Correct Usage2
Safety information2
Items supplied2
Technical data2
Appliance description3
Commissioning3
Preserving3
Heating and keeping liquids warm5
Cleaning and care5
Storage6
Recipe6
Disposal7
Warranty and Service 8
Importer8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
Page 4
PRESERVING BOILER
KH1135
Correct Usage
The Fruit Preserver is suitable for:
- Preserving
- Heating and keeping drinks warm, and for their
pouring
- Heating and keeping boiled sausages warm, or
the like
- Heating and keeping soups warm
The appliance is intended for domestic use only, it
is not suitable for commercial or industrial
applications.
Safety information
To avoid the risks of fire or injury:
• Hot steam clouds may be released. Additionally,
the appliance becomes very hot during use.
Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly
and vertically before switching it on.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not move the Fruit Preserver after it has
heated up!
Items supplied
To avoid potentially fatal electric
shocks:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water!
Ensure that the base is completely dry before
use, especially if it has accidentally become wet.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or moist during operation. Lay the cable so that
it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the power plug from the wall
socket after use. Switching the appliance off is
not sufficient, because the appliance is under
power for as long as the plug is connected to
the power socket.
• Ensure that the power cable does not come into
contact with parts of the appliance that are hot.
Fruit Preserver
Preserving grill
Operating instructions
After unpacking, check to ensure that all items are
present. Remove all packaging material.
Technical data
Mains voltage:220 - 240 V ~50Hz
Power consumption:1800 W
Capacity:ca. 27 Liter
Temperature range :30 - 100 ˚C
- 2 -
Page 5
Appliance description
1
Lid
2
Heat insulated handles
3
Pouring lever
4
Pouring tap
5
Cable retainer
6
Temperature regulator
7
Control lamp
8
Preserving grill
Commissioning
Installation of the appliance
•Completely unwind the power cable from the
cable retainer
•Place the appliance on a level and slip-free surface.
Ensure that a wall power socket is easily accessible.
Preparing the appliance for use
•Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care"..
•Insert the power plug into a power socket.
•Fill the appliance with ca. 5 liters of water and
bring it to the boil (see chapter “Switching the
appliance on and off”).
5
.
Switching the appliance on and off
Adjust the temperature regulator 6to the desired
heating level.
The control lamp
has been reached, the temperature control lamp
goes out. The control lamp glows during operation
when the temperature falls below the set level and
the fruit preserver needs to heat itself back up.
When you wish to switch the appliance off, turn
the temperature controller
When the appliance is not in use, always remove
the plug from the wall power socket.
7
glows. When the set temperature
6
to the position OFF.
7
Preserving
To be understood under the term preserving is the
conservation of foodstuffs by, amongst others, the
effects of heat. Dependent upon the type and mass
of the items to be preserved, a differentiation is
made between the processes of sterilisation and
pasteurisation.
In sterilisation, the items to be preserved are heated
to a temperature of at least 100°C. With pasteurisation the heating temperature lies by 80°C. For
domestic use pasteurisation is sufficient.
To achieve this, you need appropriate preserving
jars, with screw-tops or lids with rubber rings, and
a fruit preserver.
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
by means of the heat insulated handles
Burns!
:
2
. Risk of
Note:
On the first use the generation of a slight smell can
occur, due to residues from the production. It is completely harmless and disperses after a short time.
Provide for sufficient ventilation, for example, open
a window.
1. Place the preserving grill
2. Stand the well sealed preserving jars on the
preserving grill
8
8
in the fruit preserver.
.
Note:
A maximum of 14 x 1 liter preserving jars, in two layers,
one above the other, can be pasteurised/sterilised.
3. Fill the fruit preserver with sufficent water to ensure
that the upper jars are submersed in water to at
least 3/4 of their height. Ensure that the preserving jars in the lower layer are firmly sealed, so
that water cannot infiltrate them.
- 3 -
Page 6
4. Close the fruit preserver with the lid 1.
Vegetables
Temperature in
˚C
Time in minutes
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
by means of the heat insulated handles
Burns!
5. Adjust the temperature controller 6to the desired
heating level.
Use the following tables when selecting a temperature setting:
Fruit
Apple
soft/hard
Apple sauce
Cherries
Pear
soft/hard
Strawberries
Blackberries
Rhubarb
Raspberries,
Gooseberries
Redcurrants
Cranberries
Apricot
Mirabelle
Greengage
Peach
Plum
Damson
Quince
:
Temperature in
˚C
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
2
. Risk of
Time in minutes
Cauliflower
Asparagus
Peas
Pickled gherkin
Baby-carrots
Carrots
Pumpkin
Kohlrabi
Celeriac
Brussels sprouts
Red cabbage
Mushrooms
Beans
Tomato
Tomato puree
Meat
Roast meat, in
pieces, cooked
Broth
Game, Poultry
cooked
Goulash
cooked
Minced meat,
Sausage meat
(raw)
10090
100120
100120
8530
10090
9030
10095
100110
100110
100110
100120
9030
Temperature in
˚C
10085
10060
10075
10075
100110
Time in minutes
Blueberries
8525
- 4 -
Page 7
Note:
The preserving phase begins when the control
7
lamp
has heated itself up to the programmed temperature.
With a completely full appliance this can take up
to 90 minutes!
6. When the preserving phase is finished, switch
7. Position a heat resistent container under the pouring
8. When the water has drained away allow the
extinguishes, indicating that the appliance
the temperature controller
the power plug from the wall socket.
4
tap
and press the pouring lever 3down.
The water drains itself.
preserving jars to cool down.
6
to OFF. Remove
Heating and keeping liquids
warm
Attention
Fill the appliance with liquids to a maximum level
of 4 cm below the upper edge! If the level is any
higher, the liquids could overflow!
1. Pour the liquid (for example, mulled wine or
cocoa) into the fruit preserver.
2. Place the lid
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
by means of the heat insulated handles
Burns!
:
1
onto the fruit preserver.
:
2
. Risk of
6. You can pour liquids that have no solid constituents through the pouring tap
For this, hold a suitable receptacle under the
pouring tap
down.
When there is sufficient liquid in the receptacle,
release the pouring lever
4
and press the pouring lever
4
.
3
3
.
Note:
Should you wish to pour off a large volume of liquid,
pull the pouring lever
position. Then you do not have to hold the pouring
3
lever
.
Attention
Do not pour off liquids with solid constituents, for
example, soups. The solids will block the pouring
4
tap
!
3
upwards until it stays in
:
Note:
You can also keep stews warm in the fruit preserver.
They need to be stirred regularly to prevent them
sticking to the bottom of the appliance.
Cleaning and care
Attention
Always remove the power plug before cleaning the
appliance! Danger of electrical shock!
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids!
:
3. Adjust the temperature controller 6to the desired heating level. The control lamp
4. Regularly stir the liquid so that the heat is evenly
distributed.
5. When the desired temperature has been reached, the temperature control lamp
The control lamp glows during operation when
the temperature falls below the set level and the
fruit preserver needs to heat itself back up.
7
glows.
7
goes out.
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For
stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Attention
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials.
These could attack the upper surfaces and irreparably
damage the appliance.
- 5 -
:
Page 8
Clean the preserving grill 8in a mild soapy
solution and rinse it with clear water.
Cleaning the pouring tap
To clean the pouring tap 4thoroughly, you can
unscrew the pouring lever
• Dismantle the pouring lever
• Place the pouring lever
and swirl it back and forth.
• Rinse it off with clear water.
• To clean the pouring tap
solution to flow through it. Should there be stubborn
soiling on the inside of the pouring tap
pipe cleaner or similar to remove it.
• Afterwards, rinse the pouring tap
with clear water.
• Re-assemble the pouring lever
pouring tap.
3
.
3
.
3
in a mild soapy solution
4
, allow a mild soapy
4
4
through
3
back on to the
use a
Scale removal
Deposits of scale on the bottom of the appliance
lead to increased energy consumption and reduce
the service life of the appliance.
Descale the appliance as soon as scale deposits
become apparent.
Storage
Wind the cable around the cable retainer 5and
insert the plug into the plug holder in the middle of
the appliance base.
Store the fruit preserver at a cool and dry location.
Recipe
Coarse Liver Sausage
2 kg Pork belly with rind
500 g Pork liver
500 g Onions
100 g Pork drippings
2 Tsp crushed Pimento
1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried
1 Tsp white Pepper
1 Tbsp Salt
Preparation
Cook the pork belly for 1.5 hours in salted water
then leave it to cool in there. When cool, grind it
through a medium sized grinding disc.Grind the liver through a fine disc.
Cube the onions and braise them in the dripping until glassy. Then add the meat, liver, spices and a
1/4 Liter of the pork belly broth and stir it vigorously. Immediately fill the mixture into prepared glasses. Fill the glasses up to 1/3 only!
Cook the glasses for ca. 2 hours at ca. 98°C.
This recipe can be varied in many different ways:
for example, by the addition of various herbs, garlic
or cubes of ham.
• Use a standard commercial descaling product.
Proceed as described in the instructions for usage
of the descaler.
• After descaling, rinse the appliance with lots of
clean and clear water.
- 6 -
Page 9
Sweet-sour Pumpkin
2 kg Pumpkin
1/2 l Vinegar
1 l Water
1/4 l Wine vinegar
1 kg Sugar
Juice and rind of a lemon
a root of Ginger
(Fresh ginger cut into slices)
a stick of Cinnamon
some Cloves
Preparation
Half the pumpkin and remove the core. Peel the
pumpking and cut it into small cubes. Weigh the
pumpkin cubes and wash them. Douse them in a
bowl with diluted vinegar (for each 2 Kilogrammes
of pumpkin pulp a 1/2 Liter of vinegar and 1 Liter
of Water). Allow the pumpkin cubes to marinate in it
for 12 hours. When ready, shake off the water and
allow the pumpkin cubes to drain well.
Prepare the decoction as follows:
1/4 liter wine vinegar, 1 kilogramm sugar, the juice
and rind of 1 lemon, 1 piece (root) of fresh ginger
cut into slices - as a substitute, 1/2 teaspoon of ginger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (ca. a
tablespoon full, Esslöffel voll, alternatively, ground).
Prepare the decoction and then cook the pumpkin
cubes in it until glassy.
Fill the pumpkin cubes into a preserving glasses. Allow the decoction to be cooked up once more and
then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and
then close the preserving glasses The preserving
glasses may only be fulled up to 1/3!
Cook the pumpkin at 90°C for ca. 30 minutes in
the fruit preserver.
Strawberry Jam
Remove the stalks and wash the strawberries. Sprinkle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (for
1000 g strawberries 1000 g sugar). Leave them to
marinade overnight and stir them from time to time.
Fill the strawberries into preserving glasses (fill them
up 2/3 only) and seal the preserving glasses well.
Cook the strawberries at 80°C for ca. 25 minutes
in the fruit preserver.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the European Guidelines
2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
- 7 -
Page 10
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before
delivery. Please retain your receipt as proof of purchase.
In the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our service department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods
be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or
batteries. The appliance is intended for domestic
use only, NOT for commercial purposes.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Määräystenmukainen käyttö10
Turvaohjeet10
Toimituslaajuus10
Tekniset tiedot10
Laitteen kuvaus11
Käyttöönotto11
Umpiointi11
Nesteiden lämmittäminen / lämpimänä pitäminen13
Puhdistus ja hoito13
Säilytys14
Reseptejä14
Hävittäminen15
Takuu ja huolto 16
Maahantuoja16
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
Page 12
SÄILÖNTÄKEITIN
KH1135
Määräystenmukainen käyttö
Umpiointilaite soveltuu:
- umpiointiin
- juomien lämmitykseen ja lämpimänä pitämiseen
sekä niiden tarjoiluun
- makkaroiden ym. lämmitykseen ja lämpimänä pitä-
miseen
- keittojen lämmitykseen ja lämpimänä pitämiseen
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön,
eikä se sovellu kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin.
Turvaohjeet
Hengenvaarallisen sähköiskun
välttämiseksi:
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä jalusta
joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa!
Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kastunut vahingossa.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta
käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu,
puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto
heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Vedä käytön jälkeen verkkopistoke aina pistorasiasta. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä,
koska laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke
irrotetaan pistorasiasta.
• Varmista, ettei virtajohto joudu kosketuksiin kuumien
laitteen osien kanssa.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen
välttämiseksi:
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Säiliö
on lisäksi käytössä erittäin kuuma. Käytä patalappua tai -kinnasta.
• Ennen kuin käynnistät laitteen, huolehdi siitä,
että se on tukevasti pystyssä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät
he leiki laitteella.
• Älä siirrä umpiointilaitetta enää sen lämmittyä!
Toimituslaajuus
Umpiointilaite
Umpiointiritilä
Käyttöohje
Varmistu pakkauksesta purkamisen jälkeen, että
toimitus on täydellinen. Poista kaikki pakkaustarvikkeet.
Tekniset tiedot
Verkkojännite:220 - 240 V ~50 Hz
Nimellisteho:1800 W
Tilavuus:n. 27 litraa
Lämpötila-alue:30 – 100 ˚C
- 10 -
Page 13
Laitteen kuvaus
1
Kansi
2
Lämpöeristetyt kahvat
3
Hanavipu
4
Hana
5
Johtokela
6
Lämpötilansäädin
7
Merkkivalot
8
Umpiointiritilä
Laitteen päällekytkentä ja sammutus
Aseta lämpötilansäädin 6haluttuun lämpötilaan.
Merkkivalo
saavutettu, merkkivalo
uudelleen, kun asetettu lämpötila alittuu ja umpiointilaite kuumentuu uudelleen.
Jos haluat sammuttaa laitteen, käännä lämpötilansäädin
Jos et käytä laitetta enää, irrota verkkopistoke aina
verkkopistorasiasta.
7
syttyy. Kun asetettu lämpötila on
7
sammuu. Se syttyy välillä
6
asentoon OFF.
Käyttöönotto
Laitteen asentaminen
•Kiedo virtajohto kokonaan johtokelalta 5.
•Aseta laite tasaiselle ja liukumattomalle pinnalle.
Varmista, että verkkopistorasia on helposti
ulottuvilla.
Laitteen saattaminen käyttökuntoon
•Puhdista laite luvussa "Puhdistus ja hoito"
kuvatulla tavalla.
•Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
•Täytä laitteeseen n. 5 litraa vettä ja kiehauta
vesi (katso luku "laitteen käynnistäminen ja
sammuttaminen").
Huomio:
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin 2laitteen
ollessa kuuma. Palovamman vaara!
Huomaa:
Ensimmäisellä käyttökerralla saattaa valmistusteknisistä jäämistä johtuen esiintyä lievää hajua. Se on
täysin vaaratonta ja häviää jonkin ajan kuluttua.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, avaa esimerkiksi
ikkuna.
Umpiointi
Umpioinnilla tarkoitetaan elintarvikkeiden säilöntää
lämmön vaikutuksella. Aina umpioitavan tuotteen
laadun ja määrän mukaan erotetaan toimenpiteet
sterilointi ja pastörointi.
Steriloinnissa umpioitava tuote kuumennetaan vähintään 100 °C:seen. Pastöroinnissa on kuumennuslämpötila 80 °C. Kotitalouskäytössä pastörointi on
riittävää.
Tähän tarvitaan vastaavia kierrekannellisia tai kumirengaskannellisia umpiointitölkkejä.
Korkeintaan 14 kappaletta yhden litran umpiointitölkkejä
voidaan pastöroida/steriloida kahdessa kerroksessa päällekkäin.
3. Täytä umpiointilaitteeseen niin paljon vettä, että
vähintään 3/4 ylemmistä umpiointitölkeistä on
vedessä. Varmista, että alemman kerroksen umpiointitölkit on suljettu hyvin, jotta niihin ei pääse
vettä.
8
umpiointilaitteeseen.
- 11 -
Page 14
4. Sulje umpiointilaite kannella 1.
VihanneksetLämpötila [˚C]
Aika
minuutteina
Huomio:
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin 2laitteen
ollessa kuuma. Palovamman vaara!
5. Aseta lämpötilansäädin 6haluttuun lämpötilaan.
Valitse lämpötila seuraavien taulukoiden mukaisesti:
HedelmätLämpötila [˚C]
Omena
pehmeä/kova
Omenasose
Kirsikka
Päärynä
pehmeä/kova
Mansikka
Karhunvatukka
Raparperi
Vadelma,
karviainen
Viinimarja
Puolukka
Aprikoosi
Kriikuna
Persikka
Luumu
Kvitteni
Mustikka
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
8525
Aika
minuutteina
Kukkakaali
Parsa
Herneet
Maustekurkut
Porkkanat
Kurpitsa
Kyssäkaali
Selleri
Ruusukaali
Punakaali
Sienet
Pavut
Tomaatti
Tomaattisose
LihaLämpötila [˚C]
Paisti palana
läpikypsä
Lihaliemi
Riista, siipikarja
läpikypsytetty
Gulassiliha
läpikypsytetty
Jauheliha,
makkaramassa
(raaka)
10090
100120
100120
8530
10090
9030
10095
100110
100110
100110
100120
9030
Aika
minuutteina
10085
10060
10075
10075
100110
- 12 -
Page 15
Huomaa:
Umpiointiaika alkaa vasta, kun merkkivalo 7sammuu
ja osoittaa, että laite on kuumentunut asetettuun
lämpötilaan. Tämä voi kestää jopa 90 minuuttia
laitteen ollessa täynnä!
8. Anna umpiointitölkkien jäähtyä, kun kuuma vesi
on valunut ulos.
3
alaspäin. Vesi virtaa ulos.
6
umpiointiajan lopuksi
4
alle ja paina
Nesteiden lämmittäminen /
lämpimänä pitäminen
Huomio:
Täytä nesteitä kattilaan korkeintaan 4 cm päähän
laitteen reunasta! Muutoin neste voi valua yli!
1. Täytä neste (esimerkiksi glögi tai kaakao)
umpiointilaitteeseen.
2. Aseta kansi
1
umpiointilaitteelle.
6. Voit valuttaa nesteen hanan 4kautta, jos nesteessä ei ole kiinteitä ainesosia.
Pidä tätä varten mukia tai vastaavaa hanan
alla ja paina hanavipua 3alaspäin.
Kun mukissa on haluttu määrä nestettä, päästä
hanavipu
3
irti.
4
Huomaa:
Jos haluat valuttaa suurempia määriä nestettä, vedä
hanavipua
hanavivusta
3
ylöspäin, kunnes se lukittuu. Tällöin
3
ei tarvitse pitää kiinni.
Huomio:
Älä valuta mitään kiinteitä ainesosia sisältäviä nesteitä, kuten esim. keittoja ja vastaavia. Kiinteät
ainesosat tukkivat hanan
4
!
Huomaa:
Voit myös lämmittää patoja umpiointilaitteessa.
Sekoita patoja säännöllisesti, muuten ne palavat
kiinni laitteen pohjaan.
Puhdistus ja hoito
Huomio:
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin 2laitteen
ollessa kuuma. Palovamman vaara!
Kalkin kertyminen laitteen pohjaan aiheuttaa
energiahukkaa ja vaikuttaa laitteen käyttöikään.
Poista kalkki laitteesta heti, kun huomaat kalkkikertymiä.
• Käytä tähän tavanomaista kalkinpoistoainetta.
Toimi kalkinpoistoaineen ohjeiden mukaisesti.
• Puhdista laite kalkinpoiston jälkeen runsaalla
puhtaalla vedellä.
Säilytys
Kiedo virtajohto johtokelan 5ympärille ja työnnä
verkkopistoke laitteen pohjassa keskellä olevaan
verkkopistokepidikkeeseen.
Säilytä umpiointilaitetta viileässä ja kuivassa paikassa.
Reseptejä
Karkea maksamakkara
2 kg porsaankylkeä nahkoineen
500 g porsaanmaksaa
500 g sipulia
100 g sianihraa
2 tl murskattua maustepippuria
1 rkl timjamia ja meiramia, kuivattuna
1 tl valkopippuria
1 rkl suolaa
Valmistus
Keitä porsaankylkeä 1,5 tuntia suolavedessä ja
anna sen jäähtyä siinä. Jauha se lopuksi lihamyllyllä
keskikokoisella levyllä. Jauha maksa hienojakoisella
reikälevyllä.
Kuutioi sipulit ja kuullota ne ihrassa. Lisää sitten liha,
maksa, mausteet ja 1/4 litraa porsaankyljen keittovettä ja sekoita ne voimallisesti. Täytä massa heti
esivalmisteltuihin lasitölkkeihin. Täytä tölkistä vain
1/3!
Keitä tölkkejä n. 2 tuntia n. 98 °C:ssa.
Tätä reseptiä voit muunnella eri tavoin: Lisää esimerkiksi erilaisia yrttejä, valkosipulia tai kinkkukuutioita.
- 14 -
Page 17
Hapanimelä kurpitsa
2 kg kurpitsaa
1/2 l etikkaa
1 l vettä
1/4 l viinietikkaa
1 kg sokeria
Yhden sitruunan mehu ja kuoret
yksi inkiväärinjuuri
(viipaleiksi leikattua tuoretta inkivääriä)
kanelitanko
muutamia neilikoita
Mansikkahillo
Poista kannat ja pese mansikat. Ripottele mansikoille
hillosokeria 2:1 (1000 g mansikoita 500 g hillosokeria). Anna vetäytyä yön yli ja sekoita.
Täytä mansikat umpiointitölkkeihin (täytä vain 2/3)
ja sulje umpiointitölkit kunnolla.
Keitä mansikoita 80 °C:ssa n. 25 minuuttia umpiointilaitteessa.
Hävittäminen
Valmistus
Puolita kurpitsa ja poista siemenet. Kuori kurpitsa ja
leikkaa se pieniksi kuutioiksi. Punnitse kurpitsakuutiot
ja pese ne. Kaada niiden päälle kulhossa laimennettua etikkaa (2 kiloa kurpitsanlihaa kohti 1/2 litraa etikkaa ja 1 litra vettä). Anna kurpitsakuutioiden seistä liemessä 12 tuntia. Kaada seuraavana
päivänä vesi pois ja valuta kurpitsakuutiot kunnolla.
Valmista liemi:
1/4 litraa viinietikkaa, 1 kilo sokeria, 1 sitruunan
mehu ja kuoret, 1 kpl (juuri) viipaleiksi leikattua tuoretta inkivääriä - vaihtoehtoisesti 1/2 teelusikallista
inkiväärijauhetta - 1 kanelitanko, muutama neilikka
(n. ruokalusikallinen, vaihtoehtoisesti jauhettuna).
Kiehauta liemi ja keitä kurpitsat liemessä kuultaviksi.
Täytä kurpitsakuutiot umpiointitölkkeihin. Anna liemen kiehahtaa vielä kerran ja sitten saostua. Kaada
se kurpitsakuutioiden päälle ja sulje umpiointitölkit.
Umpiointitölkkeihin saa täyttää vain 1/3!
Keitä kurpitsaa 90 °C:ssa n. 30 minuuttia umpiointilaitteessa.
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen
jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla.
- 15 -
Page 18
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti tositteeksi ostosta. Ota
takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään
huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi
maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön.
Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita
kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
- 16 -
Page 19
INNEHÅLLSFÖRTECKNINGSIDAN
Föreskriven användning18
Säkerhetsanvisningar18
Leveransens omfattning18
Tekniska data18
Beskrivning19
Förberedelser19
Konservering19
Värma upp och hålla vätskor varma21
Rengöring och skötsel21
Förvaring22
Recept22
Kassering23
Garanti och service 24
Importör24
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
Page 20
INKOKNINGSAPP
ARAT KH1135
Föreskriven användning
Den här konserveringsmaskinen ska användas för
att:
- Konservering inläggningar
- Värma och hålla drycker varma och tappa ut dem
- Värma och hålla korvar varma.
