KOMPERNASS KH4106 User Manual

Page 1
2
MINI COMPRESSEUR
KH 4106
MINI COMPRESSEUR
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH 4106 - 04/09-V1
MINIKOMPRESSOR
Bedienungsanleitung
Page 2
Page 3
SOMMAIRE PAGE
1. Consignes de sécurité 2
2. Utilisation 5
3. Accessoires fournis 5
4. Caractéristiques techniques 6
5. Eléments de réglage 6
6. Préparation du mini compresseur 7
7. Utilisation du mini compresseur 7
8. Entreposage du mini compresseur 10
9. Nettoyage du mini compresseur 11
10. Mise au rebut 11
11. Garantie & service après-vente 12
12. Importateur 13
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
1
Page 4
MINI COMPRESSEUR KH 4106
1. Consignes de sécurité
Danger !
Dans le cas où de l'humidité/de l'eau pénètre dans le mini compres­seur, …
• il y a un risque de choc électrique !
• il risque d'être endommagé de manière irréparable !
Par conséquent :
Le mini compresseur ne doit pas être utilisé ni entreposé …
• dans les environnements humides !
• à proximité immédiate d'eau ! Par ailleurs, n'exposez jamais le mini compresseur à des projections d'eau ou à la pluie.
Ne posez pas de récipients remplis d'eau sur le mini compresseur. Une exposition à des températures élevées peut entraîner une surch­auffe du mini compresseur et faire fondre les pièces en plastique. Cela peut endommager le mini compresseur de manière irréparable et entraîner un risque d'incendie !
2
Page 5
Par conséquent :
• Ne placez pas le mini compresseur à proximité immédiate de sources de chaleur.
• Ne posez pas de flammes nues - telles que des bougies allumées - sur le mini compresseur.
• Ne laissez pas le mini compresseur dans un véhicule avec des températures extérieures élevées. L'intérieur du véhicule peut deve­nir très chaud, tout particulièrement en été.
• Ne recouvrez pas les ouvertures d'aération du mini compresseur ! Par conséquent, ne placez pas le mini compresseur sur des couvertures ou d'autres tissus, etc.
• Attention : le mini compresseur n'est pas destiné à une utilisation pendant une période prolongée. Par conséquent, ne laissez jamais fonctionner le mini compresseur pendant plus de 10 minutes sans interruption. Laissez-le ensuite refroidir pendant 30 avant de le remettre en marche.
• Le mini compresseur ne doit pas être utilisé ni entreposé dans des environnements poussiéreux. Dans le cas contraire, de la poussière pourra pénétrer dans le mini compresseur. Si une quantité importan­te de poussière pénètre dans le mini compresseur, celui-ci pourra être endommagé de manière irréparable. Il y a un risque d'incendie !
N'essayez jamais de réparer vous-même le cordon d'alimentation en cas de défaut. Il y a un risque de choc électrique ! Prenez contact dans ce cas à notre partenaire pour le service après-vente.
3
Page 6
Avant de commencer le gonflage, contrôlez la pression d'air maximale de l'objet à gonfler. Consultez à cet effet le manuel d'utilisation et les consignes de sécurité de l'objet à gonfler. Par ailleurs, lors du gonflage à l'aide du mini compresseur, lisez régulièrement l'écran de pression de gonflage du mini compresseur. Si la pression de l'objet à gonfler dé­passe la pression maximale autorisée, l'objet risque d'éclater. Il y a alors un risque de blessures graves ! Par conséquent, ne laissez jamais le mini compresseur sans surveillance s'il est utilisé par des enfants.
Attention !
Le mini compresseur peut être endommagé de manière irréparable suite à des chutes ou en le laissant tomber. Par conséquent, placez toujours le mini compresseur sur une surface solide, plane et non glissante, etc.
Remarque :
En cas de dommages résultant …
• de l'ouverture du capot du mini compresseur,
• d'essais de réparation par un personnel non qualifié
• d'une utilisation non conforme du mini compresseur
la responsabilité/garantie est exclue !
Le mini compresseur chauffe en cours d'utilisation. Ce n'est pas un motif d'inquiétude et cela ne constitue pas un problème technique en soi.
