1. Vložte konektor sieťového adaptéra zozadu do nabíjačky otočíte proti smeru hodinových ručičiek.
2. Položte nabíjačku zastrčte do nej sieťový adaptér.
Nabíjačku je možné namontovať pomocou dodaných skrutiek a prí-chytiek (Pozri kapitila „Montáž nástenného držiaka“) Zvislý rozstup skrutiek 102 mm, priemer skrutiek 3,5 mm.
Štrbinovú hubicu a hubicu s kefou môže­te pre uskladnenie nasunúť do zásuvných miest na nabíjacej stanici
3. Vložte ručný vysávač do nabíjačky nabíjania nabíjania sa začína.
. Upevnite konektor tak, že ním
u
vedľa sieťovej zásuvky a
u
i
.
u
u
sa rozsvieti červeno a proces
y
na stenu.
. Kontrolka
UPOZORNENIE:
Predtým než začnete prístroj nabíjať, uistite sa, že vypínač
je v polohe „0”.
t
Dôležité:
• Keď je proces nabíjania ukončený, prístroj sa automaticky prepne do udržiavacieho režimu (udržiavacia funkcia). Napriek tomu však nene­chávajte prístroj trvalo pripojený k nabíjačke, aby ste zabránili prípadnému poškodeniu akumulátorov.
• Prístroj vložte do nabíjačky sací výkon zreteľne poklesne.
až vtedy, keď
u
1. Vyvŕtajte dva otvory vo vzdialenosti asi 102 mm od seba. Použite nástenný držiak vyznačenie: tak správne odmeriate odstup.
2. Zasuňte hmoždinky spodnú skrutku
3. Nasuňte nástenný držiak
4. Prestrčte hornú skrutku
do otvoru a zaskrutkujte.
u
5. Pevne zaskrutkujte obe skrutky
do otvorov a zaskrutkujte
i
tak, aby trčala asi 3 mm.
i
u
cez nástenný držiak
i
na ich
u
na spodnú skrutku.
.
i
Montáž
UPOZORNENIE:
Dbajte na to, aby bol prachový filter evložený vždy, kým začnete prístroj používať.
1. Ak chcete otvoriť nádobu na prach w, otočte nádobu na prach iek a vytiahnite ju z bloku motora že prachový filter nádobu na prach prach symbol šípky neukazuje na značku na bloku motora
2. Ak potrebujete štrbinovú hubicu alebo hubi­cu na čalúnenie , nasaďte ich do sacieho otvoru na nádobe na prach
proti smeru hodinových ručičiek, až
w
.
r
v smere hodinových ručič-
w
. Uistite sa,
r
je vložený, a nasaďte opäť
e
. Otáčajte nádobou na
w
.
w
Dôležité pokyny týkajúce sa akumulátora
V prípade poškodenia akumulátora sa obráťte priamo na naše servisné stredisko. Príslušný servis vo vašej krajine nájdete v záručnom liste.
- 34 -
Page 37
Ovládanie
1. Vytiahnite ručný vysávač z nabíjačky u. Nabí­jačku ých skrutiek a príchytiek
2. Prístroj zapnite tak, že vypínač polohy „I“.
3. Po použití presuňte vypínač
4. Štrbinový nástavec sa používa vtedy, keď treba vyčistiť úzke, ťažko dostupné miesta.
5. Hubica na čalúnenie sa používa, ak potre­bujete vyčistiť sedacie súpravy, autosedačky ale­bo iný čalúnený nábytok.
Ak chcete hubicu na čalúnenie znova uvoľniť z ručného vysávača, súčasne stlačte oba na bokoch umiestnené kolíky dopredu.
je možné namontovať pomocou dodan-
u
na stenu.
i
prepnete do
t
do polohy „O“.
t
Keď sací výkon zreteľne poklesne, vložte zmontovaný ručný vysávač do nabíjačky nechajte ho nabíjať.
u
Čistenie
Výmena a čistenie prachového filtra
Aby bolo vysávanie čo najúčinnejšie, po každom použití vyprázdnite nádobu na prach prachový filter
1. Ak chcete otvoriť nádobu na prach nádobou na prach iek a vytiahnite ju z bloku motora
2. Prachový filter že ním budete otáčať v smere hodinových ručič­iek a vytiahnete ho z bloku motora
3. Vyprázdnite nádobu na prach
4. Vypláchnite prachový filter než ho znovu vložíte do bloku motora kajte, kým úplne vyschne.
.
