KOMPERNASS KH1102 User Manual

Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstr. 21 • D-44867 Bochum
www.kompernass.com
Ident-Nr. KH1102-07/04-V2
1,5 l Wasserkocher
1.5 l Kettle
Bollitore da 1,5 l
1,5 l Waterkoker
Hervidor de agua de 1,5 l
Ebulidor de 1,5 l
Βραστήρας νερού 1,5 λίτρων
1,5 l vedenkeitin
1,5 l vattenkokare
1,5 l Vannkoker
Czajnik do wody 1,5 l
1,5 l vařič na vodu
1,5 l varná kanvica
1,5 l Vízforraló
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operating and safety instructions I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso F Mode d'emploi et instructions de sécurité Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen E Instrucciones para el manejo y la seguridad P Instruções de utilização e de segurança
Υποδείξεις χειρισµού και ασφαλείας Käyttö- ja turvaohjeet S Användar- och Säkerhetsanvisning N Bruker- og sikkerhetsveiledning
Wskazówki dotyczące obsługi i
bezpieczeństwa
Pokyny k ovládání a bezpečnosti
Pokyny pre obsluhu a bezpečnosť
H Kezelési és biztonsági útmutató
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise...........
......................................4-6
Operating and safety instructions...........
.............................................7-9
I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
..............................10-12
F Mode d'emploi et instructions de sécurité
......................................13-15
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen................
..........................16-18
E Instrucciones para el manejo y la seguridad...............
....................19-21
P Instruções de utilização e de segurança...............
..........................22-24
Υποδείξεις χειρισµού και ασφαλείας......................
..........................25-27
Käyttö- ja turvaohjeet..................
......................................................28-30
S Användar- och Säkerhetsanvisning................
..................................31-33
N Bruker- og sikkerhetsveiledning................
.......................................34-36
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa...............
.............37-39
Pokyny k ovládání a bezpečnosti..................
....................................40-42
Pokyny pre obsluhu a bezpečnosť...................
.................................43-45
H Kezelési és biztonsági útmutató..................
.....................................46-48
3
4
D
1,7 l Wasserkocher
Bifinett KH 1102
1. Verwendungszweck
Dieser Wasserkocher ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Er ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten und nicht in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er mal versehentlich feucht geworden ist.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, lassen Sie diese erst durch den Kundendienst ersetzen, bevor Sie den Wasserkocher weiter verwenden.
•Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
2. Technische Daten
Spannung .............................: 230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme........................: 2200 W
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu ver­meiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel , andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden ent­weichen, auch der Wasserkocher ist im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher bes­ser Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass der Wasserko­cher stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Was­ser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Lassen Sie den Wasserkocher niemals unbeaufsichtigt!
• Lassen Sie auch nicht Kinder und gebrechliche Personen damit unbeauf­sichtigt hantieren – weil diese mögliche Gefahren vielleicht nicht immer richtig einschätzen können.
Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit!
Bewahren Sie diese Anleitung für spätere Fragen auf –
und händigen Sie diese bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus!
5
D
3. Inbetriebnahme
Bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb neh­men, überzeugen Sie sich davon, dass ... –
der Wasserkocher, Netzstecker und Netz­kabel in einwandfreiem Zustand sind.
–alle Verpackungsmaterialien vom Was-
serkocher entfernt sind. Befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur MAX-Marke und lassen Sie es ein­mal ganz aufkochen – wie im nächsten Abschnitt beschrieben. Giessen Sie dieses Wasser weg.
4. Wasser aufkochen
Gefahr: Bringen Sie niemals den elektri­schen Sockel in die Nähe von Wasser ­Lebensgefahr!
Sie sollten nur soviel Wasser aufkochen, wie Sie gerade benötigen. Dies spart Strom und Wasserverbrauch sowie Zeit:
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befül-
len – niemals dürfen Sie den elektrischen
Sockel in die Nähe von Wasser brin-
gen – Lebensgefahr! Öffnen Sie den Deckel , indem Sie auf
dei Entriegelungstaste drücken Halten Sie beim Befüllen die Kanne
senkrecht.
Nur dann kann der seitliche Füllstandsanzeiger die Wassermenge rich­tig anzeigen. Befüllen Sie die Kanne ...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit
das Gerät nicht überhitzt.
–maximal bis zur MAX-Marke, damit kein
kochendes Wasser heraus schwappt.
• Schliessen Sie erst den Deckel ...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel , bis diese ganz gerade auf dem Sockel steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose ...
und drücken den Einschalter nach
unten, bis er unten einrastet.
Eine Leuchte am Griffende zeigt an, dass
der Wasserkocher nun aufheizt.
• Der Wasserkocher schaltet von selber ab, wenn das Wasser richtig kocht. Der Einschalter springt dann wieder heraus und die Leuchte erlischt.
Um das Aufheizen abzubrechen, schie-
ben Sie den Einschalter wieder nach oben. Die Leuchte erlischt dann eben­falls.
Warnung:
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Kanne vom
Sockel heben. Damit verhindern Sie,
dass heraus schwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel kom-
men und einen Kurzschluss verursachen
kann.
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den
Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser
kocht oder sehr heiß ist, da sonst Verlet-
zungsgefahr besteht.
6
D
5. Reinigung und Pflege
Gefahr: Öffnen Sie niemals irgendwelche
Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag. Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn bei erneutem Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie den Wasserkocher reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie den Wasser­kocher erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Aussenflächen und das Netzkabel mit einem leicht angefeuchte­ten Spültuch. Trocken Sie den Wasserko­cher auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
•Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können die Geräteteile beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen:
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehäl­ter geeigneten Kalklöser aus dem Haus­haltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschi­nen-Entkalker).
• Für die Edelstahl-Aussenflächen können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fach­handel verwenden.
Ausgiesser-Sieb abnehmen / einsetzen:
• Stellen Sie den Deckel ganz auf.
Drücken Sie von oben auf die Nase am
Ausgiesser-Sieb, um dieses nach innen abnehmen zu können
• Nach dem Reinigen können Sie das Sieb einfach wieder einsetzen und fest drücken – fertig!
6. Aufbewahren
Lassen Sie den Wasserkocher erst vollstän­dig auskühlen, bevor Sie ihn wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie den Wasserkocher an einem trockenen Ort.
Tipp: Entleeren Sie den Wasserkocher voll­ständig bevor Sie ihn in verwahren.
7. Entsorgen
Schonen Sie die Umwelt. Werfen Sie das Gerät auf keinen Fall in den Hausmüll. Wenn Sie das Gerät später mal entsorgen wollen, geben Sie es bei einer Sammelstelle für Elektronik-Recycling ab.
8. Garantie & Service
Die Garantiebedingungen und die Servi­ceanschrift entnehmen Sie bitte dem Bei­blatt Garantie.
1,7 l Electric water kettle
Bifinett KH 1102
1. Intended Use
This electric water kettle is meant to heat water for household use. It is not meant to be used with any other fluids and for commercial or industrial use.
To avoid life-threatening electric shocks:
• Make sure that the base with electrical connections never comes in contact with water. First let the base dry completely, in case it gets wet accidentally.
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pin­ched or otherwise damaged. Should the power cord be damaged, get it replaced by the customer service, before the kettle is used again.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the device is not sufficient because the device recei­ves power as long as the power plug is connected to the socket.
2. Technical Data
Voltage..................................: 230 V / 50 Hz
Power consumption.......................: 2200 W
To prevent fire hazards and the risk of injury:
• Always heat water with a closed lid, otherwise the automatic cut-out mecha­nism doesn’t work. Boiling water can then spray out over the edge.
• When in use, the electric water kettle is very hot and hot vapours may escape from it. It is always best to wear oven mitts when handling the kettle.
• Make sure that the electric water kettle is kept in a stable and vertical position before you switch it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• Never leave the electric water kettle unattended.
• Do not let children and other frail persons handle the appliance unsupervised, as they may not always be able to assess potential risks..
Important for your safety!
Keep this manual for future reference –
and also pass it on with the device to any future owners.
7
8
3. Starting Up the Device
Before you start using the kettle, make sure that ... –
the kettle, power plug and power cord are in perfect condition.
– all packing material has been removed
from the kettle. Fill the kettle with water up to the MAX mark and let it boil thoroughly once, as has been described in the next section. Pour this water away.
4. Boiling Water
Danger! Never bring the electrical base near water - life-threatening hazard!
Boil only as much water as you need for current use. That helps you save electricity, water and time:
•Take the kettle to fill water – never
bring the electrical base near water –
life threatening hazard! Open the lid by pressing the unlocking
key Hold the kettlevertically while filling
water.
Only then will the level indicator on the side correctly indicate the amount of water. Fill the kettle ...
– at least up to the MIN mark to prevent
the appliance from overheating.
– no higher than the MAX mark so that
no boiling water spills out.
• First close the lid .
• and and then put the kettle on the base , until it stands absolutely erect on the base  .
• Now insert the power plug into the power socket.
and press the switchdownwards, until
it rests in down position.
An indicator at the end of the handle
shows that the kettle is heating.
• The kettle switches off on its own, once the water has boiled to the right tempe­rature. The switch comes back to its earlier up position and the indicator switches off too.
To interrupt the heating, slide the switch
back to the up position. Even then the indicator switches off.
Warning:
Pull the power plug out of the socket before you remove the kettle from the base. This allows you to prevent water
from spilling out of the kettle and fall on
the electrical connections in the base
thereby leading to a short circuit.
For safety reasons you should not open
the lid when the water is boiling or is still
very hot to avoid risk of injuries.
9
5. Cleaning and Care
Danger: Do not open any part of the
housing. There are no operating elements inside. An open housing can create the risk of a life-threatening electrical shock. Never submerse any parts of the device in water or other liquids! There could be potential hazard of life-threatening electric shock, if moisture enters the voltage con­ducting parts upon operating the appliance again.
Before you clean the kettle, ....
• Pull the power plug out of the socket and first let the kettle cool down completely.
• Clean all outer surfaces and the power cord with a slightly damp piece of cloth. In any case, dry the kettle thoroughly, before you use it again.
• Never use any cleansers, abbrasive sub­stances or solvents. They can damage the parts of the appliance..
In the event of calcium deposits:
•Take any decalcifying agent used for kit­chen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a grocery shop.
• For stainless steel surfaces, you can use appropriate cleaning agents from a specialized dealer.
Removing the water strainer and putting it back again:
• Open the lid completely.
Press on the nose on the water strainer,
from above in order to take it out from inside
• After cleaning the kettle you can simply put put the strainer back and push it firmly – that’s all!
6. Storage
Let the kettle cool down completely before you put it away.
• Wind the power cord around the holder on the bottom of the device.
• Keep the kettle on a dry surface.
Tip: Empty the kettle completely before you put it away..
7. Disposal
Care for the environment. Do not dispose off the appliance with household waste under any circumstances. If you wish to dispose of the device, dispose of it at a collection site for recycling of electronics.
8. Warranty & Service
The warranty conditions and the service address can be found on the warranty slip.
10
I
Bollitore da 1,7 l
Bifinett KH 1102
1. Destinazione d'uso
Questo bollitore è realizzato per scaldare acqua ed è destinato all'uso domestico. Non è realizzato per essere usato con altri liquidi e non è destinato ad essere impiega­to in settori commerciali o industriali.