4
Page 7
2. Utilisation
Le mini compresseur est exclusivement destiné …
• au gonflage pneumatique d'objets à valve (par exemple des pneus, des balles, etc.).
• à mesurer la pression pneumatique d'objets pneumatiques.
• à être utilisé sur l'alimentation 12 V de bord des véhicules sur l'allume-cigare.
• à une utilisation privée et non commerciale.
3. Accessoires fournis
• mini compresseur
• 3 embouts adaptateurs pour différents types de valves
• Mode d'emploi
Remarque :
La valve de raccordement du mini compresseur est destinée au gonflage des pneus à valve Schrader/automobile. Il n'est pas néces­saire pour cela d'utiliser d'embout adaptateur. Pour le gonflage de pneus de bicyclette équipés de valves type …
• Sclaverand (aussi : valve française, valve Presta, valve de chambre à air, valve de course)
• Dunlop (aussi : valve express, valve allemande) vous avez besoin d'adaptateurs de valve pour les valves Schrader. Ceux-ci sont disponibles chez votre magasin de cycles.
5
Page 8
4. Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation : 12 V DC Consommation électrique : 6,5 A Pression de service maximale : 17 bars /250 Psi Temps d'opération par intermittence : 10 minutes Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps l'appareil peut être opéré, sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de dommages. Après le temps d'opération par intermittence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce que le moteur se soit refroidi.
5. Eléments de réglage
mini compresseurIndication de la pression d'huile en …
• bars ou kg/cm2(graduation intérieure jaune)
• psi (graduation extérieure blanche)
Tuyau pneumatiqueValve de raccordement à levier de fermetureCordon d'alimentationInterrupteur rotatif (mini compresseur arrêt/marche)Fiche allume-cigareEmbouts adaptateurs pour différents types de valves
6
Page 9
6. Préparation du mini compresseur
Sortez le mini compresseur et les embouts adaptateurs de leur emballage. Déroulez le cordon d'alimentation sur toute sa longueur.
Le mini compresseur est prêt à être utilisé.
7. Utilisation du mini compresseur
7.1.Utilisation du mini compresseur pour le gonflage
d'objets
1. Retirez l'allume-cigare du véhicule de son socle.
Remarque :
Si l'intérieur du socle de l'allume-cigare est encrassé (par exemple par des résidus de tabac, de la cendre) : nettoyez-le avant d'introduire la fiche de l'allume-cigare à l'aide d'un objet non conducteur. Dans le cas contraire, il peut se produire des dysfonctionnements en utilisant le mini compresseur. Utilisez de préférence un pinceau, un bâtonnet de coton ou un autre objet comparable. N'utilisez jamais d'objets métalliques ! En outre, ne touchez jamais avec les doigts l'intérieur du socle de l'allume-cigare.
7
Page 10
Danger !
Il y a un risque de choc électrique !
2. Introduisez la fiche de l'allume-cigare dans le socle de l'allume-cigare du véhicule.
3. Vérifiez s'il est nécessaire d'utiliser un embout d'adaptateur pour
la valve de l'objet à gonfler. Le cas échéant : Enfoncez ou vissez l'embout de l'adaptateur dans l'ouverture de la valve de raccordement .
4. Assurez-vous que la fermeture de la valve de raccordement  est ouverte. Lorsqu'elle est ouverte, le levier de fermeture est orienté vers le haut.
5. Introduisez la valve de raccordement ouverte sur la valve de l'objet à gonfler. Appuyez fortement vers le bas pour la fixer solidement. Si vous utilisez l'un des embouts de l'adaptateur  : Appuyez sur la valve de raccordement à l'aide de l'embout d'adaptateur dans la valve de l'objet à gonfler.
6. Fermez la valve de raccordement en abaissant le levier de fermeture. Maintenez ensuite la valve de raccordement abais­sée. . Assurez-vous que la valve de raccordement ne puisse pas se désolidariser de la valve de l'objet à gonfler.
8
Page 11
7. Mettez le contact du véhicule si cela est nécessaire pour faire­fonctionner l'allume-cigares. En cas de doute, reportez-vous au manuel d'utilisation du véhicule.
