Kompernass KH1135-01-08-V2 User Manual

PRESERVING BOILER
Operating instructions
SÄILÖNTÄKEITIN
Käyttöohje
HENKOGNINGSAUTOMAT
Betjeningsvejledning
HERMETISERINGSMASKIN
Bruksanvisning
3
PRESERVING BOILER
EINKOCHAUTOMAT
Bedienungsanleitung
INKOKNINGSAPP ARAT
Bruksanvisning
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1135-01/08-V2
KH 1135
KH 1135
q
e
w
y
u
r
w
i
t
CONTENT PAGE
Correct Usage 2 Safety information 2 Items supplied 2 Technical data 2 Appliance description 3 Commissioning 3 Preserving 3 Heating and keeping liquids warm 5 Cleaning and care 5 Storage 6 Recipe 6 Disposal 7 Warranty and Service 8 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
PRESERVING BOILER KH1135
Correct Usage
The Fruit Preserver is suitable for:
- Preserving
- Heating and keeping drinks warm, and for their pouring
- Heating and keeping boiled sausages warm, or the like
- Heating and keeping soups warm
The appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial or industrial applications.
Safety information
To avoid the risks of fire or injury:
• Hot steam clouds may be released. Additionally, the appliance becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly and vertically before switching it on.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not move the Fruit Preserver after it has heated up!
Items supplied
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the base with the electrical connec­tions does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the power plug from the wall socket after use. Switching the appliance off is not sufficient, because the appliance is under power for as long as the plug is connected to the power socket.
• Ensure that the power cable does not come into contact with parts of the appliance that are hot.
Fruit Preserver Preserving grill Operating instructions
After unpacking, check to ensure that all items are present. Remove all packaging material.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~50Hz Power consumption: 1800 W Capacity: ca. 27 Liter Temperature range : 30 - 100 ˚C
- 2 -
Appliance description
1
Lid
2
Heat insulated handles
3
Pouring lever
4
Pouring tap
5
Cable retainer
6
Temperature regulator
7
Control lamp
8
Preserving grill
Commissioning
Installation of the appliance
Completely unwind the power cable from the
cable retainer
Place the appliance on a level and slip-free surface.
Ensure that a wall power socket is easily acces­sible.
Preparing the appliance for use
Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care"..
Insert the power plug into a power socket.
Fill the appliance with ca. 5 liters of water and
bring it to the boil (see chapter “Switching the appliance on and off”).
5
.
Switching the appliance on and off
Adjust the temperature regulator 6to the desired heating level. The control lamp has been reached, the temperature control lamp goes out. The control lamp glows during operation when the temperature falls below the set level and the fruit preserver needs to heat itself back up.
When you wish to switch the appliance off, turn the temperature controller When the appliance is not in use, always remove the plug from the wall power socket.
7
glows. When the set temperature
6
to the position OFF.
7
Preserving
To be understood under the term preserving is the conservation of foodstuffs by, amongst others, the effects of heat. Dependent upon the type and mass of the items to be preserved, a differentiation is made between the processes of sterilisation and pasteurisation. In sterilisation, the items to be preserved are heated to a temperature of at least 100°C. With pasteuri­sation the heating temperature lies by 80°C. For domestic use pasteurisation is sufficient.
To achieve this, you need appropriate preserving jars, with screw-tops or lids with rubber rings, and a fruit preserver.
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles Burns!
:
2
. Risk of
Note:
On the first use the generation of a slight smell can occur, due to residues from the production. It is com­pletely harmless and disperses after a short time. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
1. Place the preserving grill
2. Stand the well sealed preserving jars on the
preserving grill
8
8
in the fruit preserver.
.
Note:
A maximum of 14 x 1 liter preserving jars, in two layers, one above the other, can be pasteurised/sterilised.
3. Fill the fruit preserver with sufficent water to ensure
that the upper jars are submersed in water to at least 3/4 of their height. Ensure that the preser­ving jars in the lower layer are firmly sealed, so that water cannot infiltrate them.
- 3 -
4. Close the fruit preserver with the lid 1.
Vegetables
Temperature in
˚C
Time in minutes
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles Burns!