Per evitare il pericolo di morte a causa di scosse elettriche:
• Accertarsi che la base con i collega­menti elettrici non venga mai a contatto con l'acqua! Se la base dovesse accidentalmente inumidirsi farla prima asciugare comple­tamente.
• Accertarsi che durante il funzionamento il cavo di alimentazione non si bagni o diventi umido. Disporlo in modo tale che non si agganci o possa essere danneg­giato in altro modo. Se il cavo di alimen­tazione o la spina dovessero essere dan­neggiati, farli sostituire da un centro di assistenza clienti prima di riutilizzare il bollitore.
• Dopo l'uso disinserire sempre la spina dalla presa. Non è sufficiente spegnere l'apparecchio poiché questo è ancora sotto tensione fino a quando la spina è inserita nella presa.
2. Dati tecnici
Tensione..................................: 230 V / 50 Hz
Potenza assorbita.............................: 2200 W
Per evitare il pericolo di incendio e di lesioni:
• Scaldare l'acqua sempre solo quando il coperchio è chiuso, altrimenti il mec­canismo di arresto automatico al termine dell'ebollizione non funziona. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe fuoriuscire dai bordi.
• Quando il bollitore è in funzione è molto caldo e possono perciò fuoriuscire nuvole di vapore calde.Si prega quindi di indos­sare dei guanti da cucina.
• Prima di accendere il bollitore, assicurarsi che sia collocato in modo stabile e che si trovi in posizione verticale. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe far cadere l' appa­recchio se posizionato in modo instabile.
• Non lasciare mai il bollitore incustodito.
• Non permettere che bambini o persone disabili si avvicinino all'apparecchio senza controllo perché queste non sono sempre in grado di valutare correttamente gli eventuali pericoli.
Importanti avvertenze di sicurezza!
Conservare le presenti istruzioni per poterle consultare in qualsiasi momento–
e in caso di cessione dell'apparecchio a terzi consegnare anche le istruzioni!
11
3. Messa in funzione
Prima di mettere in funzione il bollitore, accertarsi che –
il bollitore, la spina e il cavo di alimentazio­ne funzionino correttamente e che
– il materiale di imballaggio del bollitore
sia stato completamente rimosso. Riempire il bollitore con acqua fino a raggiun­gere il segno MAX e lasciare bollire come descritto nel passaggio successivo. Gettare via quest'acqua.
4. Bollitura dell'acqua
Pericolo: Non portare mai la base elettrica vicino all'acqua - Pericolo di morte!!
Bisogna far bollire la quantità di acqua che è effettivamente necessaria. In tal modo, si risparmia corrente, consumo di acqua e tempo:
• Estrarre il bricco per riempire il bollito-
re– non portare in nessun caso la base
elettricavicino all'acqua– Pericolo di
morte! Aprire il coperchiopremendo il tasto
di sbloccaggio. Quando si riempie il bricco , tenerlo
in posizione verticale.
Soltanto in questo modo l'indicatore laterale di riempimento può indicare la corretta quantità di acqua presente. Riempire il bricco ...
– minimo fino al segno MIN per evitare che
l'apparecchio si surriscaldi
–e massimo fino al segno MAX affinché
non fuoriesca dell'acqua durante la bollitura.
• Chiudere il coperchio ...
•e mettere in seguito il bricco sulla base collocandolo in modo tale che stia sulla base perfettamente in posi­zione verticale.
•A questo punto inserire la spina nella presa di corrente
I
e premere l'interruttore di accensione-
facendolo scattare.
Sull'impugnatura si accende una spia
luminosa che indica che il bollitore sta scaldando l'acqua.
• Il bollitore si spegne automaticamente quando viene raggiunto il punto di ebolli­zione dell'acqua giusto.L'interruttore scat­ta verso l'alto ritornando alla posizione di partenza e la spia luminosa si spegne.
Per interrompere la fase di riscaldamen-
to, spingere di nuovo l'interruttore verso l'alto. La spia luminosa si spegne ugual­mente.
Attenzione:
Disinserire la spina dalla presa, prima di sollevare il bricco dalla base . In tal
modo si evita che l'acqua che fuoriesce fini-
sca sui collegamenti elettrici che si trovano sulla base provocando un corto circuito.
Per motivi di sicurezza, si raccomanda di
non aprire il coperchio quando l'acqua
bolle oppure quando è molto calda, altri-
menti si corre il pericolo di lesioni.
12
I
5. Pulizia e cura
Pericolo: non aprire mai nessuna parte
dell'alloggiamento. In essa non sono pre­senti elementi di comando. Se l'alloggia­mento è aperto, può sussistere il pericolo di morte a causa di scosse elettriche. Non immergere in nessun caso le parti del-l'apparecchio in acqua o in altri liquidi! Quando il bollitore viene messo di nuovo in funzione, se resti di liquidi finiscono nelle parti sotto tensione, può sussistere il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Prima di pulire il bollitore,
• disinserire la spina dalla presa e farlo raffreddare.
• Pulire le superfici esterne e il cavo di ali­mentazione con un panno leggermente inumidito.Asciugare sempre il bollitore con cura prima di utilizzarlo di nuovo.
• Non usare detergenti, sostanze abrasive o solventi. Possono danneggiare le parti dell'apparecchio.
In caso di residui di calcare:
• acquistare in un negozio di articoli per la casa uno scioglicalcare adatto per con­tenitori per alimenti (per es. disincrostanti per macchine da caffè).
• Per pulire le superfici esterne in acciaio inossidabile è possibile usare prodotti specifici disponibili presso i rivenditori specializzati.
Togliere/inserire il filtro a beccuccio:
• mettere bene il coperchio.
Spingere dall'alto sul bordo del filtro
a beccuccio per poterlo rimuovere
all'interno.
• Dopo la pulizia, è possibile inserire nuo­vamente il filtro premendo bene– fatto!
6. Conservazione
Prima di riporre il bollitore, farlo raffreddar e completamente.
•Avvolgere il cavo di alimentazione attorno al sostegno sotto la base dell'apparecchio.
• Conservare il bollitore in un luogo asciutto.
Suggerimento: svuotare completamente il bollitore prima di metterlo da parte.
7. Smaltimento
Salvaguardare l'ambiente. Non gettare in nessun caso l'apparecchio nei rifiuti dome­stici.Quando si vuole smaltire l'apparecchio, consegnarlo ad un centro di raccolta per il riciclo di apparecchi elettronici.
8. Garanzia & assistenza
Le condizioni di garanzia e l'indirizzo assistenza sono riportati nella scheda della garanzia in allegato.
13
F
Bouilloire de 1,7 l
Bifinett KH 1102
1. Finalité de l'appareil
Cette bouilloire est prévue pour le réchauf­fement de l'eau dans le cadre d'une utilisa­tion domestique. Elle n'est pas prévue pour l'utilisation avec d'autres liquides et dans le domaine com­mercial ou industriel.
Pour éviter tout risque mortel occa­sionné par une décharge électrique :
• Assurez-vous que le socle com­prenant les raccordements électriques n'entre jamais en contact avec de l'eau ! Laissez tout d'abord entièrement sécher le socle s'il a été mouillé par inadver­tance.
• Assurez-vous que le cordon d'alimenta­tion ne soit jamais mouillé ou même humide lorsque l'appareil est utilisé. Disposez le cordon de manière à éviter qu'il ne soit endommagé ou coincé. Si le cordon d'alimentation ou la fiche secteur devait être endommagé(e), demandez tout d'abord l'intervention du service après-vente afin que la pièce soit remplacée avant de continuer à utiliser la bouilloire.
• Après utilisation, veuillez retirer la fiche de la prise secteur. Il ne suffit pas d'é­teindre l'appareil, en raison de la présen­ce de courant dans l'appareil si celui-ci reste branché.
2. Caractéristiques techniques
Tension........................................: 230 V / 50 Hz
Puissance consommée.......................: 2200 W
Pour éviter tout risque d'incendie ou de dommage corporel :
• Faites chauffer l'eau uniquement avec le couvercle fermé , sinon le dispositif de coupure automatique ne fonctionnera pas. De l'eau bouillante risque alors de déborder de la bouilloire.
• Des nuages de vapeur peuvent se dégager et la bouilloire peut également être très chaude lorsqu'elle est en fonctionnement. Il est recommandé, par conséquent, d'enfiler des gants protecteurs.
• Assurez-vous que la bouilloire est installée à la verticale et sur une surface plane avant de la mettre en marche. Lorsque de l'eau commence à bouillir , elle peut entraîner la chute d'un appareil qui n'est pas installé sur une surface plane.
• Ne laissez jamais la bouilloire sans surveil­lance !
• Ne laissez pas non plus des personnes séniles ou des enfants manipuler l'appareil sans surveillance, car ils peuvent ne pas toujours bien évaluer les risques possibles.
Informations importantes pour votre sécurité !
Veuillez conserver ce mode d'emploi en vue de questions ultérieures – et remettez-le également aux tiers lorsque vous leur confiez l'appareil.
14
F
3. Mise en service
Avant de mettre la bouilloire en service, assurez-vous que ... –
la bouilloire, le cordon d'alimentation et la fiche secteur sont en parfait état.
– tous les matériaux d'emballage sont
retirés de la bouilloire. Remplissez la bouilloire avec de l'eau jus­qu'au niveau MAX et laissez-la tout d'abord faire bouillir l'eau complètement - comme décrit dans le paragraphe suivant. Videz ensuite cette eau.
4. Faire bouillir l'eau
Danger : N'approchez jamais le socle électrique près de l'eau - danger de mort !
Il est conseillé de ne faire bouillir que la quantité d'eau nécessaire. Vous économi­sez de l'électricité et de l'eau, mais égale­ment du temps :
• Retirez la bouilloire du socle pour la
remplir - vous ne devez jamais placer le
socle électrique à proximité de l'eau -
danger de mort ! Ouvrez le couvercle , en appuyant sur
le bouton de déverrouillage. Lors du remplissage, maintenez la bouil-
loire à la verticale.
Cette position permet de faire apparaître correctement le niveau de remplissage de l'eau sur le côté de la bouil­loire. Remplissez la bouilloire ...
– au moins jusqu'à la marque MIN, afin
que l'appareil ne surchauffe pas.
– mais sans dépasser la marque MAX afin
d'éviter tout débordement de l'eau bouil­lante.
• Fermez le couvercle ...
• et placez ensuite la bouilloire sur le socle . Elle doit être bien placée à la verticale sur le socle  .
• Insérez ensuite la fiche secteur dans la prise secteur ...
et enfoncez le commutateur jusqu'à
ce qu'il s'enclenche en bas.
Un témoin lumineux allumé au bout de
la poignée indique que la bouilloire est
maintenant en cours de chauffe.
• La bouilloire s'éteint automatiquement lorsque l'eau bout vraiment. Le commu­tateur saute alors de sa position et le témoin lumineux s'éteint.
Pour arrêter de faire chauffer l'eau,
poussez le commutateur vers le haut. Le témoin lumineux s'éteint alors égale-
ment.
Attention :
Débranchez tout d'abord la fiche secteur
de la prise de courant avant de soulever
la bouilloire du socle . Vous évitez
ainsi que de l'eau débordant de la bouilloire
tombe sur les raccordements électriques du
socle et cause ainsi un court-circuit.
