Kompernass KH 4232 Operating Instructions Manual

Page 1
5new
MINIBOMBA PARA TALADRO POMPA PER TRAPANO
KH 4232
Instrucciones de uso
POMPA PER TRAPANO
Istruzioni per l'uso
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH4232-06/09-V2
BOMBA DE TRASFEGA PARA BERBEQUIM
Manual de instruções
DRILL PUMP
Operating instructions
BOHRMASCHINENPUMPE
Bedienungsanleitung
Page 2
q
y
o
u
t
i
a
e
r
w
Page 3
ÍNDICE PÁGINA
Indicaciones de seguridad 2 Uso conforme al previsto 3 Características técnicas 3 Visión global del aparato 4 Material de montaje necesario 4 Montaje y conexión 5 Desmontaje de la espiga motora 6 Utilización 7 Mantenimiento y limpieza 7 Evacuación 8 Declaración de conformidad 8 Importador 8 Garantía y asistencia técnica 9
Lea con atención las instrucciones de uso antes del primer uso y consérvelas para posteriores utilizaciones. Entréguelas en caso de traspasar el aparato a terceros.
- 1 -
Page 4
Indicaciones de seguridad
Para evitar el peligro de accidentes y daños en el aparato:
• Utilice la bomba sólo si el soporte está asegurado contra bateo por golpes, torsión o bien atascamiento.
• Antes de cada uso, verifique que la bomba se encuentra en correcto estado. Si aprecia daños no deberá utilizar la bomba.
El eje motriz de la bomba no se puede girar a mano. Esto no indica que haya una avería en la bomba.
• Utilice sólo mangueras que soporten una presión de como mínimo 3 bar.
• Compruebe que los conectores de unión en las mangueras estén firmemente asentados.
• Tenga cuidado de que no pueda penetrar en el taladro ningún líquido con el que utilice la bomba. En caso afirmativo, extraiga la clavija de red.
• Este aparato no está indicado para niños ni otras personas, cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales les impidan hacer un uso seguro del aparato sin ayuda o vigilancia. Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
- 2 -
Page 5
Uso conforme al previsto
Esta bomba está prevista para... – taladros de mano convencionales con giro hacia la derecha/izquierda
con cuello Euro de 43 mm y corona dentada o mandril portabrocas con recepción SDS, con una velocidad de hasta 3400 r.p.m.,
– para bombear líquidos fríos o templados con temperaturas de hasta 40°C,
tales como agua de consumo o sucia procedente de acuarios o estanques.
Esta bomba – para bombear líquidos inflamables, explosivos, nocivos o corrosivos
o alimentos.
– para fines industriales o comerciales.
nnoo
está prevista para...
Características técnicas
Caudal: máx. 2,4 m3/h Conexión de manguera: 3/4” (19 mm) Potencia de presión: máx. 3 bar Altura de elevación: máx. 30 m Temperatura del líquido bombeado: máx. 40°C Tiempo de funcionamiento en seco: máx. 12 segundos Revoluciones: máx. 3400 r.p.m.
- 3 -
Page 6
Visión global del aparato
Volumen de suministro:
Bomba
q
Eje motriz de la bomba
w
Espiga motora corta (indicada para mandriles portabrocas con corona
e
dentada) Espiga motora larga (indicada para recepción SDS)
r
Fijación de apriete
t
Soporte
y
Instrucciones de uso Llave fija Caja de almacenamiento para las espigas motoras y la llave fija
Material de montaje necesario
- Destornillador de estrella
- Destornillador de punta plana
- Llave fija (incluida en el volumen de suministro)
- 4 -
Page 7
Montaje y conexión
Monte el soporte
trabajo, tal como se muestra en la imagen.
También se puede montar el soporte mesa de trabajo (el material de montaje no está incluido en el volumen de suministro).
con la fijación de apriete tsobre una mesa de
y
mediante tornillos sobre una
y
Cuando utilice la espiga motora corta e...
Enrosque la espiga motora corta Inserte el taladro Deslice la bomba
encaje en el mandril portabrocas y los pasadores del soporte yse intro­duzcan en los orificios de recepción de la bomba
con el mandril portabrocas en el soporte y.
u
sobre el soporte y, de modo que la espiga motora
q
en el eje motriz wde la bomba q.
e
.
q
Apriete el mandril portabrocas con la llave para el mandril portabrocas
a través del orificio del soporte
y
Apriete el tornillo de estrella en el soporte
pueda moverse.
Conecte la manguera de aspersión a la toma
a la toma
Cuando utilice la espiga motora larga r...
. Observe la dirección de flujo indicada en la bomba q.
a
Fije la espiga motora larga Inserte el taladro
portabrocas, en el soporte
Apriete el tornillo de estrella en el soporte
pueda moverse.
, de modo que la bomba qno pueda desprenderse
i
.