- Värma och hålla soppor varma.
Den här apparaten är endast avsedd för privat bruk
och får inte användas yrkesmässigt eller industriellt.
Säkerhetsanvisningar
För att undvika brand och
personskador:
• Heta ångor kan tränga ut. Dessutom är behållaren
mycket varm när apparaten används. Använd
därför grytlappar, grillvantar eller liknande.
• Se till att apparaten står stadigt och rakt innan
du sätter på den.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Flytta inte på konserveringsmaskinen när den är
varm!
Leveransens omfattning
För att undvika livsfarliga
elchocker:
• Se till att sockeln med de elektriska anslutningarna
aldrig kommer i beröring med vatten! Låt sockeln
bli helt torr innan du använder apparaten om
den råkat bli fuktig.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så att den inte kan
klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten när du använt apparaten
färdigt. Det räcker inte med att bara stänga av,
eftersom nätspänning alltid finns kvar i apparaten
så länge kontakten sitter i uttaget.
• Se till att kabeln inte kan komma i kontakt med
heta ytor.
Konserveringsmaskin
Galler
Bruksanvisning
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat
upp apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial.
Tekniska data
Nätspänning: 220 - 240 V ~50Hz
Nominell effekt:1800 W
Volym:ca 27 liter
Temperaturområde:30 - 100 ˚C
- 18 -
Page 21
Beskrivning
1
Lock
2
Värmeisolerade handtag
3
Tappspak
4
Tappkran
5
Kabelvinda
6
Temperaturreglage
7
Kontrollampa
8
Galler
Förberedelser
Sätta på och stänga av apparaten
Sätt temperaturreglaget 6på önskad temperatur.
Kontrollampan
upp i rätt temperatur slocknar kontrollampan
Den lyser till då och då när konserveringsmaskinens
temperatur sjunkit under det inställda värdet och
maskinen åter värms upp.
För att stänga av konserveringsmaskinen skruvar du
temperaturreglaget
Dra alltid ut kontakten när du inte ska använda apparaten.
7
tänds. När apparaten kommit
6
till läge OFF.
7
.
Konservering
Ställa upp apparaten
•Linda ut hela kabeln från kabelvindan 5.
•Ställ apparaten på en jämn, halkfri yta. Se till
att eluttaget är lättåtkomligt.
Göra apparaten klar för användning
•Rengör först apparaten så som beskrivs i kapitel
"Rengöring och skötsel".
•Sätt kontakten i ett eluttag.
•Fyll på ca 5 liter vatten och koka ur apparaten
(se kapitel "Sätta på och stänga av apparaten").
Akta:
Ta bara i handtagen 2när apparaten är varm. Risk
för brännskada!
Observera:
Första gången apparaten sätts på kan det uppstå
en viss lukt när rester från tillverkningsprocessen blir
varma. Det är helt ofarligt och försvinner efter en
stund. Sörj för god ventilation, t ex genom att öppna
fönstret.
Konservering innebär här att livsmedel konserveras
med hjälp av värme. Beroende på typ och mängd
av livsmedel skiljer man mellan sterilisering och
pastörisering.
Vid sterilisering hettas livsmedel upp till minst
100°C. Vid pastörisering hettas de bara upp till
80°C. För husbehov räcker det att pastörisera.
Man behöver riktiga inläggningsburkar med skruvlock eller lock med gummiringar.
1. Lägg in gallret
2. Ställ de väl förslutna burkarna på gallret
8
i konserveringsmaskinen.
8
.
Observera:
Det går bara att pastörisera/sterilisera max 14 enlitersburkar i två olika lager.
3. Fyll konserveringsmaskinen med så mycket vatten
att de övre burkarna täcks till minst tre fjärdedelar.
Se noga till att burkarna i det undre lagret är
ordentligt stängda så att det inte kommer in vatten
i dem.
4. Stäng konserveringsmaskinens lock
1
.
Akta:
Ta bara i handtagen 2när apparaten är varm. Risk
för brännskada!
- 19 -
Page 22
ätt temperaturreglaget
5. S
temperatur.
Riktlinjer för val av temperatur finns i följande
tabeller:
6
på önskad
Grönsaker
Blomkål
Temperatur
i ˚C
Tid i minuter
10090
Frukt
Äpplen
mjuka/hårda
Äppelmos
Körsbär
Päron
mjuka/hårda
Jordgubbar
Björnbär
Rabarber
Hallon, krusbär
Svarta vinbär
Lingon
Aprikoser
Mirabell-
plommon
Reine Claude
Persikor
Plommon
Sviskon
Kvitten
Blåbär
Temperatur
i ˚C
Tid i minuter
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
8525
Sparris
Ärtor
Inläggnings-
gurka
Morötter
Morötter
Pumpa
Kålrabbi
Selleri
Brysselkål
Rödkål
Svamp
Bönor
Tomater
Tomatpuré
Kött
Stekar i bit,
genomstekta
Köttbuljong
Vilt, fågel,
genomstekt
100120
100120
8530
10090
9030
10095
100110
100110
100110
100120
9030
Temperatur
i ˚C
Tid i minuter
10085
10060
10075
- 20 -
Gulasch
färdig
Köttfärs,
korvsmet (rå)
10075
100110
Page 23
Observera:
Konserveringsprocessen börjar först när kontrollam-
7
pan
slocknar för att visa att apparaten kommit
upp i den inställda temperaturen. Om den är full
med burkar kan det ta upp till 90 minuter!
6. När konserveringsprocessen är färdig sätter du
temperaturreglaget
takten.
7. Ställ ett kärl som tål värme under tappkranen
och tryck ner spaken 3. Nu rinner vattnet ut.
8. Låt burkarna svalna när du tappat ut vattnet.
6
på läge OFF. Dra ut kon-
4
Värma upp och hålla vätskor
varma
Akta:
Fyll inte på mer vätska än till 4 cm under kanten!
Annars kan det svämma över!
1. Häll vätskan (t ex glögg eller chokladmjölk)
i apparaten.
2. Sätt på locket
1
.
6. Vätskor utan fasta beståndsdelar kan du tappa
ut genom kranen
Håll en kopp eller liknande under tappkranen
och tryck ner spaken 3.
När du tappat ut så mycket vätska du vill ha i
koppen släpper du spaken
4
.
3
.
Observera:
När du ska tappa ut större mängder vätska drar du
tappspaken
du inte hålla i spaken
3
uppåt tills den fastnar. Då behöver
3
hela tiden.
Akta:
Tappa inte ut några vätskor med fasta beståndsdelar,
som t ex soppor och liknande. Då kan det bli stopp
i kranen
4
!
Observera:
Du kan också hålla grytor varma i konserveringsmaskinen. Rör om i grytan regelbundet så att det
inte bränner fast i apparatens botten.
Rengöring och skötsel
4
Akta:
Ta bara i handtagen 2när apparaten är varm.
Risk för brännskada!
3. Sätt temperaturreglaget 6på önskad temperatur.
Kontrollampan
4. Rör om i vätskan regelbundet så att värmen
fördelas jämnt.
5. När apparaten kommit upp i rätt temperatur
slocknar kontrollampan
då när konserveringsmaskinens temperatur sjunkit
under det inställda värdet och maskinen åter
värms upp.
7
tänds.
7
. Den lyser till då och
Akta:
Dra alltid ut kontakten innan du rengör apparaten!
Risk för elchocker!
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller
andra vätskor!
Rengör apparaten med en lätt fuktad trasa. Envis
smuts tar du bort med lite milt diskmedel på trasan.
Akta:
Använd inga slipande eller frätande rengöringsmedel.
Då kan ytan skadas och apparaten kan totalförstöras.
- 21 -
Page 24
Rengör gallret 8i med vatten och ett milt diskmedel
och skölj av det med rent vatten.
Rengöra tappkranen
För att kunna rengöra tappkranen 4ordentligt kan
du skruva av tappspaken
• Skruva av tappspaken
• Lägg tappspaken
och för den fram och tillbaka.
• Skölj ur den i rent vatten.
• Låt varmt vatten med milt diskmedel strömma
genom tappkranen
Envis smuts inuti kranen
piprensare.
• Spola sedan igenom kranen
• Skruva tillbaka tappspaken
3
.
3
.
3
i vatten och milt diskmedel
4
för att rengöra den.
4
kan tas bort med en
4
med rent vatten.
3
på kranen.
Avkalka
Kalkavlagringar i apparatens botten gör att energin
utnyttjas sämre och att apparatens livslängd förkortas.
Kalka därför av apparaten så snart du upptäcker
några kalkbeläggningar.
Förvaring
Linda upp kabeln på kabelvindan 5och sätt kontakten i hållaren i mitten under apparatens botten.
Förvara konserveringsapparaten på ett torrt ställe.
Recept
Grov leverpastej
2 kg sidfläsk med svål
500 g grislever
500 g lök
100 g fläskflott
2 tsk stött kryddpeppar
1 msk torkad timjan och mejram
1 tsk vitpeppar
1 msk salt
Tillagning
Koka sidfläsket i 1,5 timme i saltat vatten och låt det
ligga och svalna i spadet. Kör sedan fläsket genom
en medelgrov hålskiva i köttkvarnen. Kör levern genom en fin hålskiva.
Tärna löken och stek den sakta så att den blir genomskinlig och mjuk utan att brynas. Tillsätt fläsk, lever, kryddor och 1/4 liter av fläskspadet och rör
kraftigt i massan. Häll genast smeten i förberedda
glasburkar. Fyll dem bara till en tredjedel!
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 2 timmar i ca 98°C.
Det här receptet kan varieras på olika sätt: tillsätt till
exempel olika örtkryddor, vitlök eller skinktärningar.
• Använd ett vanligt avkalkningsmedel som kan
köpas i handeln. Följ anvisningarna för avkalkningsmedlet.
• Rengör apparaten med rent vatten efter avkalkningen.
- 22 -
Page 25
Inlagd pumpa
2 kg pumpa
1/2 l ättika
1 l vatten
1/4 l vinäger
1 kg socker
saft och skal från 1 citron
en bit ingefära
(färsk, skivad)
en kanelstång
några kryddnejlikor
Rårörd jordgubbssylt
Rensa och skölj jordgubbarna. Strö gelésocker 1:1
över jordgubbarna (1 kg socker till 1 kg jordgubbar). Låt stå och dra över natten och rör om.
Fyll jordgubbssylten på glasburkar (bara till 2/3)
och förslut dem ordentligt.
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 25
minuter i 80°C.
Kassering
Tillagning
Dela pumpan och ta bort det lösa inkråmet med fröna i mitten. Skala och skär upp pumpaköttet i små
tärningar. Väg och skölj pumpatärningarna. Lägg
dem i en skål och häll utspädd ättika (1/2 liter ättika och 1 liter vatten till 2 kilo pumpa) över dem. Låt
pumpatärningarna stå och dra i 12 timmar i ättiksvattnet. Häll av vätskan nästa dag och låt pumpatärningarna rinna av ordentligt.
Koka lagen av:
1/4 liter vinäger 1 kilo socker, saft och skal av 1 citron, 1 bit skivad, färsk ingefära (eller 1/2 tesked
torkad och malen
ingefära), 1 kanelstång, några kryddnejlikor (ca en
matsked, alternativt malen kryddnejlika).
Koka upp lagen och låt pumpatärningarna koka i
den tills de blir blanka och genomskinliga.
Fyll pumpatärningarna på glasburkar. Låt lagen
koka upp en gång till och sedan koka ihop tills den
tjocknar. Häll den över pumpatärningarna och förslut burkarna. Burkarna får bara fyllas till en tredjedel!
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 30
minuter i 90°C.
Apparaten får absolut inte kastas bland
hushållssoporna. Den här produkten
faller under bestämmelserna i EUdirektiv 2002/96/EG.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om den här typen av uttjänta apparater eller
till din kommunala avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Kontakta din avfallsanläggning om du har några
frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
- 23 -
Page 26
Garanti och service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst
per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in
produkten utan kostnad.
Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på
ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier.
