Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
STEAM BRUSH KH 1270
Safety instructions
• Use only the ironing temperatures given in the care
instructions for the material, or those suitable for it.
Otherwise, you could damage the textiles.
Should care instructions not be given or known,
start with the lowest temperature setting.
Risk of personal injury!
• When the appliance is hot, grasp it only by the
handle.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or
on hot metal parts.
• You should not open the filler opening of the
water reservoir while the iron is in use. First of
all, remove the plug from the power socket and
allow the device to cool down completely.
• NEVER iron clothing while still wearing it!
• NEVER direct jets of steam at other people or
animals.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired
by qualified specialists.
Risk of fire!
• Do NOT leave the appliance unsupervised
when it is connected to mains power.
• Put the appliance into storage only when it has
cooled down.
• Place the appliance on level and heat resistant
surfaces only with the stand folded out. The
appliance must be stood securely when it is
put down.
Risk of electrical shocks.
• The rating of the local power supply must tally
completely with the details given on the rating
plate of the appliance.
• To avoid possible dangers, arrange for a defective
appliance to be checked and possibly repaired
by qualified technicians, or contact our Customer
Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power spource, pull only
on the plug itself, not on the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable.
Arrange it in such a way that it can not come into
contact with hot surfaces and such that no-one
can step on it or trip over it.
• After every usage, before cleaning the appliance
and when refilling with water, remove the plug
from the power socket.
• Always unroll the power cable fully before switching
on and do not use an extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug
with wet hands.
• Under no circumstances may the appliance be
submersed in fluids or fluids be allowed to permeate the housing. Do not expose the appliance to
humidity and do not use it outdoors. Should liquids
enter the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and arrange for it to
be repaired by a qualified technician.
- 2 -
Page 5
• NEVER use the appliance adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other
vessels. The proximity of moisture presents a danger,
even when the appliance is switched off.
• You may not open the appliance housing. Permit
only authorised technicians to repair a defective
appliance.
• Should the care instructions in the clothing item
forbid ironing (Symbol ), you may not use the
steam brush on it. Should you do so, the clothing
item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with mains
water (or a mix of distilled and mains water).
You will otherwise damage the appliance.
• You may not clean the appliance with solvents,
alcohol or abrasive cleaning agents. These could
cause damage to it.
Intended Use
This Steam Brush is intended exclusively for the
smoothing and removal of crinkles, fluff and hairs
on home textiles. It may only be used indoors and
in a domestic household. All other use is deemed
improper use.
Technical data
Rated voltage:220-240V~50Hz
Output:1000 W
Description of the appliance
1 Water tank
2 Water fill opening
3 Temperature regulator
4 Unlocking device for the water tank
5 Heating-up control lamp
6 Suspension eye
7 Power cable with power plug
8 Steam blast button
9 Stand
0 Sole of the iron
q Unlocking device for brush attachment
w Brush attachment
e Fluff brush
r Clothes brush
t Measuring beaker
Before the First Usage
• Remove the steam brush from the packaging.
• Remove all possible adhesive tags and protective
foils from the steam iron.
Attention!
Plastic bags can be dangerous. To avoid fatalities
through suffocation, keep plastic bags out of the
reach of children.
• Press the unlocking device for the brush attachment q downwards and pull the brush attachment w forwards, away from the sole of the iron 0.
- 3 -
Page 6
• Insert the power plug 7 into a correctly installed
and earthed mains power socket.
• Hold the steam brush horizontally.
• Place the temperature regulator 3 at the position
"MAX".
• Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
• Then iron a redundant piece of material, this will
remove any impurites that may possibly be on
the sole of the iron 0.
Should the mains water at your locality be rated as
hard, it is recommended that you mix mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for the
steam blast function could calcify (become blocked)
prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains
water with distilled water according to the table.
Water hardness
Ratios - distilled
water to mains water
Note:
On the first heating up of the appliance a small volume
of smoke and smell may be generated, caused by
production residues. This is completely normal and
is not dangerous. Provide for sufficient ventilation,
for example, open a window.
Operation
Information
• Should the care instructions in the clothing item
forbid ironing (Symbol ), you may not use
the steam brush on it. If you do so, the clothing
item could be permanently damaged.
• Do NOT use the appliance on leather, velvet, impregnated furniture or steam sensitive materials.
If you do, the material/furniture could become
damaged.
Filling with water
Attention!
NEVER fill the water tank 1 with chemical substances,
cleaning agents or fluids other than mains water (or
a mix of mains and distilled water) .
Do not use chemically distilled water. This would
irreparably damage the appliance.
very soft / soft0
medium1: 1
hard2: 1
very hard3: 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Attention!
Before refilling with water, ALWAYS remove the
plug 7 from the mains power socket! There is a
risk of electric shock!
• Dismantle the water tank 1 by sliding the unlocking
device 4 for the water tank 1 to the rear, until
the water tank 1 allows itself to be lifted out. To
lift the water tank 1 up, grasp it between your
thumb and forefinger at the shaded markings.
• Open the water fill opening 2 to the water tank 1.
• Using the measuring beaker t, fill the water
tank 1 with mains water to the "Max" marking,
but no further.
• Close the water fill opening 2 to the water tank 1.
Ensure that the lug on the water fill opening 2
sits in the indentation on the lid. Only in this way
is the water tank 1 properly closed.
- 4 -
Page 7
• Replace the water tank 1 back onto the appliance.
The water tank 1 must audibly engage with the
unlocking device for the water tank 4.
Attaching/detaching the brush
attachment
Attention!
NEVER attempt to attach or detach the brush attachment w when the appliance is heated up. Risk of Burns!
• To use the steam and brush function, place the
brush attachment w onto the steam brush.
• To do this, slide the brush attachment w all the
way along the guide to the end. The unlocking
device of the brush attachment q must engage
audibly.
• To be able to use the ironing function, remove
the brush attachment w from the steam brush.
• To do this, press the unlocking device q down-
wards and, at the same time, pull the brush attachment w away to the front.
Steam brush function
• Place the brush attachment w onto the appliance. This must engage audibly with the unlocking
device on the brush attachment q.
• Insert the power plug 7 into a correctly installed
and earthed mains power socket.
• Position the temperature regulator at •••. The
heating-up control lamp 5 glows. As soon as the set
temperature has been reached, the heating-up
control lamp 5 goes out.
Information
When using the steam blast function, always place
the temperature regulator 3 at the position ••• .
At lower settings the temperature is not sufficient to
generate a steam blast.
Attention!
The steam brush can be used with all clothing items.
Caution is to be exercised with heat-sensitive materials
such as synthetics, polyamides or artificial silk. With
these materials you should first check at a concealed
part (inside seam) that the hot steam will not cause
any damage to the garment. Do not touch these materials directly with the hot sole of the iron 0. Use
only the steam blast.
Clothing care
• Suspend the crumpled garment from a coat hanger.
• With one hand pull the garment flat, then steam
it from top to bottom. The combination of steam
and clothes brush will gently remove all creases.
• Use light pressure with the clothes brush and guide
the appliance from top to bottom over the garment.
You can thereby press the steam blast button 8
in short intervals.
Notice:
You can repeatedly press the steam blast button 8
until the heating-up control lamp 5 glows or water
drips from the sole of the iron 0.
Then, wait until the heating-up control lamp 5 extinguishes before activating a further blast of steam.
• Should the heating-up control lamp 5 start to glow
during the process, release the steam blast button 8
and wait a few seconds until the heating-up control
lamp 5 extinguishes.
Note:
Should you press the steam blast button 8 whilst
the heating-up control lamp 5 is glowing the result
will be condensed water instead of steam, and water
will drip from the sole of the iron 0.
• Leave the garment on the clothes hanger to cool
down before putting it on.
• By pressing the steam blast button 8 you can
now produce jets of steam.
The appliance is now ready for use.
- 5 -
Page 8
Curtain and soft furnishing care
• Creases and wrinkles can be removed from
draperies by hanging them over a pole.
• Then simply follow the directions given under
“Clothing care”.
• Always carry out a test first at a concealed part.
• If you are using the appliance horizontally, every
now and then hold it upright so as to have the
maximum steam performance.
Fluff brush
• Threads, fluff and hairs can be easily removed
with the red fluff brush e by slowly brushing
over the garment with it from left to right.
• You can clean the fluff brush e by brushing with
it in the opposite direction (from right to left)
over, for example, a remnant of material.
Ironing function
• Dismantle the brush attachment w from the
appliance (see “Attaching/detaching the brush
attachment”).
• Connect the appliance to a correctly installed
and earthed mains power socket.
• Adjust the temperature regulator 3 as per the
international point symbols (Care Label) or the
type of material. The heating-up control lamp 5
glows. As soon as the set temperature has been reached, the heating-up control lamp 5 goes out .
Washing label Type of material Temperature
regulator 3
Chemical fibres,
e.g. viscose,
polyester
•
(low
temperature)
••
Silk, Wool
(medium
temperature)
•••
Cotton, Linen
(high
temperature)
Note:
If doubt exists, start with a low temperature and
gradually increase it to a higher one. With sensitive
materials we recommend carrying out an ironing
test at a concealed part (inside seam).
• Should the heating-up control lamp 5 glow during
the process, release the steam blast button 8
and wait for a few moments until the heating-up
control lamp 5 extinguishes.
• You can repeatedly press the steam blast button
8 until the heating-up control lamp 5 glows or
water drips from the sole of the iron 0. Then,
wait until the heating-up control lamp 5 extinguishes before activating a further blast of
steam.
Note:
Should you press the steam blast button 8 whilst
the heating-up control lamp 5 is glowing the result
will be condensed water instead of steam, and water
will drip from the sole of the iron 0.
Should the water tank 1 become empty while the
appliance is in use, remove the plug 7 from the
power socket before refilling it.
• If you want to put the appliance down during
use, fold out the stands 9 to the front and place
the appliance on them. When you are ready to reuse the appliance, simply fold the stands 9 back
to the rear.
After using the steam brush
• Place the temperature regulator 3 at the position
"MIN".
• After use, ALWAYS remove the plug 7 from the
power socket.
• Pour away any water remaining in the water
tank 1 to do this, open, the water fill opening2 of the water tank 1, turn the appliance upside down and lightly swivel it.
- 6 -
Page 9
Cleaning and care
Troubleshooting
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug 7 before cleaning the
appliance.
There is a risk of electric shock! Allow the appliance
to cool down. Risk of Burns!
CAUTION!
Never use aggressive cleansers. These can damage
the surfaces.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the metal components with a lightly watermoistened cloth and a mild, non-aggressive cleaning
agent.
Scale removal
Should the steam output diminish over a period of
time, decalcify the steam brush.
• For decalcification use a standard commercial
descaling agent based on citric acid. Proceed
as detailed in the product instructions.
Storage
Attention!
Remove the plug 7 from the power socket and allow
the appliance to cool down before putting it into
storage.
Risk of fire!
The steam brush ejects no or very little steam:
The supply of water in the steam brush is exhausted.
Fill the water tank 1 with water (See "Filling with
water").
The steam brush does not heat itself up:
The appliance is not connected to mains power.
Insert the plug 7 into a wall power socket and
set the desired temperature with the temperature
regulator 3.
The steam brush is defective. Arrange for the appliance to be repaired by a qualified specialist.
The power socket is defective. Try another wall socket.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Store the appliance at a dry location. You can also
hang the appliance up by the suspension eye 6.
- 7 -
Page 10
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. This appliance has been
manufactured with care and meticulously examined
before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase date. Should a claim need to be made
under the warranty, please make contact by telephone with our service department. Only in this
way can a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers ONLY claims for material and
maufacturing defects, not for wearing or consumable or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for
commercial applications.
The warranty will become void in the event of abusive and improper handling, use of force and internal
tampering not carried or approved by our authorized service branch. Your statutory rights are not
restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Wskazówki bezpieczeństwa10
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem11
Dane techniczne11
Zakres dostawy11
Opis urządzania11
Przed pierwszym użyciem11
Obsługa12
Przechowywanie15
Usuwanie zakłóceń działania15
Utylizacja16
Gwarancja i serwis16
Importer16
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
Page 12
SZCZOTKA PAROWA
KH 1270
Wskazówki bezpieczeństwa
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za
uchwyt.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie
dotykać nimi gorących części metalowych.
• Podczas używania nie wolno otwierać otworu
do napełniania zbiornika wody. Najpierw wyjmij
wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
• Nigdy nie prasuj założonych ubrań!
• Nigdy nie kieruj strumienia pary na inne osoby
lub zwierzęta.
• Nigdy nie używaj urządzenia z widocznymi uszkodzeniami, gdy urządzenie upadnie z wysokości
ani gdy ze środka wylewa się woda. Zleć naprawę
wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Nigdy nie zostawiaj bez nadzoru urządzenia
podłączonego do gniazdka.
• Urządzenie chowaj tylko po całkowitym wystygnięciu.
• Urządzenie odkładaj zawsze z rozłożonym
stojakiem na płaskim i ognioodpornym podłożu.
Urządzenie musi pewnie stać na podłożu.
• Prasuj zawsze z zachowaniem ustawień temperatur podanych we wskazówkach konserwacyjnych oraz dozwolonych przy określonym rodzaju
materiału. W przypadku nieprzestrzegania tych
wskazówek można uszkodzić prasowany materiał.
W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury prasowania, zacznij od najniższego ustawienia, a następnie stopniowo zwiększaj
temperaturę.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne
z danymi podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
• Aby nie dopuścić do zagrożenia, uszkodzone
urządzenie przekaż niezwłocznie do naprawy
wykwalifikowanemu serwisowi lub zwróć się do
autoryzowanego serwisu klienta.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.
• Nie załamuj ani nie zgniataj kabla sieciowego.
Układaj go w taki sposób, aby nie stykał się
z gorącymi powierzchniami, i aby nikt nie mógł
na niego wejść albo się na nim potknąć.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia,
nalaniem wody oraz po każdym użyciu wyjmuj
wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Przed włączeniem należy zawsze całkowicie
rozwinąć kabel sieciowy. Nie należy używać
przedłużaczy.
• Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub
wtyczki sieciowej wilgotnymi rękami.
- 10 -
Page 13
• Urządzenia nie zanurzaj w cieczach ani nie
dopuszczaj do dostania się jakichkolwiek płynów
do obudowy. Nie wolno również dopuścić do
sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudowy
silnika. Nie należy użytkować urządzenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani na wolnym
powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz
dostała się do wnętrza obudowy silnika, należy
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać wyrób do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Nigdy nie używaj żelazka w pobliżu wody, znajdującej się na przykład w wannie, brodziku
prysznica, umywalce lub w innych naczyniach.
Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie
nawet przy wyłączonym urządzeniu.
• Nie wolno samemu otwierać obudowy urządzenia.
Uszkodzone urządzenie oddawaj wyłącznie do
autoryzowanych punktów naprawczych.
Uwaga!
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego
materiału zabraniają prasowania (symbol ),
nie należy prasować. ponieważ groziłoby to
uszkodzeniem materiału.
• Do zbiornika wlewaj wyłącznie wodę wodociągową (lub wodę destylowaną zmieszaną z wodą
wodociągową). Inaczej nastąpi uszkodzenie urządzenia.
• Nie można czyścić urządzenia rozpuszczalnikami,
alkoholem lub środkami do szorowania. Inaczej
można je uszkodzić.