, para que el taladro uno
y
y la manguera de presión
o
en el mandril portabrocas.
r
, con la espiga motora rpremontada en el mandril
u
.
y
, para que el taladro uno
y
e
- 5 -
Page 8
Deslice la bomba
encaje en la rosca del eje motriz wy los pasadores del soporte yse
r
introduzcan en los orificios de recepción de la bomba
Deje funcionar el taladro
dad reducida, y guíe la bomba De este modo, la espiga motora
Conecte la manguera de aspersión a la toma
a la toma
. Observe la dirección de flujo indicada en la bomba q.
a
sobre el soporte y, de modo que la espiga motora
q
.
q
con giro hacia la derecha y con una veloci-
u
derecha sobre la espiga motora r.
q
queda fijada a la bomba q.
r
y la manguera de presión
o
Desmontaje de la espiga motora
Desmontaje de la espiga motora corta
e
Abra el mandril portabrocas con la llave para el mandril portabrocas
a través del orificio
Desenrosque la espiga motora corta
de un destornillador de punta plana y la llave fija.
Desmontaje de la espiga motora larga
Con la llave fija, a través del orificio
bomba
q
.
Deje que el taladro
velocidad reducida. De este modo, la espiga motora de la bomba
q
Saque la bomba Saque la espiga motora
y saque la bomba qdel soporte y.
i
de la bomba qcon la ayuda
e
r
, bloquee el eje motriz wde la
i
funcione con giro hacia la izquierda y con una
u
r
.
del soporte y.
q
del mandril portabrocas.
r
- 6 -
se separará
Page 9
Utilización
Sumerja el extremo abierto de la manguera de aspersión en el líquido
que se debe succionar.
Sólo es posible si ... – la manguera de aspersión no aspira aire y no tiene una longitud
superior a 12 m y
– si se encuentra la manguera de presión abierta durante la aspersión.
Deje que el taladro
con el fin de poder reaccionar con rapidez en caso de peligro. Es muy importante que compruebe que el taladro decir, igual que cuando lo usa para taladrar. Si es posible regular la velocidad del taladro caudal de bombeo.
accione la bomba q, pero no la deje desatendida,
u
gira hacia la derecha, es
u
, puede utilizar esta función para regular el
u
¡Atención!
Si la bomba qno aspira en un plazo de 12 segundos, apáguela de inmediato, para así evitar que se pueda atascar. Por este motivo, tampoco debe dejar funcionar la bomba
si el extremo de salida de la manguera está obturado.
q
Mantenimiento y limpieza
Limpie la bomba qsólo con un paño seco o ligeramente humedecido. No utilice productos disolventes ni abrasivos, para no dañar las superficies de plástico. La bomba está libre de mantenimiento.
- 7 -
Page 10
Evacuación
En ningún caso deberá tirar el aparato a la basura doméstica. Evacue el aparato en un centro de evacuación autorizado a través de las instalaciones de evacuación comunitarias. Preste atención a las normas en vigor. En caso de dudas póngase en contacto con su centro de evacuación.
El material de embalaje debe desecharse de forma ecológica.
Declaración de conformidad
Nosotros, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí descrito, denominado “Bomba para taladro KH 4232”, al que se refiere la presente declaración, cumple en la versión comercializada por nosotros con los requisitos vigentes de la directiva CE 2006/42/EC (máquinas). La presente declaración perderá su validez si el usuario realiza modificaciones no autorizadas en el producto .
Bochum, a 03.06.2009 Hans Kompernaß
- Gerente -
Importador
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
- 8 -
Page 11
Garantía y asistencia técnica
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su punto de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito. La garantía cubre los defectos de fabricación o del material, pero no las piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles (p. ej. el interruptor o las pilas). El producto ha sido diseñado únicamente para el uso privado y no para el uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Sus derechos legales no se ven limitados por esta garantía.
Kompernass Service España
Tel.: 902/884663 e-mail: support.es@kompernass.com
- 9 -
Page 12
- 10 -
Page 13
INDICE PAGINA
Avvertenze di sicurezza 12 Uso conforme 13 Dati tecnici 13 Panoramica dell'apparecchio 14 Materiale di montaggio necessario 14 Montaggio e connessione 15 Smontaggio del codolo motore 16 Uso 17 Pulizia e manutenzione 17 Smaltimento 18 Dichiarazione di conformità 18 Importatore 18 Garanzia e assistenza 19
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo impiego e conservarle per l'impiego successivo. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni.
- 11 -
Page 14
Avvertenze di sicurezza
Per evitare il rischio di infortuni e danni all'apparecchio:
• Azionare la pompa solo se bloccata con l'accluso supporto per impedire eventuali avvolgimenti, torsioni o angolazioni.
• Controllare la pompa prima dell'uso per assicurarsi che sia in perfette condizioni. La pompa non dev'essere utilizzata in presenza di danni visibili.
L'albero motore della pompa non può essere girato a mano. Ciò non indica guasti alla pompa.
• Utilizzare solo tubi che sopportino una pressione di almeno 3 bar.
• Controllare che l'attacco dei tubi sia saldamente inserito.