Pour des raisons de sécurité, n'ouvrez pas le couvercle lorsque l'eau bout ou
est très chaude. Risque de blessures.
15
• Après le nettoyage, reposez simplement le filtre en appuyant fermement dessus ­l'appareil est de nouveau prêt à fonc­tionner !
6.Rangement
Laissez tout d'abord refroidir entièrement la bouilloire avant de la ranger.
• Enroulez ensuite le cordon d'alimentation autour du support prévu à cet effet sous la base.
• Rangez la bouilloire dans un endroit sec.
Conseil : videz totalement la bouilloire avant de la ranger.
7. Mise au rebut
Soyez respectueux de l'environnement. Ne jetez en aucun cas l'appareil dans les ordu­res ménagères. Lorsque vous voudrez par la suite mettre l'appareil au rebut, déposez­le dans un point de collecte pour matériaux électroniques usagés.
8. Garantie & Service après-
vente
Les conditions de garantie et les coor­données du service après-vente figurent sur le feuillet d'accompagnement de la garantie.
F
5. Nettoyage et entretien
Danger : N'ouvrez jamais des pièces du
boîtier . La machine ne contient aucun élé­ment de commande dans ces pièces. Vous risquez votre vie par électrocution si vous laissez le boîtier ouvert alors que l'appareil est en marche. Ne jamais plonger l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide. Danger de mort par électro­cution si des restes d'humidité entrent en contact avec des pièces sous tension.
Avant de nettoyer la bouilloire, ...
• Débranchez tout d'abord la fiche secteur de la prise de courant et laissez tout d'a­bord sécher la bouilloire.
• Nettoyez toutes les surfaces extérieures ainsi que le cordon d'alimentation avec une éponge à vaisselle légèrement humi­de. Dans tous les cas, séchez bien la bouilloire avant de la réutiliser.
• N'utilisez aucun produit de nettoyage, détergeant ou récurant. Ces derniers risquent d'endommager des pièces de l'appareil.
En cas de formation de tartre :
• Utilisez un détartrant approprié pour les conteneurs de denrées alimentaires que vous pouvez vous procurer dans un maga­sin d'équipements ménagers (un détar­trant pour machine à café par exemple).
• Pour les surfaces extérieures en acier fin, vous pouvez utiliser un produit approprié que vous trouverez dans un magasin spé­cialisé.
Retirer/installer le bec verseur-filtr e :
• Ouvrez le couvercle en totalité.
Par le haut, appuyez sur la bordure du
bec verseur-filtre, afin de pouvoir r etir er ce dernier par l'intérieur.
16
1,7 l waterkoker
Bifinett KH 1102
1. Gebruiksdoel
Deze waterkoker is bestemd voor het koken van water voor huishoudelijk gebruik. De waterkoker is niet bestemd voor gebruik met andere vloeistoffen en niet voor gebruik in bedrijfsmatige of industriële omgevingen.
Voorkom levensgevaar door een elektrische schok:
• Zorg ervoor dat de voet met de elek­trische aansluitingen nooit in aanraking komt met water! Laat de voet eerst volledig opdrogen, wanneer deze per ongeluk vochtig is geworden.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. Leg het zo neer dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd kan worden. Mocht het netsnoer of de stekker beschadigd zijn, laat deze dan eerst door de klantendienst vervangen, voordat u de waterkoker verder gebruikt.
•Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder span­ning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
2. Technische gegevens
Spanning...............................: 230 V / 50 Hz
Vermogen.......................................: 2200 W
Voorkom brand- en letselgevaar:
• Kook water altijd uitsluitend met gesloten deksel , anders werkt de automatische uitschakeling niet. Er kan dan kokend water over de rand gutsen.
• Er kunnen hete stoomwolken ontsnap­pen en ook de waterkoker zelf is in be­drijf zeer heet. Gebruik dus bij voorkeur een pannenlap.
•Vergewis u ervan dat de waterkoker sta­biel en waterpas staat, voordat u deze inschakelt. Kokend water kan een insta­biel opgesteld apparaat laten omvallen.
• Laat de waterkoker nooit zonder toezicht!
• Laat ook geen kinderen en verstandelijk gehandicapten het apparaat zonder toe­zicht gebruiken – zij kunnen gevaar wel­licht niet altijd juist inschatten.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften!
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen –
en geef deze mee als u het apparaat overdoet aan iemand anders!
17
3. Ingebruikname
Voordat u de waterkoker in gebruik neemt, dient u zich ervan te vergewissen dat ... –
de waterkoker, de stekker en het netsnoer compleet en zonder gebreken zijn.
– alle verpakkingsmateriaal van de water-
koker is verwijderd. Vul de waterkoker met water tot het MAX­teken en laat deze een keer helemaal door­koken – zoals beschreven in het volgende gedeelte. Giet dit water weg.
4.Water aan de kook
brengen
Gevaar: zorg dat de voet met de elektri­sche aansluitingen nooit in de buurt van water komt - levensgevaar!
Kook niet meer dan de hoeveelheid water die u nodig hebt. Zo spaart u stroom, water en tijd:
• Neem de kan van de voet af voor het
vullen met water – u mag nooit de voet
met de elektrische aansluitingen in de
buurt van water brengen – levensgevaar! Open het deksel door op de ontgren-
delknop te drukken Houd de kan bij het vullen loodrecht.
Alleen dan kan de niveaumeter aan de zij-
kant de hoeveelheid water juist aangeven.
Vul de kan ... – minstens tot het MIN-teken, om te voor-
komen dat het apparaat oververhit raakt. – en hoogstens tot het MAX-teken, opdat
er geen kokend water over de rand gutst.
• Sluit eerst het deksel ...
•en plaats daarna de kan op de voet
, tot deze precies recht op de voet
staat.
• Steek nu de stekker in het stopcontact ... en druk de inschakelknop omlaag tot
deze op de onderste stand vastklikt.
Een lampje op het uiteinde van de greep
geeft aan dat de waterkoker nu opwarmt.
• De waterkoker schakelt vanzelf uit wanneer het water kookt. De inschakel­knop springt dan weer omhoog en het lampje gaat uit.
Om het opwarmen te stoppen, schuift u
de schakelaar weer omhoog. Het lampje gaat dan uit.
Waarschuwing:
Haal eerst de stekker uit het stopcontact,
voordat u de kan van de voet tilt. Zo
voorkomt u dat uit de kan gutsend water op
de elektrische aansluitingen van de voet
komt en kortsluiting veroorzaakt.
Uit oogpunt van veiligheid dient u het
deksel niet te openen wanneer het water
kookt of zeer heet is, omdat er anders
letselgevaar bestaat.
18
5. Reiniging en onderhoud
Gevaar: open nooit onderdelen van de behui-
zing. Hierin bevinden zich geen bedieningsele­menten. Bij een geopende behuizing bestaat levensgevaar door een elektrische schok. Onder geen beding mogen het apparaat of delen daarvan worden ondergedompeld in water of andere vloeistoffen! Hierbij kan levensgevaar ontstaan door een elektrische schok, wanneer bij hernieuwd gebruik vloei­stofresten in aanraking komen met stroomge­leidende delen.
Voor dat u de waterkoker schoonmaakt, ....
• haalt u eerst de stekker uit het stopcontact en laat u de waterkoker afkoelen.
• Maak alle uitwendige delen en het netsnoer schoon met een licht bevochtigd schoon­maakdoekje. Droog de waterkoker in elk geval goed af voordat u deze opnieuw gebruikt.
• Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of oplosmiddelen. Deze kunnen de onderde­len van het apparaat beschadigen.
Bij kalkafzetting:
• Koop bij een zaak in huishoudelijke artike­len een kalkoplosmiddel dat geschikt is voor huishoudelijke apparaten (bijvoor­beeld ontkalker voor een koffiezetappa­raat).
•Voor de uitwendige roestvrijstalen delen kunt u een hiervoor geschikt middel uit de vakhandel gebruiken.
Uitschenkzeef afnemen / plaatsen:
•Breng het deksel helemaal omhoog.
Druk van bovenaf op de rand vóór de uit-
schenkzeef om deze naar binnen te druk-
ken en uit te nemen
• Na het schoonmaken kunt u de zeef ge­woon terugplaatsen en vastdrukken – klaar!
6. Opbergen
Laat de waterkoker eerst volledig afkoelen voordat u deze opbergt.
• Wikkel het netsnoer om de houder in de bodem van het apparaat.
• Berg de waterkoker op een droge plaats op.
Tip: maak de waterkoker helemaal leeg voordat u deze opbergt.
7. Milieurichtlijnen
Spaar het milieu. Deponeer het apparaat in geen geval bij het huisvuil. Als u het apparaat later als afval wilt wegdoen, geef het dan af bij een recyclepunt voor elektronische apparaten.
8. Garantie & service
De garantiebepalingen en het service-adres vindt u op de afzonderlijke garantiekaart.
19
E
1,7 l Hervidor de agua
Bifinett KH 1102
1. Objeto de utilización
Este hervidor de agua está previsto para calentar agua para uso doméstico. No está previsto para el uso de otros líqui­dos ni para el uso comercial o industrial.
Para evitar riesgo de muerte por desc
ga eléctrica:
• Asegúrese de que el zócalo no entre nunca en contacto con las conexiones eléctricas Deje primero que el zócalo se seque del todo cuando se haya humedecido sin por descuido.
•Preste atención de que el cable de red no se moje o entre en contacto con humedad durante el servicio. Tiéndalo de modo que no se pueda aplastar o dañar de alguna forma. Si el cable de red o la clavija de red están dañados, pida al servicio de atención al cliente que se lo cambien antes de seguir uti­lizando el hervidor de agua.
• Retire después del uso siempre la clavija de la base de enchufe. No es suficiente con desconectar ya que mientras esté insertada la clavija de red en la base de enchufe, le sigue llegando tensión de red al aparato.
2. Datos técnicos
Tensión..................................: 230 V / 50 Hz
Consumo de potencia....................: 2200 W
Para evitar riesgos de incendios y de lesiones:
• Caliente el agua siempre con la tapadera cerrada , de lo contrario no funcionará el automatismo de desconexión. El agua hirviendo puede salpicar por encima del borde.
• Se puede desprender vapor caliente, el hervidor de agua suele estar también muy caliente cuando está en funcio­namiento. Le aconsejamos que use guantes de cocina.
• Asegúrese de que el hervidor de agua está estable y en vertical antes de poner­lo en marcha. El agua hirviendo puede volcar un aparato que no apoye de forma estable.
• No deje nunca sin vigilancia el hervidor de agua
• No deje que manejen el hervidor de agua niños o personas débiles – porque no siempre pueden darse cuenta de estos posibles peligros.
¡Indicaciones importantes para su seguridad!
Guarde este Manual para consultas futuras –
y entréguelo siempre cuando traspase el aparato a un tercero.
20
E
3. Puesta en servicio
Antes de utilizar el hervidor de agua, cerciórese de que ... –
el hervidor de agua, la clavija de red y el cable de red están en perfecto estado.