e
v smere hodinových ručič-
w
oddelíte od bloku motora tak,
e
e
a vyčistite
w
, otočte
w
.
r
.
r
.
w
v studenej vode a
, vyč-
r
5. Nasaďte prachový filter ena blok motora r. Upevnite prachový filter proti smeru hodinových ručičiek. Nikdy nepouží­vajte ručný vysávač, ak nie je nasadený prachový filter
6. Znovu nasaďte nádobu na prach prachovú nádobou ručičiek, až kým symbol šípky neukazuje na značku na bloku motora
e
.
tak, že ho otočíte
e
proti smeru hodinových
w
.
r
POZOR:
Sací otvor musí byť vždy voľný a nesmie byť zapchatý. Upchatie vedie k prehriatiu a poškodeniu motora.
Likvidácia
a
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Likvidácia batérií
Batérie sa nesmú vyhadzovať do bežného domového odpadu. Každý spotrebiteľ je zo zákona povinný odovzdať batérie a akumulátory na zbernom mieste v obci, časti mesta alebo v obchode. Táto povinnosť slúži na to, aby sa batérie mohli zlikvidovať ekologickým spôsobom. Batérie a akumulátory odovzdajte vo vybitom stave.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
. Otáčajte
w
- 35 -
Page 38
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonik­ky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie to­varu. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch, ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplý­vajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
ELBYT
Masarykova 16/B 080 01 Prešov Slovensko Tel. +421 (0) 51 7721414 Fax. +421 (0) 51 7721414 e-mail: support.sk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 36 -
Page 39
SADRŽAJ STRANA
Uporaba u skladu sa namjenom 38 Obim isporuke 38 Tehnički podaci 38 Važne sigurnosne napomene 38 Prije prve uporabe 39 Punjenje 40 Montaća zidnog držača 40 Sastavljanje 40 Rukovanje 41 Čišćenje 41
Zamjena i čišćenje filtra za prašinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Zbrinjavanje 41 Jamstvo & servis 42 Uvoznik 42
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 37 -
Page 40
AKUMULATORSKI RUČNI USISIVAČ KH 4421
Uporaba u skladu sa namjenom
Ručni usisavač smije biti korišten isključivo za usisa­vanje suhih površina, odnosno suhog materijala. Ljudi ili životinje ne smiju biti čišćeni pomoću ovog uređaja. Svaki drugi način uporabe i svaka promje­na uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nastanka nezgode. Proizvođač ne od­govara za štete nastale uslijed nenamjenske upora­be uređaja ili uslijed pogrešnog načina rukovanja. Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu.
Obim isporuke
Sapnica za fuge. Četka za jastuke
Spremnik za prašinu
w
Filtar za prašinu
e
Blok motora
r
Prekidač Uklj./Isklj.
t
Signalna lampica za kontrolu punjenja
y
Stanica za punjenje/zidni držač
u
Vijci/tiple za zidnu montažu
i
Mrežni dio
o
Napomena:
Bežični ručni usisavač model KH 4421 isporučuje se sa nenapunjenim baterijama. Prije prve uporabe uređaja baterije moraju biti punjene 24 sata.
Tehnički podaci
Mrežni dio Ulazni napon: 230 V ~50Hz Izlazni napon: Istosmjerna struja (DC), 9 V/
150 mA
Baterije: 3 x 1,2 V Ni-MH baterije /
2200 mAh
Važne sigurnosne napomene
Kako biste spriječili opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Ne punite ili koristite ovaj uređaj izvan prostorija.
• Ručni usisavač nikada ne koristite, kada su oštećeni kabel, utikač ili kućište.
• Oštećene mrežne utikače ili kablove neizostavno odnesite na zamjenu ovlaštenim stručnjacima ili servisnoj ispostavi, kako biste izbjegli moguće opasnosti.
• Defektne uređaje pošaljite odgovarajućoj servis­noj ispostavi, odnosno popravke uređaja smiju izvršiti isključivo stručne radionice. Niukom sluča­ju ne otvarajte uređaj na vlastitu ruku. Zahvati, koji nisu izvršeni od strane autorizirane servisne ispostave, mogu ugroziti Vaše zdravlje.