• Impedire la penetrazione di liquidi nel trapano con il quale si aziona la pompa. In caso ciò avvenga, staccare immediatamente la spina dalla presa.
• Questo apparecchio non è indicato per i bambini o per altre persone, le cui capacità fisiche, sensoriali o psichiche impediscano l'uso sicuro dell'apparecchio in assenza di aiuto o sorveglianza. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
- 12 -
Page 15
Uso conforme
Questa pompa è prevista per ... – tradizionali trapani a mano con rotazione a destra/sinistra, con collo da
43 mm di tipo europeo e corona dentata o mandrino con alloggiamento SDS, fino a un numero di giri di 3400 g/min,
– per pompare liquidi freddi o a temperatura fino a 40°C, come ad es.
acque di consumo o reflue derivanti da acquari o stagni.
Questa pompa – pompare liquidi infiammabili, esplosivi, velenosi, corrosivi o alimentari. – a fini industriali o commerciali.
nnoonn
è prevista per ...
Dati tecnici
Portata: max. 2,4 m3/h Attacco tubo: 3/4” (19 mm) Pressione: max. 3 bar Altezza di portata: max. 30 m Temperatura del liquido di trasporto: max. 40°C Tempo di ciclo a secco: max. 12 secondi Numero di giri: max. 3400 g/min
- 13 -
Page 16
Panoramica dell'apparecchio
Fornitura:
Pompa
q
Albero motore della pompa
w
Codolo motore corto (indicato per mandrino a cremagliera)
e
Codolo motore lungo (indicato per alloggiamento SDS)
r
Fissaggio a morsetto
t
Supporto
y
Istruzioni per l'uso Chiave fissa Cassetta di conservazione per codoli motore e chiavi fisse
Materiale di montaggio necessario
- Cacciavite a stella
- Cacciavite a lama
- Chiave fissa (inclusa nella fornitura)
- 14 -
Page 17
Montaggio e connessione
Montare il supporto
come indicato nell'immagine.
In alternativa, il supporto piano di lavoro (materiale di montaggio non incluso nella fornitura).
con il fissaggio a morsetto tsu un piano di lavoro,
y
può anche essere montato tramite viti su un
y
Nell'impiego del codolo motore corto e...
Avvitare il codolo motore corto Inserire il trapano
con il mandrino nel supporto y.
u
Spingere quindi la pompa
motore no nei fori di levata della pompa
sporga entro il mandrino, e i perni del fissaggio ysi inserisca-
e
sull'albero motore wdella pompa q.
e
sul supporto yin modo tale che il codolo
q
.
q
Avvitare saldamente il mandrino con l'apposita chiave attraverso l'intaglio
, in modo che la pompa qnon possa più staccarsi dal supporto y.
i
Avvitare saldamente la vite con la testa a croce sul supporto
dire che il trapano
Connettere il tubo di aspirazione al raccordo
raccordo sulla pompa
Con l'impiego del codolo motore lungo r...
. In tal caso rispettare la direzione del flusso indicata
a
q
Fissare il codolo motore lungo Inserire il trapano
nel supporto
y
possa spostarsi.
u
e il tubo a pressione al
o
.
nel mandrino.
r
, con il codolo motore rpremontato nel mandrino,
u
.
Avvitare saldamente la vite con la testa a croce sul supporto
che il trapano
u
urti.
, per impe-
y
, per impedire
y
- 15 -
Page 18
Spingere la pompa
sporga entro la filettatura dell'albero di trasmissione w, e i perni del sup­porto
si inseriscano nei fori di alloggiamento della pompa q.
y
Fare girare il trapano
are la pompa viene così fissato alla pompa q.
Connettere il tubo di aspirazione al raccordo
raccordo sulla pompa
. In tal caso rispettare la direzione del flusso indicata
a
q
sul supporto yin modo tale che il codolo motore
q
verso destra con un numero di giri basso, e port-
u
direttamente sul codolo motore r. Il codolo motore
q
e il tubo a pressione al
o
.
Smontaggio del codolo motore
r
r
Smontaggio del codolo motore corto
e
Aprire il mandrino con l'apposita chiave attraverso l'intaglio
la pompa
Avvitare il codolo motore corto
e chiave fissa dalla pompa
Smontaggio del codolo motore lungo
Con la chiave fissa, attraverso l'intaglio
pompa
Fare girare il trapano
Il codolo motore
Rimuovere la pompa Rimuovere il codolo motore
dal supporto y.
q
.
q
con l'aiuto di un cacciavite a lama
e
.
q
fissare l'albero motore walla
i
a sinistra a basso numero di giri.
u
viene così staccato dalla pompa q.
r
dal supporto y.
q
dal mandrino.
r
- 16 -
r
e prelevare
i
Page 19
Uso
Collocare l'estremità aperta del tubo di aspirazione nel liquido da aspirare.
Ciò è possibile solo se ... – il tubo di aspirazione non aspira aria e non supera i 12 m, e – se durante l'aspirazione il tubo a pressione è aperto.