– se ha retirado todo el material de emba-
laje del hervidor de agua. Llene el hervidor de agua con agua hasta la marca MAX y póngala a hervir primero – tal como se indica en el siguiente apartado. Vierta el agua al fregadero.
4. Hervir agua
Peligro: No deje nunca que el zócalo eléctrico entre en contacto con el agua - ¡Peligro de vida!
Sólo deberá hervir el agua que necesite en ese momento. De este modo se ahorra electricidad, consumo de agua y tiempo:
• Coja la jarra para llenar – no debe
poner nunca el zócalo eléctrico cerca
del agua – ¡es peligroso! Abra la tapadera , apretando el botón
de desbloqueo Al llenar el hervidor mantenga la jarra
en vertical.
Sólo así podrá indicar el indica­dor de nivel de llenado la cantidad de agua correcta. Llene la jarra ...
– al menos hasta la marca MIN, para que
el aparato no se sobrecaliente.
– máximo hasta la marca de MAX con el fin
de que no se desborde el agua.
• Cierre primero la tapadera ...
•y ponga después la jarra en el zócalo , hasta que esté derecha sobre el zócalo  .
• Inserte ahora la clavija de red en la base de enchufe ...
y pulse el interruptor hacia abajo hasta
que encaje abajo.
Una luz en el extremo del asa indica
que el hervidor se está calentando.
• El hervidor de agua se apaga solo cuando el agua hierve correctamente. El interruptor salta hacia afuera y la luz se apaga.
Para cancelar el calentamiento, desplace
el dispositivo de conexión hacia arriba. Entonces la luz también se apaga.
Advertencia:
Extraiga la clavija de red de la base de
enchufe antes de levantar la jarra del
zócalo . Con ello evitará que el agua de-
rramada entre en contacto con la conexión
eléctrica del zócalo y se produzca un
cortocircuito.
Por motivos de seguridad no debe abrir la tapadera cuando el agua hierva o esté caliente con el fin de evitar posibles heri-
das.
21
E
5. Limpieza y cuidado
Peligro: No abra nunca las piezas de la
carcasa. No existen elementos de mando dentro. Con carcasa abierta puede existir riesgo debido a descarga eléctrica. En ningún caso pueden sumergirse las pie­zas del aparato en agua u otros líquidos! En este caso existe el peligro de que se produzca una descarga eléctrica cuando al volver a utilizar el aparato los restos de líquido entren en contacto con piezas de conexión eléctrica.
Antes de limpiar el hervidor de agua, ....
• extraiga la clavija de red de la base de enchufe y deje que se enfríe el agua primero.
• Limpie todas las superficies exteriores y el cable de red con un paño ligeramente humedecido. Seque siempre bien el her­vidor de agua antes de volver a utilizarlo.
• No utilice productos de limpieza, abrasi­vos o disolventes. Estos pueden dañar las piezas del aparato.
En caso de restos de cal:
• Compre un disolvente de cal adecuado en una tienda de electrodomésticos (por ej. un descalcificador para cafeteras).
• Para las superficies externas de acero noble puede utilizar un producto especial que se adecuado.
Quitar / colocar el filtro de vaciado:
• Coloque bien la tapadera.
Apriete desde arriba en el borde del filtro
de vaciado, para poder quitarlo hacia adentro
• Después de limpiarlo puede volver a colocar el filtro y ajustarlo bien – y listo.
6. Conservación
Deje que el hervidor de agua se enfríe del todo antes de apartarlo.
• Enrolle el cable de red en el soporte situado en la base del aparato.
• Deposite el hervidor de agua un lugar seco.
Consejo: Vacíe del todo el hervidor de agua antes de guardarlo.
7. Evacuación
Proteja el medio ambiente. No tire nunca el aparato a la basura doméstica. Cuando desee evacuar el aparato en un futuro, llévelo a un centro de recogida para el reciclaje de piezas electrónicas.
8. Garantía y asistencia
técnica
Las condiciones de la garantía y la dirección del servicio posventa las puede tomar de la hoja informativa de garantía adjunta.
22
P
Jarro eléctrico de 1,7 l
Bifinett KH 1102
1. Finalidade
Este jarro eléctrico serve para ferver água a nível doméstico. Não se destina a outros líquidos nem a ambientes comerciais ou industriais.
Para evitar perigo de vida por causa de choque eléctrico:
• Certifique-se que a base com as ligações eléctricas nunca entre em contacto com água! Deixe a base  secar completamente se por acaso ficou húmida.
•Tenha atenção para o cabo de rede nun­ca ficar molhado ou húmido quando está em funcionamento. O cabo não deve ficar entalado nem danificado. Se o cabo ou a ficha de rede estiverem danificados, devem ser substituídos pela assistência ao cliente antes de voltar a usar o jarro eléctrico.
• Depois de usar, retire sempre a ficha da tomada. Não basta desligar porque ainda há alguma tensão de rede no aparelho enquanto a ficha de rede estiver encaixa­da na tomada.
2. Dados técnicos
Tensão...................................: 230 V / 50 Hz
Consumo de energia......................: 2200 W
Para evitar perigo de incêndio e de ferimento:
• Aqueça água somente quando a tampa está fechada , caso contrário o auto­matismo de desactivação não funciona. A água a ferver pode saltar pela borda.
• Podem sair vapores quentes e o próprio jarro eléctrico fica muito quente durante o funcionamento. Será, por isso, melhor usar luvas de cozinha.
• Certifique-se que o jarro eléctrico se encontra estável e na vertical antes de o ligar. Se o aparelho não assentar firmemente, a água a ferver pode fazê-lo cair.
•Nunca deixe o jarro eléctrico sem vigilância!
• Não deixe crianças e pessoas fragiliza­das manusear o aparelho sem vigilância – pois nem sempre se apercebem dos perigos reais.
Indicações importantes para a sua segurança!
Guarde estas instruções para esclarecer dúvidas que possam surgir mais tarde –
e junte-as sem falta ao entregar o aparelho a terceiros!
23
P
3. Colocação em funcio­namento
Antes de usar o jarro eléctrico, certifique-se que ... –
o jarro eléctrico, a ficha e o cabo de rede se encontram em perfeitas condições.
– todos os materiais de embalagem foram
retirados do jarro eléctrico. Encha o jarro eléctrico com água até à mar­ca MAX e deixe-a ferver – como descrito no próximo capítulo. Deite esta água fora.
4. Ferver água
Perigo: Nunca deixe a base eléctrica ficar próxima da água - perigo de vida!
Deve ferver apenas a quantidade de água que necessitar. Desta forma, poupa energia, água e tempo:
• Retire o jarro para encher – nunca
aproxime a base eléctrica da água –
perigo de vida! Abra a tampa , pressionando a tecla
de desbloqueio Ao encher mantenha o jarro na verti-
cal.
Só assim é que o indicador do nível da água pode indicar correctamente a quanti­dade de água. Encha o jarro  ...
– pelo menos até à marca MIN para
o aparelho não sobreaquecer.
–no máximo até à marca MAX para não
saltar água a ferver para fora.
• Feche primeiro a tampa ...
•e coloque depois o jarro sobre a base até assentar correctamente na base .
• Ligue a ficha de rede à tomada ...
e prima o interruptor de ligar para baixo
até engatar em baixo.
Uma luz na extremidade da pega indica
que o jarro eléctrico está a aquecer.
•O jarro eléctrico desliga-se automatica­mente quando a água está a ferver. O interruptor de ligar salta e a luz apaga­se.
Para interromper o aquecimento, volte a
empurrar o interruptor de ligar para cima. A luz apaga-se assim também.
Aviso:
Retire primeiro a ficha de rede da toma-
da antes de tirar o jarro da base .
Desta forma evita que a água salte para as
ligações eléctricas na base , provocando
um curto-circuito.
Por razões de segurança, não devia abrir
a tampa quando a água está a ferver ou
está muito quente, pois há o perigo de
ferimento.
24
P
5. Limpeza e tratamento
Perigo: Nunca abra quaisquer peças da
caixa. Não se encontram lá quaisquer ele­mentos de comando. A caixa aberta pode representar perigo de vida devido a cho­ques eléctricos. De modo algum pode mergulhar as peças do aparelho em água ou em outros líquidos! Pode haver perigo de vida por choque eléc­trico se entrarem restos de líquido nas peças condutoras de tensão quando volta a ligar o jarro.
Antes de limpar o jarro eléctrico, ....
•retire a ficha de rede da tomada e deixe o jarro eléctrico arrefecer.
• Limpe todas as superfícies exteriores e o cabo de rede com um pano ligeiramente húmido. Seque sempre o jarro eléctrico muito bem antes de o usar novamente.
• Não utilize produtos de limpeza abrasi­vos ou solventes. Estes podem danificar as peças do aparelho.
No caso de resíduos de calcário:
• Utilize um descalcificador habitual para recipientes de alimentos (p.ex. descalcifi­cador para máquinas de café).
• Pode utilizar um produto adequado do comércio habitual para as superfícies exteriores em aço inoxidável.
Retirar / colocar filtro de escoamento:
• Abra completamente a tampa.
Pressione de cima na borda do filtro de
escoamento para poder retirar este
para dentro
• Depois da limpeza pode voltar a colocar o filtro e pressionar com força – e pronto!
6. Armazenamento
Deixe o jarro eléctrico arrefecer completa­mente antes de o guardar.
• Enrole o cabo de rede à volta do suporte no fundo do aparelho.
• Guarde o jarro eléctrico num local seco.
Conselho: Esvazie completamente o jarro eléctrico antes de o guardar.
7. Eliminação
Proteja o ambiente. Nunca deite o aparelho no lixo doméstico. Se quiser eliminar um dia o aparelho, entregue-o num ponto de reco­lha para reciclagem de materiais electróni­cos.
8. Garantia & Assistência
Pode obter as condiç¦es de garantia e endereço da assistência técnica do anexo da garantia.
25
Βραστήρας νερού 1,7 λίτρων
Bifinett KH 1102
1. Προορισµς
Αυτή η συσκευή προορίζεται για να ζεστάνετε νερ για οικιακή χρήση. ∆εν προορίζεται για τη χρήση µε άλλα υγρά, αλλά ούτε για επαγγελµατική ή βιοµηχανική χρήση.
Προς αποφυγή κινδύνου ζωής απ ηλεκτροπληξία:
•Σιγουρευθείτε πως η βάση της συσκευής δεν µπορεί ποτέ να έλθει σε επαφή µε νερ. Αφήστε τη βάση πρώτα να στεγνώσει εάν κατά λάθος υγράνθηκε.
• Να προσέχετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ποτέ να µη βρέχεται και να µην είναι υγρ το καλώδιο. Η θέση του να είναι έτσι, ώστε να µην µαγκώνεται απ τίποτα ή να µην παθαίνει οποιαδήποτε άλλη βλάβη. Εάν διαπιστώσετε στο φις ή στο καλώδιο κάποια βλάβη, αφήστε να αντικατασταθούν απ το σέρβις προτού επαναχρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
• Μετά τη χρήση να βγάζετε πάντα το φις απ τη πρίζα. ∆εν αρκεί το να σβήσετε τη συσκευή, γιατί η συσκευή είναι ακµη υπ τάση, σο το φις είναι στη πρίζα.
2. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση .......................................: 230V / 50Hz
Απορρφηση ισχύος ....................: 2200 W
Προς αποφυγή πυρκαγιάς ή τραυµατισµών:
• Να θερµαίνετε το νερ πάντα µε κλειστ καπάκι , διτι αλλιώς δεν λειτουργεί το αυτµατο σύστηµα σβησίµατος και µπορεί να πιτσιλιέται καυτ νερ απ το χείλος του βραστήρα.
• ∆εν αποκλείεται η έξοδος καυτών ατµών, και εκτς αυτού, ταν ο βρα­στήρας λειτουργεί, είναι πολύ ζεστς. Γι αυτ να φοράτε γάντια κουζίνας.
• Βεβαιωθείτε πως η συσκευή στέκεται σταθερά και κάθετα, προτού την ανάψετε. Το νερ που βράζει µπορεί να ρίξει τη συσκευή κάτω, αν δεν στέκεται σταθερά.
• Μην αφήνετε ποτέ µία συσκευή που παράγει θερµτητα χωρίς επίβλεψη!
• Ποτέ µην αφήνετε χωρίς επίβλεψη παιδιά ή ασθενή άτοµα να χειρίζονται οικιακές συσκευές που παράγουν θερµτητα, διτι πιθανν να µην είναι σε θέση να κρίνουν σωστά ενδεχ­µενες επικίνδυνες καταστάσεις.
Σηµαντικές υποδείξεις για την δική σας ασφάλεια!
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για τυχν µεταγενέστερες απορίες - και παραδώστε την
µαζί µε τη συσκευή σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλο πρσωπο!
26
3. Θέση σε λειτουργία
Προτού θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία να βεβαιωθείτε τι... –η συσκευή, το φις και το καλώδιο είναι
σε άψογη κατάσταση και...
– λα τα υλικά συσκευασίας έχουν
αποµακρυνθεί. Γεµίστε τη συσκευή µε νερ µέχρι το σηµάδι ΜΑΧ και αφήστε το να βράσει µία φορά - πως περιγράφεται στο επµενο εδάφιο. Μετά πρέπει να χύσετε αυτ το νερ.
4. Βράσιµο νερού
Κίνδυνος: Ποτέ µη φέρετε την ηλεκτρική βάση κοντά σε νερ - Κίνδυνος ζωής !
Να βράζετε µνο τσο νερ, σο χρειάζεστε. Έτσι εξοικονοµάτε ρεύµα και νερ αλλά και χρνο:
• Βγάλτε την κανάτα για να τη γεµίσετε.
Ποτέ µη φέρετε την ηλεκτρική βάση
κοντά σε νερ - Κίνδυνος ζωής !Ανοίξτε το καπάκι πιέζοντας το
πλήκτρο. ;ταν γεµίζετε την κανάτα , να την
κρατάτε κάθετα. Μνο έτσι δείχνει το
σύστηµα ένδειξης της στάθµης του
νερού την σωστή ποστητα νερού.
Γεµίστε την κανάτα ....
– τουλάχιστον µέχρι το σηµάδι ΜΙΝ για
να µην υπερθερµανθεί η συσκευή, – µάξιµουµ µέχρι το σηµάδι ΜΑΧ, για να
µην ξεχειλίσει το νερ ταν βράζει.
• Κλείστε πρώτα το καπάκι ...
• Και τοποθετήστε µετά την κανάτα
στη βάση µέχρι να στέκεται
τελείως ίσια στη βάση της.
• Βάλτε τώρα το φις στη πρίζα ... Και πιέστε το διακπτη µέχρι να βρει
αντίσταση.
Μία λάµπα στο χερούλι δείχνει πως η
συσκευή αρχίζει τώρα να θερµαίνει το νερ.
•Η συσκευή σβήνει απ µνη της, ταν βράζει το νερ. Ο διακπτης ξαναπηδάει έξω και η λάµπα σβήνει.
Για να διακψετε την θέρµανση του
νερού σπρώξτε τον διακπτη και πάλι προς τα επάνω Και στην περίπτωση αυτή σβήνει η λάµπα.
Προσοχή:
Βγάλτε πρώτα το φις απ τη πρίζα
προτού σηκώσετε την κανάτα απ τη
βάση της . Έτσι αποφεύγετε να
ξεχειλίσει νερ πάνω στις ηλεκτρικές
συνδέσεις της βάσης και να
προκαλέσει βραχυκύκλωµα.
Για λγους ασφαλείας να µην ανοίγετε
το καπάκι ταν βράζει το νερ ή ταν είναι καυτ, διτι υφίσταται κίνδυνος
τραυµατισµού.
27
5. Καθαρισµς και περιποίηση
Κίνδυνος: Ποτέ µην ανοίγετε τµήµατα
του περιβλήµατος. Μέσα στη συσκευή δεν υπάρχει τίποτα που να έχει σχέση µε τον χειρισµ της συσκευής. ;ταν το περίβληµα είναι ανοικτ, υφίσταται κίνδυνος ζωής απ ηλεκτροπληξία Ποτέ µη βυθίζετε τµήµατα της συσκευής σε νερ ή σε άλλα υγρά, διτι υφίσταται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν κατά την ακλουθη λειτουργία έλθουν σε επαφή υπολείµµατα του υγρού µε τµήµατα που βρίσκονται υπ τάση.
Προτού καθαρίσετε τη συσκευή...
• βγάλτε το φις απ τη πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Να καθαρίζετε λες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο µε ελαφρά υγρ πανί. Στεγνώστε οπωσδήποτε καλά τη συσκευή προτού την επαναχρησιµοποιήσετε.
• Μη χρησιµοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, διτι είναι δυνατν να επιφέρουν βλάβη στη συσκευή και να υπάρξουν υπολείµµατα στα ακλουθα ψωµιά που θα ψήσετε.
Σε περίπτωση υπολειµµάτων απ άλατα:
• Αγοράστε κατάλληλο διαλύτη αλάτων για περιέκτες τροφίµων στα καταστήµατα οικιακών ειδών (π.χ. για καφετιέρες)
•Για τις εξωτερικές επιφάνειες απ ανοξείδωτο χάλυβα θα ζητήσετε το σωστ καθαριστικ στα ειδικά καταστήµατα.
Τοποθέτηση / εξαγωγή σήτας αδειάσµατος:
• Αφαιρέστε το καπάκι και... Βγάλτε τη σήτα αδειάσµατος προς τα
επάνω.
• Μετά τον καθαρισµ µπορείτε να επανατοποθετήσετε τη σήτα και να την πιέσετε καλά - έτοιµο !
6. Αποθήκευση
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως προτού την φυλάξετε.
• Τυλίξτε το καλώδιο γύρω απ το
στήριγµα κάτω απ τη βάση της συσκευής.
• Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγν χώρο.
Υπδειξη: Αδειάστε τη συσκευή εντελώς πριν την αποθήκευση.
7. Απρριψη
Προστατέψτε το περιβάλλον. ;ταν θελήσετε να απορρίψετε τη συσκευή, παραδώστε την σε κάποιο ειδικ σηµείο συλλογής για ανακύκλωση ηλεκτρικών συσκευών.
8. Εγγύηση και
σέρβις πελατών
Θα βρείτε τους ρους εγγύησης και τη διέυθυνση του σέρßις πελατών στο συµπληρωµατικ φυλλάδιο.
28
Vedenkeitin 1,7 l
Bifinett KH 1102
1. Käyttötarkoitus
Tämä vedenkeitin on tarkoitettu veden keittämiseen kotikäytössä. Sillä ei ole tarkoitus keittää muita nesteitä, eikä se ole tarkoitettu ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämi­seksi:
• Huolehdi siitä, ettei alustaosa sähkö­liitäntöineen joudu koskaan tekemisiin veden kanssa! Anna alustaosan ensin kuivua koko­naan, jos se on vahingossa kastunut.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei johto tartu, puristu tai vaurioi­du muulla tavalla. Jos huomaat virtajoh­dossa tai pistokkeessa vaurioita, vie laite korjattavaksi asiakaspalveluun, ennen kuin käytät vedenkeitintä uudelleen.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virta niin kau­an, kunnes pistoke irrotetaan pistorasi­asta.
2. Tekniset tiedot
Jännite: 230 V / 50 Hz Tehontarve: 2200 W
Palo- ja loukkaantumisvaarojen välttämi­seksi:
• Keitä vesi aina kansi suljettuna, muu­ten virta ei katkea automaattisesti. Kiehu­vaa vettä voi muuten myös roiskua reu­nan yli.
•Vedenkeittimestä voi nousta kuumaa höyryä, ja vedenkeitin on käytön aikana muutenkin hyvin kuuma. Siksi on järke­vää käyttää patakintaita.
• Ennen kuin käynnistät vedenkeittimen, huolehdi siitä, että se seisoo tukevasti pystyssä. Jos laite ei seiso tukevasti, kiehuva vesi voi kaataa sen.
• Älä koskaan jätä vedenkeitintä ilman valvontaa!
• Pidä huolta siitä, etteivät lapset ja muut henkilöt, jotka eivät pysty arvioimaan laitteeseen liittyviä vaaroja, käytä laitetta ilman valvontaa.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
Luovuta ohjeet laitteen mukana mahdolliselle uudelle omistajalle.
29
3. Käyttöönotto
Varmista ennen vedenkeittimen käyttöönottoa seuraavat asiat: –
Vedenkeitin, pistoke ja virtajohto ovat moit­teettomassa kunnossa.
–Vedenkeittimestä on poistettu kaikki
sen pakkauksen osat. Täytä vedenkeitin vedellä maksimive­simäärän merkkiin saakka ja kiehauta vesi kertaalleen, kuten seuraavassa osassa on kuvattu. Kaada tämä vesi pois.
4. Veden keittäminen
Vaara! Katso, ettei vedenkeittimen säh­köinen alustaosa joudu tekemisiin veden kanssa. Seurauksena voi olla hengenvaarallinen sähköisku!
Keitä vettä vain sen verran kuin tarvitset. Näin säästät sähköä, vettä ja aikaa.
• Irrota kannu veden täyttämistä varten.
Katso, ettei sähköinen alustaosa joudu
kosketuksiin veden kanssa – hengenvaara! Avaa kansi painamalla lukituksen
vapautuspainiketta. Pidä kannu täytön aikana pysty-
suorassa.
Vain siten kannun syrjässä oleva täyttötasomerkki voi ilmoittaa veden määrän oikein.
Täytä kannu
– vähintään minimimäärän merkkiin asti,
jotta laite ei kuumenisi liikaa
– enintään maksimin merkkiin, jotta
ulos ei roisku kiehuvaa vettä.
• Sulje ensin kansi ...
• ja aseta sitten kannu alustaosan päälle niin, että se on täysin suorassa alustaosan päällä.
• Pane nyt töpseli seinään...
ja paina virtakytkintä alaspäin, kunnes
se laukeaa ala-asentoon.
Kahvan yläosassa oleva merkkivalo
ilmaisee, että vedenkeitin kuumenee.
•Vedenkeittimestä katkeaa virta automaat­tisesti, kun vesi kiehuu. Virtakytkin palaa tällöin alkuasentoonsa, ja merkkivalo sammuu.
Jos haluat katkaista virran kesken läm-
mittämisen, käännä virtakytkin uudelleen yläasentoon. Tällöin myös merkkivalo sammuu.