• Prije uključivanja ručnog usisavača se uvjerite, da napon zabilježen u tehničkim podacima odgovara mrežnom naponu.
• Mrežni dio ili uređaj nikada ne dirajte mokrim ili vlažnim rukama.
• Mrežni dio ne koristite zajedno sa produžnim kabelom, nego ga neposredno priključite na utičnicu.
• Ručni usisavač ne koristite za usisavanje tekućina.
- 38 -
Page 41
Da biste izbjegli opasnost od ozl­jeđivanja:
• Ne vršite zamjenu dijelova opreme, dok je uređaj u pogonu.
• Ručni usisavač ne koristite za usisavanje šiljatih predmeta ili krhotina stakla.
• Nikada ne usisavajte goruće šibice, žareći pepeo ili goruće opuške.
• Ručni usisavač nikada ne koristite za usisavanje kemijskih proizvoda, kamene prašine, gipsa, cementa ili sličnih tvari.
• Ovaj ručni usisavač je prikladan samo za suhe površine. Uređaj nije prikladan za usisavanje pjene, vode, zapaljivih i eks-plozivnih tvari ili drugih vrsti tekućina.
• Uređaj uvijek skladištite u zatvorenim prostorija­ma. Da biste spriječili nezgode, uređaj nakon uporabe uvijek čuvajte na suhome mjestu.
• Pod ekstremnim uvjetima na stanicama baterije može doći do lekaže. U slučaju kontakta tekući­ne sa kožom ili očima dotično mjesto odmah mora biti isprano sa čistom vodom. Potražite liječničku pomoć.
Ovako ćete sigurno postupati:
• Koristite isključivo dijelove opreme preporučene od strane proizvođača.
• Ne dopustite, da uređaj koriste osobe (uključuju­ći djecu), čije fizičke, senzorske i mentalne spo­sobnosti ili pomanjkanje iskustva i znanja ih sprječavaju da na siguran način koriste uređaj, ukoliko prethodno nisu nadzirani ili podučavani. Uputite djecu u vezi uređaja i mogućih opasno­sti, kako se ona ne bi igrala sa uređajem.
• Kabel stanice za punjenje ne smije biti korišten u druge svrhe. Stanicu za punjenje ili mrežni dio nikada ne nosite držanjem za kabel. Ne povlači­te kabel, kada želite premjestiti uređaj.
• Uvijek uhvatite mrežni utikač, kada uređaj želite odvojiti od dovoda struje.
• Obavezno obratite pažnju na to, da ručni usisa­vač ne odlažete pokraj grijaćih tijela, pećnica ili drugih zagrijanih uređaja ili površina.
• Uvijek obratite pažnju na to, da otvori za ventilaciju ostanu slobodni. Blokirana cirkulacija zraka može dovesti do pregrijavanja i oštećenja uređaja.
• Ovaj proizvod sadrži Ni-MH-baterije, koje se ponovo mogu napuniti. Baterije ne bacajte u vatru, niti ih izložite visokim temperaturama. Postoji opasnost od eksplozije!
• Budite posebno pažljivi, kada ručni usisavač koristite na stubištima.
• Ručni usisavač ne koristite bez umetnutog filtra za prašinu.
• Mrežni dio ne koristite za druge proizvode i ne pokušajte uređaj puniti pomoću druge stanice za punjenej. Koristite is-ključivo stanicu za punjenje isporučenu zajedno sa ovim uređajem.
Prije prve uporabe
1. Bežični ručni usisavač na baterije pogonjen je pomoću Ni-MH-baterija, koje mogu biti ponovno napunjene. Prije prve uporabe ručnog usisavača baterije moraju biti punjene u trajanju od najmanje 24 sata.
2. Baterije svoj puni kapacitet dostižu nakon pun­jenja u trajanju od 24 sata. Uređaj vratite u sta­nicu za punjenje usisavanja osjetno popusti.
tek onda, kada snaga
u
- 39 -
Page 42
Punjenje
Montaća zidnog držača
1. Utaknite utikač mrežnog dijela od nazad u stani­cu za punjenje što ćete ga okretati u smjeru suprotnom kazaljci na satu.