Fare quindi azionare dal trapano
sorveglianza, per reagire rapidamente in caso di rischi. Fare inoltre anche attenzione al fatto che il trapano trapanatura. Qualora il numero di giri del trapano è possibile regolare in tal modo la portata.
la pompa q, tuttavia sempre sotto
u
giri verso destra, come avviene per la
u
sia regolabile,
u
Attenzione!
Se la pompa qnon comincia ad aspirare entro 12 secondi, spegnerla immediatamente per evitarne il bloccaggio. Per tale motivo, non consentire l'avvio della pompa
se il tubo è chiuso dal lato dello scarico.
q
Pulizia e manutenzione
Pulire la pompa qsolo con un panno asciutto o leggermente inumidito. Non utilizzare solventi o abrasivi, per non danneggiare le superfici in plastica. La pompa non necessita di manutenzione.
- 17 -
Page 20
Smaltimento
Non gettare per alcun motivo l'apparecchio insieme ai normali rifiuti domestici. Smaltire l'apparecchio attraverso un'azienda di smaltimento autorizzata o attraverso l'ente di smaltimento comunale. Rispettare le prescrizioni attualmente in vigore. In caso di dubbi mettersi in contatto con l'ente di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecocompatibile.
Dichiarazione di conformità
Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto qui descritto “Pompa con trapano KH 4232”, a cui fa riferimento la presente dichiarazione, nel modello da noi messo in commercio è conforme ai requisiti in vigore della Direttiva europea 2006/42/EC (macchine). In caso di modifica non autorizzata del prodotto, questa dichiarazione perde la propria validità.
Bochum, 03.06.2009 Hans Kompernaß
- Direttore -
Importatore
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
- 18 -
Page 21
Garanzia e assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in comunicazione telefonicamente con il centro di assistenza più vicino. Solo in tal modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La prestazione della garanzia vale solo per difetti del materiale o di fabbri­cazione. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 ( e-mail: support.it@kompernass.com
0,12 EUR/Min.)
- 19 -
Page 22
- 20 -
Page 23
ÍNDICE PÁGINA
Indicações de segurança 22 Utilização correcta 23 Dados técnicos 23 Vista geral do aparelho 24 Material de montagem necessário 24 Montagem e ligação 25 Desmontagem da haste de accionamento 26 Utilização 27 Limpeza e manutenção 27 Eliminação 28 Declaração de conformidade 28 Importador 28 Garantia e assistência técnica 29
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização e con­serve-o para utilização posterior. Ao transmitir o aparelho a terceiros, entre­gue também o manual.
- 21 -
Page 24
Indicações de segurança
Para evitar perigo de acidentes e danos no aparelho:
• Utilize a bomba apenas se estiver protegida com o suporte fornecido contra viragem inadvertida, rotação ou bloqueio.
• Verifique se a bomba se encontra em perfeitas condições antes de a utilizar. A bomba não deve ser utilizada se forem detectados danos.
O eixo de accionamento da bomba não pode ser rodado manualmente. Isto não representa uma avaria na bomba.
• Utilize apenas mangueiras que sejam resistentes a uma pressão de, pelo menos, 3 bar.
• Verifique se os conectores de ficha nas mangueiras estão bem fixos.
• Certifique-se de que não entram quaisquer líquidos no berbequim enquanto acciona a bomba. Se for este o caso, retire imediatamente a ficha da tomada.
• Este aparelho não deve ser utilizado por crianças ou pessoas, cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais não permitam uma utilização segura do aparelho sem supervisão ou vigilância. As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
- 22 -
Page 25
Utilização correcta
Esta bomba foi concebida para ... – berbequins manuais convencionais de rotação para a direita/esquerda
com 43 mm de gola do veio (norma europeia) e mandril de coroa dentada ou mandril de perfuração com aplicação de protecção contra quedas de tensão até uma velocidade de rotação de 3400 rpm,
– bombear líquidos frios ou quentes até uma temperatura de 40°C, p. ex.
água industrial ou águas residuais de aquários ou lagos.
Esta bomba – bombear líquidos combustíveis, explosivos, tóxicos ou corrosivos, bem
como alimentos.
– fins industriais ou comerciais.
nnããoo
foi concebida para...
Dados técnicos
Debito: máx. 2,4 m3/h Ligação de mangueira: 3/4” (19 mm) Pressão: máx. 3 bar Altura manométrica: máx. 30 m Temperatura do líquido bombeado: máx. 40°C Tempo de funcionamento a seco: máx. 12 segundos Velocidade de rotação: máx. 3400 rpm
- 23 -
Page 26
Vista geral do aparelho
Material fornecido:
Bomba
q
Eixo de accionamento da bomba
w
Haste de accionamento pequena (adequada para mandris de coroa
e
dentada) Haste de accionamento longa (adequada para aplicações de protecção
r
contra quedas de tensão) Dispositivo de fixação por aperto
t
Suporte
y
Manual de instruções Chave inglesa Caixa para guardar as hastes de accionamento e a chave inglesa
Material de montagem necessário
- Chave Philips
- Chave de fendas
- Chave inglesa (incluída no material fornecido)
- 24 -
Page 27
Montagem e ligação
Monte o suporte
uma placa de montagem, tal como ilustrado na figura.