5. Adjust the temperature controller 6to the desired heating level. Use the following tables when selecting a tempe­rature setting:
Fruit
Apple
soft/hard
Apple sauce
Cherries
Pear
soft/hard
Strawberries Blackberries
Rhubarb
Raspberries,
Gooseberries
Redcurrants Cranberries
Apricot
Mirabelle
Greengage
Peach
Plum
Damson
Quince
:
Temperature in
˚C
85 30/40
90 30
80 30
90 30/80
80 25
95 30
80 30
90 25
85 30
85 30
85 30
90 30
95 30
2
. Risk of
Time in minutes
Cauliflower
Asparagus
Peas
Pickled gherkin
Baby-carrots
Carrots
Pumpkin
Kohlrabi
Celeriac
Brussels sprouts
Red cabbage
Mushrooms
Beans
Tomato
Tomato puree
Meat
Roast meat, in
pieces, cooked
Broth
Game, Poultry
cooked
Goulash
cooked
Minced meat,
Sausage meat
(raw)
100 90
100 120
100 120
85 30
100 90
90 30
100 95
100 110
100 110
100 110
100 120
90 30
Temperature in
˚C
100 85
100 60
100 75
100 75
100 110
Time in minutes
Blueberries
85 25
- 4 -
Note:
The preserving phase begins when the control
7
lamp has heated itself up to the programmed temperature. With a completely full appliance this can take up to 90 minutes!
6. When the preserving phase is finished, switch
7. Position a heat resistent container under the pouring
8. When the water has drained away allow the
extinguishes, indicating that the appliance
the temperature controller the power plug from the wall socket.
4
tap
and press the pouring lever 3down.
The water drains itself.
preserving jars to cool down.
6
to OFF. Remove
Heating and keeping liquids warm
Attention
Fill the appliance with liquids to a maximum level of 4 cm below the upper edge! If the level is any higher, the liquids could overflow!
1. Pour the liquid (for example, mulled wine or cocoa) into the fruit preserver.
2. Place the lid
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles Burns!
:
1
onto the fruit preserver.
:
2
. Risk of
6. You can pour liquids that have no solid consti­tuents through the pouring tap For this, hold a suitable receptacle under the pouring tap down. When there is sufficient liquid in the receptacle, release the pouring lever
4
and press the pouring lever
4
.
3
3
.
Note:
Should you wish to pour off a large volume of liquid, pull the pouring lever position. Then you do not have to hold the pouring
3
lever
.
Attention
Do not pour off liquids with solid constituents, for example, soups. The solids will block the pouring
4
tap
!
3
upwards until it stays in
:
Note:
You can also keep stews warm in the fruit preserver. They need to be stirred regularly to prevent them sticking to the bottom of the appliance.
Cleaning and care
Attention
Always remove the power plug before cleaning the appliance! Danger of electrical shock!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids!
:
3. Adjust the temperature controller 6to the des­ired heating level. The control lamp
4. Regularly stir the liquid so that the heat is evenly distributed.
5. When the desired temperature has been rea­ched, the temperature control lamp The control lamp glows during operation when the temperature falls below the set level and the fruit preserver needs to heat itself back up.
7
glows.
7
goes out.
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Attention
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials. These could attack the upper surfaces and irreparably damage the appliance.
- 5 -
:
Clean the preserving grill 8in a mild soapy solution and rinse it with clear water.
Cleaning the pouring tap
To clean the pouring tap 4thoroughly, you can unscrew the pouring lever
• Dismantle the pouring lever
• Place the pouring lever and swirl it back and forth.
• Rinse it off with clear water.
• To clean the pouring tap solution to flow through it. Should there be stubborn soiling on the inside of the pouring tap pipe cleaner or similar to remove it.
• Afterwards, rinse the pouring tap with clear water.
• Re-assemble the pouring lever pouring tap.
3
.
3
.
3
in a mild soapy solution
4
, allow a mild soapy
4
4
through
3
back on to the
use a
Scale removal
Deposits of scale on the bottom of the appliance lead to increased energy consumption and reduce the service life of the appliance. Descale the appliance as soon as scale deposits become apparent.
Storage
Wind the cable around the cable retainer 5and insert the plug into the plug holder in the middle of the appliance base. Store the fruit preserver at a cool and dry location.