8. Maintenez fermement l'objet à gonfler. Faite-vous assister si besoin par une autre personne.
9. Tournez l'interrupteur rotatif  dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'encliquète de manière audible. Le mini compresseur fonction­ne. Contrôlez l'augmentation de la pression sur l'écran de pression pneumatique  du mini compresseur.
10. Dès que la pression souhaitée est indiquée sur l'écran de pression pneumatique : Arrêtez à cet effet le mini compresseur. Tournez à nouveau l'interrupteur rotatif  dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'encliquète de manière audible.
11. Retirez la fiche de l'allume-cigare du socle de l'allume-cigare du véhicule. Coupez ensuite le cas échéant le contact du véhicule.
12. Ouvrez le levier de fermeture de la valve de raccordement en le remontant. Retirez la valve de raccordement (avec son embout adaptateur, s'il est utilisé) de la vanne de l'objet gonflé.
Tournez la valve de raccordement dans les deux sens afin de la retirer plus aisément. Au moment de retirer la vanne de raccordement, de l'air peut s'échapper de l'objet gonflé. Vous devez donc retirer le plus rapidement possible la valve de raccordement.
9
Page 12
7.2.Utilisation du mini compresseur pour mesurer la pression d'air
Remarque :
Le mini compresseur n'a pas besoin d'alimentation électrique pour mesurer la pression pneumatique d'un objet gonflé.
1. Exécutez les étapes 3 à 6 au chapitre 7.1 "Utilisation du
mini compresseur pour le gonflage d'objets".
2. Lisez la pression pneumatique indiquée sur l'écran de pression
pneumatique  du mini compresseur.
3. Exécutez ensuite l'étape 12 au chapitre 7.1 "Utilisation du
mini compresseur pour le gonflage d'objets".
8. Entreposage du mini compresseur
Conservez toujours le mini compresseur à un endroit sec et propre.
Attention à ne pas pincer le tuyau d'air ou le cordon d'alimentation afin d'éviter de les endommager.
10
Page 13
9. Nettoyage du mini compresseur
Danger !
Assurez-vous qu'aucune humidité ne puisse pénétrer à l'intérieur du mini compresseur. Risque d'électrocution!
• Nettoyez le carter du mini compresseur à l'aide d'un chiffon légèrement humecté.
10.Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Procédez à une élimination des matériaux d’emballage respectueuse de l’environnement.
11
Page 14
11.Garantie & service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'a­chat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrô­lé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez ap­peler le service après-vente compétent. Cette condition doit être respec­tée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les éléments d'usure ou pour les dom­mages subis par des éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non com­mercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappro­priée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente autorisé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
12
Page 15
12.Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
13
Page 16
14
Page 17
INHOUDSOPGAVE PAGINA
1. Veiligheidsvoorschriften 16
2. Gebruik 19
3. Inhoud van het pakket 19
4. Technische gegevens 20
5. Bedieningselementen 20
6. De mini compressor gebruiksklaar maken 21
7. De mini compressor gebruiken 21
8. De mini compressor opbergen 24
9. De mini compressor reinigen 25
10. Afvoeren 25
11. Garantie & service 26
12. Importeur 27
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
15
Page 18
MINICOMPRESSOR KH 4106
1. Veiligheidsvoorschriften
Gevaar!
Als er vocht/water in de mini compressor binnendringt, …
• bestaat er gevaar voor een elektrische schok!
• kan er onherstelbare schade ontstaan!
Daarom:
Dient u de mini compressor niet te gebruiken en op te bergen …
• in vochtige omgevingen!
• in de buurt van water! Stel de mini compressor bovendien nooit bloot aan spatwater of regen.
Plaats bovendien geen voorwerpen die gevuld zijn met water op de mini compressor!
Sterke hitteontwikkeling kan leiden tot oververhitting van de mini com­pressor en tot het smelten van de kunststof onderdelen. Daardoor kan de mini compressor onherstelbaar beschadigd raken en bestaat er bovendien kans op brandgevaar!
16
Page 19
Daarom:
• Zet de mini compressor niet in de buurt van warmtebronnen neer.