Em alternativa, o suporte montagem através de parafusos (material de montagem não incluído no material fornecido).
com o dispositivo de fixação por aperto tsobre
y
também pode ser montado na placa de
y
No caso de utilização de uma haste de accionamento pequena e...
Aparafuse a haste de accionamento pequena
da bomba q.
Insira o berbequim Desloque a bomba
accionamento do suporte
y
com o mandril de perfuração no suporte y.
u
sobre o suporte yde modo a que a haste de
q
fique saliente no mandril de perfuração e que os pinos
e
encaixem nos orifícios do alojamento da bomba q.
ao eixo de accionamento
e
Aperte o mandril de perfuração com a respectiva chave através do entalhe
de modo a que a bomba qnão se possa soltar do suporte y.
Aperte o parafuso Phillips no suporte
possa virar de forma inadvertida.
Ligue a mangueira de aspiração à ligação
à ligação
No caso de utilização de uma haste de accionamento longa r...
. Respeite a direcção indicada do líquido para a bomba q.
a
Fixe a haste de accionamento longa Insira o berbequim
mandril de perfuração no suporte
com a haste de accionamento rjá montada no
u
Aperte o parafuso Phillips no suporte
possa virar.
para que o berbequim unão
y
e a mangueira de pressão
o
no mandril de perfuração.
r
.
y
para que o berbequim unão
y
w
i
- 25 -
Page 28
Desloque a bomba
accionamento e que os pinos do suporte yencaixem nos orifícios do alojamento da bomba
q
.
Deixe o berbequim
baixa velocidade e desloque a bomba accionamento na bomba
q
.
Ligue a mangueira de aspiração à ligação
à ligação ba
q
. Respeite a direcção indicada do líquido para a bom-
a
.
sobre o suporte yde modo a que a haste de
q
fique saliente na rosca do eixo de accionamento
r
a funcionar em rotação para a direita e a uma
u
directamente sobre a haste de
q
. Deste modo, a haste de accionamento ré fixa
r
e a mangueira de pressão
o
Desmontagem da haste de accionamento
w
Desmontar a haste de accionamento pequena
e
Abra o mandril de perfuração com a respectiva chave através do entalhe
e retire a bomba qdo suporte y.
Desaparafuse a haste de accionamento pequena
uma chave de fendas e da chave inglesa da bomba
Desmontar a haste de accionamento longa
Com a chave inglesa através do entalhe, aperte
namento
Deixe o berbequim
baixa velocidade. Deste modo, a haste de accionamento bomba
Retire a bomba Retire a haste de accionamento
da bomba q.
w
.
q
a funcionar em rotação para a esquerda e a uma
u
do suporte y.
q
do mandril de perfuração.
r
- 26 -
com a ajuda de
e
.
q
r
o eixo de accio-
i
r
é solta da
i
Page 29
Utilização
Coloque a extremidade aberta da mangueira de aspiração sobre o líquido
que pretende aspirar.
Isto é possível possível se ... – a mangueira de aspiração não extrair ar e tiver mais de 12 m de
comprimento e
– se, durante a aspiração, a mangueira de pressão estiver aberta.
Deixe o berbequim
vigilância, para poder reagir rapidamente em caso de perigo. Certifique­se de que o berbequim a velocidade de rotação do berbequim ajustável, pode regular assim o débito de líquido.
accionar a bomba q– porém não o faça sem
u
roda para a direita, bem como ao perfurar. Se
u
for
u
Atenção!
Se a bomba qnão aspirar dentro de 12 segundos, desligue-a imediatamente, a fim de evitar um bloqueio. Por este motivo, não permita que a bomba debite líquido, enquanto a mangueira estiver conectada ao lado de saída.
q
Limpeza e manutenção
Limpe a bomba qapenas com um pano seco ou ligeiramente humedecido. Não utilize quaisquer solventes ou produtos abrasivos que possam danificar as superfícies em plástico. A bomba não necessita de manutenção.
- 27 -
Page 30
Eliminação
Nunca deposite o aparelho no lixo doméstico comum. Elimine o aparelho através de uma instituição de recolha de resíduos autorizada ou através da instituição de recolha do seu município. Respeite regulamentos actualmente em vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com a entidade de eliminação de resíduos.
Elimine todos os materiais da embalagem de modo ecológico.
Declaração de conformidade
A Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declara, sob exclusiva responsabilidade, que o produto acima descrito “Bomba de trasfega para berbequim KH 4232”, ao qual se refere a presente declaração, no modelo por ela fornecido, se encontra em conformidade com os requisitos da Directiva Europeia 2006/42/EC (Directiva Máquinas). No caso de uma alteração do produto não acordada com a empresa fabricante, esta declaração perde a sua validade.