Recipe
Coarse Liver Sausage
2 kg Pork belly with rind 500 g Pork liver 500 g Onions 100 g Pork drippings 2 Tsp crushed Pimento 1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried 1 Tsp white Pepper 1 Tbsp Salt
Preparation
Cook the pork belly for 1.5 hours in salted water then leave it to cool in there. When cool, grind it through a medium sized grinding disc.Grind the li­ver through a fine disc. Cube the onions and braise them in the dripping un­til glassy. Then add the meat, liver, spices and a 1/4 Liter of the pork belly broth and stir it vigorous­ly. Immediately fill the mixture into prepared glas­ses. Fill the glasses up to 1/3 only! Cook the glasses for ca. 2 hours at ca. 98°C. This recipe can be varied in many different ways: for example, by the addition of various herbs, garlic or cubes of ham.
• Use a standard commercial descaling product. Proceed as described in the instructions for usage of the descaler.
• After descaling, rinse the appliance with lots of clean and clear water.
- 6 -
Sweet-sour Pumpkin
2 kg Pumpkin 1/2 l Vinegar 1 l Water 1/4 l Wine vinegar 1 kg Sugar Juice and rind of a lemon a root of Ginger (Fresh ginger cut into slices) a stick of Cinnamon some Cloves
Preparation
Half the pumpkin and remove the core. Peel the pumpking and cut it into small cubes. Weigh the pumpkin cubes and wash them. Douse them in a bowl with diluted vinegar (for each 2 Kilogrammes of pumpkin pulp a 1/2 Liter of vinegar and 1 Liter of Water). Allow the pumpkin cubes to marinate in it for 12 hours. When ready, shake off the water and allow the pumpkin cubes to drain well.
Prepare the decoction as follows: 1/4 liter wine vinegar, 1 kilogramm sugar, the juice and rind of 1 lemon, 1 piece (root) of fresh ginger cut into slices - as a substitute, 1/2 teaspoon of gin­ger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (ca. a tablespoon full, Esslöffel voll, alternatively, ground). Prepare the decoction and then cook the pumpkin cubes in it until glassy. Fill the pumpkin cubes into a preserving glasses. Al­low the decoction to be cooked up once more and then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and then close the preserving glasses The preserving glasses may only be fulled up to 1/3! Cook the pumpkin at 90°C for ca. 30 minutes in the fruit preserver.
Strawberry Jam
Remove the stalks and wash the strawberries. Sprin­kle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (for 1000 g strawberries 1000 g sugar). Leave them to marinade overnight and stir them from time to time. Fill the strawberries into preserving glasses (fill them up 2/3 only) and seal the preserving glasses well. Cook the strawberries at 80°C for ca. 25 minutes in the fruit preserver.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
- 7 -
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes.
If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 8 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Määräystenmukainen käyttö 10 Turvaohjeet 10 Toimituslaajuus 10 Tekniset tiedot 10 Laitteen kuvaus 11 Käyttöönotto 11 Umpiointi 11 Nesteiden lämmittäminen / lämpimänä pitäminen 13 Puhdistus ja hoito 13 Säilytys 14 Reseptejä 14 Hävittäminen 15 Takuu ja huolto 16 Maahantuoja 16
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
SÄILÖNTÄKEITIN KH1135
Määräystenmukainen käyttö
Umpiointilaite soveltuu:
- umpiointiin
- juomien lämmitykseen ja lämpimänä pitämiseen
sekä niiden tarjoiluun
- makkaroiden ym. lämmitykseen ja lämpimänä pitä-
miseen
- keittojen lämmitykseen ja lämpimänä pitämiseen
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön, eikä se sovellu kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin.
Turvaohjeet
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämiseksi:
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä jalusta joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa! Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kas­tunut vahingossa.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal­velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Vedä käytön jälkeen verkkopistoke aina pistora­siasta. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
• Varmista, ettei virtajohto joudu kosketuksiin kuumien laitteen osien kanssa.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen
välttämiseksi:
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Säiliö on lisäksi käytössä erittäin kuuma. Käytä pata­lappua tai -kinnasta.
• Ennen kuin käynnistät laitteen, huolehdi siitä, että se on tukevasti pystyssä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
• Älä siirrä umpiointilaitetta enää sen lämmittyä!