• Zet geen voorwerpen met open vuur – bijv. brandende kaarsen – op de mini compressor!
• Laat de mini compressor niet bij hoge buitentemperaturen achter in de auto. Met name 's zomers kan de auto van binnen zeer heet worden.
• Dek de ventilatieopeningen van de mini compressor niet af! Plaats de mini compressor daarom ook niet op dekens of andere textiel­materialen.
• Houd er rekening mee dat de mini compressor niet geschikt is voor continugebruik. Laat de mini compressor daarom niet langer dan 10 minuten ononderbroken ingeschakeld. Laat de mini compressor daarna minstens 30 minuten afkoelen, voordat u deze opnieuw inschakelt.
• De mini compressor niet gebruiken en opbergen in stoffige omgevingen. Anders kan er stof in de mini compressor binnendringen. Als er gro­te hoeveelheden stof in de mini compressor binnendringen, kan het apparaat oververhit raken en onherstelbaar beschadigd raken. Er bestaat brandgevaar!
Probeer nooit zelf een defect netsnoer te repareren! Er bestaat gevaar voor een elektrische schok! Neem in plaats daarvan contact op met een van onze servicepartners.
17
Page 20
Controleer vóór het vullen de maximaal toegestane luchtdruk van het op te pompen voorwerp! Raadpleeg hiertoe de bedieningshandleiding en de veiligheidsvoorschriften van het op te pompen voorwerp. Houd bovendien tijdens het oppompen met de mini compressor continu de luchtdrukindicatie op de mini compressor in de gaten. Als het op te pompen voorwerp met meer dan de maximaal toegestane luchtdruk wordt gevuld, kan het klappen. Er bestaat dan gevaar voor ernstig let­sel! Zorg er dan ook voor dat de mini compressor niet zonder toezicht door kinderen wordt gebruikt!
Voorzichtig!
Als de mini compressor valt, kan deze onherstelbaar beschadigd ra­ken! Plaats de mini compressor daarom altijd op vaste, vlakke, slipvrije on­der-gronden.
OPMERKING:
Voor schade door…
• openen van de behuizing van de mini compressor
• niet door gekwalificeerd vakpersoneel uitgevoerde reparatiepogingen
• gebruik in strijd met het gebruiksdoel van de mini compressor
kan geen beroep worden gedaan op de garantiebepalingen!
De mini compressor wordt warm wanneer deze is ingeschakeld. Dit is geen reden voor ongerustheid en duidt niet op een technisch pro­bleem.
18
Page 21
2. Gebruik
De mini compressor is uitsluitend geschikt …
• voor het oppompen van met lucht gevulde voorwerpen met ventiel (bijv. banden, ballen, enz.).
• voor het meten van de luchtdruk van met lucht gevulde voorwerpen.
• voor gebruik op het 12-V-boordnet van voertuigen via de sigaretten-aansteker.
• voor privé-gebruik/niet-commercieel gebruik.
3. Inhoud van het pakket
• Mini compressor
• 3 Adapterstukken voor verschillende typen ventielen
• Gebruiksaanwijzing
OPMERKING:
Het aansluitventiel van de mini compressor is geschikt voor het oppompen van banden met schrader-/autoventiel. Hiervoor heeft u geen extra adapterstukken nodig. Voor het oppompen van fietsbanden met ventielen van de typen …
• Sclaverand (ook: Frans ventiel, Presta-ventiel, slangbandventiel, racefietsventiel)
• Dunlop (ook: Blitz ventiel, Duits ventiel)
heeft u ventieladapters voor schrader-/autoventielen nodig. Deze zijn in de fietsvakhandel verkrijgbaar.