Bochum, a 3 de Junho de 2009 Hans Kompernaß
- Gerente -
Importador
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
- 28 -
Page 31
Garantia e assistência técnica
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de aquisição. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão como comprovativo da compra. Em caso de reclamação de garantia, entre em contacto com o seu ponto de assistên­cia técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratui­to do seu produto. A garantia abrange apenas defeitos de material e de fabrico, não incluindo as peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se no caso de utilização incorrecta e de intervenções que não foram efectuadas pelo nossa filial de assistência técnica autorizada. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
Kompernass Service Portugal
Tel.: 707 780 707 e-mail: support.pt@kompernass.com
(0,12 EUR por minuto)
- 29 -
Page 32
- 30 -
Page 33
CONTENT PAGE
Safety instructions 32 Intended Usage 33 Technical Data 33 Overview of the appliance 34 Assembly material required 34 Assembly and connection 35 Disassembly of the drive shaft 36 Utilisation 37 Cleaning and care 37 Disposal 38 Declaration of conformity 38 Importer 38 Warranty and Service 39
Preserve these operating instructions for future reference. Pass this manual on to whoever might acquire the appliance at a future date.
- 31 -
Page 34
Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to the appliance:
• Operate the pump ONLY when it is secured by the supplied mounting against jolting, twisting and canting.
• Check the pump for a faultfree condition before ever taking it into use. The pump may not be used if it shows signs of damage.
The drive shaft of the pump does not allow itself to be turned by hand. This does not indicate that the pump is defective.
• Use only hoses certified as being able to withstand a pressure of at least 3 bars (44 psi).
• Check the plug-in connectors on the hoses for firm seating.
• Take steps to ensure that the fluid being pumped cannot come into contact with the electric drill during pumping. Should it nonetheless occur, imme­diately remove the power plug.
• This appliance is not intended for use by children or other individuals who­se physical, sensorial or intellectual abilities prevent safe usage of the ap­pliance should they not receive support or supervision in the correct ope­ration of the appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- 32 -
Page 35
Intended Usage
This pump is intended for ... – standard commercial right/left rotating electric drills with a 43 mm Euro-
spindle and a gear-wheel rim chuck or a drill chuck with SDS fitting, up to rotation speed of 3400 rpm,
– the pumping of cold or up to 40°C warm fluids, such as non-potable or
dirty water from fish tanks or ponds.
This pump is – the pumping of flammable, explosive, poisonous or caustic liquids or
foodstuffs.
– for industrial or commercial applications.
NNOOTT
intended for ...
Technical Data
Capacity: max. 2,4 m3/h Hose connection: 3/4” (19 mm) Pressure: max. 3 bar Delivery height: max. 30 m Temperature of the fluid being pumped: Max. 40° C Dry run time: max. 12 Sekunden Rotation speed: max. 3400 rpm
- 33 -
Page 36
Overview of the appliance
Items supplied:
Pump
q
Drive shaft of the pump
w
Short drive shaft (suitable for a gear-wheel rim chuck)
e
Long drive shaft (suitable for a drill chuck with SDS fitting)
r
Clamp fastening
t
Mounting
y
Operating instructions Open-ended spanner Storage box for the drive shafts and open-ended spanner
Assembly material required
- Philips-type screwdriver
- Flat-headed screwdriver
- Open-ended spanner (supplied)
- 34 -
Page 37
Assembly and connection
Assemble the mounting
as shown in the illustration.
Alternatively, the mounting with screws (assembly material not supplied).
with the clamp fastening tonto a work surface,
y
can also be secured to a work surface
y
When using the short drive shaft e...
Screw the short drive shaft Insert the electric drill Now push the pump
projects into the chuck and the pins of the mounting yare located in the reception holes on the pump
q
Now tighten the chuck with the chuck key through the recess
that the pump
can no longer release itself from the mounting y.
q
Tighten the cross-headed screw on the mounting
cannot jolt around.
u
Attach the suction hose to the connection
connection pump
. Pay heed to the direction of flow detailed on the
a
.
q
onto the drive shaft wof the pump q.
e
with the chuck into the mounting y.
u
onto the mounting yso that the drive shaft
.
q
i
firmly, so that the drill
y
and the pressure hose to the
o
so firmly
When using the long drive shaft r...