Toimituslaajuus
Umpiointilaite Umpiointiritilä Käyttöohje
Varmistu pakkauksesta purkamisen jälkeen, että toimitus on täydellinen. Poista kaikki pakkaustarvik­keet.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 - 240 V ~50 Hz Nimellisteho: 1800 W Tilavuus: n. 27 litraa Lämpötila-alue: 30 – 100 ˚C
- 10 -
Laitteen kuvaus
1
Kansi
2
Lämpöeristetyt kahvat
3
Hanavipu
4
Hana
5
Johtokela
6
Lämpötilansäädin
7
Merkkivalot
8
Umpiointiritilä
Laitteen päällekytkentä ja sammutus
Aseta lämpötilansäädin 6haluttuun lämpötilaan. Merkkivalo saavutettu, merkkivalo uudelleen, kun asetettu lämpötila alittuu ja umpiointi­laite kuumentuu uudelleen. Jos haluat sammuttaa laitteen, käännä lämpötilan­säädin Jos et käytä laitetta enää, irrota verkkopistoke aina verkkopistorasiasta.
7
syttyy. Kun asetettu lämpötila on
7
sammuu. Se syttyy välillä
6
asentoon OFF.
Käyttöönotto
Laitteen asentaminen
Kiedo virtajohto kokonaan johtokelalta 5.
Aseta laite tasaiselle ja liukumattomalle pinnalle. Varmista, että verkkopistorasia on helposti ulottuvilla.
Laitteen saattaminen käyttökuntoon
Puhdista laite luvussa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Täytä laitteeseen n. 5 litraa vettä ja kiehauta vesi (katso luku "laitteen käynnistäminen ja sammuttaminen").
Huomio:
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin 2laitteen ollessa kuuma. Palovamman vaara!
Huomaa:
Ensimmäisellä käyttökerralla saattaa valmistustekni­sistä jäämistä johtuen esiintyä lievää hajua. Se on täysin vaaratonta ja häviää jonkin ajan kuluttua. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, avaa esimerkiksi ikkuna.
Umpiointi
Umpioinnilla tarkoitetaan elintarvikkeiden säilöntää lämmön vaikutuksella. Aina umpioitavan tuotteen laadun ja määrän mukaan erotetaan toimenpiteet sterilointi ja pastörointi. Steriloinnissa umpioitava tuote kuumennetaan vähin­tään 100 °C:seen. Pastöroinnissa on kuumennus­lämpötila 80 °C. Kotitalouskäytössä pastörointi on riittävää. Tähän tarvitaan vastaavia kierrekannellisia tai kumi­rengaskannellisia umpiointitölkkejä.
1. Aseta umpiointiritilä
2. Aseta huolella suljetut umpiointitölkit umpiointiriti-
8
lälle
.
Huomaa:
Korkeintaan 14 kappaletta yhden litran umpiointitölkkejä voidaan pastöroida/steriloida kahdessa kerroksessa pääl­lekkäin.
3. Täytä umpiointilaitteeseen niin paljon vettä, että vähintään 3/4 ylemmistä umpiointitölkeistä on vedessä. Varmista, että alemman kerroksen um­piointitölkit on suljettu hyvin, jotta niihin ei pääse vettä.
8
umpiointilaitteeseen.
- 11 -
4. Sulje umpiointilaite kannella 1.
Vihannekset Lämpötila [˚C]
Aika
minuutteina
Huomio:
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin 2laitteen ollessa kuuma. Palovamman vaara!
5. Aseta lämpötilansäädin 6haluttuun lämpötilaan. Valitse lämpötila seuraavien taulukoiden mukai­sesti:
Hedelmät Lämpötila [˚C]
Omena
pehmeä/kova
Omenasose
Kirsikka
Päärynä
pehmeä/kova
Mansikka
Karhunvatukka
Raparperi
Vadelma,
karviainen Viinimarja
Puolukka
Aprikoosi
Kriikuna
Persikka
Luumu
Kvitteni
Mustikka
85 30/40
90 30
80 30
90 30/80
80 25
95 30
80 30
90 25
85 30
85 30
85 30
90 30
95 30
85 25
Aika
minuutteina
Kukkakaali
Parsa
Herneet
Maustekurkut
Porkkanat
Kurpitsa
Kyssäkaali
Selleri
Ruusukaali
Punakaali
Sienet
Pavut
Tomaatti
Tomaattisose
Liha Lämpötila [˚C]
Paisti palana
läpikypsä
Lihaliemi
Riista, siipikarja
läpikypsytetty
Gulassiliha
läpikypsytetty
Jauheliha,
makkaramassa
(raaka)
100 90
100 120
100 120
85 30
100 90
90 30
100 95
100 110
100 110
100 110
100 120
90 30
Aika
minuutteina
100 85
100 60
100 75
100 75
100 110
- 12 -
Huomaa:
Umpiointiaika alkaa vasta, kun merkkivalo 7sammuu ja osoittaa, että laite on kuumentunut asetettuun lämpötilaan. Tämä voi kestää jopa 90 minuuttia laitteen ollessa täynnä!