19
Page 22
4. Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 12 V DC Stroomopname: 6,5 A Bedrijfsdruk max.: 17 bar /250 Psi KB-tijd: 10 minuten De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend, zonder dat de motor oververhit raakt en schade hieraan ont­staat. Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
5. Bedieningselementen
Mini compressorLuchtdrukindicatie in …
• bar resp. kg/cm2(binnenste, gele schaal)
• psi (buitenste, witte schaal)
LuchtslangAansluitventiel met vastzethendelNetsnoerDraaischakelaar (mini compressor aan/uit)Stekker voor sigarettenaanstekerAdapterstukken voor verschillende typen ventielen
20
Page 23
6. De mini compressor gebruiksklaar
maken
Haal de mini compressor en de adapterstukken uit de verpakking. Rol het netsnoer helemaal uit
De mini compressor is nu gebruiksklaar.
7. De mini compressor gebruiken
7.1 De mini compressor gebruiken voor het oppompen
van voorwerpen
1. Haal de sigarettenaansteker van het voertuig uit de houder.
OPMERKING:
Als de sigarettenaanstekerhouder van binnen vuil is (bijv. door tabakresten, as): Maak de houder met een niet-geleidend voorwerp schoon voordat u de stekker in de sigarettenaansteker steekt. Anders kunnen er bij het gebruik van de mini compressor storingen optreden. Hiervoor kunt u het beste een kwastje, wattenstaafjes of iets dergelijks gebruiken. Gebruik in geen geval voor­werpen van metaal! Steek ook in geen geval uw vingers in de sigaretten­aanstekerhouder!
21
Page 24
Gevaar!
Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok!
2. Schuif de sigarettenaanstekerstekker stevig in de sigaretten­aanstekerhouder van het voertuig.
3. Controleer of voor het ventiel van het op te pompen voorwerp een adapterstuk nodig is. Als dat het geval is: druk resp. schroef het betreffende adapterstuk in de opening van het aansluitventiel .
4. Vergewis u ervan dat de sluiting van het aansluitventiel geopend is. In geopende toestand moet de vastzethendel omhoog wijzen.
5. Steek het geopende aansluitventiel op het ventiel van het op te pompen voorwerp. Druk het krachtig omlaag, zodat het goed vastzit. Bij gebruik van een van de adapterstukken : druk het aansluitventiel met het adapterstuk in het ventiel van het op te pompen voorwerp.
6. Sluit het aansluitventiel door de vastzethendel omlaag te drukken. Houd het aansluitventiel daarbij verder stevig omlaag gedrukt. Controleer of het aansluitventiel niet los kan raken van het ventiel van het op te pompen voorwerp.
22
Page 25
7. Schakel het contact van het voertuig in, als dit voor het werken van de sigarettenaansteker vereist is. Raadpleeg in geval van twijfel de gebruiksaanwijzing van het voertuig.
8. Houd het op te pompen voorwerp goed vast. Laat u eventueel assisteren door een tweede persoon.
9. Draai de draaischakelaar
met de wijzers van de klok mee, tot hij hoorbaar vastklikt. De mini compressor loopt nu. Lees de stij­gende luchtdruk af op de luchtdrukindicatie van de mini compres­sor.
10. Zodra de gewenste luchtdrukwaarde op de luchtdrukindicatie wordt aangegeven: schakel de mini compressor uit. Draai daartoe de draaischakelaar  nogmaals met de wijzers van de klok mee verder, tot hij hoorbaar vastklikt.
11. Haal de sigarettenaanstekerstekker uit de sigarettenaansteker­houder van het voertuig. Schakel daarna eventueel het contact van het voertuig uit.
12. Open de vastzethendel van het aansluitventiel door het omhoog te drukken. Haal het afsluitventiel (samen met het adapterstuk, indien gebruikt) van het ventiel van het opgepompte voorwerp af.
Draai daarbij het aansluitventiel heen en weer, zodat het makkelijker loskomt. Bij het losmaken van het afsluitventiel kan er lucht uit het ven­tiel van het opgepompte voorwerp ontsnappen. Probeer daarom het aansluitventiel zo snel mogelijk van het ventiel af te halen.
23
Page 26
7.2 De mini compressor gebruiken voor het meten van de luchtdruk
OPMERKING:
Voor het meten van de luchtdruk van een met lucht gevuld voorwerp heeft de mini compressor geen voeding nodig.
1. Volg stap 3 tot en met 6 in hoofdstuk 7.1 “De mini compressor ge-
bruiken voor het oppompen van voorwerpen”.