Attach the long drive shaft Insert the electric drill
chuck, into the mounting
Tighten the cross-headed screw on the mounting
cannot jolt around.
into the chuck.
r
, with the pre-assembled drive shaft rin the
u
.
y
firmly, so that the drill
y
e
u
- 35 -
Page 38
Now push the pump
projects into the thread of the drive shaft wand the pins of the mounting
are located in the reception holes on the pump q.
y
Allow the electric drill
ons and guide the pump drive shaft
will be fixated onto the pump q.
r
Attach the suction hose to the connection
connection pump
. Pay heed to the direction of flow detailed on the
a
.
q
onto the mounting yso that the drive shaft
q
to run with a clockwise rotation and low revoluti-
u
straight on to the drive shaft r. With this the
q
and the pressure hose to the
o
Disassembly of the drive shaft
r
Disassembly of the short drive shaft
e
Open the chuck with the chuck key through the recess
the pump
Unscrew the short drive shaft
the open-ended spanner from the pump
Disassembly of the long drive shaft
from the mounting y.
q
by using a cross-headed screwdriver and
e
.
q
r
Using the open-ended spanner through the recess,
drive shaft
Allow the electric drill
revolutions. With this the drive shaft
Remove the pump Remove the drive shaft
of the pump q.
w
q
to run with an anti-clockwise rotation and low
u
will be released from the pump q.
r
from the mounting y.
from the chuck.
r
- 36 -
and then remove
i
counter screw the
i
Page 39
Utilisation
Place the open end of the suction hose into the liquid that is to be pumped.
This is only possible if ... – the suction hose does not draw air and is not longer than 12 meters
(ca. 39 feet), and
– the pressure hose is open during suction.
Allow the drill
so that you can react quickly in the event of danger. Absolutely ensure that the electric drill Should the rotation speed of the electric drill use this to regulate the discharge flow.
, now the pump q, to start-up – but not without supervision,
u
is rotating to the right, as with normal drilling.
u
be adjustable, you can
u
Important!
Should the pump qnot commence suction within 12 seconds switch it off immediately, so as to avoid having it seize up. For this same reason, also do not allow the pump side is closed.
to commence suction if the hose on the discharge
q
Cleaning and care
Clean the pump qwith a dry or lightly moistened cloth only. To avoid damage to the plastic surfaces, do not use solvents or abrasive cleaning agents. The pump is maintenance free.
- 37 -
Page 40
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Declaration of conformity
We, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declare with sole responsibility that the product described here, “Drill Pump KH 4232”, to which this declaration refers, complies fully with the valid requirements of the EU Directive 2006/42/EC (Machines) in the construction that is being marketed by us. Should the product be modified in any way without our agreement, this declaration loses its validity.
Bochum, den 03.06.2009 Hans Kompernaß
- Managing Director -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
- 38 -
Page 41
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this device as of the purchase date. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batte­ries. This product is for private use only and is not intended for commercial applications. In the event of misuse and improper handling, use of force and interference not carried out by our authorized service branch, the warranty will become void.. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
- 39 -
Page 42
- 40 -
Page 43
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 42 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 43 Technische Daten 43 Geräteübersicht 44 Benötigtes Montagematerial 44 Montage und Anschluss 45 Demontage des Antriebsschafts 47 Verwenden 48 Reinigen und Warten 48 Entsorgen 49 Konformitätserklärung 49 Importeur 49 Garantie und Service 50
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 44
Sicherheitshinweise
Um Unfallgefahr und Geräteschäden zu vermeiden:
• Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sie mit der beiliegenden Halterung gegen Herumschlagen, Verdrehen oder Verkanten gesichert ist.
• Kontrollieren Sie die Pumpe auf einwandfreien Zustand vor jedem Gebrauch. Die Pumpe darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind.
Die Antriebswelle der Pumpe läßt sich nicht mit der Hand drehen. Dies deutet nicht auf einen Defekt der Pumpe hin.
• Verwenden Sie nur Schläuche, die bis mindestens 3 bar druckfest sind.
• Kontrollieren Sie die Steckverbinder an den Schläuchen auf festen Sitz.
• Sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten an die Bohrmaschine gelangen kann, mit der Sie die Pumpe antreiben. Falls doch, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder andere Personen geeignet, deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten ohne Unterstützung oder Aufsicht eine sichere Nutzung des Gerätes verhindern. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 42 -
Page 45
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Pumpe ist vorgesehen für ... – handelsübliche Rechts/Links drehende Handbohrmaschinen mit 43 mm
Eurohals und Zahnkranzfutter oder Bohrfutter mit SDS-Aufnahme, bis zu einer Drehzahl von 3400 U/min,
– zum Pumpen von kalten oder bis zu 40°C warmen Flüssigkeiten,
wie z.B. Brauch- oder Schmutzwasser aus Aquarien oder Teichen.
Diese Pumpe ist – zum Pumpen von brennbaren, explosiven, giftigen oder ätzenden
Flüssigkeiten oder Lebensmitteln.
– für industrielle oder gewerbliche Zwecke.
nniicchhtt
vorgesehen ...
Technische Daten
Fördermenge: max. 2,4 m3/h Schlauchanschluss: 3/4” (19 mm) Druckleistung: max. 3 bar Förderhöhe: max. 30 m Temperatur der Förderflüssigkeit: max. 40°C Trockenlaufzeit: max. 12 Sekunden Drehzahl: max. 3400 U/min
- 43 -
Page 46
Geräteübersicht
Lieferumfang:
Pumpe
q
Antriebswelle der Pumpe
w
Antriebsschaft kurz (geeignet für Zahnkranzbohrfutter)
e
Antriebsschaft lang (geeignet für SDS-Aufnahme)
r
Klemmbefestigung
t
Halterung
y
Bedienungsanleitung Maulschlüssel Aufbewahrungsbox für die Antriebsschäfte und Maulschlüssel
Benötigtes Montagematerial
- Kreuzschlitzschraubendreher
- Schlitzschraubendreher
- Maulschlüssel (im Lieferumfang enthalten)
- 44 -
Page 47
Montage und Anschluss
Montieren Sie die Halterung
Arbeitsplatte, wie im Bild gezeigt.