6. Aseta lämpötilansäädin asentoon OFF. Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
7. Aseta lämpöä kestävä astia hanan hanavipua
8. Anna umpiointitölkkien jäähtyä, kun kuuma vesi on valunut ulos.
3
alaspäin. Vesi virtaa ulos.
6
umpiointiajan lopuksi
4
alle ja paina
Nesteiden lämmittäminen / lämpimänä pitäminen
Huomio:
Täytä nesteitä kattilaan korkeintaan 4 cm päähän laitteen reunasta! Muutoin neste voi valua yli!
1. Täytä neste (esimerkiksi glögi tai kaakao) umpiointilaitteeseen.
2. Aseta kansi
1
umpiointilaitteelle.
6. Voit valuttaa nesteen hanan 4kautta, jos nes­teessä ei ole kiinteitä ainesosia. Pidä tätä varten mukia tai vastaavaa hanan alla ja paina hanavipua 3alaspäin. Kun mukissa on haluttu määrä nestettä, päästä hanavipu
3
irti.
4
Huomaa:
Jos haluat valuttaa suurempia määriä nestettä, vedä hanavipua hanavivusta
3
ylöspäin, kunnes se lukittuu. Tällöin
3
ei tarvitse pitää kiinni.
Huomio:
Älä valuta mitään kiinteitä ainesosia sisältäviä nes­teitä, kuten esim. keittoja ja vastaavia. Kiinteät ainesosat tukkivat hanan
4
!
Huomaa:
Voit myös lämmittää patoja umpiointilaitteessa. Sekoita patoja säännöllisesti, muuten ne palavat kiinni laitteen pohjaan.
Puhdistus ja hoito
Huomio:
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin 2laitteen ollessa kuuma. Palovamman vaara!
3. Aseta lämpötilansäädin 6haluttuun lämpötilaan. Merkkivalo
4. Sekoita nesteitä säännöllisesti, jotta lämpö jakautuu tasaisesti.
5. Kun haluttu lämpötila on saavutettu, lämpötilan merkkivalo kun asetettu lämpötila alittuu ja umpiointilaite kuumentuu.
7
palaa.
7
sammuu. Se syttyy välillä uudelleen,
Huomio:
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen jokaista puhdis­tuskertaa! Sähköiskun vaara!
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin!
Puhdista laite kevyesti kostutetulla liinalla. Jos lika on kovapintaista, lisää liinaan laimeaa astianpesuainetta.
Huomio:
Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita. Nämä voivat vahingoittaa pintaa ja vaurioittaa laiteen korjauskelvottomaan kuntoon.
- 13 -
Puhdista umpiointiritilä 8miedossa saippuavedessä ja huuhtele se puhtaalla vedellä.
Hanan puhdistaminen
Voit kiertää hanavivun 3irti voidaksesi puhdistaa
4
hanan
• Kierrä hanavipu
• Aseta hanavipu
• Huuhtele se puhtaalla vedellä.
• Laske hanan
• Laske sen jälkeen hanan
• Kierrä hanavipu
perusteellisesti.
3
irti.
3
mietoon saippuaveteen ja
liikuttele sitä edestakaisin.
4
läpi mietoa saippualiuosta hanan
puhdistamiseksi. Kovapintaiset liat voit puhdistaa
4
hanan
sisäosista piipunpuhdistajalla.
4
läpi puhdasta vettä.
3
jälleen hanaan.
Kalkinpoisto
Kalkin kertyminen laitteen pohjaan aiheuttaa energiahukkaa ja vaikuttaa laitteen käyttöikään. Poista kalkki laitteesta heti, kun huomaat kalkkikertymiä.