Dane techniczne
Napięcie nominalne:220-240 V~ 50 Hz
Moc:1000 W
Zakres dostawy
Szczotka na parę KH 1270
Nasadka ze szczotką
Miarka
Instrukcja obsługi
Opis urządzania
1 Zbiornik na wodę
2 Otwór do nalewania
3 Regulator temperatury
4 Odryglowanie zbiornika na wodę
5 Lampka kontrolna nagrzewania
6 Ucho do zawieszania
7 Kabel zasilający z wtyczką sieciową
8 Przycisk uderzenia pary
9 Stojak
0 Stopa do prasowania
q Odryglowanie końcówki szczotkującej
w Końcówka szczotkująca
e Szczotka do czyszczenia tkanin
r Szczotka do ubrań
t Miarka
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Szczotka na parę jest przeznaczona wyłącznie do
prasowania i usuwania fałd, kłaczków i włosów
z materiałów w domu. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych
gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne
zastosowania uważane są za niezgodne z przeznaczeniem.
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij szczotkę na parę z opakowania.
• odklej wszystkie naklejki i elementy foliowe ze
szczotki na parę.
Uwaga!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Aby nie
spowodować zagrożenia uduszenia, torby plastikowe
przechowuj w miejscach niedostępnych dla niemowląt
i dzieci.
- 11 -
Page 14
• Naciśnij odryglowanie końcówki szczotkującej q i
ściągnij końcówkę szczotkującą w do przodu
ze stopy do prasowania 0.
• Podłącz wtyczkę sieciową 7 do prawidłowo
zainstalowanego i uziemionego gniazdka.
• Trzymaj szczotkę na parę poziomo.
• Ustaw regulator temperatury 3 w położenie
„MAX“.
• Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury
odczekaj kilka minut do nagrzania się szczotki.
• Następnie przeprasuj niepotrzebny skrawek materiału, by usunąć ze stopy ewentualnie zanieczyszczenia 0.
UWAGA:
Pierwszemu nagrzewaniu urządzenia może towarzyszyć zapach spalenizny i dym wywołany wypalaniem
się pozostałości środków zastosowanych podczas
produkcji. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie
stanowi zagrożenia. Pamiętaj o zapewnieniu odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez
otwarcie okna.
Obsługa
przygotowania
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego
materiału zabraniają prasowania (symbol ),
nie należy prasować. ponieważ groziłoby to
uszkodzeniem materiału.
• Nie prasuj skóry, aksamitu, mebli impregnowanych ani żadnych materiałów nieodpornych na
parę. W przeciwnym razie można uszkodzić
materiały/elementy mebli.
Napełnić wodę
Uwaga!
Do zbiornika na wodę 1 nigdy nie wlewaj związków
chemicznych, środków czyszczących ani żadnych
innych cieczy poza wodą wodociągową (lub wodą
destylowaną zmieszaną z wodą wodociągową).
Nie używaj wody poddanej chemicznemu procesowi usunięcia wapnia. Prowadzi to do uszkodzenia
urządzenia, którego nie będzie można naprawić.
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym razie
mogłoby dojść do zatkania osadem z kamienia
dysz funkcji uderzenia pary.
W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji
uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą
destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Stosunek ilości wody
Twardość wody
bardzo miękka /
miękka
średni:1: 1
na twardo2: 1
bardzo twarda3: 1
Informacje dotyczące twardości wody można
uzyskać od miejscowych wodociągów miejskich.
destylowanej do
wody kranowej
0
Uwaga!
Przed nalaniem wody do zbiornika zawsze najpierw
odłącz wtyczkę 7 z gniazdka! Istnieje zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym!
• Zdejmij zbiornik 1, przesuwając do tyłu odryglowanie 4. Aby zdjąć pojemnik na wodę 1,
chwyć go kciukiem i palcem wskazującym przy
kreskowanych oznaczeniach.
• Otwórz otwór 2 w zbiorniku 1.
• Nalej wodę z miarki t maksymalnie do poziomu
zbiornika oznaczonego napisem „Max” 1.
• Zamknij otwór 2 w zbiorniku 1. Zwróć uwagę na
to, by otwór 2 sięgał do wycięcia w pokrywce.
Tylko w tym położeniu zbiornik 1 jest prawidłowo zamknięty.
- 12 -
Page 15
• Załóż ponownie zbiornik 1 na urządzenie.
Zbiornik 1 musi się zatrzasnąć wyraźnie
w odryglowaniu 4.
Zakładanie/zdejmowanie końcówki
szczotkującej
Uwaga!
Nigdy nie zdejmuj końcówki szczotkującej w ani
nie zakładaj jej na urządzenie, gdy urządzenie
jest rozgrzane. Niebezpieczeństwo poparzenia!
• W celu skorzystania z funkcji pary i szczotki, załóż na szczotkę końcówkę szczotkującą w.
• W tym celu przesuń końcówkę szczotkującą w
po prowadnicy aż do oporu. Odryglowanie końcówki szczotkującej q musi wyraźnie się zatr-
zasnąć.
• By skorzystać z funkcji prasowania, zdejmij
ze szczotki końcówkę szczotkującą w.
• W tym celu naciśnij odryglowanie q i jednocześnie wyciągnij końcówkę szczotkującą w
do przodu.
Funkcja szczotki z parą
• Załóż końcówkę szczotkującą w na urządzenie.
Musi ona wyraźnie się zatrzasnąć w ryglowaniu
końcówki szczotkującej q.
• Podłącz wtyczkę sieciową 7 do prawidłowo
zainstalowanego i uziemionego gniazdka.
• Ustaw regulator temperatury na •••. Zapala
się lampka kontrolna nagrzewania 5.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury lampka
kontrolna nagrzewania 5 gaśnie.
przygotowania
W funkcji uderzenia pary pokrętło regulacji temperatury zawsze 3 zawsze ustawiaj na ••• .
Na niższym stopniu temperatura jest za niska do
wytworzenia uderzenia pary.
• Do prasowania z uderzeniem pary służy przycisk 8.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Uwaga!
Szczotkę na parę można używać do wszystkich
rodzajów ubrań. Przy prasowaniu materiałów wrażliwych na wysokie temperatury, takie jak materiały
sztuczne, poliamid lub jedwab sztuczny, zachowaj
szczególną ostrożność. Przy takich materiałach najpierw
wypróbuj na niewidocznym skrawku materiału (na
zszyciu), czy gorąca para nie uszkodzi materiału.
Do tych materiałów nie przystawiaj bezpośrednio
gorącej stopy 0. Zastosuj tylko uderzenie pary.
Prasowanie ubrań
• Pomięte ubranie zawieś na wieszak.
• Jedną ręką rozprostuj fragment ubrania i przeprasuj
go parą. Para i szczotka usuwają wszystkie fałdy.
• Lekko dociśnij szczotkę i przesuwaj urządzenie
od góry do dołu po fragmencie obrania.
Możesz przy tym naciskać przycisk uderzenia
pary 8 w krótkich odstępach.
Wskazówka
Naciskaj przycisk uderzenia pary 8 dotąd, aż za-
pali się lampka kontrolna nagrzania 5 lub ze stopy
żelazka 0 zacznie kapać woda.
Przed rozpoczęciem korzystania z uderzenia pary,
odczekaj, aż lampka kontrolna nagrzania 5 zgaśnie.
• Gdy podczas prasowania zapali się lampka
kontrolna nagrzewania 5, puść przycisk uderzenia pary 8 i odczekaj chwilę, aż lampka
kontrolna nagrzewania 5 zgaśnie.
UWAGA:
W przypadku naciśnięcia przycisku uderzania pary 8
przy zapalonej lampce kontrolnej nagrzewania 5
zamiast pary powstaje skroplona para wodna
i woda kapie ze stopy do prasowania 0.
• Przed założenie wyprasowanego ubrania, odczekaj aż ostygnie zawieszone na wieszaku.
- 13 -
Page 16
Prasowanie firan i tapicerki
• Fałdy i zgniecenia można rozprasować z materiałów tekstylnych, przewieszając je na drążku.
• Przestrzegaj instrukcji w punkcie „Prasowanie
ubrań”.
• Najpierw zawsze wypróbuj na niewidocznym
skrawku materiału, czy prasowanie nie uszkodzi
materiału.
• Przy użytkowaniu urządzenia ustawionego
w poziomie, przekręcaj je od czasu do czasu
pionowo, by uzyskać maksymalną moc pary.
Szczotka do czyszczenia tkanin
• Nitki, kłaczki i włosy można łatwo usuwać
szczotką do czyszczenia tkanin e, przesuwając
ją powoli z lewej do prawej po ubraniu.
• Szczotkę do czyszczenia tkanin e możesz wyczyścić, szczotkując materiał w przeciwnym kierunku
(od prawej do lewej), np. po niepotrzebnym skrawku materiału.
Funkcja prasowania
• Zdejmij z urządzenia końcówkę szczotkującą w
(patrz „Zakładanie/zdejmowanie końcówki
szczotkującej”).
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do
prawidłowo zainstalowanego gniazdka ze
stykiem uziemiającym.
• Ustaw regulator temperatury 3 zgodnie z międ-
zynarodową symboliką (na etykiecie) lub zgodnie
z rodzajem materiału. Zapala się lampka kontrolna
nagrzewania 5. Po osiągnięciu ustawionej temperatury lampka kontrolna nagrzewania 5 gaśnie.
EtykietaRodzaj tkaninyRegulator
temperatury 3
Materiały
sztuczne np.
wiskoza,
poliester
•
(niska
temperatura)
••
Jedwab, wełna
(średnia
temperatura)
•••
Bawełna, len
(wysoka
temperatura)
UWAGA:
W razie wątpliwości rozpocznij od najniższej temperatury i zwiększaj stopniowo temperaturę. Przy
wrażliwych materiałach zalecamy wypróbowanie
na niewidocznym skrawku materiału (na zszyciu),
czy nie dojdzie do uszkodzenia materiału.
• Gdy podczas prasowania zapali się lampka
kontrolna nagrzewania 5, puść przycisk uderzenia pary 8 i odczekaj chwilę, aż lampka
kontrolna nagrzewania 5 zgaśnie.
• Naciskaj przycisk uderzenia pary 8 dotąd, aż
zapali się lampka kontrolna nagrzania 5 lub ze
stopy żelazka 0 zacznie kapać woda. Przed
rozpoczęciem korzystania z uderzenia pary,
odczekaj, aż lampka kontrolna nagrzania 5
zgaśnie.
UWAGA:
W przypadku naciśnięcia przycisku uderzania pary 8
przy zapalonej lampce kontrolnej nagrzewania 5
zamiast pary powstaje skroplona para wodna
i woda kapie ze stopy do prasowania 0.
Gdy podczas prasowania zabraknie wody w zbiorniku 1, przed dolaniem wyciągnij wtyczkę 7
z gniazdka.
• By urządzenie odłożyć na chwilę podczas pracy,
rozłóż stojak 9 do przodu i połóż na nim urzą-
dzenie. By ponownie skorzystać z urządzenia,
złóż ponownie stojak 9 do tyłu.
Po użyciu szczotki na parę
• Ustaw regulator temperatury 3 w położenie
„MIN”.
• Po skończeniu użytkowania urządzenia wyjmuj
wtyczkę z gniazdka 7.
• Pozostałą wodę wylej ze zbiornika 1, otwierając
2 otwór zbiornika 1, obracając urządzenie i lekko je przechylając.
- 14 -
Page 17
Czyszczenie i konserwacja
Przechowywanie
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka 7.
Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
Należy poczekać do ostygnięcia urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Ostrożnie!
Nie używaj do czyszczenia żrących środków
czyszczących. Mogłyby one uszkodzić plastikową
powierzchnię.
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
• Elementy metalowe czyść szmatką zwilżoną lekko
wodą z dodatkiem łagodnego, nie szorującego
środka czyszczącego.
Odkamienianie
Gdy z czasem moc pary zacznie słabnąć, wyczyść
urządzenie z osadów z kamienia.
• Użyj do tego dostępnego w sprzedaży środka
do usuwania osadów z kamienia na bazie kwasu
cytrynowego. Postępuj zgodnie z instrukcją podaną przez producenta środka.
Uwaga!
Przed schowaniem urządzenia, wyciągnij wtyczkę 7
i odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Przechowuj urządzenie w suchym miejscu. Urządzenie możesz zawiesić za ucho do zawieszania 6.
Usuwanie zakłóceń działania
Z szczotki nie wydobywa się para wodna
lub wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Dolej wody
do zbiornika 1 (patrz „Napełnianie wodą”).
Szczotka na parę nie nagrzewa się:
Urządzenie nie jest podłączone. Podłącz wtyczkę 7
do gniazdka zasilania i ustaw pokrętło regulacji
temperatury 3 w żądanym położeniu.
Szczotka jest uszkodzona. Przekaż szczotkę
wykwalifikowanemu serwisowi do kontroli.
Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Spróbować
podłączyć do innego gniazdka.
- 15 -
Page 18
Utylizacja
Gwarancja i serwis
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazywać do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. Paragon należy zachować jako
dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego
produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części
ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo
łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym, a nie do celów
przemysłowych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy
urządzenia.
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4
26-600 Radom
Tel.: 048 360 91 40
Tárolás23
Hibaelhárítás23
Ártalmatlanítás23
Garancia és szerviz24
Gyártja24
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
Page 20
GŐZÖLŐS KEFE KH 1270
Biztonsági utasítás
• Csak a tisztítási útmutatóban megadott és az anyagnak megfelelő hőmérséklet-beállítással vasalja
a ruhát. Máskülönben kárt tehet a textíliában.
Ha nem ismeri a tisztítási útmutatót, a legalacsonyabb hőmérséklet-beállítással kezdjen vasalni.
Sérülésveszély!
• Ha a gőzölős vasaló forró, csak a fogantyújánál
fogja meg.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró
fémrészekhez.
• Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály
betöltőnyílását. Hagyja, hogy a készülék lehűljön,
csak utána húzza ki a csatlakozót a csatlakozó
aljzatból.
• Soha ne vasaljon magán felvett ruhadarabot!
• Ne irányítsa a gőzsugarat emberre vagy állatra.
• Ne használja a készüléket, ha láthat sérülés van
rajta, leesett vagy kifolyik belőle a víz. Képzett
szakemberrel javíttassa meg.
Tűzveszély!
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a csatlakozóval
csatlakoztatott készüléket.
• Csak lehűlt állapotban tegye vissza a készüléket
tárolási helyére!
• A készüléket csak a kihajtott állvánnyal tegye le
sík és hőálló felületre. A készülék stabilan álljon,
ha leteszi.
Áramütés veszélye!
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie
a készülék típustábláján szereplő adatokkal.
• A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szakképzett szerelővel vagy forduljon az ügyfélszolgálathoz, hogy kizárja a veszélyt.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Mindig a dugónál, és ne a kábelnél fogva húzza ki
a vasalót.
• Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt,
és olyan módon vezesse azt, hogy ne érintkezzen
forró felületekkel és ne lehessen rálépni vagy
megbotlani benne.
• Tisztítás és a csapvíz betöltése előtt illetve használat után mindig húzza ki a csatlakozót!
• Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a
hálózati kábelt, ne használjon hosszabbítókábelt.
• Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt
vagy a dugós csatlakozót.