2. Lees de luchtdruk af op de luchtdrukindicatie  van de mini com-
pressor.
3. Volg daarna stap 12 in hoofdstuk 7.1 “De mini compressor ge-
bruiken voor het oppompen van voorwerpen”.
8. De mini compressor opbergen
Berg de mini compressor altijd op een droge, schone plaats op. Voorkom dat u de luchtslang  en het netsnoer  knikt, om be- schadigingen te voorkomen.
24
Page 27
9. De mini compressor reinigen
Gevaar!
Zorg dat er geen vocht in het inwendige van de mini compressor komt! Gevaar voor stroomschokken!
• Reinig de behuizing van de mini compressor met een licht bevoch­tigde doek.
10. Afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Voor dit product geldt de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
25
Page 28
11. Garantie & service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en vooraf­gaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegaran­deerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitslu­itend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doelein­den. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van ge­weld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet ingeperkt.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
26
Page 29
12. Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
27
Page 30
28
Page 31
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1. Sicherheitshinweise 30
2. Verwendung 33
3. Lieferumfang 33
4. Technische Daten 34
5. Bedienelemente 34
6. Den Minikompressor
betriebsbereit machen 35
7. Den Minikompressor benutzen 35
8. Den Minikompressor lagern 38
9. Den Minikompressor reinigen 39
10. Entsorgen 39
11. Garantie und Service 40
12. Importeur 41
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung auf­merksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
29
Page 32
MINIKOMPRESSOR KH 4106
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Dringt Feuchtigkeit/Wasser in den Minikompressor ein, …
• besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
• kann er irreparabel beschädigt werden!
Daher:
Benutzen und lagern Sie den Minikompressor nicht …
• in feuchten Umgebungen!
• in unmittelbarer Nähe von Wasser! Setzen Sie den Minikompressor außerdem niemals Spritzwasser oder Regen aus.
Stellen Sie außerdem keine mit Wasser gefüllten Behältnisse auf den Minikompressor!
Starke Hitzeeinwirkung kann zur Überhitzung des Minikompressors und zum Schmelzen von Kunststoffteilen führen. Dadurch kann der Mi­nikompressor irreparabel beschädigt werden, außerdem besteht die Gefahr eines Brandes!
30
Page 33
Daher:
• Stellen Sie den Minikompressor nicht in unmittelbarer Nähe von Hit­zequellen auf.
• Stellen Sie keine offenen Feuerquellen – z.B. brennende Kerzen – auf den Minikompressor!
• Lassen Sie den Minikompressor nicht bei hohen Außen­temperaturen im Auto. Besonders im Sommer kann sich der Fahrzeuginnenraum sehr stark aufheizen.
• Decken Sie die Belüftungsöffnungen des Minikompressors nicht ab! Stellen Sie den Minikompressor daher auch nicht auf Decken oder anderen Textilmaterialien etc. auf.
• Beachten Sie, dass der Minikompressor sich nicht für Dauerbetrieb eignet. Lassen Sie den Minikompressor daher nie länger als 10 Minuten ununterbrochen eingeschaltet. Lassen Sie ihn anschließend mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn erneut einschalten.
• Benutzen und lagern Sie den Minikompressor nicht in staubigen Umgebungen. Anderenfalls kann Staub in den Minikompressor eindringen. Dringen größere Mengen Staub in den Minikompressor ein, kann er überhitzen und irreparabel beschädigt werden. Es besteht die Gefahr eines Brandes!
Versuchen Sie niemals, das Netzkabel im Falle eines Defektes selbst zu reparieren! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Wenden Sie sich stattdessen an einen unserer Servicepartner.
31
Page 34
Prüfen Sie vor dem Befüllen den maximalen zulässigen Luftdruck des aufzupumpenden Objektes! Ziehen Sie hierzu Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise des aufzupumpenden Objekts zu Rate. Beach­ten Sie außerdem beim Befüllen mit dem Minikompressor stets die Luft­druckanzeige am Minikompressor. Wird das aufzupumpende Objekt über den maximal zulässigen Luftdruck hinaus befüllt, kann es platzen. Dann besteht die Gefahr schwerer Verletzungen! Sorgen Sie deshalb auch dafür, dass der Minikompressor nicht unbeaufsichtigt von Kindern benutzt wird!