Produkten är endast avsedd för privat och inte för
yrkesmässigt bruk.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktori
serade servicefilial upphör garantin att gälla. Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22
42131 Västra Frölunda
Tel.: 031-491080
Fax: 031-497490
e-mail: support.sv@kompernass.com
Bestemmelsesmæssig anvendelse26
Sikkerhedsanvisninger26
Medfølger ved køb26
Tekniske data26
Beskrivelse af elgryden27
Ibrugtagning27
Henkogning27
Opvarmning / varmholdning af væsker29
Rengøring og vedligeholdelse29
Opbevaring30
Opskrifter30
Bortskaffelse31
Garanti og service 31
Importør32
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
Page 28
HENKOGNINGSAUTOMAT KH1135
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Elgryden egner sig til:
- Henkogning
- Opvarmning og varmholdning af drikkevarer og
aftapning af dem
- Opvarmning og varmholdning af pølser og lign.
- Opvarmning og varmholdning af supper
Elgryden er kun beregnet til privat brug og ikke til
erhvervsmæssige eller industrielle formål.
Sikkerhedsanvisninger
Sådan undgår du livsfare på
grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at soklen med de elektriske tilslutninger
aldrig kommer i berøring med vand! Lad soklen
tørre fuldstændigt først, hvis den er blevet fugtig
ved en fejltagelse.
• Sørg for, at netledningen aldrig bliver våd eller
fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke
kan komme i klemme eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer
undgås.
• Træk strømstikket ud af stikkontakten efter brug.
Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for elgryden,
da der stadig er spænding på den, så længe
stikket sidder i stikkontakten.
• Sørg for, at ledningen ikke kommer i berøring
med elgrydens varme dele.
Sådan undgår du faren for brand og
tilskadekomst
• Der kan komme damp ud. Beholderen er endvidere
meget varm under brug. Brug derfor køkkenhandsker.
• Kontrollér, at elgryden står stabilt og lodret, før
du tænder den.
• Denne elgryde må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske
eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en
ansvarlig person holder opsyn med dem og giver
dem anvisninger til, hvordan elgryden anvendes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med elgryden.
• Flyt ikke rundt på elgryden længere, når den er
varmet op!
:
Medfølger ved køb
Elgryde
Henkogningsgitter
Betjeningsvejledning
Kontrollér efter udpakning, at alle dele er leveret
med. Fjern alle emballagematerialer.
Indstil temperaturindstillingen 6på den ønskede
temperatur.
Kontrollampen
er nået, slukkes kontrollampen
imellem igen, når temperaturen kommer under den
indstillede temperatur, og elgryden varmes op igen.
Hvis du vil slukke for elgryden, skal du stille temperaturindstillingen
Når elgryden ikke bruges, skal stikket altid tages ud
af stikkontakten.
7
lyser. Når den indstillede temperatur
7
. Den lyser ind
6
på OFF.
Henkogning
Opstilling af elgryden
•Vikl ledningen helt af kabelopviklingen 5.
•Stil elgryden på en jævn, skridsikker overflade.
Sørg for, at det er nemt at komme til stikkontakten.
Gør elgryden klar til drift
•Rengør elgryden som beskrevet i kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse".
•Sæt stikket i stikkontakten.
•Fyld ca. 5 liter vand i, og kog det ud
(se kapitlet "Tænd og sluk for elgryden”).
Obs:
Hold kun på håndtagene 2, når elgryden er varm.
Forbrændingsfare!
Bemærk:
Når elgryden bruges første gang, kan der udvikles
lugt på grund af rester i forbindelse med produktionsteknikken. Det er fuldstændigt uskadeligt og forsvinder
efter noget tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning, og
åbn for eksempel et vindue.
Ved henkogning forstår man konservering af fødevarer ved varmepåvirkning. Afhængigt af typen og
massen for henkogningsmaterialet skelner man mellem
sterilisering og pasteurisering.
Ved sterilisering varmes fødevarerne mindst op til
100°C. Ved pasteurisering ligger opvarmningstemperaturen på 80°C. Til hjemmebrug er pasteurisering tilstrækkeligt.
Hertil skal man bruge særlige henkogningsglas med
skruelukning eller låg med gummiringe.
1. Læg henkogningsgitteret
2. Stil de tætlukkede henkogningsglas på gitteret
8
ned i elgryden.
8
Bemærk:
Der kan maksimalt pasteuriseres/steriliseres 14
1-liter-henkogningsglas i to lag over hinanden.
3. Fyld så meget vand i elgryden, at de øverste
henkogningsglas er dækket mindst 3/4 med
vand. Sørg for, at henkogningsglassene i det
nederste lag er lukket tæt, så der ikke kan komme
vand ind.
.
- 27 -
Page 30
4. Luk elgryden med låget 1.
Grøntsager
Temperatur
i ˚C
Tid i minutter
Obs:
Hold kun på håndtagene 2, hvis elgryden er varm.
Forbrændingsfare!
5. Stil temperaturindstillignen 6på den ønskede
temperatur.
Gå frem efter følgende tabeller ved valg af
temperatur:
Frugt
Æbler
bløde/hårde
Æblemos
Kirsebær
Pærer
bløde/hårde
Jordbær
Brombær
Rabarber
Hindbær,
stikkelsbær
Ribs
Tyttebær
Abrikoser
Mirabeller
Reineclauder
Ferskner
Blommer
Sveskeblommer
Kvæder
Temperatur
i ˚C
Tid i minutter
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
Blomkål
Asparges
Ærter
Kryddera-
gurker
Gulerødder
Karotter
Græskar
Kålrabi
Selleri
Rosenkål
Rødkål
Svampe
Bønner
Tomater
Tomatpuré
Kød
Steg i et stykke
gennemstegt
Kødsuppe
Vildt, fjerkræ
gennemstegt
Gullasch
gennemstegt
Hakket kød,
pølsemasse (rå)
10090
100120
100120
8530
10090
9030
10095
100110
100110
100110
100120
9030
Temperatur
i ˚C
Tid i minutter
10085
10060
10075
10075
100110
Blåbær
8525
- 28 -
Page 31
Bemærk:
Henkogningstiden begynder først, når kontrollam-
7
pen
slukkes og dermed viser, at elgryden er varmet
op til den indstillede temperatur. Det kan vare op til
90 minutter, hvis gryden er fuld!
6. Stil temperaturindstillingen
kogningstiden. Tag stikket ud af stikkontakten.
7. Stil en temperaturresistent beholder under tappe-
4
hanen
løber ud.
8. Når det varme vand er løbet ud, skal henkog-
ningsglassene køles af.
, og tryk tappehåndtaget 3ned. Vandet
6
på OFF efter hen-
Opvarmning / varmholdning af
væsker
Obs:
Fyld højst væske på til 4 cm under elgrydens kant!
Ellers kan væsken løbe over!
1. Fyld væsken (for eksempel gløgg eller cacao) i
elgryden.
2. Sæt låget
1
på elgryden.
6. Du kan tappe væske uden faste dele ud af tappehanen
Hold et krus eller lign. under tappehanen
og tryk tappehåndtaget
Når den ønskede mængde er løbet ned i kruset,
slipper du tappehåndtaget
4
.
4
,
3
ned.
3
.
Bemærk:
Hvis du vil tappe større væskemængder, skal du
trække tappehåndtaget
Derefter behøver du ikke at holde fast på tappehåndtaget
3
.
3
op, indtil det står fast.
Obs:
Tap ikke væsker med faste dele som for eksempel
supper og lign. De faste dele stopper tappehanen
4
til!
Bemærk:
Du kan også holde sammenkogte retter varme i
elgryden. Rør med jævne mellemrum i madretten,
da den ellers brænder på i bunden.
Rengøring og vedligeholdelse
Obs:
Hold kun på håndtagene 2, hvis elgryden er varm.
Forbrændingsfare!
3. Stil temperaturindstillingen 6på den ønskede
temperatur. Kontrollampen
4. Rør regelmæssigt rundt i væsken, så varmen
fordeles regelmæssigt.
5. Når den ønskede temperatur er nået, slukkes
temperatur-kontrollampen
igen, hvis temperaturen kommer under den indstillede temperatur, og elgryden varmes op.
7
lyser.
7
. Den lyser ind imellem
Obs:
Træk altid stikket ud før rengøring! Fare for elektrisk
stød!
Læg aldrig elgryden ned i vand eller andre
væsker!
Rengør elgryden med en let fugtet klud. Hvis snavset
sidder meget fast, kan du komme lidt mildt opvaskemiddel på kluden.
Obs:
Brug ikke skurende eller ætsende rengøringsmidler.
De kan angribe overfladen og beskadige elgryden,
så den ikke kan repareres.
- 29 -
Page 32
Rengør henkogningsgitteret 8i mildt sæbevand, og
skyl det af med rent vand.
Rengøring af tappehanen
For at rengøre tappehanen 4grundigt kan du
skrue tappehåndtaget
• Skru tappehåndtaget
• Læg tappehåndtaget
bevæg det lidt frem og tilbage.
• Skyl det af med rent vand.
• Lad mildt sæbevand løbe igennem for at rengøre
tappehanen
kan du rengøre det indvendige af tappehanen
med en piberenser.
• Lad derefter rent vand løbe gennem tappe-
4
hanen
• Skru tappehåndtaget
.
3
af.
3
af.
3
i mildt sæbevand, og
4
. Hvis snavset sidder meget fast,
3
på tappehanen igen.
4
Afkalkning
Kalkaflejringer på bunden af elgryden fører til
energitab og forkorter elgrydens levetid.
Afkalk elgryden, så snart der er tegn på kalkaflejringer.
Opbevaring
Vikl ledningen omkring ledningsopviklingen 5, og
sæt stikket ind i stikholderen i midten af elgrydens
bund.
Opbevar elgryden på et tørt sted.
Opskrifter
Grov leverpølse
2 kg flæskesteg med svær
500 g svinelever
500 g løg
100 g svinefedt
2 tsk stødt allehånde
1 spsk timian og merian, tørret
1 tsk hvid peber
1 spsk salt
Tilberedning
Kog flæskestegen 1,5 timer i saltvand, og lad den
afkøle deri. Derefter køres den gennem kødhakkerens mellemstore hulskive. Lad leveren passere gennem en fin hulskive.
Skær løgene i terninger, og damp dem i fedt, til de
er gennemsigtige. Tilsæt kød, lever, krydderier og
1/4 af flæskestegssuppen, og rør det godt igennem. Fyld straks massen i forberedte glas. Fyld kun
glasset 1/3 op!
Henkog glassene i ca. 2 timer ved ca. 98°C.
Denne opskrift kan ændres på mange måder: Tilsæt
for eksempel forskellige krydderurter, hvidløg eller
skinketerninger.
• Brug et almindeligt afkalkningsmiddel. Gå frem
som angivet i afkalkningsmidlets vejledning.
• Rengør elgryden med rent vand efter afkalkning.
- 30 -
Page 33
Sød-surt græskar
2 kg græskar
1/2 l eddike
1 l vand
1/4 l vineddike
1 kg sukker
Saft og skal fra en citron
lidt ingefærrod
(frisk ingefær skåret i skiver)
en stang kanel
nogle nelliker
Jordbær-marmelade
Fjern stilkene, og vask jordbærrene. Strø gelesukker
1:1 (1000 g sukker til 1000 jordbær) over. Lad det
trække natten over, og rør godt rundt.
Fyld jordbærrene i henkogningsglas (fyld kun 2/3
op), og luk henkogningsglassene godt.
Henkog jordbærrene ved 80°C ca. 25 minutter i
elgryden.
Bortskaffelse
Tilberedning
Halver græskarret, og fjern det indvendige. Skræl
græskarret, og skær det i små firkanter. Vej græskarterningerne, og vask dem. Læg dem i en skål, og
hæld fortyndet eddike over (til 2 kilo græskarkød
1/2 liter eddike og 1 liter vand). Lad græskarterningerne stå 12 timer i det. Hæld vandet fra næste
dag, og lad græskarterningerne dryppe godt af.