• A készüléket semmi esetre sem szabad folyadékba
meríteni és hagyni, hogy folyadék kerüljön a készülékházba. Nem szabad a készüléket nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis
folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza
ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
- 18 -
Page 21
• Ne használja a gőzölős kefét víz közelében,
fürdőkádban, zuhanyzóban, mosdókagylóban
vagy egyéb edényekben lévő víz közelében.
A víz közelsége még kikapcsolt készüléknél is
veszélyt jelent.
• A készülékházat tilos felnyitni. Csak minősített
szakemberrel javíttassa a készüléket.
• Amennyiben a ruhadarabon lévő címke megtiltja
a vasalást (jel), nem szabad gőzölős kefével
kezelni. Ellenkező esetben kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Kizárólag csapvizet (vagy csapvízzel kevert
desztilált vizet) szabad tölteni a tartályba.
Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
• A gőzölős kefét nem szabad oldószerekkel,
alkohollal vagy súrolószerekkel tisztítani.
Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős kefe kizárólag otthoni textíliákon lévő gyűrődések, bolyhok és szőr/hajszálak eltávolítására szolgál. Csak belső zárt térben és a magánháztartásban használható. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Műszaki adatok
Névleges feszültség:220-240 V~ 50 Hz
Teljesítmény:1000 W
A készülék leírása
1 víztartály
2 betöltőnyílás
3 hőmérséklet-szabályzó
4 víztartály kireteszelő gombja
5 felmelegedést jelző lámpa
6 akasztó
7 hálózati kábel hálózati dugasszal
8 gőzlöket gomb
9 állvány
0 vasalótalp
q a kefetartozék kireteszelő gombja
w kefetartozék
e boholytalanító kefe
r ruhakefe
t mérőpohár
Az első használat előtt
• Vegye ki a csomagból a gőzölős kefét.
• Vegyen le a gőzölős keféről minden öntapadót
és fóliadarabot.
Figyelem!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladásveszély elkerülése végett a műanyagzacskókat kisbabáktól és gyermekektől elzárva tárolja.
• Nyomja le a kefetartozék kireteszelő gombját
q és húzza le előre a kefetartozékot w a vasalótalpról 0.
- 19 -
Page 22
• Dugja be a csatlakozót 7 egy előírásszerűen
beszerelt és földelt dugaszoló aljzatba.
• Tartsa vízszintesen a gőzölős kefét.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 „MAX"
helyzetbe.
• Melegítse fel a gőzölős kefét pár percig a
legmagasabb fokozatra.
• Vasaljon ki egy használaton kívüli ruhadarabot,
hogy eltávolítsa a vasalótalpról 0 az lehetséges
szennyeződéseket.
Tudnivaló:
A készülék első felmelegítésekor a gyártásból viszamaradt anyagok enyhe füstöt és szagot eredményezhetnek. Ez teljesen normális és veszélytelen.
Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyisson ki
például egy ablakot.
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység,
a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni.
Máskülönben a gőzlöketfunkció fúvókái idő előtt
elmeszesedhetnek.
Az optimális gőzlöketfunkció élettartamának meghosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblázatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
A desztillált víz
Vízkeménység
nagyon
puha/puha
közepes:1 : 1
kemény2: 1
aránya a csapvízhez
képest
0
Működtetés
javaslat
• Amennyiben a ruhadarabon lévő címke megtiltja
a vasalást (jel), nem szabad gőzölős kefével
kezelni. Egyébként kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Ne használja bőrhöz, bársonyhoz, impregnált
bútorokhoz vagy gőzre érzékeny anyagokhoz.
Ellenkező esetben kárt tehet a textíliákban/
bútordarabokban.
A víz betöltése
Figyelem!
Soha ne töltsön a víztartályba 1 csapvízen (vagy
csapvízzel kevert desztillált vízen kívül) vegyi anyagokat, tisztítószereket vagy más folyadékokat.
Ne használjon vegyileg vízkőmentesített vizet.
Ez a készülékben helyrehozhatatlan kárt okoz.
nagy
keménységű
A víz keménységi fokát a helyi vízügyi hivatalnál
is meg lehet érdeklődni.
3: 1
Figyelem!
Mielőtt feltöltené, mindig húzza ki a csatlakozót 7
a dugaszoló aljzatból!Ez esetben áramütés veszélye
állhat fenn!
• Vegye le a víztartályt 1 : tolja hátra a víztartály
1 kireteszelő gombját 4, amíg le lehet emelni
a víztartályt 1. Fogja meg a víztartályt 1 a hü-
velyk- és mutatóujjával a rovátkolt jelzéseknél, ha
le szeretné emelni.
• Nyissa ki a víztartály 1 betöltőnyílását 2.
• A mérőpohárral t legfeljebb a MAX jelzésig
töltsön csapvizet a víztartályba 1.
• Zárja le a víztartály 1 betöltőnyílását 2. Ügyeljen
arra, hogy a betöltőnyílás 2 füle a fedélen lévő
mélyedésbe nyúljon bele. A víztartály 1 csak
ilyenkor van rendesen lezárva.
- 20 -
Page 23
• Ismét helyezze vissza a víztartályt 1 a készülékre.
A víztartálynak 1 jól hallhatóan be kell pattannia
a víztartály kireteszelésébe 4.
A kefetartozék feltevése / levétele
Figyelem!
Soha ne vegye le a kefetartozékot w és dugja a
készülékre úgy, hogy a készülék még meleg.
Megégetheti magát!
Figyelem!
A gőzölős kefét bármilyen ruhadarabhoz lehet
használni. Vigyázzunk az olyan hőérzékeny anyagoknál, mint a szintetikus anyagok, poliamid és
műselyem. Ezeknél az anyagoknál előtte egy kevésbé
látható helyen (szegély belső részén) győződjünk
meg arról, hogy a forró gőz nem tesz kárt az anyagban. Ezekhez az anyagokhoz ne érjen hozzá
közvetlenül a forró vasalótalppal 0. Csak a gőzlö-
ketet használja.
• A gőzölési és kefefunkció használatához tegye
a kefetartozékot w a gőzölőkefére.
• Tolja a kefetartozékot w a vezetés mentén üt-
közésig a készülékre. A kefetartozék kireteszelőjének q hallhatóan be kell pattannia.
• A kefefunkció használatához vegye le a gőzölős
keféről a kefetartozékot w.
• Nyomja meg lefele a kireteszelőt q és húzza le
előrefele a kefetartozékot w.
Gőzölős kefefunkció
• Dugja a kefetartozékot w a készülékre. Jól hall-
hatóan be kell pattannia a kefetartozék reteszelésébe q .
• Dugja be a csatlakozót 7 egy előírásszerűen
beszerelt és földelt dugaszoló aljzatba.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót ••• fokozatra.
A felmelegedést jelző lámpa 5 világít. Ha a
felmelegedést jelző lámpa 5 kialszik, az azt jelenti, hogy a készülék elérte a beállított hőfokot.
javaslat
A gőzlöket funkcióhoz mindig állítsa a hőmérsékletszabályozót 3 ••• fokozatra. A legalacsonyabb fokozaton nem elég a hőmérséklet a gőzlökethez.
• A gőzlöket gomb 8 megnyomásával csak egy
gőzlöketet ér el.
A készülék ezzel üzemkész.
Ruhaápolás
• Akassza az összegyűrődött ruhadarabot egy
vállfára.
• Egyik kezével simítsa ki a ruhadarabot, és gőzölje
meg fentről lefele. A gőz és ruhakefe kombinációja valamennyi gyűrődést óvatosan elsimít.
• Gyakoroljon enyhe nyomást a ruhakefével és
mozgassa a készüléket fentről lefele a ruharadab
felett. Közben kis időközönként megnyomhatja a
gőzlöket gombot 8.
Tudnivaló:
Csak annyiszor nyomja meg egymás után a gőzlöket gombot 8, amíg világítani nem kezd a felmelegedést ellenőrző gomb 5, vagy víz csöpög a vasaló talpából 0. Várja meg, amíg kialszik a
felmelegedést ellenőrző gomb 5, mielőtt még
egyszer megnyomja a gőzlöketet.
• Ha a felmelegítést jelző lámpa 5 világít üzemelés
közben, oldja ki a gőzlöket gombot 8 és várjon
pár pillanatot, amíg a felemelegedést jelző lámpa 5
megint kialszik.
Tudnivaló:
Ha megnyomja a gőzlöket gombot 8, míg a felmelegedést jelző lámpa 5 még ég, gőz helyett lecsapódó víz keletkezik és kicsepeg a vasalótalpon 0
át.
• Hagyja lehűlni a ruhadarabokat egy vállfán,
mielőtt felvenné őket.
- 21 -
Page 24
Függöny- és kárpitápolás
• A gyűrődést és ráncokat úgy távolíthatjuk el a
legegyszerűbben a lakástextíliákból, ha rúdra
akasztjuk őket.
• Egyszerűen csak kövesse a “Ruhaápolás” pontban
leírtakat.
• Először mindig végezzen próbát egy nem látható
részen.
• Ha vízszintesen szeretné használni a készüléket,
közben tartsa párszor függőlegesen is, hogy
maximális gőzteljesítményt érjen el.
Boholytalanító kefe
• A piros boholytalanító kefével e egyszerűen
lehet eltávolítani a szálakat, bolyhot és
hajat/szőrt, ha balról jobbra a ruhadarab felett
kefélünk vele.
• A boholytalanító kefét e úgy lehet kitisztítani,
ha az ellenkező irányban kefél vele (jobbról
balra) pl. maradék anyagon.
Vasalási funkció
• Vegye le a készülékről a kefetartozékot w (lásd
“A kefetartozék felhelyezése/levétele").
• A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és
földelt konnektorba csatlakoztassa.
• A nemzetközi pontjelek (textil-KRESZ) vagy a
szövet fajtája alapján állítsa be a hőmérsékletszabályzót 3.A felmelegedést jelző lámpa 5
világít. Ha a felmelegedést jelző lámpa 5 kialszik,
az azt jelenti, hogy a készülék elérte a beállított
hőfokot.
Ruha címkéjeSzövet fajtájaHőmérséklet-
szabályzó 3
vegyi szálak
pl. viszkóz,
poliészter
•
(alacsony
hőmérséklet)
••
selyem, gyapjú
(közepes
hőmérséklet)
Tudnivaló:
Ha bizonytalan, inkább alacsonyabb hőmérsékleten
kezdje, majd növelje a hőfokot. Érzékeny anyagoknál
azt javasoljuk, hogy nem látható helyen (belső szegélyen) végezzen próbavasalást.
• Ha a felmelegítést jelző lámpa 5 világít üzemelés
közben, oldja ki a gőzlöket gombot 8 és várjon
pár pillanatot, amíg a felemelegedést jelző lámpa 5
megint kialszik.
• Csak annyiszor nyomja meg egymás után a gőzlöket gombot 8, amíg világítani nem kezd a felmelegedést ellenőrző gomb 5, vagy víz csöpög a vasaló talpából 0. Várja meg, amíg
kialszik a felmelegedést ellenőrző gomb 5, mielőtt még egyszer megnyomja a gőzlöketet.
Tudnivaló:
Ha megnyomja a gőzlöket gombot 8, míg a felmelegedést jelző lámpa 5 még ég, gőz helyett lecsapódó
víz keletkezik és kicsepeg a vasalótalpon 0 át.
Ha munka közben üres kifogyna a víz a tartályból 1,
húzza ki a csatlakozót 7, mielőtt utántöltené.
• Ha üzemelés közben rövid időre le szeretné tenni a
készüléket, hajtsa ki előrefele az állványt 9 és
arra helyezze a készüléket. Ha ismét használni
szeretné a készüléket, hajtsa össze hátrafele az
állványt 9.
A gőzölős kefe használata után
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 „MIN"
helyzetbe.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót 7
a dugaszoló aljzatból!
• Öntse ki a megmaradt vizet a tartályból 1:
nyissa ki a víztartály betöltőnyílását 2, fordítsa
el a készüléket és enyhén rázza meg.
pamut, len
•••
(magas
hőmérséklet)
- 22 -
Page 25
Tiszítás és ápolás
Hibaelhárítás
Sérülésveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót 7.
Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn! Hagyja
lehűlni a készüléket! Megégetheti magát!
Vigyázat!
Ne használjon erős tisztítószereket. Ezek megsérthetik
a műanyag felületet.
• A burkolatot csak puha és száraz kendővel
törölje le.
• A fémalkatrészeket puha, vízzel benedvesített
kendővel és enyhe, nem karcoló hatású tisztítószerrel tisztítsa.
Vízkőoldás
Ha egy idő után alábbhagyna a gőzölés, vízkőoldóval kezelje a gőzölős kefét.
• Vízkőoldáshoz citromsavalapú hagyományos
vízkőoldót használjon. Kövesse a vízkőoldó
gyártójának utasításait.
Tárolás
Figyelem!
Húzza ki a csatlakozót 7 és hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Tűzveszély!
A készüléket száraz helyen tárolja. A készüléket
az akasztónál 6 fogva is felakaszthatja.
A gőzölős vasaló nem lök ki gőzt, vagy csak
nagyon keveset:
kiürült a víztartályból a víz. Töltsön vizet a
víztartályba 1 (Lásd „Csapvíz betöltése“).
A gőzölős kefe nem melegszik fel:
A készülék nincsen csatlakoztatva. Dugja be a
csatlakozót 7 a konnektorba és állítsa be a hőmérséklet-szabyálozót 3 a kívánt hőmérsékletre.
A gőzölős kefe elromlott. Javíttassa a készüléket
képzett szakemberrel.
A dugaszoló aljzat hibás. Próbáljon ki másik d
ugaszoló aljzatot.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Jelen termékre
a 2002/96/EU számú európai utasítás
rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél
tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvédő ártalmatlanítóhelyre.
- 23 -
Page 26
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás
dátumától számítva. A készüléket gondosan
gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen
ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze
meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény
esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön
közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben
garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az
árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára
vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A
termék kizárólag magánhasználatra, nem
kereskedelmi használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem
engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak
végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem
korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác
Zrínyi utca 39.
Telefon +36 27 999 350
Telefax +36 27 317 212
e-mail: support.hu@kompernass.com
Shranjevanje31
Odpravitev napak delovanja31
Odstranitev31
Garancija in servis32
Proizvajalec32
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 25 -
Page 28
PARNA KRTAČA
KH 1270
Varnostni napotki
Nevarnost poškodbe!
• Napravo prijemajte samo za ročaj, ko je vroča.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Rok nikoli ne približujte izpustu pare ali vročim
kovinskim delom.
• Odprtine za vlivanje vode v posodo med uporabo
likalnika ne smete odpirati. Počakajte, da se naprava najprej ohladi, in potem omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Oblačil nikoli ne likajte na telesu!
• Curka pare nikoli ne usmerjajte v druge ljudi ali
živali.
• Naprave nikakor ne uporabljajte, če je vidno
poškodovana, če je padla dol ali iz nje teče
voda. Napravo naj najprej popravijo kvalificirane
strokovne osebe.
Nevarnost požara!
• Naprave povezane z omrežno vtičnico nikoli
ne pustite brez nadzora.
• Napravo shranite le ohlajeno.
• Napravo odložite na ravno in toplotno odporno
podlago le z odprtim stojalom. Naprava mora
v tem položaju stati trdno in stabilno.
• Likajte samo pri temperaturnih nastavitvah, ki so
navedene v napotkih za nego in so primerne za
material. Drugače bi tekstil lahko poškodovali.