Alternativ kann die Halterung Arbeitsplatte montiert werden (Montagematerial nicht im Lieferumfang enthalten).
mit der Klemmbefestigung tauf einer
y
auch mittels Schrauben auf einer
y
Bei Verwendung des kurzen Antriebsschafts e...
Schrauben Sie den kurzen Antriebsschaft
Pumpe
Stecken Sie die Bohrmaschine Schieben Sie nun die Pumpe
Antriebsschaft
y
.
q
mit dem Bohrfutter in die Halterung y.
u
so auf die Halterung y, dass der
q
in das Bohrfutter ragt, und die Stifte von der Halterung
e
in den Aufnahmelöchern an der Pumpe qstecken.
auf die Antriebswelle wder
e
Drehen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel durch die Aus-
sparung
lösen kann.
y
Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
Bei Verwendung des langen Antriebsschafts r...
Befestigen Sie den langen Antriebsschaft Stecken Sie die Bohrmaschine
im Bohrfutter, in die Halterung y.
r
Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
so fest, dass die Pumpe qsich nicht mehr aus der Halterung
i
fest,
y
nicht herumschlagen kann.
u
und den
o
an. Beachten Sie dabei die
a
.
q
im Bohrfutter.
r
, mit dem vormontierten Antriebsschaft
u
fest,
y
nicht herumschlagen kann.
u
- 45 -
Page 48
- 46 -
Page 49
Schieben Sie die Pumpe
schaft Halterung
in das Gewinde der Antriebswelle wragt, und die Stifte der
r
in den Aufnahmelöchern der Pumpe qstecken.
y
Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen und führen Sie die Pumpe Der Antriebsschaft
r
Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
so auf die Halterung y, dass der Antriebs-
q
im Rechtslauf und mit niedriger Drehzahl
u
gerade auf den Antriebsschaft r.
q
wird dadurch an der Pumpe qbefestigt.
und den
o
an. Beachten Sie dabei die
a
.
q
Demontage des Antriebsschafts
Kurzen Antriebsschaft edemontieren
Öffnen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel durch die Aus-
sparung
Schrauben Sie den kurzen Antriebsschaft
bendrehers und dem Maulschlüssel von der Pumpe
Langen Antriebsschaft rdemontieren
Kontern Sie mit dem Maulsschlüssel durch die Aussparung
Antriebswelle
Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen. Der Antriebsschaft
Entnehmen Sie die Pumpe Entnehmen Sie den Antriebsschaft
und entnehmen Sie die Pumpe qaus der Halterung y.
i
mithilfe eines Schlitzschrau-
e
.
q
i
der Pumpe q.
w
im Linkslauf und mit niedriger Drehzahl
u
wird dadurch von der Pumpe qgelöst.
r
aus der Halterung y.
q
aus dem Bohrfutter.
r
die
- 47 -
Page 50
Verwenden
Legen Sie das offene Ende vom Ansaugschlauch in die Flüssigkeit, die
angesaugt werden soll.
Dies ist nur möglich, wenn ... – der Ansaugschlauch keine Luft zieht und nicht länger als 12 m ist, und – wenn während des Ansaugens der Druckschlauch geöffnet ist.
Lassen Sie die Bohrmaschine
nicht unbeaufsichtigt, um bei Gefahr schnell reagieren zu können. Achten Sie unbedingt auch darauf, dass die Bohrmaschine also wie beim Bohren. Falls die Drehzahl der Bohrmaschine können Sie darüber die Fördermenge regulieren.
nun die Pumpe qantreiben – jedoch
u
nach rechts dreht,
u
u
regelbar ist,
Achtung!
Wenn die Pumpe qnicht innerhalb von 12 Sekunden ansaugt, schalten Sie sofort ab, um ein Festlaufen zu vermeiden. Lassen Sie aus diesem Grund auch die Pumpe verschlossen ist.
nicht fördern, solange der Schlauch auf der Auslaufseite
q
Reinigen und Warten
Reinigen Sie die Pumpe qnur mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel, um die Kunststoffflächen nicht zu beschädigen. Die Pumpe ist wartungsfrei.
- 48 -
Page 51
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt “Bohrmaschinenpumpe KH 4232”, auf das sich diese Erklärung bezieht, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung übereinstimmt mit den geltenden Anforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC (Maschinen). Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung des Produkts verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bochum, den 03.06.2009 Hans Kompernaß Geschäftsführer
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com
- 49 -
Page 52
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
- 50 -
Page 53
Loading...