Tilbered suppen af:
1/4 liter vineddike, 1 kilogram sukker, saft og skal
af 1 citron, 1 stykke ingefær (rod) skåret i skiver eventuelt 1/2 teske ingefærpulver, 1 stang kanel,
nogle nelliker (ca. en spiseskefuld, eventuelt stødt).
Kog suppen op, og kog græskarterningerne glasagtige deri.
Fyl græskarterningerne i henkogningsglas. Lad suppen koge op igen og derefter koge ind, til den er
tyk. Hæld den over græskarterningerne, og luk henkogningsglassene. Henkogningsglassene må kun
være fyldt 1/3!
Lad græskarret koge ved 90°C ca. 30 minutter i elgryden.
Smid aldrig elgryden ud sammen med
det normale husholdningsaffald. Dette
produkt er underkastet det europæiske
direktiv 2002/96/EF.
Bortskaf elgryden hos et godkendt affaldsfirma
eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdatoen.
Elgryden er produceret omhyggeligt og inden levering
afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen
som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested pr. telefon. Kun på denne måde
garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele
som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet
er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt
brug.
- 31 -
Page 34
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke
ved denne garanti.
Hensiktsmessig bruk34
Sikkerhetsanvisninger34
Leveringsomfang34
Tekniske spesifikasjoner34
Apparatbeskrivelse35
Igangsetting35
Sylting35
Varme opp/holde varme væsker37
Rengjøring og pleie37
Oppbevaring38
Resepter 38
Deponering39
Garanti og service 40
Importør40
Les bruksanvisningen nøye før første gangen apparatet tas i bruk og oppbevar den for senere bruk. Hvis
apparatet gis videre til en tredje person, må bruksanvisningen også følge med.
- 33 -
Page 36
HERMETISERINGSMASKIN KH1135
Hensiktsmessig bruk
Syltegryten er egnet til:
- Sylting
- Varme opp/holde varme drikker og uttrekk
- Varme opp/holde varme pølser o.l.
- Varme opp/holde varme supper
Apparatet er kun beregnet for privat bruk, og er
ikke egnet for kommersielle eller industrielle formål.
Sikkerhetsanvisninger
For å unngå livsfare fra elektrisk
støt:
• Vær sikker på at sokkelen med de elektriske tilkoblingene aldri kommer i kontakt med vann! La
sokkelen først tørke helt dersom den uforvarende
har blitt fuktig.
• Pass på at ledningen aldri blir våt eller fuktig
mens apparatet er i drift. Legg den slik at den
ikke kan klemmes inn eller skades.
• Skadete støpsler eller strømledninger må skiftes
av autorisert fagpersonale eller kundeservice
med en gang for å unngå farer.
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten etter
bruk. Det holder ikke bare å slå av apparatet,
fordi det bestandig er under elektrisk strøm så
lenge støpselet står i stikkontakten.
• Sørg for at strømledningen ikke kommer i kontakt
med varme apparatdeler.
For å unngå brannfare og fare for
skade
• Varme dampskyer kan frigis. Beholderen er
dess-uten svært varm under bruk. Bruk derfor
grytevotter.
• Sørg for at apparatet står stabilt og loddrett før
du slår det på.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(også barn) som er innskrenket i sine fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangler erfaring
eller vitende, unntatt når de er under oppsikt av
en ansvarlig person som kan gi dem instrukser
om hvordan apparatet betjenes.
• Barn skal overvåkes slik at de ikke bruker apparatet som et leketøy.
• Etter at syltegryten er varmet opp må du ikke
flytte mer på den!
:
Leveringsomfang
Syltegryte
Syltegitter
Bruksanvisning
Når du har pakket ut apparatet må du kontrollere
at leveringsomfanget er fullstendig. Fjern alle forpakningsmaterialer.
Tekniske spesifikasjoner
Nettspenning:220 - 240 V ~50 Hz
Nominell effekt:1800 W
Kapasitet:ca. 27 liter
Temperaturområde:30 - 100 ˚C
- 34 -
Page 37
Apparatbeskrivelse
1
Lokk
2
Varmeisolerte håndtak
3
Tappespake
4
Tappekran
5
Ledningsoppvikling
6
Temperaturbryter
7
Indikatorlampe
8
Syltegitter
Igangsetting
Slå apparatet på og av
Still temperaturbryteren 6 til ønsket temperatur.
6
7
lyser opp. Når innstilt temperatur
til OFF.
7
. Den lyser
Indikatorlampen
er oppnådd, slukker indikatorlampen
innimellom opp igjen når den innstilte temperaturen
ikke blir opprettholdt og syltegryten må varmes
opp igjen.
Når du vil slå av apparatet, skrur du temperaturbryteren
Når du ikke benytter apparatet, må du alltid trekke
støpselet ut av stikkontakten.
Sylting
Sette opp apparatet
•Vikle strømledningen helt ut fra ledningsoppviklingen
•Plasser apparatet på en jevn og sklisikker flate.
Pass på at stikkontakten er lett å nå.
5
.
Gjøre apparatet klart til bruk
•Rengjør apparatet slik det er beskrevet i kapittelet
"Rengjøring og pleie".
•Stikk støpselet inn i en stikkontakt.
•Fyll i ca. 5 liter vann og kok det ut (se kapittelet
"Slå apparatet på og av").
Obs:
Når apparatet er varmt må du bare ta på hånd-
2
takene
. Fare for forbrenninger!
Henvisning:
Under første igangsetting kan det oppstå lett luktutvikling grunnet produksjonstekniske rester. Det er helt
ufarlig og forsvinner etter en stund. Sørg for tilstrekkelig
ventilasjon; du kan f.eks. åpne et vindu.
Med sylting forstås konserveringen av næringsmidler
gjennom varmepåvirkning. Alt etter type og masse
som skal syltes skiller man mellom prosessene sterilisering og pasteurisering.
Ved sterilisering varmes det som skal syltes opp til
minst 100 °C. Ved pasteurisering ligger oppvarmingstemperaturen rundt 80 °C. For privathusholdninger holder det med pasteurisering.
Til dette trenger man tilsvarende sylteglass med
skrulokk eller hetter med gummiringer.
1. Legg syltegitteret
2. Still de tett lukkede sylteglassene på syltegitteret
8
.
8
ned i syltegryten.
Henvisning:
Maksimalt 14 1-liters sylteglass kan pasteuriseres/steriliseres
i to lag om gangen.
3. Fyll så mye vann i syltegryten at de øverste sylteglassene står minst 3/4 under vann. Pass på at
sylteglassene nederst er godt lukket, slik at det
ikke kan trenge vann inn i dem.
- 35 -
Page 38
4. Lukk syltegryten med lokket 1.
Grønnsaker
Temperatur
i ˚C
Tid i minutter
Obs:
Når apparatet er varmt må du bare ta på hånd-
2
takene
5 Still temperaturbryteren
. Fare for forbrenninger!
6
til ønsket temperatur.
Når du skal velge temperatur må du rette deg
etter følgende tabeller:
Frukt
Epler
myke/harde
Eplemos
Kirsebær
Pærer
myke/harde
Jordbær
Bjørnebær
Rabarbra
Bringebær,
stikkelsbær
Rips/solbær
Tyttebær
Aprikoser
Gule plommer
Kreker
Fersken
Plommer
Svisker
Kvede
Blåbær
Temperatur
i ˚C
Tid i minutter
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
8525
Blomkål
Asparges
Erter
Sylteagurker
Gulrøtter
Gulrøtter
Gresskar
Kålrabi
Selleri
Rosenkål
Rødkål
Sopp
Bønner
Tomater
Tomatpuré
Kjøtt
Stek i stykker
gjennomstekt
Kjøttbuljong
Vilt, fjærfe
gjennomstekt
Gulasj
gjennomstekt
Kjøttdeig,
pølsemasse (rå)
10090
100120
100120
8530
10090
9030
10095
100110
100110
100110
100120
9030
Temperatur
i ˚C
Tid i minutter
10085
10060
10075
10075
100110
- 36 -
Page 39
Henvisning:
Syltetiden begynner først når indikatorlampen
slukker og dermed viser at apparatet er varmet opp
til innstilte temperatur. Det kan ta opp til 90 minutter
med fullt apparat!
6. Etter endt syltetid stiller du temperaturbryteren
på OFF. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
7. Plasser en temperaturbestandig beholder under
tappekranen
Vannet renner ut.
8. Når det varme vannet har rent ut, må sylteglassene avkjøles.
4
og trykk tappespaken 3ned.
7
Varme opp/holde varme væsker
Obs:
Fyll ikke i mer væske enn til 4 cm under apparatranden,
ellers kan væsken renne over!
1. Fyll væske (f.eks. gløgg eller kakao) i syltegryten.
2. Sett lokket
1
på syltegryten.
6. Du kan tappe væsker uten faste bestanddeler ut
gjennom tappekranen
Hold da en kopp e.l. under tappekranen
trykk tappespaken
Når du har fått ønsket mengde væske i koppen,
slipper du tappespaken
6
4
.
3
ned.
3
.
Henvisning:
Ønsker du å tappe ut større mengder væske, trekker
du tappespaken
pespaken
3
3
av seg selv.
opp til den står fast. Da står tap-
Obs:
Ikke tapp ut væsker med faste bestanddeler, som
f.eks. supper e.l. De faste bestanddelene blokkerer
tappekranen
4
!
Henvisning:
Du kan også holde gryteretter varme i syltegryten.
Rør jevnlig i gryteretten, ellers brenner den seg fast
i bunnen av apparatet.
Rengjøring og pleie
4
og
Obs:
Når apparatet er varmt må du bare ta på hånd-
2
takene
3 Still temperaturbryteren
4. Rør jevnlig i væsken slik at varmen fordeles jevnt.
5. Når ønsket temperatur er oppnådd, slukker in-
. Fare for forbrenninger!
6
til ønsket temperatur.
Indikatorlampen
dikatorlampen
når den innstilte temperaturen ikke blir opprettholdt og syltegryten må varmes opp igjen.
7
lyser opp.
7
. Den lyser innimellom opp igjen
Obs:
Dra støpselet ut av stikkontakten før hver rengjøring!
Fare for elektrisk støt!
Apparatet må aldri dyppes i vann eller andre
væsker!
Rengjør apparatet med en lett fuktet klut. Ved gjenstridige forurensninger kan du ha litt mildt oppvaskmiddel på kluten.
Obs:
Ikke bruk skurende eller etsende rengjøringsmidler.
Disse kan angripe overflaten og skade apparatet
uopprettelig.
- 37 -
Page 40
Rengjør syltegitteret 8i mildt såpevann og skyll det
godt i rent vann.
Rengjøring av tappekranen
For å rengjøre tappekranen 4grundig, kan du skru
av tappespaken
• Skru av tappespaken
• Legg tappespaken
den fram og tilbake.
• Skyll den med rent vann.
• La såpevannet renne gjennom for å rengjøre tappekranen
kan du gjøre rent inni tappekranen
piperenser.
• La det deretter renne rent vann gjennom tappekranen
• Skru tappespaken
3
.
3
.
3
i mildt såpevann og beveg
4
. Ved gjenstridige forurensninger
4
.
3
på tappekranen igjen.
4
med en
Avkalking
Kalkavleiringer i bunnen av apparatet fører til effekttap og påvirker apparatets levetid.
Apparatet må avkalkes så snart du ser kalkavleiringer.
Oppbevaring
Vikle strømledningen opp rundt ledningsoppviklin-
5
gen
og stikk støpselet i støpselholderen midt på
bunnen av apparatet.
Oppbevar syltegryten på et tørt sted.
Resepter
Grov leverpølse
2 kg svinebuk med svor
500 g svinelever
500 g løk
100 g smult
2 TL knust piment
1 EL timian og majoran, tørket
1 TS hvit pepper
1 SS salt
Tilberedning
Kok svinebuken i 1,5 timer i saltvann og la den i det
for å kjøle ned. Deretter kverner du den gjennom en
middels grov kjøttkvernskive. Kvern leveren gjennom
en fin hullskive.