Vorsicht!
Durch Stürze oder Fallenlassen kann der Minikompressor irreparabel beschädigt werden! Stellen Sie den Minikompressor daher immer auf festen, ebenen, rutschsicheren Untergründen auf.
Hinweis:
Für Schäden durch …
• Öffnen des Gehäuses des Minikompressors
• nicht von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführte Reparatur­versuche
• nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Minikompressors
wird keine Haftung/Gewährleistung übernommen!
Der Minikompressor wird warm, wenn er eingeschaltet ist. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung und deutet nicht auf ein technisches Problem hin.
32
Page 35
2. Verwendung
Der Minikompressor ist ausschließlich geeignet …
• zum Aufpumpen mit Luft gefüllter Objekte mit Ventil (z. B. Reifen, Bälle etc.).
• zum Messen des Luftdrucks mit Luft gefüllter Objekte.
• zum Betrieb am 12-V-Bordnetz von Fahrzeugen über den Zigarettenanzünder.
• für den privaten, nicht-kommerziellen Gebrauch.
3. Lieferumfang
• Minikompressor
• 3 Adapter-Einsätze für unterschiedliche Ventiltypen
• Bedienungsanleitung
Hinweis:
Das Anschlussventil  des Minikompressors ist zum Aufpumpen von Reifen mit Schrader-/Autoventil geeignet. Hierfür müssen Sie keine zu­sätzlichen Adapter-Einsätze benutzen. Zum Aufpumpen von Fahrrad­reifen mit Ventilen der Typen …
• Sclaverand (auch: Französisches Ventil, Presta-Ventil, Schlauch­reifenventil, Rennventil)
• Dunlop (auch: Blitzventil, Deutsches Ventil)
benötigen Sie Ventil-Adapter für Schrader-/Autoventile. Diese sind im Fahrrad-Fachhandel erhältlich.
33
Page 36
4. Technische Daten
Betriebsspannung: 12 V DC Stromaufnahme: 6,5 A Betriebsdruck max.: 17 bar /250 Psi KB-Zeit: 10 Minuten Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
5. Bedienelemente
MinikompressorLuftdruckanzeige in …
• bar bzw. kg/cm2(innere, gelbe Skala)
• psi (äußere, weiße Skala)
LuftschlauchAnschlussventil mit VerschlusshebelNetzkabelDrehschalter (Minikompressor ein/aus)Zigarettenanzünder-SteckerAdapter-Einsätze für unterschiedliche Ventiltypen
34
Page 37
6. Den Minikompressor betriebsbereit
machen
Nehmen Sie den Minikompressor und die Adapter-Einsätze  aus der Verpackung heraus. Wickeln Sie das Netzkabel  auf seine volle Län- ge ab.
Der Minikompressor ist nun betriebsbereit.
7. Den Minikompressor benutzen
7.1 Den Minikompressor zum Aufpumpen von
Objekten benutzen
1. Nehmen Sie den Zigarettenanzünder des Fahrzeugs aus seinem Sockel heraus.
Hinweis:
Falls das Innere des Zigarettenanzünder-Sockels verschmutzt ist (z. B. mit Tabakresten, Asche): Reinigen Sie es vor dem Einstecken des Zigarettenanzünder-Steckers mit einem nicht leitenden Gegenstand. Anderenfalls kann es zu Fehlfunktionen beim Betrieb des Minikompres­sors kommen. Benutzen Sie hierzu am besten einen Pinsel, Wattestäbchen oder Ähnliches. Benutzen Sie keinesfalls metallische Gegenstände! Fassen Sie außerdem keinesfalls mit den Fingern in den Zigarettenanzünder-Sockel!
35
Page 38
Gefahr!
Anderenfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
2. Schieben Sie den Zigarettenanzünder-Stecker fest in den Zigarettenanzünder-Sockel des Fahrzeugs ein.
3. Prüfen Sie, ob für das Ventil des aufzupumpenden Objekts ein Adapter-Einsatz benutzt werden muss. Ist dies der Fall: Drücken bzw. schrauben Sie den jeweiligen Adapter-Einsatz in die Öffnung des Anschlussventils  ein.