2. Postavite stanicu za punjenje utičnice i utaknite mrežni dio.
Stanica za punjenje opcionalno može biti montirana pomoću priloženih vijaka i tipli na zidu. (Vidi poglavlje „Montaža zidnog drž­ača“) Okomito odstojanje vijaka 102 mm, promjer vijaka 3,5 mm.
Možete sapnicu za fuge i četkastu sapnicu
u svrhu čuvanja nataknuti na odgovarajuća
mjesta stanice za punjenje
3. Postavite ručni usisavač u stanicu za punjenje
. Signalna lampica za kontrolu punjenja
u
će zasvijetliti u crvenoj boji i proces punjenja započinje.
. Fiksirajte utikač na taj način,
u
pokraj mrežne
u
.
u
i
y
Napomena:
Provjerite, da se prekidač Uklj./Isklj. tnalazi u poziciji „0”, prije nego što započnete sa punjenjem.
Važno:
• Ukoliko je završen proces punjenja, uređaj se automatski prebacuje u modus održavanja pun­jenja (funkcija održavanja). Uređaj ipak ne ost­avite stalno priključenog na stanicu za punjenje, kako biste izbjegli eventualna oštećenja baterije.
• Uređaj tek onda vratite u stanicu za punjenje kada učinak usisavanja osjetno oslabi.
u
1. Izbušite dva otvora u razmaku od ca. 102 mm. Koristite zidni držač za bušenje. Na taj način odstojanje će ispravno biti izmjereno.
2. Umetnite tiple te tako, da ostane samo ca. 3mm vani.
3. Nataknite zidni držač
4. Gornji vijak otvor i zavrnite ga.
5. Zavrnite oba vijka
i
i
za obilježavanje mjesta
u
u otvore i donji vijak izavrni-
na donji vijak.
u
kroz zidne držače uuvedite u
čvrsto.
i
Sastavljanje
Napomena:
Obratite pažnju na to, da filtar za prašinu euvijek bude umetnut, prije nego što koristite uređaj.
1. Da biste spremnik za prašinu wotvorili, okrenite spremnik čenjem ga skinite sa bloka motora Provjerite, da je filtar za prašinu postavite spremnik za prašinu mjesto. Okrenite spremnik za prašinu ru suprotnom kazaljci na satu, sve dok simbol u obliku strelice ne bude usmjeren na točku bloka motora
2. Ukoliko trebate sapnicu za fuge ili četku za jastuke , istu umetnitu u usisni otvor na spremniku za prašinu
,
u smjeru kazaljke na satu i povla-
w
r
umetnut i
e
ponovo na
w
.
r
.
w
.
w
u smje-
Važne napomene oko baterije
U slučaju defektne baterije neposredno se obra­tite našoj servisnoj ispostavi. Nadležnu servisnu ispostavu Vaše zemlje možete pronaći na jamstvenom listu.
- 40 -
Page 43
Rukovanje
1. Izvadite ručni usisavač iz stanice za punjenje u. Stanica za punjenje ću priloženih vijaka i tipli zidu.
2. Da biste isključili uređaj, postavite prekidač Uklj./Isklj.
3. Nakon uporabe postavite prekidač Uklj./Isklj.
u položaj „O“.
t
4. Sapnica za fuge koristi se za čišćenje uskih i teško dostupnih mjesta.
5. Četka za jastuke koristi se za čišćenje trosje­da, automobilskih sjedala ili drugih jastučnih površina.
u položaj „I“.
t
može opcionalno pomo-
u
biti montirana na
i
5. Postavite filtar za prašinu ena blok motora r. Okrenite filtar za prašinu kazaljci na satu, kako biste ga učvrstili.Ručni usi­savač ne koristite nikada bez umetnutog filtra za prašinu
6. Ponovo nataknite spremnik za prašinu nite spremnik za prašinu kazaljci na satu, sve dok simbol u obliku strelice ne pokaže na točku na bloku motora
e
.
u smjeru protivnom
e
u smjeru protivnom
w
w
. Okre-
.
r
Pažnja:
Usisni otvor u svakom trenutku mora biti slobodan i ne smije biti začepljen. Začepljenja dovode do pregrijavanja i oštećenja motora.