Kutt løken i terninger og stek den i smulten. Tilføy da
kjøttet, leveren, kryderet og 1/4 liter av svinebukbuljongen og rør alt kraftig. Fyll massen med en
gang inn i glass du har forberedt. Fyll kun 1/3 av
glasset!
Kok glasene omtrent 2 timer ved omtrent 98°C.
Denne resepten kan du variere på forskjellig måter:
Tilføy for eksempel forksjellige urter, hvitløk eller
skinketerninger.
• Bruk et kurant avkalkingsmiddel. Gå fram slik det
er beskrevet i avkalkingsmiddelets bruksanvisning.
• Rengjør apparatet med mye rent vann etter avkalking.
- 38 -
Page 41
Gresskar søtsur
2 kg gresskar
1/2 l eddig
1 l vann
1/4 l eddik
1 kg sukker
Saft og skall av en sitron
En ingefærrot
(fersk ingefær som kuttes i skiver)
En stang kanel
Noen nelliker
Tilberedning
Halver gresskaret og ta ut margen. Skrell gresskaret
og kutt det i små terninger. Vei gresskarterningene
og vask dem. Hell fortynnet eddik over dem i en
bolle (for 2 kilo gresskar tar du 1/2 liter eddik og 1
liter vann). La gresskarterningene stå i væsken i 12
timer.Hell bort vannet en dag senere og la vannet
dråpe av terningene.
Lag en sjy av:
1/4 liter eddik, 1 kilo sukker, saften og skallet av 1
sitron, 1 stykke fersk ingefær kuttet i skive (rot) eller
1/2 teskje ingefærpulver, 1 stang kanel, noen nelliker (omtrent 1 TS eller litt nellikpulver).
Kok opp sjyen og kok opp gresskarterningene.
Fyll gresskarterningene i sylteglass. Kok opp sjyen
en gang til og fortykk den da. Hell den over gresskarterningene og lukk glassene. Glassene må kun
fylles 1/3!
La gresskaret småkoke ved 90°C i ca. 30 i en varmemaskinen.
Jorbærsyltetøy
Ta av stilkene og vask jordbærene. Strø syltesukker
på dem 1:1 (1000 g jordbær sammen med 1000
g sukker). La dem trekke i en natt og rør dem da
gjennom.
Fyll jordbærene inn i sylteglassene (fyll kun på 2/3)
og lukk da sylteglassene godt.
La jordbærene småkoke ved 80°C i ca. 25 i en varmemaskinen.
Deponering
Aldri kast apparatet sammen med vanlig
hverdagsavfall. Dette produktet er underlagt direktivet 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall).
Deponer apparatet hos en tillatt avfallsbedrift eller
hos den ansvarlige avfallsinstitusjonen.
Ta hensyn til de aktuelle gjeldende forskriftene.
I tvilstilfeller, kontakt det lokale renholdsverket.
Kildesorter all emballasje før du kaster den.
- 39 -
Page 42
Garanti og service
Du får garanti på dette apparatet som gjelder i 3 år
etter kjøpsdato. Apparatet har blitt produsert omhyggelig og har blitt kontrollert nøye før levering.
Oppbevar kassakvitteringen som bevis for kjøpet.
Hvis du har garantikrav må du ta telefonisk kontakt
med serviceavdelingen som er ansvarlig for deg.
Kun slik er det mulig å garantere at apparatet ditt
kan sendes inn til oss uten at det oppstår kostnader
for deg.
Denne garantien gjelder kun for material- eller produksjonsfeil, ikke for slitasje eller for skader på ømfintlige deler, f.eks. brytere eller akkumulatorer.
Produktet er utelukkende ment for privat og ikke for
yrkesmessig bruk.
Ved uriktig og ufagmessig behandling, bruk av vold
og ved inngrep som ikke har blitt utført av vår autoriserte servicefilial forfaller garantien. Dine lovmessige
rettigheter er ikke innskrenket av denne garantien.
Σκοπός χρήσης42
Υποδείξεις ασφαλείας42
Σύνολο αποστολής42
Τεχνικές πληροφορίες42
Περιγραφή συσκευής43
Θέση σε λειτουργία43
Συντήρηση43
Ζέσταμα υγρών / Διατήρηση ζεστών45
Καθαρισμός και φροντίδα45
Φύλαξη46
Συνταγές46
Απομάκρυνση47
Εγγύηση και σέρβις πελατών 48
Εισαγωγέας48
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 41 -
Page 44
ΑΑYYTTOOMMAATTOOΣΣ
BBPPAAΣΣTTHHPPAAΣΣKKHH11113355
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή συντήρησης τροφίμων ενδείκνυται για:
- Συντήρηση
- Ζέσταμα, διατήρηση ζεστών ποτών και λήψη τους
- Ζέσταμα και διατήρηση ζεστών λουκάνικων ή
παρόμοιων
- Ζέσταμα και διατήρηση ζεστής σούπας
Η συσκευή προορίζεται μόνο για ιδιωτική χρήση και
όχι για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου θανάτου
μέσω ηλεκτροπληξίας:
• Εξασφαλίστε ότι η βάση με τις ηλεκτρικές
συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό!
Αφήνετε πρώτα τη βάση να στεγνώσει πλήρως
εάν έχει βραχεί κατά λάθος.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μη
βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια
λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην
υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί
άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Μετά τη χρήση τραβάτε πάντα το βύσμα από την
πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει
ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα
βρίσκεται στην υποδοχή.
• Βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο δικτύου δεν έρχεται
σε επαφή με καυτά τμήματα της συσκευής.
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς
και τραυματισμού
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο
είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο
αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι
στέκεται ίσια πριν την ενεργοποιήσετε.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν
επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για
την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν
λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η
συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μετά το ζέσταμα μη μετακινείτε τη συσκευή
συντήρησης τροφίμων άλλο!
Βεβαιώνεστε μετά την αποσυσκευασία για το εάν
είναι πλήρες το σύνολο αποστολής. Απομακρύνετε
όλα τα υλικά συσκευασίας.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση δικτύου:220 - 240 V ~50Hz
Ονομαστική απόδοση:1800 W
Χωρητικότητα :περ. 27 λίτρα
Θερμοκρασία λειτουργίας : 30 - 100 ϊC
- 42 -
Page 45
Περιγραφή συσκευής
1
Καπάκι
2
Θερμομονωμένες λαβές
3
Μοχλός στρόφιγγας
4
Κρουνός
5
Διατάξη τύλιξης καλωδίου
6
Ρυθμιστής θερμοκρασίας
7
Λυχνία ελέγχου
8
Σχάρα συσκευής συντήρησης τροφίμων
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση συσκευής
•Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου πλήρως από τη
διάταξη τύλιξης καλωδίου
•Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια ίσια και
αντιολισθητική επιφάνεια. Προσέχετε ώστε η
πρίζα να είναι εύκολα προσβάσιμη.
Ετοιμασία συσκευής για λειτουργία
•Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται
στο Κεφάλαιο “Καθαρισμός και φροντίδα“.
•Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
•Γεμίστε με περ. 5 λίτρα νερό και βράστε το
(βλέπε Κεφάλαιο "Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση συσκευής").
Προσοχή:
Όταν η συσκευή είναι καυτή πιάνετέ την μόνο από
τις λαβές
2
. Κίνδυνος εγκαύματος!
Σημείωση:
Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία μπορεί, λόγω
υπολειμμάτων από την κατασκευή, να δημιουργηθεί
κάποια οσμή. Αυτό είναι εντελώς ακίνδυνο και
εξαφανίζεται μετά από λίγο χρόνο. Φροντίζετε
για επαρκή αερισμό, για παράδειγμα ανοίξτε ένα
παράθυρο.
5
.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
συσκευής
Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας 6στην επιθυμητή
θερμοκρασία.
Η λυχνία ελέγχου
ρυθμισμένη θερμοκρασία, σβήνει η λυχνία ελέγχου
Ενδιάμεσα ανάβει πάλι όταν η ρυθμισμένη θερμοκρασία
πέσει και ο βραστήρας αρχίζει να ζεσταίνεται πάλι.
Όταν θέλετε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τραβάτε πάντα
το βύσμα από την πρίζα δικτύου.
7
ανάβει. Όταν έχει επιτευχθεί η
6
στο OFF.
7
Συντήρηση
Με τη συντήρηση τροφίμων εννοείται η διατήρηση τους
μέσω της επίδρασης της θερμότητας. Ανάλογα με το
είδος και τον όγκο του προϊόντος διατήρησης
διαχωρίζουμε σε διαδικασία αποστείρωσης και
παστερίωσης.
Κατά την αποστείρωση το προϊόν διατήρησης ζεσταίνεται
τουλάχιστο στους 100°C. Κατά την παστερίωση η
θερμοκρασία θέρμανσης βρίσκεται στους 80°C. Για την
οικιακή χρήση η παστερίωση είναι αρκετή.
Για αυτό χρειάζεται κανείς αντίστοιχα δοχεία συντήρησης
με βιδωτό καπάκι ή με πώματα με ελαστικούς δακτύλιους.
1. Τοποθετήστε τη σχάρα θέρμανσης
συντήρησης τροφίμων.
2. Τοποθετήστε τα καλά ασφαλισμένα δοχεία
συντήρησης επάνω στη σχάρα θέρμανσης
Σημείωση:
Μπορεί να γίνει παστερίωση/ αποστείρωση το πολύ 14
δοχείων συντήρησης του ενός λίτρου σε δύο θέσεις το
ένα επάνω στο άλλο.
3. Γεμίστε με τόσο νερό τη συσκευή συντήρησης
τροφίμων, έως ότου τα επάνω δοχεία συντήρησης
στέκονται τουλάχιστο στα 3/4 στο νερό. Προσέχετε
ώστε τα δοχεία συντήρησης να είναι καλά
ασφαλισμένα στην κάτω θέση ώστε να μη μπορεί
να διεισδύσει καθόλου νερό.
8
στη συσκευή
8
.
.
- 43 -
Page 46
4. Κλείστε τη συσκευή συντήρησης τροφίμων με το
1
καπάκι
.
Λαχανικά
Θερμοκρασία
σε ˚C
Χρόνος σε
λεπτά
Προσοχή:
Όταν η συσκευή είναι καυτή πιάνετέ την μόνο από τις
2
λαβές
5. Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
. Κίνδυνος εγκαύματος!
6
στην
επιθυμητή θερμοκρασία.
Κατά την επιλογή θερμοκρασίας συμβουλευτείτε
τους ακόλουθους πίνακες:
Φρούτα
Μήλα
μαλακά/σκληρά
Πουρές μήλων
Κεράσια
Αχλάδια
μαλακά/σκληρά
Φράουλες
Βατόμουρα
Ρήα
Βατόμουρα,
λαγοκέρασα
Βατόμουρα
Μύρτιλλα
Βερίκοκα
Κίτρινα
δαμάσκηνα
Πράσινα
δαμάσκηνα
Ροδάκινα
Ξερά
δαμάσκηνα
Δαμάσκηνα
Κυδώνια
Θερμοκρασία
σε ˚C
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
Χρόνος σε
λεπτά
Κουνουπίδι
Σπαράγγια
Μπιζέλια
Αγγουράκια
Καρότα
Καρότα
Κολοκύθα
Γογγύλια
Σέλινο
Λαχανάκια
Βρυξελών
Κόκκινο
λάχανο
Μανιτάρια
Φασόλια
Τομάτες
Πελτές τομάτας
Κρέας
Ψητό σε κομμάτι
καλά ψημένο
Ζωμός κρέατος
Κυνήγι,
πουλερικά
καλά ψημένα
Γκούλας
καλά ψημένο
Κιμάς, μάζα για
λουκάνικα (ωμή)
10090
100120
100120
8530
10090
9030
10095
10011 0
10011 0
10011 0
100120
9030
Θερμοκρασία
σε ˚C
10085
10060
10075
10075
10011 0
Χρόνος σε
λεπτά
Μυρτίδια
8525
- 44 -
Page 47
Σημείωση:
Ο χρόνος διαδικασίας συντήρησης ξεκινά όταν η
λυχνία ελέγχου
έχει ζεσταθεί και έχει φτάσει στη ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Αυτό μπορεί να διαρκέσει έως 90 λεπτά
όταν η συσκευή είναι γεμάτη!