Varoitus:
Irrota ensin sähköjohto pistorasiasta,
ennen kuin nostat kannun alustalta .
Näin voidaan estää, ettei kannusta joudu
alustaosan sähköliitäntöjen päälle
vesiroiskeita, jotka voivat aiheuttaa
oikosulun.
Turvallisuussyistä on parempi, ettei
kantta avata, kun vesi kiehuu tai on hyvin
kuumaa, koska seurauksena voi olla
palovammoja.
30
5. Puhdistus ja hoito
Vaara: Älä koskaan avaa vedenkeittimen
kotelon osia. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Jos kotelo avataan, sähköis­ku voi aiheuttaa hengenvaaran. Älä missään tapauksessa upota laitteen osia veteen tai muihin nesteisiin! Jos lait­teen sähköä johtaviin osiin joutuu nesteitä, seurauksena on sähköiskun vaara ja laitteen käyttäminen on hengenvaarallista.
Ennen kuin puhdistat vedenkeittimen
• vedä johto irti pistorasiasta ja anna vedenkeittimen jäähtyä
• puhdista laitteen ulkopinta ja verkkojohto hiukan kostutetulla puhdistusliinalla. Kuivaa vedenkeitin aina hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• älä käytä minkäänlaisia puhdistus-, han­kaus- äläkä liuotinaineita. Ne voivat vahingoittaa laitteen pintoja.
Jos koneeseen on saostunut kalkkia
• osta kaupasta elintarvikeastioille tai esi­merkiksi kahvinkeittimille tarkoitettua kal­kinpoistoainetta
• jaloteräksiset pinnat voidaan puhdistaa teräsastioiden puhdistukseen tarkoitetul­la puhdistusaineella.
Nokkasihdin irrottaminen ja asentaminen
• Nosta kansi.
Paina ylhäältä käsin sihdin reunaa, jotta
sen voi irrottaa sisäänpäin.
Laita sihti puhdistuksen jälkeen takaisin paikoilleen ja paina se kunnolla kiinni.
6. Säilytys
Ennen kuin siirrät vedenkeittimen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan.
• Kääri verkkojohto laitteen pohjassa olevan pidikkeen ympäri.
• Säilytä vedenkeitintä kuivassa paikassa.
Vihje: tyhjennä vedenkeitin kokonaan ennen kuin laitat sen säilytykseen.
7. Käytöstä poistaminen
Säästä luontoa. Älä koskaan hävitä veden­keitintä tavallisen talousjätteen kanssa. Jos poistat laitteen kokonaan käytöstä, vie se elektroniikan kierrätyskeskukseen.
8. Takuu ja huolto
Takuuehdot ja huolto-osoitteen näet Takuu-lisälehdestä.
31
S
1,7 l Vattenkokare
Bifinett KH 1102
1. Föreskriven användning
Den här vattenkokaren är avsedd för att koka vatten i privata hushåll. Den är inte avsedd för andra vätskor och inte för yrkesmässig användning eller användning inom industrin.
För att undvika livsfara genom elektrisk stöt:
• Se till att bottenplattan med de elektriska anslutningarna aldrig kommer i kontakt med vatten! Låt bottenplattan bli helt torr om den råkat bli våt.
• Se till att nätkabeln aldrig blir våt eller fuktig under driften. Dra den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat vis. Skulle nätkabeln eller kontakten skadas ska du lämna in vattenkokaren till kundtjänst för reparation innan du använ­der den igen.
• Dra alltid ut kontakten när du använt vat­tenkokaren färdigt. Det räcker inte med att bara stänga av, eftersom nätspänning alltid finns kvar i apparaten så länge kon­takten sitter i uttaget.
2. Tekniska data
Spänning ..............................: 230 V / 50 Hz
Effektförbrukning............................: 2200 W
För att minska risken för eldsvåda och skador:
• Ha alltid locket stängt när du kokar vatten , annars fungerar inte avstängningsmekanismen. Då kan kokande vatten stänka ut över kanten.
• Det kan tränga ut heta ångor ur vattenko­karen och kokaren själv blir också mycket het när den används. Använd därför helst grytlappar eller grillvantar.
• Se till att vattenkokaren står rakt och sta­bilt innan du sätter på den. Det kokande vattnet kan få en apparat som står osta­digt att välta.
• Lämna aldrig vattenkokaren utan uppsikt!
• Låt aldrig barn eler otillräkneliga personer handskas med vattenkokaren utan upp­sikt – de förstår inte alltid vad som kan vara farligt.
Viktiga hänvisningar för din säkerhet!
Spara den här anvisningen för senare frågor –
och överlämna den tillsammans med vattenkokaren om du ger den vidare till tredje person!
32
S
3. Förberedelser innan användning
Innan du börjar använda vattenkokaren ska du övertyga dig om att ... –
vattenkokare, kontakt och kabel är i felfritt
skick. – allt förpackningsmaterial tagits bort. Fyll på vatten upp till markeringen för MAX­nivå och låt det koka upp riktigt en gång – så som beskrivs i nästa avsnitt. Häll sedan ut vattnet.
4. Koka upp vatten
Fara: Ha aldrig den elektriska bottenplat­tan i närheten av vatten - det är livsfar­ligt!
Koka bara upp så mycket vatten som du behöver för tillfället. Då spar du både ström, vatten och tid:
•Lyft av kannan när du fyller på den –
du får aldrig flytta den elektriska botten-
plattan så att den kommer i närheten
av vatten – det är livsfarligt! Öppna locket genom att trycka
på knappen Håll kannan rakt när du fyller på den.
Endast då kan nivåmätaren som sitter på
sidan visa rätt vattenmängd. Fyll på kannan
med vatten  ... – minst upp till markeringen för MIN-nivå
så att vattenkokaren inte överhettas. – högst upp till markeringen för MAX-nivå
så att inget kokande vatten kan skvalpa
ut.
• Stäng sedan locket ...
• och sätt kannan helt rakt på
bottenplattan .
• Stick nu in kontakten i uttaget... och tryck ner på-knappen tills den
fastnar i det läget.
En lampa på handtaget börjar lysa
och visar att vattenkokaren håller på att värmas upp.
•Vattenkokaren stängs av automatiskt när vattnet kokar ordentligt. Då hoppar på­knappen upp igen och lampan slocknar.
För att avbryta kokningen skjuter du upp
på-knappen för hand. Då kommer lam­pan också att slockna.
Varning:
Dra ut kontakten innan du lyfter av kann-
an från bottenplattan . Då minskas
risken för kortslutning om vatten skvätts ut
och hamnar på bottenplattans elektriska
anslutningar .
Av säkerhetsskäl ska du inte öppna
locket när vattnet kokar eller är mycket
hett, det finns risk för brännskador.
33
S
5. Rengöring och skötsel
Fara: Öppna aldrig några delar på höljet.
Det finns inga som helst kontrollelement inuti vattenkokaren. Om höljet är öppet finns risk för livsfarliga elektriska stötar. Vattenkokarens delar får absolut inte dop­pas ner i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elektriska stötar om vattenkokaren sätts på och det finns vätska kvar som kommer i kontakt med ström­förande delar.
Innan du rengör vattenkokaren ....
• ska du först dra ut kontakten och låta vattenkokaren svalna.
• Rengör vattenkokaren och kabeln utvän­digt med en lätt fuktad trasa. Torka alltid av vattenkokaren ordentligt innan du använder den igen.
• Använd inga rengörings-, skur- eller lösningsmedel. Då kan vattenkokarens ytor skadas.
Kalkavlagringar:
• Använd ett vanligt avkalkningsmedel för livsmedelsbehållare som kan köpas i en vanlig livsmedelsaffär eller en specialbu­tik för hushållsapparater (t ex avkal­kningsmedel för kaffebryggare).
• Till delar av rostfritt stål kan du använda ett lämpligt medel som kan köpas en specialbutik.
Ta av/Sätta på silen som sitter i pipen :
• Fäll upp locket helt.
Tryck ner kanten på silen och för den
inåt för att kunna ta av den
• Efter rengöringen sätter du bara på silen
igen och trycker fast den – klart!
6. Förvaring
Låt vattenkokaren bli helt kall innan du ställer undan den.
• Linda nätkabeln runt hållaren som sitter under bottenplattan.
• Förvara vattenkokaren på en torr plats.
Tips: Töm ut allt vatten innan du ställer undan vattenkokaren.
7. Kassering
Skona miljön. Du får absolut inte slänga vat­tenkokaren bland de vanliga hushållssopor­na. Om du någon gång vill kassera den ska du lämna in den till ett samlingsställe för elektronikåtervinning.
8. Garanti & service
Garantibestämmelser och adressen till kundtjänst hittar du i bilagan Garanti.
34
N
1,7 l vannkoker
Bifinett KH 1102
1. Bruk
Denne vannkokeren er ment for å varme opp vann innenfor husholdningen. Den er ikke ment for bruk med andre væs­ker og ikke i yrkesmessige eller industrielle områder.
For å unngå livsfare gjennom elektriske støt:
•Vær sikker på at sokkelen med de elektriske tilkoblingene aldri kommer i berøring med vann. La først sokkelen tørke fullstendig hvis den uforvarende har blitt fuktig en gang.
•Ta vare på at kabelen aldri blir våt eller fuktig mens apparatet er i drift. Legg den slik at den ikke kan klemmes inn eller skades. Hvis nettledningen eller støpse­let er skadet må de først erstattes av kundeservice før du bruker vannkokeren videre.
• Alltid dra stikkontakten ut av veggen etter bruk av apparatet. Det rekker ikke bare å slå av apparatet fordi det bestan­dig er under elektrisk strøm så lenge som stikkontakten er i veggen.
2. Tekniske spesifikasjoner
Spenning...............................: 230 V / 50 Hz
Wattforbruk.................................... : 2200W
For å unngå fare for brann og helseska­de:
• Bare varm opp vannet når lokket er , ellers fungerer den automatiske avbryte­ren ikke. Da kan kokende vann skvalpe over kanten.
• varme dampskyer kunne komme ut og vannkokeren selv er også veldig varm når den er i drift. Det er derfor bedre å benytte grytekluter eller vanter.
• Vår sikker på at vannkokeren står stabilt og opprett før du slår den på. Kokende vann kan få et apparat som står ustabilt til å velte.
• Aldri la vannkokeren uten oppsikt!
• La heller ikke barn og gebrekkelig perso­ner håndtere med den uten oppsikt – for de kan kanskje ikke alltid vurdere mulige farer riktig.
Viktige anvisninger for din sikkerhet!
Oppbevar denne bruksanvisningen for senere spørsmål –
og gi den til tredjepart sammen med apparatet!
35
N
3. Slik tas apparatet i bruk
Før du tar vannkokeren i bruk må du være sik­ker på at ... –
vannkokeren, støpselet og nettledningen er i perfekte tilstand.
– alle forpakningsmaterialer har blitt fjernet
fra vannkokeren. Fyll opp vannkokeren med vann til MAX­merket og la det koke opp helt en gang – som beskrevet i neste paragraf. Hell bort dette vannet.
4. Kok opp vann
Fare: aldri få den elektriske sokkelen i nærheten av vann - livsfare!