Če napotkov za nego ne poznate, začnite pri
najnižji temperaturni nastavitvi.
Nevarnost zaradi električnega
udara!
• Napetost vira električnega toka se mora skladati
z navedbami na tipski tablici naprave.
• Okvarjeno napravo naj vam nemudoma popravijo
v kvalificirani delavnici ali pa se obrnite na našo
servisno službo, da se izognete nevarnosti.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Zmeraj vlecite za omrežni vtič, nikoli za kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ter ga ne
stiskajte in ga položite tako, da ne pride v stik
z vročimi površinami in nihče ne more stopiti nanj
ali se spotakniti čezenj.
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice pred čiščenjem,
pri dolivanju vode in po vsaki uporabi.
• Omrežni kabel pred vklopom zmeraj v celoti
odvijte in ne uporabljajte podaljška kabla.
• Kabla ali omrežnega vtiča nikoli ne prijemajte
z mokrimi rokami.
• Naprave nikakor ne smete potopiti v tekočino in
ne smete dovoliti, da v njeno ohišje zaidejo tekočine. Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je
uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave
vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave
takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim strokovim osebam.
- 26 -
Page 29
• Naprave nikakor ne uporabljajte v bližini vode
v kopalni kadi, prhi, umivalniku ali drugi posodi.
Bližina vode pomeni nevarnost tudi, ko je naprava
izklopljena.
• Ohišja naprave ne smete odpirati. Okvarjeno
napravo dajte v popravilo samo kvalificiranim
strokovnim osebam.
Obseg dobave
Parna ščetka KH 1270
Nastavek s ščetko
Merilna posoda
Navodila za uporabo
Pozor!
• Če napotki za nego oblačila likanja ne dovoljujejo
(simbol ), tega oblačila ne smete likati s parno
ščetko. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
• V rezervoar za vodo smete dolivati le vodovodno
vodo (ali destilirano vodo pomešano z vodovodno
vodo). Drugače bi napravo lahko poškodovali.
• Naprave ne smete čistiti s topili, alkoholom ali
ostrimi čistili. Drugače bi jo lahko poškodovali.
Predvidena uporaba
Parna ščetka je namenjena izključno za glajenje in
odstranjevanje gub zaradi mečkanja, kosmičev in
las na gospodinjskih materialih. Uporabljate jo lahko
le v zaprtih prostorih ter v privatnih gospodinjstvih.
Vse druge vrste uporabe veljajo za nepredvidene.
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50 Hz
Moč:1000 W
Opis naprave
1 Posoda za vodo
2 Odprtina za vlivanje
3 Regulator temperature
4 Sprostitev rezervoarja za vodo
5 Kontrolna lučka segrevanja
6 Zanka za obešanje
7 Omrežni kabel z omrežnim vtičem
8 Tipka za sunkovit izpust pare
9 Stojalo
0 Likalna površina
qSprostitev nastavka s ščetko
w Nastavek s ščetko
e Ščetka za kosmiče
r Ščetka za oblačila
t Merilna posoda
Pred prvo uporabo
• Parno ščetko vzemite iz embalaže.
• S parne ščetke in likalne površine odstranite
vse nalepke in dele folije.
Pozor!
Plastične vrečke so lahko vir nevarnosti. Da preprečite
nevarnost zadušitve, plastične vrečke hranite izven
dosega dojenčkov in majhnih otrok.
• Pritisnite tipko za sprostitev nastavka s ščetko q
navzdol in nastavek s ščetko w potegnite naprej
z likalne površine 0.
- 27 -
Page 30
• Omrežni vtič 7 vtaknite v pravilno instalirano in
ozemljeno omrežno vtičnico.
• Parno ščetko držite vodoravno.
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite
v položaj "MAX".
• Parno ščetko nekaj minut segrevajte pri najvišji
stopnji.
• Potem zlikajte kos blaga, ki ga ne potrebujete več,
da z likalne površine 0 odstranite morebitne
nečistoče.
Opomba:
Pri prvem segrevanju naprave lahko zaradi ostankov
od proizvodnje pride do rahlega nastanka dima in
smradu. To je popolnoma normalno in ni nevarno.
Poskrbite za zadostno prezračitev, na primer tako,
da odprete okno.
Uporaba
Napotki
• Če napotki za nego oblačila likanja ne dovoljujejo
(simbol ), tega oblačila ne smete likati s parno
ščetko. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
• Naprave ne uporabljajte za obdelavo usnja,
žameta, impregniranega pohištva ali na paro
občutljivih materialov. Drugače bi tekstil/kos pohištva lahko poškodovali.
Dolivanje vode
Pozor!
V rezervoar za vodo 1 nikoli ne dolivajte kemičnih
snovi, čistil ali drugih tekočin, razen vodovodne vode
(ali destilirane vode pomešane z vodovodno vodo).
Ne uporabljajte vode s kemijsko odstranjenim apnencem. To bi privedlo do nepopravljive škode na
napravi.
Če je vodovodna voda v vašem kraju pretrda, se
priporoča mešanje vodovodne vode z destilirano
vodo. Drugače bi na šobah za funkcijo za sunkovit
izpust pare lahko predčasno nastal vodni kamen.
Za podaljšanje optimalne funkcije sunkovitega izpusta
pare vodovodno vodo pomešajte z destilirano vodo
v skladu s tabelo.
Delež destilirane
Trdota vode
zelo
mehka/mehka
srednja1 : 1
trda2 : 1
zelo trda3 : 1
O trdoti vode lahko povprašate pri lokalnem vodovodnem podjetju.
vode ter vodovodne
vode
0
Pozor!
Pred polnjenjem omrežni vtič 7 zmeraj potegnite iz
omrežne vtičnice! Obstaja nevarnost električnega
udara!
• Rezervoar za vodo 1 odstranite, tako da gumb
za sprostitev 4 rezervoarja za vodo 1 potisne-
te nazaj, dokler se rezervoarja za vodo 1 ne
da dvigniti. Posodo za vodo 4 s palcem in kazalcem primite na črtkani oznaki in jo dvignite.
• Odprite odprtino za vlivanje 2 na rezevoarju
za vodo 1.
• Z merilno posodo t v rezervoar za vodo 1
dolijte vodovodno vodo največ do oznake
"Max".
• Zaprite odprtino za vlivanje 2 na rezevoarju za
vodo 1. Pazite na to, da nastavek na odprtini
za vlivanje 2 seže v vdolbino na pokrovu. Le
tako je rezervoar za vodo 1 pravilno zaprt.
- 28 -
Page 31
• Rezervoar za vodo 1 ponovno namestite na
napravo. Rezervoar za vodo 1 se mora slišno
zaskočiti na sprostitvi za rezervoar za vodo 4.
Namestitev/odstranitev nastavka
s ščetko
Pozor!
Nastavka s ščetko w nikoli ne odstranjujte in ga
nikoli ne dajajte na napravo, če je ta segreta.
Nevarnost opeklin!
• Za uporabo funkcije pare in ščetke nastavek
s ščetko w nataknite na parno ščetko.
• V ta namen nastavek s ščetko w vzdolž vodila
do omejitve potisnite na napravo. Sprostitev
nastavka s ščetko q se mora slišno zaskočiti.
• Za uporabo funkcije likanja nastavek s ščetko w
odstranite s parne ščetke.
• V ta namen potisnite gumb za sprostitev q navzdol
in nastavek s ščetko w enakomerno potegnite
dol v smeri naprej.
Funkcija parne ščetke
• Nastavek s ščetko w nataknite na napravo. Ta
se mora slišno zaskočiti na sprostitvi za nastavek
s ščetko q.
• Omrežni vtič 7 vtaknite v pravilno instalirano in
ozemljeno omrežno vtičnico.
• Gumb za nastavitev temperature prestavite na
•••. K ontrolna lučka segrevanja 5 zasveti.
Kakor hitro je nastavljena temperatura dosežena,
kontrolna lučka segrevanja 5 ugasne.
Napotek:
Za funkcijo sunkovitega izpusta pare gumb za nastavitev temperature 3 zmeraj pomaknite na ••• .
Nižje stopnje temperature ne zadostujejo za ustvarjanje parnega sunka.
• S pritiskom na tipko za sunkovit izpust pare 8
sedaj lahko ustvarite sunkovit izpust pare.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Pozor!
Parna ščetka se lahko uporablja pri vseh kosih oblačila. Previdnost je potrebna pri toplotno občutljivih
vrstah blaga, kot so sintetični materiali, poliamid ali
umetna svila. Pri teh materialih najprej na neizpostavljenem mestu (notranjost roba) preverite, ali
vroča para materiala ne more poškodovati. Teh materialov se ne dotikajte neposredno z vročo likalno
površino 0. Uporabljajte le izpust pare.
Nega oblačil
• Zmečkan kos perila obesite na obešalnik.
• Z eno roko kos perila razpotegnite in ga tako
poravnajte, paro nanašajte od zgoraj navzdol.
Kombinacija pare in ščetke za oblačila nežno
odstrani vse gubice.
• S ščetko za oblačila rahlo pritiskajte na kos perila
in napravo od zgoraj navzdol pomikajte čezenj.
Pri tem lahko v kratkih presledkih pritiskate tipko
za sunkovit izpust pare 8.
Napotek:
Tipko za sunkovit izpust pare 8 večkrat pritisnite in
to počnite tako dolgo, dokler ne zasveti kontrola segrevanja 5, ali pa iz likalne površine 0 ne začne
kapljati voda. Počakajte, da kontrola segrevanja 5
ugasne, preden sprožite dodatni sunek pare.
• Če kontrolna lučka segrevanja 5 med obratovanjem zasveti, spustite tipko za sunkovit izpust
pare 8 in počakajte nekaj trenutkov, dokler kontrolna lučka segrevanja 5 ponovno ne ugasne.
Opomba:
Če tipko za sunkovit izpust pare 8pritisnete, medtem
ko kontrolna lučka segrevanja 5 sveti, namesto
pare nastane kondenzat in voda kaplja iz likalne
površine 0.
• Kose oblačil pustite, da se ohladijo na obešalniku,
preden jih oblečete.
- 29 -
Page 32
Nega zaves in blazin
• Gube in zmečkanine lahko odstranite iz teh
materialov tako, da jih obesite na palico.
• Sledite navodilom v točki "Nega oblačil".
• Zmeraj najprej izvedite test na nevpadljivem mestu.
• Ko napravo uporabljate v vodoravnem položaju,
jo vsake toliko časa obrnite v navpičen položaj,
da dosežete maksimalno moč pare.
Ščetka za kosmiče
• Nitke, kosmiče in lase lahko preprosto odstranite
z rdečo ščetko za kosmiče e, tako da ščetko počasi pomikate čez oblačilo z leve na desno.
• Ščetko za kosmiče e lahko očistite tako, da
krtačite v nasprotno smer (z desne na levo), npr.
po os-tankih blaga.
Opomba:
V primeru dvoma začnite z nizko temperaturo in jo
potem povečujte do visoke. Pri občutljivih materialih
priporočamo, da na nevpadljivem mestu (notranja
stran roba) poskusno likate.
• Če kontrolna lučka segrevanja 5 med obratovanjem zasveti, spustite tipko za sunkovit izpust
pare 8 in počakajte nekaj trenutkov, dokler kontrolna lučka segrevanja 5 ponovno ne ugasne.
• Tipko za sunkovit izpust pare 8 večkrat pritisnite
in to počnite tako dolgo, dokler ne zasveti kontrola segrevanja 5, ali pa iz likalne površine 0
ne začne kapljati voda. Počakajte, da kontrola
segrevanja 5 ugasne, preden sprožite dodatni
sunek pare.
Funkcija likanja
• Nastavek s ščetko w odstranite z naprave (glejte "Namestitev/odstranitev nastavka s ščetko").
• Napravo priključite na omrežno vtičnico, instalirano in ozemljeno po predpisih.
• Gumb za nastavitev temperature 3 nastavite
v skladu z mednarodnimi simboli (etiketa na perilu)
ali glede na vrsto tkanine. Kontrolna lučka segrevanja 5 zasveti. Kakor hitro je nastavljena temperatura dosežena, kontrolna lučka segrevanja
5 ugasne.
EtiketaVrsta tkanine Gumb za nasta-
vitev temperatu-
re 3
kemijska
vlakna, npr.
viskoza,
poliester
•
(nizka
temperatura)
••
svila, volna
(srednja
temperatura)
•••
bombaž, lan
(visoka
temperatura)
Opomba:
Če tipko za sunkovit izpust pare 8 pritisnete, medtem ko kontrolna lučka segrevanja 5 sveti, namesto
pare nastane kondenzat in voda kaplja iz likalne
površine 0.
Če bi se med delom rezervoar za vodo 1 spraznil,
omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice, preden ponovno
dolijete vodo.
• Če med delom napravo za kratek čas želite odložiti,
stojalo 9 preklopite naprej in napravo odložite
nanj. Ko napravo ponovno želite uporabiti, stojalo 9 ponovno preklopite nazaj.
Po uporabi parne ščetke
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite
v položaj "MIN".
• Po uporabi omrežni vtič 7 zmeraj potegnite iz
omrežne vtičnice.
• Preostalo vodo odlijte iz rezervoarja za vodo 1,
tako da odprtino za vlivanje 2 v rezervoarju za
vodo 1 odprete, napravo obrnete in jo rahlo
nagnete.
- 30 -
Page 33
Čiščenje in nega
Odpravitev napak delovanja
Nevarnost poškodbe!
Pred čiščenjem omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega udara! Napravo
pustite, da se ohladi. Nevarnost opeklin!
Previdno!
Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta bi lahko poškodovala površine.
• Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
• Kovinske dele čistite s krpo, rahlo navlaženo
z vodo in z blagim, neostrim čistilom.
Odstranitev vodnega kamna
Če bi moč pare sčasoma popustila, iz parne ščetke
odstranite vodni kamen.
• Za odstranitev vodnega kamna uporabite običajno
sredstvo na osnovi citronske kisline. Postopajte
v skladu z navodili za uporabo sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
Shranjevanje
Pozor!
Omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice in napravo
pustite, da se ohladi, preden jo shranite.
Nevarnost požara!
Parna ščetka oddaja zelo malo ali nič pare:
Zaloga vode v parni ščetki je izčrpana. Rezervoar
za vodo 1 napolnite z vodo (glejte "Dolivanje
vode").
Parna ščetka se ne segreva:
Naprava ni priključena na elektriko. Omrežni vtič 7
vtaknite v omrežno vtičnico in z gumbom za nastavitev
temperature 3 nastavite želeno temperaturo.
Parna ščetka je pokvarjena. Napravo naj popravi
kvalificirano strokovno osebje.
Omrežna vtičnica je pokvarjena. Poskusite z drugo
omrežno vtičnico.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne
odvrzite v običajne hišne smeti. Ta
proizvod je podvržen evropski
Direktivi 2002/96/ES.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo
odpadkov.
Napravo shranite na suhem kraju. Napravo lahko
obesite za zanko za obešanje 6.
Embalažo oddajte za okolju primerno
odstranitev.
- 31 -
Page 34
Garancija in servis
Proizvajalec
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natančno preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite
blagajniški račun kot dokazilo o nakupu.
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno
brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancijska storitev velja samo za napake pri
materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele
ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali
akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za
privatno in ne za obrtno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija
preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija
ne omejuje.
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 33 -
Page 36
NAPAŘOVACÍ KARTÁČ
KH 1270
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí poranění!