6. Μετά το χρόνο διαδικασίας συντήρησης, θέστε το
ρυθμιστή θερμοκρασίας
βύσμα δικτύου από την πρίζα δικτύου.
7. Τοποθετήστε ένα θερμανθεκτικό δοχείο κάτω από
τον κρουνό
προς τα κάτω . Το νερό τρέχει προς τα έξω.
8. Όταν εκρεύσει το καυτό νερό, αφήστε τα δοχεία
συντήρησης να κρυώσουν.
7
σβήνει και έτσι δείχνει ότι η συσκευή
6
στο OFF. Τραβήξτε το
4
και πατήστε το μοχλό στρόφιγγας
Ζέσταμα υγρών / Διατήρηση
ζεστών
Προσοχή:
Γεμίζετε με υγρά το πολύ έως 4 εκ. κάτω από το χείος
συσκευής! Αλλιώς μπορεί να υπερχειλίσει το υγρό!
6. Μπορείτε να αδειάσετε υγρά χωρίς στερεά
στοιχεία μέσω του κρουνού
Για αυτό κρατήστε ένα δοχείο ή κάτι παρόμοιο
κάτω από τον κρουνό
με στρόφιγγα
Όταν η επιθυμητή ποσότητα υγρού βρίσκεται στο
δοχείο, αφήστε το μοχλό με στρόφιγγα
3
προς τα κάτω.
4
.
4
και πατήστε το μοχλό
Σημείωση:
Όταν θέλετε να αντλήσετε μεγαλύτερες ποσότητες
υγρού, τραβήξτε το μοχλό με στρόφιγγα
3
επάνω έως ότου στέκεται σταθερά. Μετά δεν πρέπει
να κρατήσετε σταθερό το μοχλό με στρόφιγγα
Προσοχή:
Μην αντλείτε υγρά με στερεά στοιχεία, όπως για
παράδειγμα σούπες ή παρόμοια. Τα στερεά στοιχεία
βουλώνουν τον κρουνό
4
!
Σημείωση:
Στη συσκευή συντήρησης μπορείτε επίσης να
διατηρήσετε ζεστά φαγητά. Ανακατεύετε τα φαγητά
τακτικά, αλλιώς αυτά καίγονται στον πάτο της συσκευής.
3
3
προς τα
.
3
.
1. Γεμίστε το υγρό (για παράδειγμα ζεστό κρασί ή
κακάο) στη συσκευή συντήρησης τροφίμων.
2. Τοποθετήστε το καπάκι
συντήρησης τροφίμων.
1
επάνω στη συσκευή
Προσοχή:
Όταν η συσκευή είναι καυτή πιάνετέ την μόνο από τις
2
λαβές
. Κίνδυνος εγκαύματος!
6
3. Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
θερμοκρασία. Η λυχνία ελέγχου
4. Ανακατεύετε τα υγρά τακτικά ώστε να κατανέμεται η
θερμότητα ομοιόμορφα.
5. Όταν έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία,
σβήνει η λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας
Ενδιάμεσα ανάβει πάλι όταν η ρυθμισμένη
θερμοκρασία πέσει και η συσκευή συντήρησης
τροφίμων αρχίζει να ζεσταίνεται πάλι.
στην επιθυμητή
7
ανάβει.
7
.
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή:
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα! Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας !
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα
υγρά!
Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρώς νωπό πανί. Σε
σκληρές ακαθαρσίες βάζετε ένα ήπιο απορρυπαντικό
επάνω στο πανί.
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε τριβικά ή ερεθιστικά απορρυπαντικά.
Αυτά μπορεί να προσβάλουν την επιφάνεια και να
προκαλέσουν ανεπανόρθωτη βλάβη στη συσκευή.
- 45 -
Page 48
Καθαρίζετε τη σχάρα συσκευής συντήρησης
τροφίμων
τη με καθαρό νερό.
8
σε ήπιο σαπουνόνερο και ξεπλένετε
Καθαρισμός του κρουνού
Για να καθαρίσετε τον κρουνό 4καλά μπορείτε
3
3
.
.
3
4
3
σε ήπιο
με ένα
επάνω
να ξεβιδώσετε το μοχλό με στρόφιγγα
• Ξεβιδώστε το μοχλό με στρόφιγγα
• Τοποθετήστε το μοχλό με στρόφιγγα
σαπουνόονερό και μετακινείτε τον πέρα - δώθε.
• Ξεπλύνετέ τον με καθαρό νερό.
• Αφήστε να περάσει από μέσα ήπιο αλκαλικό
διάλυμα καθαρισμού για να καθαρίσετε τον
4
κρουνό
καθαρίσετε το εσωτερικό του κρουνού
καθαριστή για πίπα.
• Στη συνέχεια αφήστε καθαρό νερό να τρέξει μέσα
από τον κρουνό
• Βιδώστε πάλι το μοχλό με στρόφιγγα
στον κρουνό.
. Σε σκληρές ακαθαρσίες μπορείτε να
4
.
• Χρησιμοποιείτε ένα προϊόν απομάκρυνσης
αλάτων του εμπορίου. Ακολουθείτε τη διαδικασία
όπως περιγράφεται στην οδηγία του προϊόντος
απομάκρυνσης αλάτων.
• Μετά την απομάκρυνση των αλάτων καθαρίζετε
τη συσκευή με πολύ καθαρό νερό.
Φύλαξη
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη
τύλιξης καλωδίου
στο συγκρατητήρα βύσματος δικτύου στο κέντρο
του κάτω μέρους της συσκευής.
Φυλάτε τη συσκευή συντήρησης τροφίμων σε ένα
στεγνό σημείο.
Αποθέσεις αλάτων στο δάπεδο της συσκευής
οδηγούν σε απώλειες ισχύος και επηρεάζουν τη
διάρκεια ζωής της συσκευής.
Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή μόλις
εμφανίζονται αποθέσεις.
ΠΠρροοεεττοοιιμμαασσίίαα
Μαγειρέψτε τη χοιρινή κοιλιά για 1,5 ώρα σε
αλατισμένο νερό και αφήστε τη να κρυώσει εκεί. Στη
συνέχεια περάστε την μέσα από ένα μεσαίο δίσκο
της μηχανής κοπής. Περάστε το συκώτι μέσα από
ένα λεπτό δίσκο με οπή.
Κόψτε σε κομμάτια τα κρεμμύδια και σιγοψήστε τα σε
χοιρινό λίπος. Μετά βάλτε το κρέας, το συκώτι, τα
καρυκεύματα και 1/4 του λίτρου από το ζωμό της
χοιρινής κοιλιάς και αναμείξτε τα καλά. Γεμίστε με τη
μάζα αμέσως τα προετοιμασμένα ποτήρια. Γεμίζετε
μόνο το 1/3 του ποτηριού!
- 46 -
Page 49
Βράστε τα ποτήρια για περ. 2 ώρες περ. στους
98ΓC.
Αυτή η συνταγή μπορεί να ποικίλει με διάφορους
τρόπους: μπορείτε για παράδειγμα να προσθέσετε
διαφορετικά βότανα, σκόρδο ή κομμάτια ζαμπόν.
Τα ποτήρια διατήρησης τροφίμων επιτρέπεται να
είναι γεμισμένα έως το 1/3!
Αφήστε την κολοκύθα να βράσει έως τους 90ΓC για
περ. 30 λεπτά στο μηχάνημα διατήρησης τροφίμων.
Γλυκόξινη κολοκύθα
2 κιλά κολοκύθα
1/2 λ. ξίδι
1 λ. νερό
1/4 λ. ξίδι κρασιού
1 κιλό ζάχαρη
Χυμός και φλούδα από ένα λεμόνι
μια πιπερόριζα
(σε φέτες κομμένης φρέσκιας πιπερόριζας)
μια ράβδο κανέλα
μερικά γαρίφαλα
ΠΠρροοεεττοοιιμμαασσίίαα
Κόψτε στο μέσο την κολοκύθα και απομακρύνετε το
μεδούλι. Ξεφλουδίστε την κολοκύθα και κόψτε την σε
μικρούς κύβους. Ζυγίστε τους κύβους της κολοκύθας και πλύντε τους. Βυθίστε τους σε ένα μπολ με
διαλυμένο ξίδι (σε 2 κιλά μεδούλι κολοκύθας, στο
καθένα 1/2 λίτρο ξίδι και 1 λίτρο νερό). Αφήστε
τους κύβους κολοκύθας να κάτσουν εκεί μέσα για
12 ώρες. Την επόμενη ημέρα πετάξτε το νερό και
αφήστε τους κύβους κολοκύθας να στραγγίξουν
καλά.
Ετοιμάστε το εκχύλισμα:
1/4 λίτρου ξίδι κρασιού, 1 κιλό ζάχαρη, το χυμό
και τη φλούδα 1 λεμονιού, 1 τεμάχιο (ρίζα) σε φέτες
κομμένη φρέσκια πιπερόριζα - ή αντ' αυτού 1/2 κ.
τσ. σκόνη πιπερόριζας, 1 ράβδο κανέλας, μερικά
γαρίφαλα (περ. μια ΚΣ γεμάτη ή αλεσμένη).
Βράστε το εκχύλισμα και τους κύβους κολοκύθας
εκεί μέσα έως ότου είναι γυαλιστεροί.
Βάλτε τους κύβους κολοκύθας σε ποτήρια
διατήρησης τροφίμων. Αφήστε το εκχύλισμα να
βράσει άλλη μια φορά και μετά κάντε το δέσιμο.
Περιχύστε το δεμένο εκχύλισμα πάνω από τους
κύβους κολοκύθας και ασφαλίστε τα ποτήρια
διατήρησης τροφίμων.
Μαρμελάδα φράουλα
Απομακρύνετε τα κοτσάνια και πλύντε τις φράουλες.
Επικαλύψτε τις με ζάχαρη για μαρμελάδα 1:1 (σε
1000 γρ. φράουλες 1000 γρ. ζάχαρη).Αφήστε τις
για μια νύχτα να τραβήξουν και ανακατέψτε τις.
Γεμίστε με τις φράουλες τα ποτήρια διατήρησης
τροφίμων (μόνο έως τα 2/3) και ασφαλίστε αυτά τα
ποτήρια καλά.
Βράστε τις φράουλες στους 80ΓC για περ. 25 λεπτά
στο μηχάνημα διατήρησης τροφίμων.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/E.Κ.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απομάκρυνσης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
- 47 -
Page 50
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την
ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και
ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε
σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο
έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού
ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για
βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
Bestimmungsgemäßer Gebrauch50
Sicherheitshinweise50
Lieferumfang50
Technische Daten50
Gerätebeschreibung51
Inbetriebnahme51
Einkochen51
Flüssigkeiten aufwärmen / warmhalten53
Reinigen und Pflegen53
Aufbewahren54
Rezepte54
Entsorgen55
Garantie und Service 56
Importeur56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
Page 52
EINKOCHAUTOMAT
KH1135
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Einkochautomat eignet sich zum:
- Einkochen
- Erwärmen und Warmhalten von Getränken und
dessen Entnahme
- Erwärmen und Warmhalten von Würstchen, o.ä.
- Erwärmen und Warmhalten von Suppen
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke geeignet.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den
elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in
Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst
vollständig trocknen, wenn er versehentlich
feucht geworden ist.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka-
bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz-
stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine
genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im
Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit
heißen Geräteteilen in Berührung kommt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Der Behälter ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Versetzen Sie nach dem Erhitzen den Einkochautomaten nicht mehr!