Da biste četku za jastuke ponovo odvojili od ru­čnog usisavača, pritisnite dva bočno pozicionirana klina istovremeno prema naprijed.
Umetnite sastavljani ručni usisavač u stanicu za punjenje kada učinak usisavanja osjetno oslabi.
i započnite sa procesom punjenja,
u
Čišćenje
Zamjena i čišćenje filtra za prašinu
Za postizanje najboljih rezultata ispraznite spremnik za prašinu svake uporabe.
1. Da biste spremnik za prašinu wotvorili, sprem­nik čenjem ga skinite sa bloka motora
2. Da biste filtar za prašinu motora, okrenite ga u smjeru kazaljke na satu i povlačenjem ga skinite sa bloka motora
3. Ispraznite spremnik za prašinu
4. Isperite filtar za prašinu pričekajte, dok se on ponovo potpuno osuši, prije nego što ga ponovo nataknete na blok motora
i očistite filtar za prašinu enakon
w
okrenite u smjeru kazaljke na satu i povla-
w
.
r
odvojili od bloka
e
.
w
hladnom vodom i
e
.
r
r
.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć­no smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Zbrinjavanje baterija!
Baterije ne smiju biti zbrinute sa kućnim smećem. Svaki potrošač je zakonski obavezan, baterije / akumulatore predati na sabirnom mjestu svoje općine, dijela grada ili u trgovini. Ova obaveza služi za to, da baterije mogu biti zbrinute na način neškodljiv za okoliš. Baterije / akumulatore vratite isključivo u ispražnjenom stanju.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
- 41 -
Page 44
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski po­vežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a 10000 Zagreb Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
- 42 -
Page 45
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 44 Lieferumfang 44 Technische Daten 44 Wichtige Sicherheitshinweise 44 Vor dem ersten Gebrauch 45 Aufladen 46 Montage des Wandhalters 46 Zusammensetzen 46 Bedienen 47 Reinigen 47
Auswechseln und Reinigung des Staubfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Entsorgen 47 Garantie und Service 48 Importeur 48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
Page 46
AKKU­HANDSTAUBSAUGER KH 4421
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Handstaubsauger darf nur zum Saugen von trockenen Oberflächen bzw. trockenem Sauggut eingesetzt werden. Menschen oder Tiere dürfen mit diesem Gerät nicht abgesaugt werden. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Un­fallgefahren. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Lieferumfang
Fugendüse Polsterbürste
2 Staubbehälter 3 Staubfilter 4 Motorblock 5 Ein-/Ausschalter 6 Ladekontrollleuchte 7 Ladestation/Wandhalter 8 Schrauben/Dübel für die Wandmontage 9 Netzteil
Hinweis:
Der schnurlose Akku-Handstaubsauger Modell KH 4421 wird mit nicht geladenen Akkus geliefert. Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes sind die Akkus zunächst für 24 Stunden zu laden.
Technische Daten
Netzteil Eingangsspannung: 230 V~50 Hz Ausgangsspannung: Gleichstrom (DC), 9V/150 mA Akkus: 3 x 1,2 V Ni-MH-Akkus /
2200 mAh
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Laden bzw. verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien.
• Den Handstaubsauger niemals gebrauchen, wenn Kabel, Stecker oder Gehäuse beschädigt sind.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder der Servicestelle austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Senden Sie defekte Geräte an die entsprechen­de Servicestelle bzw. lassen Sie Reparaturen nur von einer Fachwerkstatt durchführen. Öffnen Sie unter keinen Umständen selbst das Gerät. Eingriffe, die nicht durch eine autorisierte Servicestelle vorgenommen wurden, können zu Verletzungen führen.
• Überzeugen Sie sich vor dem Einschalten des Handstaubsaugers, dass die in den technischen Daten des Gerätes verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht.
• Fassen Sie das Netzteil oder das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen an.
• Verwenden Sie das Netzteil nicht mit einem Verlängerungskabel, sondern verbinden Sie das Netzteil direkt mit einer Steckdose.
• Benutzen Sie den Handstaubsauger nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten.
- 44 -
Page 47
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Wechseln Sie keine Zubehörteile aus, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Benutzen Sie den Handstaubsauger nicht zum Aufsaugen von spitzen Gegenständen oder Glasscherben.