Du skulle bare koke opp så mye vann som du nettopp trenger. Dette vil spare elektrisi­tet, vann og tid.
• ta kjelen av for å fylle den opp – aldri
må den elektriske sokkelen komme i
nærheten av vann – livsfare! Åpne lokket ved å trykke låsåpning-
stasten. Hold kjelen loddrett mens du fyller den
opp.
Bare slik kan nivåviseren vise vann-
mengden ordentlig. Fyll kjelen ... – minst opp til MIN-merket, så at apparatet
ikke overvarmer. – maksimalt til MAX-merket slik at det
kokende vannet ikke skvalper ut.
• lukk først lokket ...
• og sett da kjelen på sokkelen til
den står helt opprett på sokkelen  .
• Stikk nå stikkontakten i veggen... og trykke PÅ-bryteren nedover til den
griper inn. Ett lys ved enden av håndtaket viser nå
at vannkokeren varmer seg opp.
•Vannkokeren slår seg selv av når vannet
koker riktig. PÅ-bryteren springer da ut
igjen og lyset slukner.
For å avbryte oppvarmingen må bryteren
skyves opp igjen. Lyset går da også ut.
Advarsel:
Dra først støpselet ut av veggkontakten
før du løfter kjelen fra sokkelen .
Derved forhindrer du at vann skvalper ut og
kommer på de elektriske tilkoblingene i sok-
kelen og derved kan forårsake en korts-
lutning.
For sikkerhetens skyld skulle du ikke
åpne lokket når vannet koker eller er vel-
dig varmt, ellers består fare for persons-
kader.
36
N
5. Rengjøring og pleie
Fare: Du må aldri åpne deler av huset. Det
finnes ingen kontrollelementer der inne. Når huset er åpnet kan livsfare bestå gjennom elektriske støt. Aldri må deler av apparatet dukkes i vann eller andre væsker! Her kan det oppstå livsfare fra elektriske støt hvis vann kommer på de strømbærende delene når apparatet tas i drift på nytt.
Før du rengjør vannkokeren, ....
• dra først støpselet ut av veggkontakten og la vannkokeren kjøle ned.
• Rens alle flater som ligger på utsiden og nettledningen med et litt fuktig tørkle. Tørk i hvert fall vannkokeren godt før du bruker den på nytt.
• Ikke bruk rengjøringsmidler, skurepulver eller løsningsmiddel. Disse kan skade apparatdeler.
Ved kalkrester:
• kjøp et kalkløsningsmiddel hos en butikk for husholdningsvarer som er egnet for matvarebeholdere. (f. eks. kaffemaskin­kalkløser).
• Fur flaten av rustfritt stål kan du bruke et middel fra faghandelen som er egnet.
Ta va/sett på hellesikten:
• Still lokket helt opp.
Trykk på kanten til hellesikten ovenfra
for å kunne ta den av innover.
• Etter rengjøringen kan simpelthen sette
inn sikten igjen og trykke fast - ferdig!
6. Oppbevaring
La vannkokeren kjøle ned fullstendig får du pakker den bort.
• Kabelen skal vikles rundt holderen under bunnen av apparatet.
•Vannkokeren skal lagres på et sikkert sted.
Tipps Tøm vannkokeren fullstendig før du oppbevarer den.
7. Fjerning
Pass på miljøet. Aldri kast apparatet i husholdningssøppelen. Når apparatet skal kastes senere en gang så skal det bringes til en samleplass for resirkulering av elektris­ke apparater.
8. Garanti & service
Garantibestemmelsene og serviceadres­sen finner du i garantivedlegget.
37
1,7 l Czajnik do wody
Bifinett H 1102
1. Przeznaczenie
Czajnik jest przeznaczony do podgrzewania wody na potrzeby domowe. Nie służy do podgrzewania innych płynów i nie jest przeznaczony do zastosowań usługowych i przemysłowych.
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym:
• należy upewnić się, czy podstawa c z przyłączami elektrycznymi nie jest narażona na działanie wody! W przypadku stwierdzenia wilgoci na podstawie należy ją dokładnie wysuszyć.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel siecio­wy nigdy nie został zwilżony lub zmo­czony podczas pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zaklesz­czony lub uszkodzony w inny sposób. W przypadku uszkodzenia kabla siecio­wego lub wtyczki należy przed dalszym użytkowaniem oddać czajnik do serwisu w celu wymiany kabla.
•Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
2. Dane techniczne
Napięcie ................................: 230 V / 50 Hz
Pobór mocy....................................: 2200 W
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
•Zawsze podgrzewać wodę przy zamkniętej pokrywie czajnika, w prze­ciwnym razie nie działa automatyka czaj­nika. Gotująca się woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
•Z czajnika może wydobywać się gorąca para wodna, a działający czajnik jest bardzo gorący. Dlatego należy raczej nosić rękawice kuchenne.
•Przed włączeniem czajnika należy upew­nić się, czy stoi stabilnie w pozycji piono­wej. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawiony czajnik.
• Nie pozostawiać czajnika bez nadzoru!
• Nie zezwalać dzieciom i nieostrożnym osobom na obsługę czajnika bez nad­zoru, ponieważ istnieje możliwość, że nie potrafią prawidłowo ocenić związanego z tym niebezpieczeństwa.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy zachować niniejszą instrukcję do późniejszego korzystania - i przekazać ją ewentualnie
osobom trzecim razem z urządzeniem!
38
3. Uruchamianie
Przed uruchomieniem czajnika należy upewnić się, czy ...
czajnik, wtyczka i kabel sieciowy nie wykazują uszkodzeń.
–z czajnika usunięto wszystkie elementy
opakowania.
Napełnić czajnik wodą do poziomu MAX i zagotować w sposób opisany niżej. Wylać tę wodę.
4. Gotowanie wody
Zagrożenie: Nigdy nie umieszczać pod­stawy elektrycznejw pobliżu wody ­zagrożenie życia!
Należy gotować tylko taką ilość wody, jaka jest aktualnie potrzebna. Pozwala to zaosz­czędzić prąd, wodę i czas:
• Zdjąć dzbanek b i napełnić go wodą - nie umieszczać podstawy elektrycznej c w pobliżu wody - zagrożenie życia!
Naciśnięciem w przycisk , odblokowu-
jący otworzyć pokrywę
Podczas napełniania wodą trzymać
dzbanek w pozycji pionowej.
Ty l k o wte­dy wskaźnik poziomu wody z boku pokazu­je prawidłową ilość.
Napełnić dzbanek
...
– co najmniej do pozycji MIN, aby nie
nastąpiło przegrzanie urządzenia.
– maksymalnie do znaku MAX, aby gotują-
ca woda nie rozlewała się.
• Zamknąć najpierw pokrywę ...
•i umieścić dzbanek pionowo na podstawie  .
•Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka...
i nacisnąć włącznik w dół włączając
nim czajnik.
Zapalona lampka na końcu uchwytu syg-
nalizuje proces nagrzewania się czajnika.
• Czajnik wyłącza się automatycznie po zagotowaniu wody. Włącznik przeskakuje wówczas do góry, a lampka gaśnie.
Aby przerwać nagrzewanie, należy
przesunąć wyłącznik do góry. Gaśnie wówczas lampka kontrolna.
Ostrzeżenie:
Przed usunięciem dzbanka z podsta-
wy należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Pozwala to uniknąć prze-
dostania się kropli wody na przewody
elektryczne w podstawie i spięcia.
Z powodów bezpieczeństwa nie należy
otwierać pokrywy w czasie gotowania
wody lub gdy woda jest bardzo gorąca,
ponieważ stanowi to zagrożenie zdrowia.
39
Nacisnąc od góry na krawędź sitka,
co umożliwi wyjęcie go do środka.
•Po wyczyszczeniu można włożyć sitko i mocno nacisnąć - gotowe!
6.Przechowywanie
Przed dłuższym okresem przerwy w pracy należy dokładnie ostudzić czajnik.
• Zwinąć kabel sieciowy wokół uchwytu w podstawce urządzenia.
•Przechowywać czajnik w suchym miejscu.
Wskazówka: Przed dłuższym okresem przerwy w pracy należy dokładnie opróżnić czajnik.
7. Usuwanie/wyrzucanie
Chrońmy środowisko naturalne. Nie utylizo­wać urządzenia wraz z odpadami domowy­mi. Jeżeli będziecie Państwo chcieli kiedyś wyrzucić całe urządzenie, to należy go oddać do punktu przyjmowania materiałów do recyklingu elektronicznego.
8. Gwarancja & Serwis
Warunki gwarancyjne oraz adres serwiso­wy podane sà w ulotce gwarancji.
5. Czyszczenie i pielęgnacja
Zagrożenie: : Nie otwierać żadnych
elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem. W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! W wyniku takiego działania może wystąpić zagrożenie życia na skutek porażenia prądem elektrycznym, jeżeli po ponownym włączeniu urządzenia resztki płynu przedostaną się na części będące pod napięciem.
Przed rozpoczęciem czyszczenia czajni-
ka, ....
• należy najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić czajnik do ostygnięcia.
• Wilgotną szmatką wyczyścić wszystkie powierzchnie zewnętrzne i kabel zasila­jący. Przed ponownym użyciem dokładnie wytrzeć czajnik.
• Nie używać żadnych środków do czysz­czenia, szorowania lub rozpuszczalników. Mogą spowodować uszkodzenie elementów urządzenia.
W razie osadu kamienia:
• Zastosować odpowiedni środek do usu­wania kamienia z pojemników przezna­czonych do żywności - do nabycia w sklepach AGD (np. płyn do usuwania kamienia z ekspresów do kawy).
• Do powierzchni wykonanych ze stali szla­chetnej można zastosować odpowiedni środek dostępny w sklepach specjalisty­cznych.
Wyjmowanie / wkładanie sitka:
• Zdjąć pokrywę.
40
Rychlovarná konvice 1,7 l
Bifinett KH 1102
1. Účel použití
Tato rychlovarná konvice je určena k ohřevu vody v domácnostech. Není určena pro použití s jinými kapalinami ani pro živnostenské či průmyslové provozy.
Abyste zabránili poranění v důsledku zásahu elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec se svými elektrickými přípojkami nikdy nepřišel do styku s vodou! Nechte podstavec nejprve úplně osch­nout, jestliže je někdy náhodou mokrý.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit. Je-li síťový kabel nebo zástrčka poškozená, nechte je nejprve vyměnit v servisu pro zákazníky, než konvici opět použijete.
•Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Pouhé vypnutí není dostatečné, protože dokud je zástrčka v zásuvce, v zařízení je stále ještě napětí.
2. Technické údaje
Napětí....................................: 230 V / 50 Hz
Příkon .............................................: 2200 W
Abyste zabránili požáru a nebezpečí vzniku poranění:
• Ohřívejte vodu jen při zavřeném víku , v opačném případě nefunguje automa­tické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Mohou unikat horké páry a rychlovarná konvice je také za provozu velmi horká. Proto raději používejte kuchyňskou chňapku.
• Zajistěte, aby rychlovarná konvice stála svisle a měla stabilní polohu, než ji zap­nete. Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• Nikdy nenechávejte konvici bez dozoru!