Lieferumfang
Einkochautomat
Einkochgitter
Bedienungsanleitung
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, ob der
Lieferumfang vollständig ist. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Technische Daten
Netzspannung:220 - 240 V ~50Hz
Nennleistung:1800 W
Fassungsvermögen:ca. 27 Liter
Temperaturbereich:30 - 100 ˚C
- 50 -
Page 53
Gerätebeschreibung
1
Deckel
2
wärmeisolierte Griffe
3
Zapfhebel
4
Zapfhahn
5
Kabelaufwicklung
6
Temperaturregler
7
Kontrollleuchte
8
Einkochgitter
Inbetriebnahme
Gerät aufstellen
•Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der
Kabelaufwicklung
•Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und
rutschfeste Fläche. Achten Sie darauf, dass die
Netzsteckdose gut zu erreichen ist.
Gerät betriebsbereit machen
•Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
•Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
•Füllen Sie ca. 5 Liter Wasser ein und kochen
Sie es aus (siehe Kapitel “Gerät ein- und ausschalten”).
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen
an. Verbrennungsgefahr!
Hinweis:
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt
durch fertigungstechnische Rückstände, zu leichter
Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig unschädlich und vergeht nach einiger Zeit. Sorgen Sie
für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel
ein Fenster.
5
ab.
Gerät ein- und ausschalten
Stellen Sie den Temperaturregler 6auf die gewünschte Temperatur.
Die Kontrollleuchte
stellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontroll-
7
leuchte
wenn die eingestellte Temperatur unterschritten wird
und der Einkochautomat wieder aufheizt.
Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, drehen
Sie den Temperaturregler
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
. Sie leuchtet zwischendurch wieder auf,
7
leuchtet auf. Wenn die einge-
6
auf OFF.
Einkochen
Unter Einkochen versteht man die Konservierung
von Lebensmitteln durch Hitzeeinwirkung. Je nach
Art und Masse des Einkochgutes unterscheidet man
die Verfahren Sterilisieren und Pasteurisieren.
Beim Sterilisieren wird das Einkochgut auf mindestens 100°C erhitzt. Beim Pasteurisieren liegt die Erhitzungstemperatur bei 80°C. Für den Hausgebrauch ist das Pasteurisieren ausreichend.
Man benötigt hierfür entsprechende Einmachgläser
mit Schraubverschluss oder Kappen mit Gummiringen.
1. Legen Sie das Einkochgitter
tomaten.
2. Stellen Sie die gut verschlossenen Einmachgläser
auf das Einkochgitter
Hinweis:
Es können maximal 14 1-Liter-Einmachgläser in
zwei Lagen übereinander pasteurisiert/sterilisiert
werden.
3. Füllen Sie so viel Wasser in den Einkochautomaten, bis die oberen Einmachgläser mindestens zu
3/4 im Wasser stehen. Achten Sie darauf, dass
die Einmachgläser in der unteren Lage gut verschlossen sind, damit kein Wasser eindringen
kann.
8
in den Einkochau-
8
.
- 51 -
Page 54
4. Schließen Sie den Einkochautomaten mit dem
1
Deckel
.
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen
5. Stellen Sie den Temperaturregler
an. Verbrennungsgefahr!
6
auf die gewünschte Temperatur.
Richten Sie sich bei der Temperaturauswahl nach
folgenden Tabellen:
Gemüse
Blumenkohl
Spargel
Erbsen
Gewürzgurken
Möhren
Karotten
Temperatur in
˚C
Zeit in Minuten
10090
100120
100120
8530
10090
Obst
Äpfel
weich/hart
Apfelmus
Kirschen
Birnen
weich/hart
Erdbeeren
Brombeeren
Rhabarber
Himbeeren,
Stachelbeeren
Johannisbeeren
Preiselbeeren
Aprikosen
Mirabellen
Renekloden
Pfirsiche
Pflaumen
Zwetschgen
Quitten
Temperatur in
˚C
Zeit in Minuten
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
Kürbis
Kohlrabi
Sellerie
Rosenkohl
Rotkohl
Pilze
Bohnen
Tomaten
Tomatenmark
Fleisch
Braten im Stück
durchgebraten
Fleischbrühe
Wild, Geflügel
durchgebraten
Gulasch
durchgebraten
Hackfleisch,
Wurstmasse (roh)
9030
10095
100110
100110
100110
100120
9030
Temperatur in
˚C
Zeit in Minuten
10085
10060
10075
10075
100110
Heidelbeeren
8525
- 52 -
Page 55
Hinweis:
Die Einkochzeit beginnt erst, wenn die Kontrollleuch-
7
te
erlischt und dadurch anzeigt, dass das Gerät
auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt hat. Das
kann bei vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern!
6. Nach der Einkochzeit, stellen Sie den Tempera-
turregler
aus der Netzsteckdose.
7. Stellen Sie ein temperaturresistentes Gefäß unter
den Zapfhahn
bel
8. Wenn das heiße Wasser abgelaufen ist, lassen
Sie die Einmachgläser abkühlen.
6
auf OFF. Ziehen Sie den Netzstecker
4
und drücken Sie den Zapfhe-
3
nach unten. Das Wasser läuft heraus.
Flüssigkeiten aufwärmen /
warmhalten
Achtung:
Füllen Sie Flüssigkeiten höchstens bis 4 cm unterhalb des Geräterandes ein! Ansonsten kann die
Flüssigkeit überlaufen!
6. Sie können Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile
durch den Zapfhahn
Halten Sie hierzu einen Becher o.ä. unter den
Zapfhahn
nach unten.
Wenn die gewünschte Flüssigkeitsmenge im Becher ist, lassen Sie den Zapfhebel
4
4
abzapfen.
und drücken Sie den Zapfhebel
3
los.
3
Hinweis:
Wenn Sie größere Flüssigkeitsmengen zapfen wollen, ziehen Sie den Zapfhebel
fest steht. Dann müssen Sie den Zapfhebel
festhalten.
3
nach oben, bis er
3
nicht
Achtung:
Zapfen Sie keine Flüssigkeiten mit festen Bestandteilen, wie zum Beispiel Suppen o.ä.. Die festen Bestandteile verstopfen den Zapfhahn
4
!
Hinweis:
Sie können auch Eintöpfe im Einkochautomaten
warmhalten. Rühren Sie die Eintöpfe regelmäßig
um, ansonsten brennen diese am Geräteboden an.
1. Füllen Sie die Flüssigkeit (zum Beispiel Glühwein
oder Kakao) in den Einkochautomaten.
2. Setzen Sie den Deckel
maten.
1
auf den Einkochauto-
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen
3. Stellen Sie den Temperaturregler
4. Rühren Sie die Flüssigkeiten regelmäßig um, da-
5. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, er-
an. Verbrennungsgefahr!
6
auf die gewünschte Temperatur. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
mit sich die Wärme gleichmäßig verteilt.
lischt die Temperatur-Kontrollleuchte
leuchtet zwischendurch wieder auf, wenn die
eingestellte Temperatur unterschritten wird und
der Einkochautomat aufheizt.
7
7
. Sie
Reinigen und Pflegen
Achtung:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker!
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten!
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Achtung:
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und das Gerät irreparabel beschädigen.
- 53 -
Page 56
Reinigen Sie das Einkochgitter 8in milder Spüllauge und spülen Sie es mit klarem Wasser ab.
Reinigung des Zapfhahnes
Um den Zapfhahn 4gründlich zu reinigen, können
Sie den Zapfhebel
• Schrauben Sie den Zapfhebel
• Legen Sie den Zapfhebel
und bewegen Sie ihn hin und her.
• Spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
• Lassen Sie, um den Zapfhahn
de Spüllauge durchlaufen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen können Sie das Innere des Zapfhahnes
• Lassen Sie danach klares Wasser durch den
Zapfhahn
• Schrauben Sie den Zapfhebel
Zapfhahn.
3
abschrauben.
3
ab.
3
in milde Spüllauge
4
zu reinigen mil-
4
mit einem Pfeifenputzer reinigen.
4
laufen.
3
wieder auf den
Entkalken
Kalkablagerungen am Geräteboden führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer
des Gerätes.
Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablagerungen zeigen.
• Benutzen Sie einen handelsüblichen Entkalker.
Gehen Sie so vor, wie in der Anleitung des Entkalkers beschrieben.
• Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit
viel klarem Wasser.
Aufbewahren
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwik-
5
klung
Netzsteckerhalter in der Mitte des Gerätebodens.
Bewahren Sie den Einkochautomaten an einem
trockenem Ort auf.
und stecken Sie den Netzstecker in den
Rezepte
Grobe Leberwurst
2 kg Schweinebauch mit Schwarte
500 g Schweineleber
500 g Zwiebeln
100 g Schweineschmalz
2 TL zerstoßener Piment
1 EL Thymian und Majoran, getrocknet
1 TL weißer Pfeffer
1 EL Salz
Zubereitung
Kochen Sie den Schweinebauch 1,5 Stunden in
Salzwasser und lassen Sie ihn darin abkühlen. Anschließend drehen Sie ihn durch eine mittlere Fleischwolfscheibe. Drehen Sie die Leber durch eine feine Lochscheibe.
Würfeln Sie die Zwiebeln und dünsten Sie sie im
Schmalz glasig. Geben Sie dann Fleisch, Leber, Gewürze und 1/4 Liter der Schweinebauchbrühe
dazu und verrühren Sie diese kräftig. Füllen Sie die
Masse sofort in vorbereitete Gläser. Füllen Sie nur
1/3 des Glases!
Kochen Sie die Gläser ca. 2 Stunden bei ca. 98°C
ein.
Dieses Rezept können Sie verschiedenartig variieren: zum Beispiel verschiedene Kräuter, Knoblauch
oder Schinkenwürfel hinzugeben.
- 54 -
Page 57
Kürbis süß-sauer
2 kg Kürbis
1/2 l Essig
1 l Wasser
1/4 l Weinessig
1 kg Zucker
Saft und Schale von einer Zitrone
eine Ingwerwurzel
(in Scheiben geschnittener frischer Ingwer)
eine Stange Zimt
einige Nelken
Zubereitung
Halbieren Sie den Kürbis und entfernen Sie das
Mark. Schälen Sie den Kürbis und schneiden Sie
ihn in kleine Würfel. Wiegen Sie die Kürbiswürfel
und waschen Sie sie. Übergießen Sie sie in einer
Schüssel mit verdünntem Essig (auf 2 Kilogramm
Kürbisfleisch je 1/2 Liter Essig und 1 Liter Wasser).
Lassen Sie die Kürbiswürfel 12 Stunden darin stehen.Schütten Sie am nächsten Tag das Wasser ab
und lassen Sie die Kürbiswürfel gut abtropfen.
Bereiten Sie den Sud aus:
1/4 Liter Weinessig, 1 Kilogramm Zucker, dem Saft
und der Schale von 1 Zitrone, 1 Stück (Wurzel) in
Scheiben geschnittenen frischen Ingwer - ersatzweise 1/2 Teelöffel Ingwerpulver, 1 Stange Zimt, einige Nelken (ca. ein Esslöffel voll, ersatzweise gemahlen).
Kochen Sie den Sud auf und kochen Sie die Kürbiswürfel darin glasig.
Füllen Sie die Kürbiswürfel in Einmachgläser. Lassen
Sie den Sud noch einmal aufkochen und dann eindicken. Gießen Sie ihn über die Kürbiswürfel und
verschießen Sie die Einmachgläser. Die Einmachgläser dürfen nur zu 1/3 gefüllt sein!
Lassen Sie den Kürbis bei 90°C ca. 30 Minuten im
Einkochautomaten einkochen.
Erdbeer-Konfitüre
Entfernen Sie die Stiele und waschen Sie die Erdbeeren. Pürieren Sie die Erdbeeren. Überstreuen Sie
sie mit Gelierzucker 1:1 (auf 1000 g Erdbeeren
1000 g Zucker). Lassen Sie sie eine Nacht ziehen
und rühren Sie sie um.
Füllen Sie die Erdbeeren in Einmachgläser (nur zu
2/3 füllen) und verschließen Sie die Einmachgläser
gut.
Kochen Sie die Erdbeeren bei 80°C ca. 25 Minuten im Einkochautomaten ein.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 55 -
Page 58
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.