• Niemals brennende Streichhölzer, glimmende Asche oder Zigarettenstummel aufsaugen.
• Gebrauchen Sie den Handstaubsauger nicht zum Aufsaugen von chemischen Produkten, Steinstaub, Gips, Zement, oder anderen ähnlichen Partikeln.
• Dieser Handstaubsauger ist nur für trockene Oberflächen geeignet. Das Gerät ist nicht für Schaum, Wasser, entflammbare und explosive Stoffe oder andere Flüssigkeiten geeignet.
• Lagern Sie das Gerät immer in geschlossenen Räumen. Um Unfälle zu verhindern, bewahren Sie das Gerät nach Gebrauch an einem trockenen Ort auf.
• Unter extremen Bedingungen können Leckagen an den Akkuzellen auftreten. Bei Kontakt der Flüssigkeit mit Haut oder Augen ist die betreffen­de Stelle sofort mit sauberem Wasser aus- bzw. abzuspülen. Suchen Sie einen Arzt auf.
So verhalten Sie sich sicher:
• Verwenden Sie nur Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Kabel der Ladestation darf nicht für andere Zwecke benutzt werden. Tragen Sie die Ladesta­tion oder das Netzteil niemals am Kabel. Ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät verstellen wollen.
• Fassen Sie immer den Netzstecker an, um das Gerät von der Stromversorgung zu trennen.
• Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie den Handstaubsauger nicht neben Heizkörpern, Backöfen oder anderen erhitzten Geräten oder Flächen abstellen.
• Achten Sie immer darauf, dass die Lüftungs­schlitze frei sind. Ein blockierter Luftkreislauf kann zur Überhitzung und Beschädigung des Gerätes führen.
• Dieses Produkt enthält wiederaufladbare Ni-MH­Akkus. Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer und setzen Sie sie nicht hohen Temperaturen aus. Es besteht Explosionsgefahr!
• Üben Sie besondere Sorgfalt aus, wenn Sie den Handstaubsauger auf Treppen benutzen.
• Benutzen Sie den Handstaubsauger nicht ohne eingesetzten Staubfilter.
• Benutzen Sie das Netzteil nicht für ein anderes Produkt und versuchen Sie nicht, dieses Gerät mittels einer anderen Ladestation aufzuladen. Verwenden Sie nur die mit diesem Gerät gelieferte Ladestation.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Der schnurlose Akku-Handstaubsauger wird mit wiederaufladbaren Ni-MH-Akkus betrieben. Bevor Sie den Handstaubsauger zum ersten Mal verwenden, müssen die Akkus für minde­stens 24 Stunden geladen werden.
2. Die Akkus erreichen ihre volle Kapazität nach einer Aufladezeit von 24 Stunden. Setzen Sie das Gerät erst in die Ladestation 7 zurück, wenn die Saugleistung spürbar schwächer wird.
- 45 -
Page 48
Aufladen
1. Setzen Sie den Hohlstecker des Netzteils von hinten in die Ladestation 7 ein. Fixieren Sie den Hohlstecker, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Stellen Sie die Ladestation 7 neben eine Netz­steckdose und stecken Sie das Netzteil ein.
Die Ladestation kann optional mit den mitgelie­ferten Schrauben und Dübeln 8 an der Wand montiert werden. (Siehe Kapitel „Montage des Wandhalters“) Senkrechter Schraubenabstand 102 mm, Schraubendurchmesser 3,5 mm. Das Bohrloch muss passend für 5 mm-Dübel gebohrt werden.
Sie können die Fugendüse und die Polster­bürste zur Aufbewahrung auf die Steck­plätze an der Ladestation 7 stecken.
3. Setzen Sie den Handstaubsauger in die Ladesta­tion 7. Die Ladekontrollleuchte 6 leuchtet rot auf und der Ladevorgang beginnt.
Wichtige Hinweise zum Akku
Im Falle eines defekten Akkus wenden Sie sich direkt an unsere Servicestelle.
Montage des Wandhalters
1. Bohren Sie zwei Löcher im Abstand von ca.102 mm. Benutzen Sie den Wandhalter 7 zum Anzeichen der Löcher: so ist der Abstand korrekt abgemessen.