• Pokud je přístroj horký, dotýkejte se jej pouze na
rukojeti.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Ruce nikdy nedržte v proudu páry ani nepokládejte
na horké kovové díly.
• Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní
nádržky. Nechte přístroj nejdříve vychladnout
a vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
• Nikdy nežehlete oděvy přímo na těle!
• Nikdy nesměřujte výstupem páry na jiné osoby
nebo zvířata.
• V případě, že je přístroj poškozený, upadl na zem,
nebo vytéká z něj voda, jej nikdy nepoužívejte.
Nechte jej nejdříve kvalifikovaným odborníkem
opravit.
Nebezpečí požáru!
• Nechte nikdy přístroj bez dozoru, zejména, když
je zástrčka zastrčená do sítě.
• Přístroj uschovejte pouze ve vychladlém stavu.
• Položte přístroj pouze s vyklopeným stojanem na
rovnou a žáruvzdornou podložku. Při odstavení
musí stát přístroj stabilně.
• Žehlete pouze nastaveními teplot, uvedených na
pokynech o péči a vhodných pro dané textilie.
V opačném případě byste mohli textilie poškodit.
Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte
s nastavením nejnižší teploty .
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji
na typovém štítku přístroje.
• Závadný přístroj nechte okamžitě kvalifikovaným
odborníkem opravit v odborném servisu nebo se
obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo
nebezpečím.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy za kabel.
• Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby nepřišel do kontaktu s horkými
povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo
o něj zakopnout.
• Před čištěním, před nalitím vody do přístroje
a po každém použití vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový
kabel a nepoužívejte prodlužovačku.
• Nikdy se kabelu ani zásuvky nedotýkejte mokrýma
rukama.
• Přístroj se nesmí ponořit do vody a do krytu přístroje
nesmí také vniknout žádné tekutiny. Přístroj nevystavujte vlhkosti a nepoužívejte venku. Pokud se
přesto někdy dostane kapalina do tělesa přístroje,
vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky
a nechte jej opravit kvalifikovaným personálem.
- 34 -
Page 37
• Nepoužívejte v žádném případě přístroj nikdy
v blízkosti vody, např. ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
• Kryt přístroje nesmíte nikdy otevřít. Závadný přístroj
nechte opravit pouze kvalifikovaným odborníkem.
Pozor!
• Nedovolují-li pokyny k ošetřování žehlení oděvu
(symbol ), nesmíte oděv žehlit ani napařovacím
kartáčem. V opačném případě byste mohli oděv
poškodit.
• Do vodní nádrže můžete nalít pouze vodu z vodovodu (nebo destilovanou vodu smíchanou
s vodou z vodovodu). V opačném případě poškodíte přístroj.
• Přístroj se nesmí čistit ředidly, alkoholem nebo
abrazivami. Jinak může dojít k jeho poškození.
Účel použití
Napařovací kartáč je určen výlučně k vyhlazení
a odstranění smačkání, chlupů a vlasů na domácích
textiliích. Smí se používat pouze v uzavřených prostorách a v privátních domácnostech. Každé jiné
použití je považováno za neshodující se s ustanovením.
1 vodní nádržka
2 plnicí otvor
3 regulátor teploty
4 odjisťovač vodní nádrže
5 kontrolní světlo vyhřívání
6 úchyt na zavěšení
7 přívodní kabel se zástrčkou
8 tlačítko výstupu páry
9 Stojan
0 žehlicí plocha
q odjištění kartáčového nástavce
w kartáčový nástavec
e kartáč na chlupy
r kartáč na šaty
t odměrka
Před prvním použitím
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V~ 50 Hz
Výkon:1000 W
• Vyjměte napařovací kartáč z balení.
• Odstraňte všechny nálepky a části fólie
z napařovacího kartáče.
Pozor!
Plastikové sáčky mohou představovat nebezpečí.
Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení, uchovávejte
igelitové sáčky mimo dosah batolat a malých dětí.
• Odjisťovač nástavce kartáče stlačte q dolů
a vytáhněte kartáčový nástavec w dopředu
od žehlicí plochy 0.
- 35 -
Page 38
• Zastrčte zástrčku 7 do síťové zásuvky, která je
instalovaná dle předpisů a je uzemněná.
• Držte napařovací kartáč ve vodorovné poloze.
• Nastavte regulátor teploty 3 do pozice „MAX“.
• Nechte napařovací kartáč několik minut vyhřívat
na nejvyšším stupni teploty.
• Ožehlete nejdříve nepotřebný kus látky, aby se tak
odstranily případné nečistoty ze žehlící plochy 0.
Poznámka:
Při prvém vyhřátí přístroje může dojít z důvodu
z výroby pozůstalých zbytků k lehkému úniku kouře
nebo zápachu. To je zcela normální a není to nebezpečné. Zajistěte dostatečné větrání - otevřete například okno.
Obsluha
pokyny
• Nedovolují-li pokyny k ošetřování žehlení oděvu
(symbol ), nesmíte oděv žehlit ani napařovacím
kartáčem. V opačném případě byste mohli oděv
poškodit.
• Nežehlete kůži, samet, impregnovaný nábytek nebo
textilie, citlivé na páru. V opačném případě by
mohlo dojít k poškození textilií/nábytku.
Plnění vody
Pozor!
Nikde nelijte do vodní nádrže chemické substance,
čistící prostředky nebo jiné tekutiny mimo vody z vodovodu (nebo destilovanou vodu smíchanou s vodou
z vodovodu) 1.
Nepoužívejte chemicky odvápněnou vodu.
To může způsobit na přístroji nevratné škody.
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště
příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou
vodou. V opačném případě by trysky funkce na-pařování mohly předčasně zvápenatět.
Chcete-li prodloužit optimální funkci napařování,
smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
v souladu s údaji v tabulce.
Podíl destilované
Tvrdost vody
velmi
měkká/měkká
středně tvrdá:1: 1
tvrdá2: 1
velmi tvrdá3: 1
Na tvrdost vody se můžete dotázat u místně příslušné vodárenské společnosti.
vody vůči vodě
z vodovodu
0
Pozor!
Před nalitím vody do nádrže vytáhněte vždy zástrčku 7
ze sítě!Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!
• Sejměte vodní nádrž tak 1, že posunete odjisťovač vodní nádrže 4 dozadu, dokud se vodní
nádrž 1 nedá nadzvednout. K nadzvednutí
uchyťte vodní nádrž 1 palcem a ukazovákem
na šrafovaném označení.
• Otevřte otvor pro nalití vody 2 na vodní nádrži 1.
• Odměrkou nalijte t vodu z vodovodu do vodní
nádrže až po nejvyšší označení „Max“1.
• Zavřete otvor pro nalití vody 2 na vodní nádrži 1.
Dbejte na to, aby nos na otvoru naplnění 2
zapadal do záseku na víčku. Pouze tak je vodní
nádrž 1 správně zavřená.
- 36 -
Page 39
• Nasaďte vodní nádrž 1 opět na přístroj. Vodní
nádrž 1 musí slyšitelně zapadnout do odjističe
vodní nádrže hörbar 4.
Nasadit/sejmout kartáčový nástavec
Pozor!
Nikdy nenasazujte kartáčový nástavec w a nikdy
jej nezastrkujte do přístroje, když je tento vyhřátý.
Nebezpečí popálení!
• K využití funkce napařování a kartáčování, nasaďte
laskavě kartáčový nástavec w na napařovací
kartáč.
• Nasuňte k tomu kartáčový nástavec w podél
vedení až na doraz na přístroj. Odjisťovač kartáčového nástavce q musí slyšitelně zapadnout.
• K použití žehlící funkce odstraňte laskavě kartáčový nástavec w od napařovacího kartáče.
• Stlačte k tomu odjištění q dolů a vytáhněte
současně kartáčový nástavec w dopředu.
Funkce napařovacího kartáče
• Zastrčte kartáčový nástavec w do přístroje.
Tento musí slyšitelně zapadnout do odjištění
kartáčového nástavce an der q.
• Zastrčte zástrčku 7 do síťové zásuvky, která
je instalovaná dle předpisů a je uzemněná.
• Nastavte regulátor teploty na •••. S vítí kontrolní světlo vyhřívání 5. Dosáhne-li se nastavená teplota, zhasne kontrolní světlo vyhřívání 5.
Upozornûní:
Pro funkci dávkování páry nastavte regulátor teploty 3 vždy na •••.
Na nižších stupních nestačí teplota k vytvoření páry.
• Stlačením tlačítka výstupu páry 8 můžete nyní
napařovat.
Přístroj je připravený k provozu.
Pozor!
Napařovací kartáč se může používat u všech oděvů.
Napařovacím kartáčem se musí však oaptrně zacházet
při látkách, citlivých na ohřev, jako jsou syntetické látky,
polyamidy nebo umělé hedvábí. U těchto textíliích
by jste se měli nejdříve předem ujistit na neviditelném
místě (vrub látky), zda-li horká pára tuto látku ne-poškodí. Nedotýkejte se těchto materiálů přímo horkou žehlicí plochou 0. Používejte pouze páru.
Péče o oděvy
• Zavěste smačkaný oděv na ramínko.
• Narovnávejte oděv jednou rukou a napařujte jej
zhora dolů. Kombinací páry a kartáčem na šaty
se jemně odstraní všechny záhyby.
• Přitlačte kartáč na šaty lehce na oděv a pohybujte
přístrojem po oděvu zhora na dol. Přitom můžete
stisknout v krátkých intervalech tlačítko dání
páry 8.
Upozornûní:
Stlačte tlačítko pro dávkování páry 8 pouze toli-
krát za sebou, dokud se nerozsvítí kontrolní žárovka
ohřívání 5, anebo nekape voda ze žehlicí plochy
0. Počkejte, dokud kontrolní žárovka ohřívání 5
zhasne, než stisknete další dávkování páry.
• Svítí-li kontrolní světlo vyhřívání 5 během provozu, pusťte tlačítko pro dání páry 8 a počkejte
malý okamžik, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5
opět zhasne.
Poznámka:
Stlačíte-li tlačítko pro dání páry 8 během svícení
kontrolního světla vyhřívání 5, vznikne kondenzační
voda a místo páry kape ze žehlící plochy voda 0.
• Předtím, než si oděv opět obléknete, nechte jej
na ramínku vychladnout.
- 37 -
Page 40
Ošetřování záclon a čalounění
• Záhyby a smačkání je možné ze zácloviny
odstranit tak, že se převěsí přes tyč.
• Následujte jednoduše pokynům pod bodem
“Péče o oděvy”.
• Proveďte nejdříve test na neviditelném místě.
• Použijete-li přístroj vodorovně, podržte jej občas
kolmo, aby se tak vytvořil maximální napařovací
výkon.
Kartáč na chlupy
• Nítě, chlupy a vlasy se mohou jednoduše odstranit
červeným kartáčem na chlupy e tak, že jím kartá-čujete po oděvu pomalu z leva do prava.
• Kartáč na chlupy e můžete očistit tak, že kartáčujete do protisměru (z prava do leva), např. na zbytku látky.
Žehlící funkce
• Sejměte kartáčový nástavec z w přístroje (viz
“Nasadit/sejmout kartáčový nástavec”).
• Zapojte přístroj do zástrčky, která je instalovaná
dle předpisů a je uzemněná.
• Nastavte regulátor teploty 3 dle mezinárodních
symbolových bodů (etiketa na oděvu) nebo podle
druhu tkáně. Svítí kontrolní světlo vyhřívání 5.
Dosáhne-li se nastavená teplota, zhasne kontrolní
světlo vyhřívání 5.
Etiketa o praníTkáněRegulátor
teploty 3
chemická
vlákna, např.
viskóza,
polyester
•
(nízká teplota)
••
hedvábí, vlna
(střední teplota)
Poznámka:
V případě nejistoty začněte nižší teplotou, kterou
pomalu zvyšujete. Při citlivých látkách doporučujeme,
provést zkoušku žehlení na neviditelném místě (vrubní
strana).
• Svítí-li kontrolní světlo vyhřívání 5 během provozu,
pusťte tlačítko pro dání páry 8 a počkejte malý
okamžik, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5 opět
zhasne.
• Stlačte tlačítko pro dávkování páry 8 pouze to-
likrát za sebou, dokud se nerozsvítí kontrolní žárovka ohřívání 5, anebo nekape voda ze žehlicí plochy 0. Počkejte, dokud kontrolní žárovka
ohřívání 5 zhasne, než stisknete další dávkování páry.
Poznámka:
Stlačíte-li tlačítko pro dání páry 8 během svícení
kontrolního světla vyhřívání 5, vznikne kondenzační
voda a místo páry kape ze žehlící plochy voda 0.
Je-li během práce vodní nádrž prázdná 1, vytáhněte
zástrčku ze sítě 7, než opět nalijete do vodní nádrže
vodu.
• Chcete-li přístroj během provozu krátce odstavit,
vyklopte stojan 9 dopředu a postavte na něj
přístroj. Chcete-li přístroj opět používat, sklopte
stojan 9 opět dozadu.
Po použití napařovacího kartáče
• Nastavte regulátor teploty 3 do pozice „MIN“.
• Po použití vždy vytáhněte zástrčku 7 ze sítě.
• Vylijte zbylou vodu z vodní nádrže 1 tak, že
otevřete otvor pro nalití 2 vody vodní nádrže
1, přístroj otočíte a lehce ním kývete.
bavlna, lněné
plátno
•••
(vysoká teplota)
- 38 -
Page 41
Čištění a údržba
Odstranění chybných funkcí
Nebezpečí poranění!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky 7.
Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem! Přístroj nechte vychladnout. Nebezpečí popálení!
Pozor!
Nepoužívejte agresivní čistící prostředky. Tato by
mohla poškodit povrchy.
• Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým
hadříkem.
• Kovové části vyčistěte lehce vlhkým hadříkem
a jemný, ne abrazivním čistícím prostředkem.
Odstraňování vodního kamene
Zníží-li se po určité době výkon napařování, je třeba
napařovací kartáč odvápnit.
• K odstranění vodního kamene můžete použít běžný
odvápňovací prostředek na základě kyseliny
citronové. Postupujte podle návodu odvápňovacího prostředku.
Úschova
Pozor!
Předtím, než přístroj opět uložíte na místo, vytáhněte
zástrčku ze sítě 7 a nechte přístroj vychladnout.
Nebezpečí požáru!
Uchovávejte přístroj na suchém místě. Přístroj můžete Sie zavěsit na úchytce na zavěšení 6.
Napařovací kartáč nevydává žádnou páru,
nebo vypařuje pouze malé množství páry:
Zásoba vody v napařovacím kartáči je vyčerpaná.
Nalijte do vodní nádrže 1 vodu (viz bod „Nalití
vody“).
Napařovací kartáč se nevyhřeje:
Přístroj není zapojený do zásuvky. Zastrčte síťovou
zástrčku 7 do zásuvky a otočným regulátorem
teploty 3 nastavte požadovanou teplotu.
Napařovací kartáč je závadný.
Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci
komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která
se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
- 39 -
Page 42
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu.
Budeteli uplatňovat záruku, spojte se prosím telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám můžeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované
díly nebo poškození rozbitných součástí, např.
spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro
podnikatelské účely.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající
ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Uskladnenie47
Odstránenie funkčných závad47
Likvidácia47
Záruka a servis48
Dovozca48
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 41 -
Page 44
NAPAROVACIA KEFA
KH 1270
Bezpečnostné pokyny
• Žehlite iba pri teplotných nastaveniach uvedených
v upozorneniach pre ošetrovanie a určených pre
daný materiál. V opačnom prípade môžete textílie
poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia pre ošetrovanie nepoznáte, začnite s najnižším nastavením
teploty.