4. Stellen Sie sicher, dass der Verschluss des Anschlussventils  ge- öffnet ist. In geöffnetem Zustand muss der Verschlusshebel nach oben zeigen.
5. Stecken Sie das geöffnete Anschlussventil  auf das Ventil des aufzupumpenden Objektes auf. Drücken Sie es kräftig nach unten, so dass es fest sitzt. Falls Sie einen des Adapter-Einsätze  ver- wenden: Drücken Sie das Anschlussventil mit dem Adapter-Einsatz in das Ventil des aufzupumpenden Objekts ein.
6. Schließen Sie das Anschlussventil , indem Sie den Verschlusshe­bel nach unten drücken. Halten Sie das Anschlussventil dabei wei­ter fest nach unten gedrückt. Stellen Sie sicher, dass sich das Anschlussventil nicht vom Ventil des aufzupumpenden Objekts lösen kann.
36
Page 39
7. Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs ein, falls dies für das Funktionieren des Zigarettenanzünders erforderlich ist. Ziehen Sie im Zweifelsfall die Betriebsanleitung des Fahrzeugs zu Rate.
8. Halten Sie das aufzupumpende Objekt gut fest. Lassen Sie sich gegebenenfalls von einer zweiten Person helfen.
9. Drehen Sie den Drehschalter
im Uhrzeigersinn, bis er hörbar einrastet. Der Minikompressor läuft nun. Prüfen Sie den steigenden Luftdruck auf der Luftdruckanzeige  am Minikompressor.
10. Sobald der gewünschte Luftdruckwert auf der Luftdruckanzeige angezeigt wird: Schalten Sie den Minikompressor aus. Drehen Sie dazu den Drehschalter erneut im Uhrzeigersinn weiter, bis er hörbar einrastet.
11. Ziehen Sie den Zigarettenanzünder-Stecker  aus dem Zigaret- tenanzünder-Sockel des Fahrzeugs heraus. Schalten Sie anschlie­ßend gegebenenfalls die Zündung des Fahrzeugs aus.
12. Öffnen Sie den Verschlusshebel des Anschlussventils , indem Sie ihn nach oben drücken. Ziehen Sie das Anschlussventil (mitsamt Adapter-Einsatz, falls verwendet) vom Ventil des aufgepumpten Objekts ab.
Drehen Sie das Anschlussventil dabei hin und her, damit es sich leichter löst. Beim Lösen des Anschlussventils kann Luft aus dem Ventil des aufgepumpten Objekts entweichen. Achten Sie daher darauf, das Anschlussventil möglichst rasch vom Ventil abzuziehen.
37
Page 40
7.2 Den Minikompressor zum Messen des Luftdrucks benutzen
Hinweis:
Zum Messen des Luftdrucks von einem mit Luft gefüllten Objekt benötigt der Minikompressor keine Stromversorgung.
1. Folgen Sie den Schritten 3 bis 6 im Kapitel 7.1 „Den Minikompres-
sor zum Aufpumpen von Objekten benutzen“.
2. Lesen Sie den Luftdruck auf der Luftdruckanzeige am
Minikompressor ab.
3. Folgen Sie anschließend Schritt 12 im Kapitel 7.1 „Den Minikom-
pressor zum Aufpumpen von Objekten benutzen“.
8. Den Minikompressor lagern
Bewahren Sie den Minikompressor stets an einem trockenen, sauberen Ort auf. Achten Sie darauf, Luftschlauch und Netzkabel nicht zu knicken, um Beschädigungen zu vermeiden.
38
Page 41
9. Den Minikompressor reinigen
Achtung!
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Innere des Mini­Kompressors gelangt! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
• Reinigen Sie das Gehäuse des Minikompressors mit einem leicht feuchten Tuch.
10.Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
39
Page 42
11.Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Ge­rät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft ge­prüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefo­nisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den priva­ten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen­dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service­Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre ge­setzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
40
Page 43
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
12.Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
41
Loading...