2. Stecken Sie die Dübel 8 in die Löcher und schrauben Sie die untere Schraube 8 bis auf ca. 3 mm ein.
3. Stecken Sie den Wandhalter 7 auf die untere Schraube.
4. Führen Sie die obere Schraube 8 durch den Wandhalter 7 in das Bohrloch und drehen Sie sie ein.
5. Drehen Sie beide Schrauben 8 fest.
Zusammensetzen
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-/ Ausschalter 5 in Position „0” befindet, bevor Sie mit dem Laden beginnen.
Wichtig:
• Ist der Ladevorgang abgeschlossen, schaltet das Gerät automatisch in die Erhaltungsladung (Pflegefunktion). Lassen Sie dennoch das Gerät nicht permanent an der Ladestation angeschlos­sen, um eventuelle Beschädigungen der Akkus zu vermeiden.
• Setzen Sie das Gerät erst in die Ladestation 7 zurück, wenn die Saugleistung spürbar schwächer wird.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass der Staubfilter 3 immer eingesetzt ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
1. Um den Staubbehälter 2 zu öffnen, drehen Sie den Staubbehälter 2 und ziehen ihn vom Motorblock 4 ab. Vergewissern Sie sich, dass der Staubfilter 3 eingesetzt ist und setzen Sie den Staubbehälter 2 wieder auf. Drehen Sie den Staubbehälter 2, bis das Pfeilsymbol auf den Punkt am Motorblock 4 zeigt.
2. Wird die Fugendüse oder die Polsterbürste
benötigt, so setzen Sie diese in die
Saugöffnung am Staubbehälter 2 ein.
- 46 -
Page 49
Bedienen
1. Nehmen Sie den Handstaubsauger aus der Ladestation 7 heraus. Die Ladestation 7 kann optional mit den mitgelieferten Schrauben und Dübel 8 an der Wand montiert werden.
2. Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter 5 in die Position „I“.
3. Nach Gebrauch stellen Sie den Ein-/Ausschalter 5 in die Position „O“.
4. Die Fugendüse wird benutzt, um enge, schwer zu erreichende Stellen zu reinigen.
5. Die Polsterbürste wird benutzt, um Sofas, Autositze oder andere Polster zu reinigen.
4. Spülen Sie den Staubfilter 3 in kaltem Wasser aus und warten Sie, bis dieser wieder vollstän­dig trocken ist, bevor Sie ihn wieder auf den Motorblock 4 aufsetzen. Trocknen Sie ihn nicht mit heißer Luft.
5. Setzen Sie den Staubfilter 3 auf den Motor­block 4 auf. Drehen Sie den Staubfilter 3, um ihn zu befestigen. Verwenden Sie den Hand­staubsauger niemals ohne eingesetzten Staubfilter 3.
6. Setzen Sie den Staubbehälter 2 wieder auf. Drehen Sie den Staubbehälter 2, bis das Pfeilsymbol auf den Punkt am Motorblock 4 zeigt.
Um die Polsterbürste wieder vom Handstaub­sauger zu lösen, drücken Sie beide seitlich ange­brachte Zapfen gleichzeitig vom Gerät weg.
Setzen Sie den zusammengesetzten Handstaubsauger in die Ladestation 7 und beginnen Sie mit dem Ladevorgang, wenn die Saugleistung spürbar schwächer wird.
Reinigen
Auswechseln und Reinigung des Staubfilters
Um beste Ergebnisse zu erzielen, leeren Sie den Staubbehälter 2 und reinigen Sie den Staubfilter 3 nach jedem Gebrauch.
1. Um den Staubbehälter 2 zu öffnen, drehen Sie den Staubbehälter 2 und ziehen ihn vom Motorblock 4 ab.
2. Um den Staubfilter 3 vom Motorblock zu trennen, drehen Sie ihn und ziehen ihn vom Motorblock 4 ab.
3. Entleeren Sie den Staubbehälter 2.
Achtung:
Die Saugöffnung muss jederzeit frei und nicht ver­stopft sein. Verstopfungen führen zu Überhitzung und Beschädigung des Motors.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
- 47 -
Page 50
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflich­tet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/ Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zuge­führt werden können. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 48 -
Loading...