Riziko poranenia!
• Keď je naparovacia kefa horúca, chytajte ju len
za držadlo.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na
horúce kovové súčasti.
• Plniaci otvor nádoby na vodu sa nesmie počas
používania otvárať. Nechajte naparovaciu kefu
najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky.
• Nikdy nežehlite časti odevu priamo na tele!
• Nikdy nemierte prúdom pary na iných ľudí ani
na zvieratá.
• V žiadnom prípade prístroj nepoužívajte, keď sú
na ňom viditeľné poškodenia, keď spadol alebo
z neho vytiekla voda. Najprv je potrebné dať ho
opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Keď je prístroj pripojený do sieťovej zásuvky,
nikdy ho nenechajte bez dozoru.
• Naparovaciu kefu odkladajte iba keď je v celkom
vychladnutom stave.
• Položte prístroj len s vyklopeným stojanom na
rovný a voči teplu odolný podklad. Keď je
prístroj odstavený, musí stáť stabilne.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
• Napätie elektrického zdroja musí korešpondovať
s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v odbornej dielni alebo sa obráťte na zákaznícky
servis, aby ste sa vyhli možným rizikám.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Ťahajte vždy za sieťový kábel, nikdy za kábel.
• Sieťovú šnúru neohýbajte a nepritláčajte,
a umiestnite ju tak, aby neprišla do kontaktu
s horúcimi povrchmi a aby na ňu nemohol nikto
stúpiť alebo sa o ňu potknúť.
• Pred čistením, pri plnení vodou a po každom
použití vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Sieťovú šnúru vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte predlžovaciu šnúru.
• Nikdy sa nedotýkajte kábla ani sieťovej zástrčky
vlhkými rukami.
• V žiadnom prípade nesmiete prístroj ponárať do
kvapaliny a nesmiete ani dovoliť, aby sa nejaká
kvapalina dostala do vnútra prístroja. Prístroj
nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na
voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa
vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
- 42 -
Page 45
• Naparovaciu kefu v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody, ktorá sa nachádza vo
vaniach, v sprchách, umývadlách alebo iných
nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je prístroj vypnutý.
• Teleso prístroja nesmiete otvárať. Pokazený
prístroj dajte opraviť len kvalifikovanému odborníkovi.
Pozor!
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
(symbol ), nesmiete šaty ošetriť naparovacou
kefou. V opačnom prípade by ste mohli šaty poškodiť.
• Do nádržky na vodu smiete dať výlučne vodu
z vodovodu (alebo destilovanú vodu zmiešanú
s vodou z vodovodu). V opačnom prípade by
ste mohli naparovaciu kefu poškodiť.
• Naparovacia kefa sa nesmie čistiť pomocou rozpúšťadiel, alkoholu alebo abrazívnych čistiacich
prostriedkov. V opačnom prípade by ste ju mohli
poškodiť.
Používanie v súlade s účelom
použitia
Obsah dodávky
Naparovacia kefa KH 1270
Nástavec s kefou
Odmerná nádobka
Návod na používanie
Opis prístroja
1 Nádržka na vodu
2 Plniaci otvor
3 Regulátor teploty
4 Poistka nádoby na vodu
5 Kontrolné svetlo zohrievania
6 Závesné očko
7 Sieťová šnúra so zástrčkou
8 Tlačidlo prúdu pary
9 Stojan
0 Žehliaca plocha
q Poistka nástavca s kefou
w Nástavec s kefou
e Kefa na vlákna
r Kefa na šatstvo
t Odmerka
Naparovacia kefa je určená výlučne na vyrovnávanie a odstraňovanie záhybov po pokrčení, vlákien
a vlasov z domácich textílií. Môžete ju používať iba
v uzavretých priestoroch a v súkromných domácnostiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú
za nezodpovedajúce danému určeniu.
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V, 50 Hz
Výkon:1000 W
Pred prvým použitím
• Vyberte naparovaciu kefu z obalu.
• Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparovacej kefy.
Pozor!
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste sa
vyhli riziku zadusenia, uchovávajte plastové vrecká
mimo dosahu bábätiek a malých detí.
• Stlačte poistku nástavca s kefou q nadol a
vytiahnite nástavec s kefou w vpred zo žehliacej
plochy 0.
- 43 -
Page 46
• Zasuňte sieťovú zástrčku 7 do elektrickej zásuvky,
ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a uzemnená.
• Držte naparovaciu kefu vodorovne.
• Nastavte regulátor teploty 3 do polohy
„MAX“.
• Zohrievajte naparovaciu kefu niekoľko minút na
najvyššom stupni.
• Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, čím odstránite prípadné nečistoty zo žehliacej plochy 0.
Upozornenie:
Pri prvom zohrievaní prístroja môže dôjsť k miernemu
vzniku zápachu a dymu, čo je spôsobené zvyškami
z výroby. Je to úplne normálne a nie je to nebezpečné.
Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte
okno.
Ovládanie
Ak je u vás vodovodná voda príliš tvrdá, odporúčame
ju zmiešať s destilovanou vodou. Inak by sa mohli
naparovacie trysky predčasne zaniesť.
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania
zmiešajte vodovodnú vodu s destilovanou podľa tabuľky.
Tvrdosť vody
veľmi
mäkká/mäkká
stredná:1: 1
tvrdá2: 1
veľmi tvrdá3: 1
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
Pomer destilovanej
vody k vodovodnej
0
prípravu
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
(symbol ), nesmiete šaty ošetriť naparovacou
kefou. V opačnom prípade by ste mohli šaty poškodiť.
• Neošetrujte kožu, zamat, impregnovaný nábytok
ani látky citlivé na paru. Mohli by ste tým poškodiť
textíliu alebo kus nábytku.
Naplnenie vodou
Pozor!
Nikdy nedávajte chemické látky, čistiace prostriedky alebo iné tekutiny okrem vody z vodovodu (alebo
destilovanej vody zmiešanej z vodovodnou vodou)
do nádoby na vodu 1.
Nepoužívajte žiadnu chemicky odvápnenú vodu.
To vedie k nenapraviteľnému poškodeniu prístroja.
Pozor!
Pred napĺňaním vždy vytiahnite sieťovú zástrčku 7
zo zásuvky! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrikkým prúdom!
• Snímte nádobu na vodu 1 tak, že posuniete
poistku nádoby 4 na vodu 1 dozadu, až sa
dá nádoba zdvihnúť. Pri nadvihovaní uchopte
nádobu na vodu 1 palcom a ukazovákom
za šrafované označenia.
• Otvorte plniaci otvor 2 na nádobe na vodu 1.
• Odmerkou t naplňte vodu z vodovodu do nádoby na vodu 1 nanajvýš po značku „Max“.
• Zatvorte plniaci otvor 2 na nádobe na vodu 1.
Dajte pozor na to, aby výčnelok na plniacom
otvore 2 zapadol do zárezu v kryte. Len tak
sa dá nádoba na vodu 1 správne zatvoriť.
- 44 -
Page 47
• Znova nasaďte nádobu na vodu 1 na prístroj.
Nádoba na vodu 1 musí počuteľne zaklapnúť
na poistku (aretáciu) nádoby na vodu 4.
Nasadenie a sňatie nástavca s kefou
Pozor!
Nikdy nesnímajte nástavec s kefou w a nikdy ho
nenasadzujte na prístroj, keď je prístroj zohriaty.
Nebezpečenstvo popálenia!
Pozor!
Naparovaciu kefu možno použiť na všetky druhy
ošatenia. Opatrne treba postupovať pri látkach,
ktoré sú citlivé na teplo, ako sú syntetické materiály,
polyamid alebo umelý hodváb. Ak ide o takéto materiály, mali by ste si najprv overiť na mieste, ktoré
nie je vidieť (napr. vnútorná strana lemu), či horúca
para nepoškodí tento materiál. Týchto materiálov sa
nedotýkajte priamo horúcou žehliacou plochou 0.
Použite len prúd pary.
• Ak chcete využiť funkciu naparovania a kefovania,
nasaďte na naparovaciu kefu nástavec s kefou w.
• Za tým účelom zasuňte nástavec s kefou w na
prístroj pozdĺž vedenia až na doraz. Poistka
(aretácia) nástavca s kefou q musí počuteľne
zaklapnúť.
• Ak chcete využiť funkciu žehlenia, dajte nástavec
s kefou w dolu z naparovacej kefy.
• Za tým účelom stlačte poistku q nadol a zároveň
vytiahnite nástavec s kefou w vpred.
Kefovanie s naparovaním
• Nasuňte nástavec s kefou w na prístroj. Nástavec
pritom musí počuteľne zaklapnúť na poistku
nástavca s kefou q.
• Zasuňte sieťovú zástrčku 7 do elektrickej zásuv-
ky, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a
uzemnená.
• Nastavte regulátor teploty na značku •••.
Kontrolné svetlo zohrievania 5 sa rozsvieti.
Len čo sa dosiahne nastavená teplota, zhasne
kontrolné svetlo zohrievania 5.
Upozornenie:
Funkciu prúdu pary na regulátore teploty 3 nastav-
te vždy do polohy ••• .
Na najnižšom stupni nie je teplota dostatočná na
to, aby sa vytvoril prúd pary.
• Keď stlačíte tlačidlo prúdu pary 8, môžete
vytvoriť prúd pary.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
Ošetrovanie šatstva
• Zaveste pokrčený kus bielizne na ramienko na
šaty.
• Jednou rukou potiahnite bielizeň, aby bola rovná
a naparte ju zhora nadol. Kombinácia pary
a kefy na šatstvo jemne odstráni všetky záhyby.
• Vyviňte mierny tlak kefou na šatstvo a pohybujte
prístrojom zhora nadol po bielizni. Pritom môžete
tlačidlo prúdu pary 8 stláčať v krátkych
intervaloch.
Upozornenie:
Tlačidlo prúdu pary 8 stláčajte len dovtedy, kým svieti
kontrolka vyhrievania 5 alebo kým kvapká voda zo
žehliacej plochy 0.
Predtým než znova použijete prúd pary, vyčkajte, kým
zhasne kontrolka vyhrievania 5.
• Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolné svetlo
zohrievania 5, pusťte tlačidlo prúdu pary 8
a vyčkajte chvíľu, kým kontrolné svetlo zohrievania 5 znova nezhasne.
Upozornenie:
Ak by ste stlačili tlačidlo prúdu pary 8 vtedy, keď
svieti kontrolné svetlo zohrievania 5, namiesto
pary by vznikla kondenzovaná voda a táto voda
by kvapkala zo žehliacej plochy 0.
• Skôr než si kusy šatstva oblečiete, nechajte ich
vychladnúť na vešiaku.
- 45 -
Page 48
Ošetrovanie záclon a čalúnenia
• Sklady a záhyby môžete odstrániť zo súkna tak,
že ho prevesíte cez tyč.
• Riaďte sa pritom jednoducho pokynmi uvedenými
v bode „Ošetrovanie šatstva”.
• Vždy urobte najprv skúšku na nejakom mieste,
ktoré nie je vidieť.
• Ak prístroj používate vodorovne, podržte ho
z času na čas zvislo, aby sa zachoval maximálny
výkon naparovania.
Kefa na vlákna
• Nitky, vlákna a vlasy môžete jednoducho odstrániť
červenou kefou na vlákna e tak, že ňou budete
pomaly prechádzať po šatách zľava doprava.
• Kefu na vlákna e môžete vyčistiť takým spôsobom, že ňou budete kefovať v opačnom smere
(sprava doľava), napr. po zvyškoch látky.
Žehlenie
• Dajte nástavec s kefou w dolu z prístroja (pozri
„Nasadenie a sňatie nástavca s kefou“).
• Prístroj pripojte iba do takej zásuvky, ktorá je
nainštalovaná a uzemnená podľa predpisov.
• Nastavte regulátor teploty 3 podľa medziná-
rodných symbolov s bodkami (štítky na odevoch)
alebo podľa druhu látky. Kontrolné svetlo zohrievania 5 sa rozsvieti. Len čo sa dosiahne nastavená
teplota, zhasne kontrolné svetlo zohrievania 5.
Štítok na šatstveDruh látkyRegulátor
teploty 3
Chemické vlákna, napr. viskó-
za, polyester
•
(nízka teplota)
••
Hodváb, vlna
(stredná
teplota)
•••
Bavlna, ľan
(vysoká teplota)
Upozornenie:
V prípade pochybností začnite pri nižšej teplote
a potom ju pomaly zvyšujte. V prípade citlivých
látok odporúčame najprv urobiť skúšku žehlenia
na nejakom mieste, ktoré nie je vidieť (napr. vnútorná
hrana lemu).
• Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolné svetlo
zohrievania 5, pusťte tlačidlo prúdu pary 8
a vyčkajte chvíľu, kým kontrolné svetlo zohrievania 5 znova nezhasne.
• Tlačidlo prúdu pary 8 stláčajte len dovtedy, kým
svieti kontrolka vyhrievania 5 alebo kým kvapká
voda zo žehliacej plochy 0. Predtým než znova
použijete prúd pary, vyčkajte, kým zhasne kontrolka vyhrievania 5.
Upozornenie:
Ak by ste stlačili tlačidlo prúdu pary 8 vtedy, keď
svieti kontrolné svetlo zohrievania 5, namiesto
pary by vznikla kondenzovaná voda a táto voda
by kvapkala zo žehliacej plochy 0.
Ak sa počas práce minie voda v nádobe na vodu 1,
vytiahnite sieťovú zástrčku 7 predtým než vodu
doplníte.
• Ak chcete prístroj počas prevádzky nakrátko
odložiť, vyklopte stojan 9 dopredu a postavte
prístroj naň. Ak chcete prístroj znova používať,
sklopte stojan 9 znova dozadu.
Po použití naparovacej kefy
• Nastavte regulátor teploty 3 do polohy „MIN“.
• Po použití vždy vytiahnite sieťovú zástrčku 7 zo
zásuvky.
• Vylejte zvyšnú vodu z nádoby na vodu 1 tak,
že otvoríte plniaci otvor 2 nádoby na vodu 1,
prístroj otočíte a zľahka ním pokývete.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky.
Mohli by poškodiť povrchové časti prístroja.
• Teleso čistite len mäkkou, suchou utierkou.
• Na čistenie kovových súčastí použite látku mierne
navlhčenú vodou a mierny, neabrazívny čistiaci
prostriedok.
Odvápňovanie
Ak po určitom čase dôjde k poklesu naparovacieho
výkonu, odvápnite naparovaciu kefu.
• Na odvápnenie použite bežne dostupné odvápňovacie prostriedky z kyseliny citrónovej.
Postupujte podľa návodu k odvápňovaču.
Uskladnenie
Naparovacia kefa nevypúšťa žiadnu alebo
len málo pary:
Minula sa zásoba vody v naparovacej kefe. Naplňte
vodou nádobu na vodu 1 (pozri časť „Napĺňanie
vodou“).
Naparovacia kefa sa nezohreje:
Prístroj nie je pripojený do elektrickej siete. Zasuňte
sieťovú zástrčku 7 do zásuvky a nastavte regulátor
teploty 3 na požadovanú teplotu.