• Käytä tähän tavanomaista kalkinpoistoainetta. Toimi kalkinpoistoaineen ohjeiden mukaisesti.
• Puhdista laite kalkinpoiston jälkeen runsaalla puhtaalla vedellä.
Säilytys
Kiedo virtajohto johtokelan 5ympärille ja työnnä verkkopistoke laitteen pohjassa keskellä olevaan verkkopistokepidikkeeseen. Säilytä umpiointilaitetta viileässä ja kuivassa paikassa.
Reseptejä
Karkea maksamakkara
2 kg porsaankylkeä nahkoineen 500 g porsaanmaksaa 500 g sipulia 100 g sianihraa 2 tl murskattua maustepippuria 1 rkl timjamia ja meiramia, kuivattuna 1 tl valkopippuria 1 rkl suolaa
Valmistus
Keitä porsaankylkeä 1,5 tuntia suolavedessä ja anna sen jäähtyä siinä. Jauha se lopuksi lihamyllyllä keskikokoisella levyllä. Jauha maksa hienojakoisella reikälevyllä. Kuutioi sipulit ja kuullota ne ihrassa. Lisää sitten liha, maksa, mausteet ja 1/4 litraa porsaankyljen keitto­vettä ja sekoita ne voimallisesti. Täytä massa heti esivalmisteltuihin lasitölkkeihin. Täytä tölkistä vain 1/3! Keitä tölkkejä n. 2 tuntia n. 98 °C:ssa. Tätä reseptiä voit muunnella eri tavoin: Lisää esimer­kiksi erilaisia yrttejä, valkosipulia tai kinkkukuutioita.
- 14 -
Hapanimelä kurpitsa
2 kg kurpitsaa 1/2 l etikkaa 1 l vettä 1/4 l viinietikkaa 1 kg sokeria Yhden sitruunan mehu ja kuoret yksi inkiväärinjuuri (viipaleiksi leikattua tuoretta inkivääriä) kanelitanko muutamia neilikoita
Mansikkahillo
Poista kannat ja pese mansikat. Ripottele mansikoille hillosokeria 2:1 (1000 g mansikoita 500 g hilloso­keria). Anna vetäytyä yön yli ja sekoita. Täytä mansikat umpiointitölkkeihin (täytä vain 2/3) ja sulje umpiointitölkit kunnolla. Keitä mansikoita 80 °C:ssa n. 25 minuuttia umpioin­tilaitteessa.
Hävittäminen
Valmistus
Puolita kurpitsa ja poista siemenet. Kuori kurpitsa ja leikkaa se pieniksi kuutioiksi. Punnitse kurpitsakuutiot ja pese ne. Kaada niiden päälle kulhossa laimen­nettua etikkaa (2 kiloa kurpitsanlihaa kohti 1/2 li­traa etikkaa ja 1 litra vettä). Anna kurpitsakuutioi­den seistä liemessä 12 tuntia. Kaada seuraavana päivänä vesi pois ja valuta kurpitsakuutiot kunnolla.
Valmista liemi: 1/4 litraa viinietikkaa, 1 kilo sokeria, 1 sitruunan mehu ja kuoret, 1 kpl (juuri) viipaleiksi leikattua tuo­retta inkivääriä - vaihtoehtoisesti 1/2 teelusikallista inkiväärijauhetta - 1 kanelitanko, muutama neilikka (n. ruokalusikallinen, vaihtoehtoisesti jauhettuna). Kiehauta liemi ja keitä kurpitsat liemessä kuultaviksi. Täytä kurpitsakuutiot umpiointitölkkeihin. Anna lie­men kiehahtaa vielä kerran ja sitten saostua. Kaada se kurpitsakuutioiden päälle ja sulje umpiointitölkit. Umpiointitölkkeihin saa täyttää vain 1/3! Keitä kurpitsaa 90 °C:ssa n. 30 minuuttia umpiointi­laitteessa.
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjät­teen mukana. Tämä tuote on eurooppa­laisen direktiivin 2002/96/EY alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöys­tävällisellä tavalla.
- 15 -
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti tositteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi­tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
- 16 -
Loading...
+ 41 hidden pages