Naparovacia kefa je pokazená. Dajte prístroj opraviť
kvalifikovanému odborníkovi.
Sieťová zásuvka je pokazená. Vyskúšajte inú sieťovú
zásuvku.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Pozor!
Pred odložením prístroja vytiahnite sieťovú zástrčku 7
a nechajte prístroj vychladnúť.
Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Prístroj uskladnite na suchom mieste. Prístroj môžete
aj zavesiť za závesné očko 6.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
- 47 -
Page 50
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si,
prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade
uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonikky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je
určený len na súkromné používanie a nie na
podnikateľské účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní
nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom
zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch,
ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou
obmedzené.
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite
i ove upute!
- 49 -
Page 52
ČETKA SA PAROM
KH 1270
Sigurnosne napomene
• Glačajte isključivo sa postavkama temperature,
koje su navedene na uputama za održavanje
i koje su prikladne za materijal. U protivnom
možete oštetiti tekstilni materijal. Ukoliko vam nisu
poznate upute za održavanje, započnite sa
najnižom postavkom temperature.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Uređaj hvatajte isključivo za rukohvat, kada je vruć.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama
i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene
za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute
za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Nikada ruku ne stavite u izlazeću paru i ne
prislonite je na vruće metalne dijelove.
• Otvor za punjenja spremnika sa vodom ne smijete
otvarati za vrijeme uporabe. Ostavite uređaj da
se prvo ohladi, a zatim izvucite mrežni utikač iz
mrežne utičnice.
• Odjevne predmete nikada ne glačajte neposredno
na tijelu!
• Parni mlaz nikada ne usmjerite u pravcu drugih
osoba ili životinja.
• Uređaj niukom slučaju ne koristite, kada ima vidljiva
oštećenja, kada je pao ili ako iz njega curi voda.
Prethodno dajte uređaj kvalificiranom stručnom
osoblju na popravak.
Opasnost od požara!
• Uređaj povezan sa mrežnom utičnicom nikada
ne ostavite bez nadzora.
• Uređaj spremite isključivo u ohlađenom stanju.
• Uređaj odložite isključivo sa isklopljenim stalkom
na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature.
Uređaj mora imati stabilan oslonac, kada ga
odlažete.
Opasnost od strujnog udara!
• Napon izvora struje mora odgovarati podacima
na tipskoj ploči uređaja.
• Defektni uređaj u svrhu popravka neizostavno
dajte kvalificiranoj stručnoj radionici ili se obratite
servisu za kupce, kako bi bile izbjegnute opasnosti.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako
biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Uvijek povlačite samo utičnicu, a nikada kabel.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite
ga tako, da ne može doći u dodir sa vrućim
površinama, te da nitko ne može na njega stati
ili se preko njega protepsti.
• Prije čišćenja, prilikom umetanja vode i nakon
svake uporabe izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Prije uključivanja uređaja mrežni kabel uvijek
potpuno odmotajte i ne koristite produžni kabel.
• Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim
rukama.
• Uređaj nikako ne smijete uroniti u tekućinu i ne
smijete dopustiti da tekućina dospije u kućište
uređaja. Uređaj ne smijete izložiti vlagi i ne smijete
ga koristiti na otvorenom prostoru. Ukoliko ipak
tekućina dospije u kućište uređaja, odmah izvucite
utikač uređaja iz utičnice, te uređaj odnesite
kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
- 50 -
Page 53
• Uređaj niukom slučaju ne koristite u blizini vode,
koja je sadržana u kadama, tuš-kadama, umivaonicima ili drugim posudama. Blizina vode uvijek
predstavlja opasnost, i onda kada je uređaj
isključen.
• Ne smijete otvarati kućište uređaja. Defektni uređaj
na popravak dajte isključivo kvalificiranom stručnom
osoblju.
Pažnja!
• Ukoliko napuci za održavanje odjeće zabranjuju
glačanje (simbol ), dotični odjevni predmet
ne smijete tretirati sa parnom četkom. U protivnom
možete oštetiti dotičnu odjeću.
• Smijete isključivo vodu iz vodovoda (ili destiliranu
vodu pomiješanu sa vodom iz vodovoda) umetnuti
u spremnik za vodu. U protivnom ćete oštetiti
uređaj.
• Ne smijete čistiti uređaj uz pomoć otapala, alkohola
ili ribajućih sredstava za čišćenje. U protivnom biste
mogli oštetiti ovaj uređaj.
Upotreba u skladu sa namjenom
Parna četka je namijenjena isključivo za ravnanje
i uklanjanje nabora, vlakana i vlasi na kućnim
tekstilnim predmetima. Smijete je koristiti isključivo
unutar zatvorenih prostorija i u okviru privatnog
domaćinstva. Svi drugi načini upotrebe smatraju
se protivnim namjeni uređaja.
Obim isporuke
Parna četka KH 1270
Nastavak za četkanje
Mjerna čašica
Upute za rukovanje
Opis uređaja
1 Spremnik za vodu
2 Otvor za punjenje
3 Regulator temperature
4 Deblokada spremnika za vodu
5 Lampica za kontrolu zagrijavanja
6 Ovjesna omča
7 Mrežni kabel sa mrežnim utikačem
8 Tipka za izbačaj pare
9 Stalak
0 Stopalo za glačanje
q Deblokada za nastavak za četkanje
w Nastavak za četkanje
e Četka za vlakna
r Četka za odjeću
t Mjerna čaša
Prije prve uporabe
• Izvadite parnu četku iz pakiranja.
• Odstranite sve naljepnice i dijelove folije sa parne
četke.
Tehnički podaci
Nominalni napon:220-240 V~ 50 Hz
Snaga:1000 W
Pažnja!
Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost.
Da biste izbjegli opasnost od gušenja, plastične
vrećice držite van dohvata beba i male djece.
• Pritisnite deblokadu nastavka za četkanje q
prema dolje i povucite nastavak za četkanje w
prema naprijed sa stope za glačanje 0.
- 51 -
Page 54
• Utaknite mrežni utikač 7 u propisno instaliranu
i uzemljenu mrežnu utičnicu.
• Držite parnu četku u vodoravnom položaju.
• Postavite regulator temperature 3 u poziciju
„MAX“.
• Zagrijte parnu četku nekoliko minuta na najvišem
stupnju.
• Zatim glačajte otpadni komad tkanine, kako biste
eventualno prisutne nečistoće sa stope za
glačanje 0 odstranili.
Napomena:
Kod prvog zagrijavanja uređaja uslijed postojanja
naslaga preostalih od izrade uređaja može doći do
nastanka blagog dima i mirisa. To je sasvim normalna
i potpuno bezopasna pojava. Osigurajte dostatnu
ventilaciju, primjerice možete otvoriti jedan prozor.
Ukoliko je voda u Vašem mjestu previše tvrda,
preporučujemo da je pomiješate sa destiliranom
vodom. U protivnom se u sapnicama za funkciju
izbačaja pare mogu prije vremena stvoriti vapnene
naslage.
Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare običnu
vodu pomiješajte sa destiliranom vodom u skladu sa
tablicom.
Stupanj tvrdoće
vode
vrlo
mekana/mekana
srednja1 : 1
tvrda2 : 1
Udio destilirane
vode u običnoj vodi
0
Rukovanje
Napomene
• Ukoliko napuci za održavanje odjeće zabranjuju
glačanje (simbol ), dotični odjevni predmet
ne smijete tretirati sa parnom četkom. U protivnom
možete oštetiti dotičnu odjeću.
• Ne tretirajte kožu, somot, impregnirane površine
namještaja ili tkanine osjetljive na paru. U protivnom
biste mogli oštetiti tkaninu/element namještaja.
Punjenje vode
Pažnja!
Nikada ne napunite kemijske tvari, sredstva za čišćenje
ili druge vrste tekućine osim vode iz vodovoda (ili
destilirane vode pomiješane sa vodom iz vodovoda)
u spremnik za vodu 1.
Ne upotrebljavajte vodu, koja je kemijskim putem
oslobođena sadržaja vapna. To dovodi do nepopravljivih oštećenja uređaja.
vrlo tvrda3 : 1
Stupanj tvrdoće vode možete saznati kod vodoprivrede, koja Vas snabdijeva vodom.
Pažnja!
Prije punjenja uvijek izvucite mrežni utikač 7 iz
mrežne utičnice! Postoji opasnost od strujnog udara!
• Skinite spremnik za vodu 1 tako, što ćete blokadu
spremnika 4 za vodu 1 gurnuti prema natrag,
sve dok ne možete podizanjem skinuti spremnik.
Obuhvatite spremnik za vodu 1 sa palcem i ka-
žiprstom na šrafiranim oznakama, kako biste ga
podizanjem skinuli.
• Otvorite umetni otvor 2 spremnika za vodu 1.
• Napunite pomoću mjerne čaše t vodu iz vodovoda najviše do oznake „Max“ u spremnik za
vodu 1.
• Zatvorite umetni otvor 2 spremnika za vodu 1.
Obratite pažnju na to, da ispust na umetnom
otvoru 2 zahvata utor na poklopcu. Samo na taj
način će spremnik za vodu 1 biti ispravno zatvoren.
- 52 -
Page 55
• Ponovo postavite spremnik za vodu 1 na uređaj.
Spremnik za vodu 1 mora čujno na deblokadi
spremnika za vodu 4 uleći u ležište.
Postavljanje/skidanje nastavka za
četkanje
Pažnja!
Nikada ne skinite nastavak za četkanje w i nikada
ga ne postavite na uređaju, kada je ovaj zagrijan.
Opasnost od opeklina!
• Da biste koristili parnu funkciju i funkciju četke,
molimo postavite nastavak za četkanje w na
parnu četku.
• U tu svrhu gurnite nastavak za četkanje w uz
vodilicu do graničnika na uređaj. Deblokada
nastavka za četkanje q mora čujno uleći.
• Da biste koristili funkciju glačanja, molimo skinite
nastavak za četkanje w sa parne četke.
• U tu svrhu pritisnite deblokadu q prema dolje
i istovremeno nastavak za četkanje w povlačen-
jem skinite prema naprijed.
Funkcija četkanja sa parom
• Nataknite nastavak za četkanje w na uređaj.
Isti mora čujno na deblokadi nastavka za
četkanje q uleći.
• Utaknite mrežni utikač 7 u propisno instaliranu
i uzemljenu mrežnu utičnicu.
• Postavite regulator temperature na •••.
Kontrola zagrijavanja 5 svijetli. Čim je podešena
temperatura dostignuta, gasi se kontrola zagrijavanja 5.
Pažnja!
Parna četka može biti korištena za sve vrste odijevnih
predmeta. Oprezni morate biti kod tkanina osjetljivih
na visoke temperature poput sintetičkih materijala,
polijamida ili umjetne svile. Kod ovih materijala biste
prethodno trebali na nevidljivom mjestu (unutrašnja
strana šava) provjeriti, da vruća para ne može oštetiti
materijal. Ove materijale ne dodirnite neposredno
sa vrućom stopom za glačanje 0. Primjenite samo
izbačaj pare.
Održavanje odjeće
• Objesite zgužvani odjevni predmet na vješalicu.
• Rukom povlačenjem poravnajte odijevni predmet
i tretirajte ga parom sa gornje prema donjoj strani.
Kombinacija pare i četke za tkaninu će na blagi
način otkloniti sve nabore.
• Blago vršite pritisak sa četkom za odjeću, te prijeđite sa uređajem sa gornje strane prema dolje
preko odijevnog predmeta. Pritom možete tipku
za izbačaj pare 8 pritisnuti u kratkim razmacima.
Napomena:
Pritisnite tipku za izbačaj pare 8 samo toliko puta
za redom, dok kontrola zagrijavanja 5 ne zasvijet-
li, ili dok voda ne počne kapati iz stope za glačanje
0. Pričekajte, dok se kontrola zagrijavanja 5 ne
ugasi, prije nego što izvršite još jedan izbačaj pare.
• Ako se lampica za kontrolu zagrijavanja 5 uključi
za vrijeme pogona uređaja, otpustite tipku za
izbačaj pare 8 i pričekajte nekoliko trenutaka,
dok se lampica za kontrolu zagrijavanja 5
ponovo zagasi.
Napomena:
Za funkciju izbačaja pare regulator temperature 3
uvijek postavite na ••• . Na nižim stupnjevima temperatura nije dostatna za generiranje izbačaja pare.
• Pritiskanjem tipke za izbačaj pare 8 možete sada
generirati izbačaj pare.
Uređaj je spreman za pogon.
Napomena:
Ako tipka za izbačaj pare 8 pritisnete, dok lampica
za kontrolu zagrijavanja 5 svijetli, nastaje kondenzirana voda umjesto pare i voda će kapljati iz stope
za glačanje 0.
• Ostavite odijevne predmete da se ohlade na
vješalici, prije nego što ih nosite.
- 53 -
Page 56
Njega zavjesa i jastučnih materijala
• Nabore i zgužvana mjesta možete iz tkanine
odstraniti tako, što ćete tekstilne predmete objesiti
preko neke šipke.
• Jednostavno slijedite upute navedene u poglavlju
"Održavanje odjeće".
• Uvijek prvo izvršite test na nevidljivom mjestu.
• Ako uređaj upotrebljavate u vodoravnom položaju,
s vremena na vrijeme ga držite okomito, kako
biste postigli maksimalni učinak pare.
Četka za vlakna
• Konci, vlakna i vlasi pomoću crvene četke za
vlakna e jednostavno mogu biti odstranjeni
tako, što ćete polako četkati sa lijeve na desnu
stranu preko odijevnih predmeta.
• Četku za vlakna e možete očistiti tako, što ćete
četkati u suprotnom smjeru (sa desne na lijevu
stranu), npr. preko otpadnih tkanina.
Funkcija glačanja
• Odstranite nastavak za četkanje w sa uređaja
(vidi “Postavljanje/skidanje nastavka za
četkanje”).
• Uređaj priključite na propisno instaliranu i uzemljenu
mrežnu utičnicu.
• Podesite regulator temperature 3 u skladu sa
međunarodnim simbolima sa točkama (etiketa
odijevnog predmeta) ili u skladu sa vrstom tkanine.
Kontrola zagrijavanja 5 svijetli. Čim je podešena
temperatura dostignuta, gasi se kontrola zagrijavanja 5.
Etiketa rubljaVrsta tkanineRegulator
temperature 3
Kemijska vlakna,
npr. viskoza,
polijester
•
(niska
temperatura)
••
Svila, vuna
(srednja
temperatura)
•••
Pamuk, lan
(visoka
temperatura)
Napomena:
U slučaju dvojbe započnite sa niskom temperaturom,
te istu onda povećavajte. Kod osjetljivih tkanina
Vam preporučavamo, da na nevidljivom mjestu
(unutrašnja strana šava) izvršite pokusno glačanje.
• Ako se lampica za kontrolu zagrijavanja 5
uključi za vrijeme pogona uređaja, otpustite tipku
za izbačaj pare 8 i pričekajte nekoliko trenutaka,
dok se lampica za kontrolu zagrijavanja 5
ponovo zagasi.
• Pritisnite tipku za izbačaj pare 8 samo toliko
puta za redom, dok kontrola zagrijavanja 5 ne
zasvijetli, ili dok voda ne počne kapati iz stope
za glačanje 0. Pričekajte, dok se kontrola zagrijavanja 5 ne ugasi, prije nego što izvršite još jedan izbačaj pare.
Napomena:
Ako tipka za izbačaj pare 8 pritisnete, dok lampica
za kontrolu zagrijavanja 5 svijetli, nastaje kondenzirana voda umjesto pare i voda će kapljati iz stope
za glačanje 0.
Ukoliko je za vrijeme rada voda u spremniku za
vodu 1 ispražnjena, izvucite mrežni utikač 7 prije
ponovnog umetanja vode.
• Ako uređaj za vrijeme pogona nakratko želite
odložiti, preklopite stalak 9 prema naprijed i na
njemu odložite uređaj. Kada uređaj ponovo
želite koristiti, preklopite stalak 9 opet prema
natrag.
Nakon uporabe parne četke
• Postavite regulator temperature 3u poziciju „MIN“.
Nakon uporabe uvijek izvucite mrežni utikač 7 iz
mrežne utičnice!
• Prolijte preostalu vodu iz spremnika za vodu 1
tako, što ćete umetni otvor 2 spremnika za vodu
1 otvoriti, uređaj okrenuti i blago zamahnuti.
- 54 -
Page 57
Čišćenje i održavanje
Otklanjanje funkcionalnih smetnji
Opasnost od ozljeđivanja!
Izvucite prije čišćenja mrežni utikač 7.
Postoji opasnost od strujnog udara! Ostavite da se
uređaj ohladi. Opasnost od opeklina!
Oprez!
Ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje.
Ova sredstva mogu oštetiti površine uređaja.
• Kućište čistite isključivo pomoću mekane i suhe krpe.
• Metalne dijelove očistite pomoću blago ovlažene
krpe i blagog sredstva za čišćenje, koji ne haba.
Odstranjivanje vapnenih naslaga
Ukoliko parni učinak nakon nekog vremena popusti,
uklonite vapnene naslage iz parne četke.
• Za uklanjanje vapnenca koristite uobičajeno
sredstvo za odstranjivanje vapnenca na bazi
limunske kiseline. Pritom se pridržavajte uputa
datih uz dotično sredstvo.
Čuvanje uređaja
Pažnja!
Izvucite mrežni utikač 7i ostavite uređaj da se ohladi,
prije nego što ga spremite.
Opasnost od požara!
Uređaj čuvajte na suhom mjestu. Uređaj možete
na omči za vješanje 6 objesiti.
Parna četka ne ispušta paru ili ispušta samo
vrlo malu količinu pare:
Rezerve vode u parnoj četki su potrošene. Napunite
spremnik za vodu 1 sa vodom (vidi poglavlje
"Punjenje vodom").
Parna četka se ne zagrijava:
Uređaj nije priključen. Utaknite mrežni utikač 7
u mrežnu utičnicu i podesite pomoću regulatora
temperature 3 željenu temperaturu.
Parna četka je defektna.
Isprobajte drugu utičnicu.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj pzoizvod spada u
važnost uredbe evropske direktive
2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U
slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
- 55 -
Page 58
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo
sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na
taj način vaša roba može biti besplatno
uručena.
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i
izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne
za komercijalnu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša
zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a
10000 Zagreb
Tel.: 01/3692-008
email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
- 56 -
Page 59
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Sicherheitshinweise58
Bestimmungsgemäßer Gebrauch59
Technische Daten59
Lieferumfang59
Gerätebeschreibung59
Vor dem ersten Gebrauch59
Bedienen60
Aufbewahren63
Fehlfunktionen beseitigen63
Entsorgen64
Garantie und Service 64
Importeur64
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 57 -
Page 60
DAMPFBÜRSTE KH 1270
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
• Fassen Sie das Gerät nur am Griff an, wenn es
heiß ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank
während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie
das Gerät zunächst abkühlen und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Bügeln Sie nie Kleidungsstücke direkt am
Körper!
• Richten Sie den Dampfstrahl nie gegen andere
Personen oder Tiere.
• Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es
sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das mit der Netzsteckdose verbundene Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Gerät nur im abgekühlten
Zustand.
• Legen Sie das Gerät nur mit ausgeklapptem
Ständer auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das Gerät muss stabil stehen,
wenn es abgestellt wird.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen
angegebenen und für das Material geeigneten
Temperatureinstellungen. Sie können die
Textilien andernfalls beschädigen. Falls Sie keine
Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von
einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen,
oder wenden Sie sich an den Kundenservice,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals
am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt
mit heißen Oberflächen kommt und niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit
Wasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten
immer vollständig ab und verwenden Sie keine
Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im
Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in
das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort
den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
- 58 -
Page 61
• Benutzen Sie das Gerät keinesfalls in der Nähe
von Wasser, das in Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten
ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar,
auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behandeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls
beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser (oder
destilliertes Wasser mit Leitungswasser gemischt)
in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Gerät.
• Sie dürfen das Gerät nicht mit Lösungsmitteln,
Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
1 Wassertank
2 Einfüllöffnung
3 Temperaturregler
4 Entriegelung für den Wassertank
5 Aufheizkontrollleuchte
6 Aufhängeöse
7 Netzkabel mit Netzstecker
8 Dampfstoßtaste
9 Ständer
0 Bügelsohle
q Entriegelung für den Bürstenaufsatz
w Bürstenaufsatz
e Fusselbürste
r Kleiderbürste
t Messbecher
Die Dampfbürste ist ausschließlich zum Glätten und
Entfernen von Knitterfalten, Fusseln und Haaren auf
Heimtextilien bestimmt. Sie dürfen sie nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß.
Technische Daten
Nennspannung:220-240 V~ 50 Hz
Leistung:1000 W
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie die Dampfbürste aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle evtl. Aufkleber und Folienteile
von der Dampfbürste.
Achtung!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys
und Kleinkindern auf.
• Drücken Sie die Entriegelung für den Bürstenaufsatz q nach unten und ziehen Sie den Bürstenaufsatz w nach vorne von der Bügelsohle 0
ab.
- 59 -
Page 62
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vor-
schriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose.
• Halten Sie die Dampfbürste waagerecht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die
Position „MAX“.
• Heizen Sie die Dampfbürste einige Minuten auf
der höchsten Stufe auf.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 0 zu beseitigen.
Hinweis:
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es
durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter
Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein
Fenster.
Bedienen
Hinweise
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behandeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls
beschädigen.
• Behandeln Sie kein Leder, Samt, imprägnierte
Möbel oder dampfempfindliche Stoffe. Sie
könnten die Textilie/das Möbelstück anderenfalls beschädigen.
Wasser einfüllen
Achtung!
Füllen Sie niemals chemische Substanzen,
Reinigungsmittel oder andere Flüssigkeiten außer
Leitungswasser (oder destilliertes Wasser mit Leitungswasser gemischt) in den Wassertank 1. Ver-
wenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser. Das
führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig
verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
sehr
weich/weich
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
Wasser zu
Leitungswasser
0
Achtung!
Ziehen Sie vor dem Befüllen immer den Netzstecker
7 aus der Netzsteckdose! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages!
• Nehmen Sie den Wassertank 1 ab, indem Sie
die Entriegelung 4 für den Wassertank 1 nach
hinten schieben, bis sich der Wassertank 1 ab-
heben lässt. Umfassen Sie den Wassertank 1
mit Daumen und Zeigefinger an den schraffierten Markierungen, um ihn abzuheben.
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung 2 am Wassertank
1.
• Füllen Sie mit dem Messbecher t Leitungs-
wasser bis höchstens zur „Max“-Markierung in
den Wassertank 1.
- 60 -
Page 63
• Verschließen Sie die Einfüllöffnung 2 am
Wassertank 1. Achten Sie darauf, dass die
Nase an der Einfüllöffnung 2 in die Kerbe am
Deckel greift. Nur so ist der Wassertank 1 rich-
tig verschlossen.
• Setzen Sie den Wassertank 1 wieder auf das
Gerät. Der Wassertank 1 muss hörbar an der
Entriegelung für den Wassertank 4 einrasten.
Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen
Achtung!
Nehmen Sie niemals den Bürstenaufsatz w ab und
stecken Sie ihn niemals an das Gerät, wenn das
Gerät aufgeheizt ist. Verbrennungsgefahr!
• Um die Dampf- und Bürstenfunktion zu nutzen,
setzen Sie bitte den Bürstenaufsatz w auf die
Dampfbürste.
• Schieben Sie hierzu den Bürstenaufsatz w ent-
lang der Führung bis zum Anschlag auf das Gerät. Die Entriegelung des Bürstenaufsatzes q
muss hörbar einrasten.
• Um die Bügelfunktion zu nutzen, entfernen Sie
bitte den Bürstenaufsatz w von der
Dampfbürste.
• Drücken Sie hierzu die Entriegelung q nach unten und ziehen den Bürstenaufsatz w gleichzei-
tig nach vorne ab.
Dampfbürstenfunktion
• Stecken Sie den Bürstenaufsatz w auf das Ge-
rät. Dieser muss hörbar an der Entriegelung für
den Bürstenaufsatz q einrasten.
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vor-
schriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf ••• .
Die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet. Sobald
die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt
die Aufheizkontrollleuchte 5.
Hinweis:
Stellen Sie für die Dampfstoßfunktion den Temperaturregler 3 immer auf ••• . Auf niedrigeren
Stufen ist die Temperatur nicht ausreichend, um
einen Dampfstoß zu erzeugen.
• Durch Drücken der Dampfstoßtaste 8, können
Sie nun einen Dampfstoß erzeugen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Achtung!
Die Dampfbürste kann bei allen Kleidungsstücken
angewendet werden. Vorsicht ist geboten bei
hitzeempfindlichen Stoffen wie synthetischen Materialien, Polyamid oder Kunstseide. Bei diesen Materialien sollten Sie vorher an einer nicht sichtbaren
Stelle (Sauminnenseite) sicher stellen, dass der
heiße Dampf das Material nicht beschädigt.
Berühren Sie diese Materialien nicht direkt mit der
heißen Bügelsohle 0. Wenden Sie nur den Dampfstoß an.
Kleiderpflege
• Hängen Sie das verknitterte Wäschestück auf
einen Kleiderbügel.
• Ziehen Sie mit einer Hand das Wäschestück
flach, bedampfen Sie es von oben nach unten.
Die Kombination von Dampf und Kleiderbürste
entfernt sanft alle Falten.
• Üben Sie leichten Druck mit der Kleiderbürste
aus und bewegen Sie das Gerät von oben nach
unten über das Wäschestück. Sie können dabei
die Dampfstoßtaste 8 in kurzen Abständen
drücken.
Hinweis:
Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft hintereinander, bis die Aufheizkontrolle 5 aufleuchtet,
oder Wasser aus der Bügelsohle 0 tropft. Warten
Sie, bis die Aufheizkontrolle 5 erlischt, bevor Sie
einen weiteren Dampfstoß tätigen.
- 61 -
Page 64
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während
des Betriebes auf, lösen Sie die Dampfstoßtaste
8 und warten Sie einige Augenblicke, bis die
Aufheizkontrollleuchte 5 wieder erlischt.
Hinweis:
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während
die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht
Kondenswasser anstatt Dampf und Wasser tropft
aus der Bügelsohle 0.
• Lassen Sie Kleidungsstücke auf einen Kleiderbügel abkühlen, bevor Sie sie tragen.
Gardinen- und Polsterpflege
• Falten und Knitter können aus Tuchwaren entfernt werden, indem man sie über eine Stange
hängt.
• Folgen Sie einfach den Anweisungen unter dem
Punkt “Kleiderpflege”.
• Führen Sie immer erst einen Test an einer nicht
sichtbaren Stelle durch.
• Wenn Sie das Gerät waagerecht benutzen,
halten Sie es ab und zu senkrecht, um eine
maximale Dampfleistung zu erhalten.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 nach den
internationalen Punktsymbolen (Wäscheetikett)
oder nach Gewebeart ein. Die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Aufheizkontrollleuchte 5.
Wäsche-
etikett
Gewebe
art
Chemiefaser
z.B. Viskose,
Polyester
Temperatur-
regler 3
•
(niedrige
Temperatur)
••
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Hinweis:
Im Zweifelsfall beginnen Sie mit niedriger Temperatur und steigern Sie dann zur hohen. Bei empfindlichen Stoffen empfehlen wir, an einer nicht
sichtbaren Stelle (Sauminnenseite) eine Bügelprobe
durchzuführen.
(mittlere
Temperatur)
•••
(hohe
Temperatur)
Fusselbürste
• Fäden, Fussel und Haare können mit der roten
Fusselbürste e einfach entfernt werden, indem
Sie langsam von links nach rechts über die Kleidung bürsten.
• Sie können die Fusselbürste e reinigen, wenn
Sie in die entgegengesetzte Richtung bürsten
(von rechts nach links), z.B. über Stoffreste.
Bügelfunktion
• Entfernen Sie den Bürstenaufsatz w vom Gerät
(siehe “Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen”).
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während
des Betriebes auf, lösen Sie die Dampfstoßtaste
8 und warten Sie einige Augenblicke, bis die
Aufheizkontrollleuchte 5 wieder erlischt.
• Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft
hintereinander, bis die Aufheizkontrolle 5
aufleuchtet, oder Wasser aus der Bügelsohle 0
tropft. Warten Sie, bis die Aufheizkontrolle 5
erlischt, bevor Sie einen weiteren Dampfstoß
tätigen.
Hinweis:
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während
die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht Kondenswasser anstatt Dampf und Wasser tropft aus
der Bügelsohle 0.
- 62 -
Page 65
Sollte während des Arbeitens das Wasser im Wassertank 1 leer sein, ziehen Sie den Netzstecker 7,
bevor Sie wieder Wasser einfüllen.
Entkalken
Sollte die Dampfleistung nach einiger Zeit nachlassen, entkalken Sie die Dampfbürste.
• Wenn Sie das Gerät während des Betriebes
kurz ablegen wollen, klappen Sie den Ständer
9 nach vorne und stellen Sie das Gerät darauf
ab. Wenn Sie das Gerät wieder benutzen wollen, klappen Sie den Ständer 9 wieder nach
hinten.
Nach dem Gebrauch der Dampfbürste
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die
Position „MIN“.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer den
Netzstecker 7 aus der Netzsteckdose.
• Gießen Sie verbliebenes Wasser aus dem Wassertank 1, indem Sie die Einfüllöffnung 2 des
Wassertankes 1 öffnen, das Gerät umdrehen
und leicht schwenken.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker 7.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
• Benutzen Sie zum Entkalken ein handelsübliches
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Gehen
Sie nach der Anleitung des Entkalkers vor.
Aufbewahren
Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker 7 und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Brandgefahr!
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenem Ort
auf. Sie können das Gerät an der Aufhängeöse 6
aufhängen.
Fehlfunktionen beseitigen
Die Dampfbürste stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Wasser in der Dampfbürste ist
erschöpft. Füllen Sie den Wassertank 1 mit
Wasser (Siehe „Wasser einfüllen“).
Vorsicht!
Benutzen Sie keine aggresiven Reinigungsmittel.
Diese können die Oberflächen beschädigen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit
Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Die Dampfbürste erhitzt sich nicht:
Das Gerät ist nicht angeschlossen. Stecken Sie den
Netzstecker 7 in die Netzsteckdose und stellen mit
dem Temperaturregler 3 die gewünschte Temperatur ein.
Die Dampfbürste ist defekt. Lassen Sie das Gerät
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus.
- 63 -
Page 66
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.