• Nenechávejte manipulovat s konvicí ani děti a postižené osoby - protože ty nemusí vždy správně rozpoznat možná nebezpečí.
Důležité pokyny pro vaši bezpečnost!
Tento návod uschovejte pro pozdější použití –
a při dalším předávání zařízení třetí osobě rovněž předejte tento návod!
41
Žárovka na konci rukojeti indikuje, že
rychlovarná konvice nyní ohřívá vodu.
•Rychlovarná konvice se sama vypne, jakmile voda začne skutečně vřít. Vypínač pak opět vyskočí a žárovka zhasne.
Pokud chcete ohřívání přerušit, stlačte
spínač směrem nahoru. Žárovka při tom rovněž zhasne.
Výstraha:
Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než konvici zvednete z podstavce .
Tím zabráníte tomu, aby vystřikující voda
přišla do styku s elektrickými přípojkami
v podstavci a způsobila tak zkrat.
Z bezpečnostních důvodů víko neotvírej-
te, když voda vaří nebo je velmi horká,
jinak hrozí nebezpečí poranění.
3. Zprovoznění
Než rychlovarnou konvici uvedete do provozu, přesvědčte se o tom, že... –
konvice, zástrčka a síťový kabel jsou v bezvadném stavu.
– všechny obalové materiály jsou z konvice
odstraněny. Naplňte rychlovarnou konvici vodou až po značku MAX a přiveďte k varu - jak je popsáno v další části. Tuto vodu pak vylijte.
4. Vaření vody
Nebezpečí: Elektrický podstavec  se nesmí nikdy dostat do blízkosti vody ­nebezpečí ohrožení života!
Dávejte vařit jen tolik vody, kolik právě potřebujete. Šetří to elektrický proud, vodu a čas.
• Chcete-li konvici naplnit vodou,
vyjměte ji z podstavce - elektrický pod-
stavec se nikdy nesmí dostat do blíz-
kosti vody - nebezpečí ohrožení života! Víko , otevřete tak, že stisknete uvolňo-
vací tlačítko. Při plnění držte konvici svisle.
Pouze tak může ukazatel hladiny náplně umístěný na boku správně ukazovat množství vody. Konvici plňte...
– nejméně na značku MIN, aby se přístroj
nepřehříval.
– maximálně po značku MAX, aby vroucí
voda nestříkala ven.
• Nejprve zavřete víko ...
•a poté postavte konvici na podstavec , tak aby na něm stála zcela rovně.
• Nyní zasuňte zástrčku do zásuvky ...
a stiskněte vypínač dolů, až dole
zaklapne.
42
5. Čištění a údržba
Nebezpečí: Nikdy neotvírejte žádné části
tělesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je těleso otevřeno, může dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem. V žádném případě se nesmí části zařízení ponořovat do vody nebo jiných kapalin! Zde může vzniknout nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem, jakmile se při opěto­vném spuštění dostanou zbytky kapalin na části vedoucí elektrický proud.
Než se pustíte do čištění rychlovarné
konvice, ....
• vytáhněte nejprve zástrčku ze zásuvky a nechte rychlovarnou konvici nejprve vychladnout.
•Vyčistěte všechny vnější plochy a síťový kabel mírně navlhčeným mycím hadříkem. V každém případě rychlovar­nou konvici dobře osušte, než ji znovu použijete.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Ty mohou části přístroje poškodit.
Pokud došlo k usazení vodního kamene:
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňo­vač vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápňovač do kávovarů).
•Pro vnější nerezové plochy můžete použít vhodný prostředek ze specializované prodejny.
Vyjmutí / vložení sítka v hubičce:
Víko úplně otevřete.
Tlačte shora na okraj sítka v hubičce,
abyste jej mohli odejmout směrem dovnitř.
•Po vyčištění můžete sítko opět jednoduše
vložit zpět a přitlačit – hotovo!
6. Uložení
Než rychlovarnou konvici odstavíte, nechte ji nejprve zcela vychladnout.
• Omotejte přívodní kabel okolo podstavce pod základnou pro uložení zařízení.
• Uložte rychlovarnou konvici na suchém místě.
Tip: Než rychlovarnou konvici uložíte, vylijte z ní všechen obsah.
7. Likvidace
Šetřete životní prostředí. V žádném případě přístroj nevyhazujte do domovního odpadu. Pokud zařízení chcete zlikvidovat, odevzdej­te jej na sběrném místě pro recyklaci elek­troniky.
8. Záruka a servis
Záruční podmínky a adresa servisu je uvedena v příloze Záruka.
43
1,7 l Varná kanvica
Bifinett KH 1102
1. Účel použitia
Táto varná kanvica je určená pre ohrev vody v domácnosti. Nie je určená pre použitie s inými kvapalina­mi a pre podnikateľské alebo pre priemy­selné využitie.
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku zásahu elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby podstavec s elek­trickými prípojmi nikdy neprišiel do styku s vodou! Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho tak, aby sa nemohol nikde zachytiť alebo inak poškodiť. V prípade, že je sieťový kábel alebo zástrčka poškodená, dajte ich najprv servisnou službou vymeniť a až potom varnú kanvicu ďalej používajte.
•Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Iba vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je ešte stále napätie.
2. Technické údaje
Napätie....................................: 230 V/50 Hz
Príkon ..............................................: 2200W
Aby ste zabránili požiaru a nebez­pečenstvu vzniku zranenia:
•Vodu zohrievajte vždy len pri zatvorenom veku , v opačnom prípade nefunguje automatika vypínania. Vriaca voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať pary a kanvica je v prevádz­ke veľmi horúca. Preto radšej používajte kuchynskú chňapku.
• Zabezpečte, aby varná kanvica stála pev­ne a kolmo a až potom ju zapnite. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevrá­teniu.
• Nenechávajte varnú kanvicu nikdy bez dozoru!
• Nenechávajte deti, zdravotne nespôso­bilé osoby bez dozoru s kanvicou mani­pulovať, pretože nedokážu vždy správne posúdiť možné nebezpečenstvá
Dôležité pokyny pre vašu bezpečnosť!
Odložte si tento návod kvôli neskorším nejasnostiam –
a odovzdajte ho spolu s prístrojom v prípade prenechania inému užívateľovi!
44
3. Uvedenie do prevádzky
Skôr ako začnete varnú kanvicu používať, presvedčte sa, či sú: –
varná kanvica, zástrčka a napájací kábel sú v bezchybnom stave,.
– všetky obalové materiály z kanvice
odstránené. Naplňte varnú kanvicu vodou až po značku MAX a nechajte vodu jedenkrát úplne zovrieť - ako je to opísané v ďalšom odseku. Túto Vodu potom vylejte.
4. Varenie vody
Nebezpečenstvo: Nikdy neumiestňujte elektrický podstavec do blízkosti vody
- nebezpečenstvo ohrozenia života!
Mali by ste dávať variť len toľko vody, koľko práve potrebujete. Tým sa ušetrí elektrický prúd, a spotreba vody, ako aj čas: – Na plnenie vezmite len kanvicu - nikdy
nesmiete dať do blízkosti vody elektrický
podstavec - nebezpečenstvo ohroze
nia života! Otvorte vrchnák tak, že zatlačíte
otváracie tlačidlo. Pri plnení držte kanvicu kolmo.
Iba tak môže ukazovateľ naplnenia, ktorý sa nachádza na strane kanvice, správne uka­zovať množstvo vody. Naplňte kanvicu
:
minimálne po značku MIN, aby sa kanvica neprehriala;.
– maximálne po značku MAX, aby vriaca
voda nestriekala von.
• Zatvorte veko  :.
•Položte potom kanvicu na podstavec tak, aby stála rovno.
•Teraz zasuňte zástrčku do zásuvky :
Stlačte vypínač smerom dolu, až kým
nezaskočí.
Kontrolné svetlo na konci rukoväte signa-
lizuje, že varná kanvica hreje.
•Varná kanvica sa vypne sama, keď voda riadne zovrie. Vypínač pritom vyskočí a kontrolne svetlo zhasne.
Pokiaľ chcete ohrievanie prerušiť, stlačte
spínač smerom nahor. Svetlo v tomto prípade taktiež zhasne.
Upozornenie:
Vytiahnite najprv zástrčku zo sieťovej
zásuvky a až potom zodvihnite kanvicu
z podstavca . Tý m zabránite, aby sa
vystreknutá voda dostala na elektrické spo-
je v podstavci a mohla spôsobiť elek-
trický skrat.
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali
veko otvárať, keď voda vrie, alebo je
veľmi horúca, hrozí nebezpečenstvo úra-
zu.
45
5. Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo: Nikdy neotvárajte žiadne
časti zariadenia. Vo vnútri nie sú umiestnené obslužné prvky. Pokiaľ je teleso otvo-rené, môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody alebo iných kvapalín! Mohlo by vzniknúť nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prúdom, ak by sa pri ďalšom uvedení do prevádzky zvyšky kvapaliny dostali na časti, ktoré sú pod napätím.
Pred tým ako začnete varnú kanvicu čistiť, :
• Vytiahnite najprv zástrčku zo zásuvky a nechajte varnú kanvicu vychladnúť.
•Potom očistite všetky vonkajšie plochy a napájací kábel jemne navlhčenou hand­ričkou. V každom prípade varnú kanvicu dôkladne vysušte, kým ju opäť začnete používať.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Mohli by poškodiť časti zariadenia.
Pokiaľ došlo k usadeniu vodného kameňa:
•Použite prostriedok na rozpúšťanie vod­ného kameňa, vhodný na potravinárske zariadenia, ktorý kúpite v domácich potre­bách (napr. odstraňovač vodného kameňa pre kávovar).
• Na vonkajšie antikorové plochy môžete
použiť vhodný prostriedok, ktorý kúpite v špecializovanej predajni.
Vyberanie/nasadzovanie vylievacieho sitka:
• Úplne zodvihnite veko.
Zatlačte zhora na okraj vylievacieho sitka,
aby ste ho mohli vybrať smerom dovnútra.
•Po vyčistení sitko nasaďte a pevne zatlač- te!
6. Uskladnenie
Pred odložením varnej kanvice ju nechajte najprv úplne vychladnúť.
• Okrúťte prívodný kábel okolo podstavca pod základňou na uloženie zariadenia.
•Varnú kanvicu uložte na suchom mieste.
Rada: Pred odložením varnej kanvice z nej odstráňte všetku vodu.
7. Likvidácia
Buďte šetrní k životnému prostrediu. Nepot­rebnú varnú kanvicu nevyhadzujte v žiadnom prípade do domového odpadu. Pokiaľ chcete zariadenie zlikvidovať, odovzdajte ho na zber­nom mieste na recykláciu elektroniky.
8. Záruka a servis
Záručné podmienky a adresu servisu nájdete v prílohe k záručnému listu.
46
H
1,7 l Vízforraló
Bifinett KH 1102
1. Felhasználási cél
Ez a vízforraló rendeltetésszerűen víz for­ralásra használható, háztartási célból. Rendeltetésszerűen nem használható más folyadékokkal valamint kereskedelmi vagy ipari használatra nem alkalmas.
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a készülék aljzata, amely az elektromos csatlakozást tartal­mazza, soha ne érintkezzen vízzel! Ha a aljzat véletlenül benedvesedik, először hagyja, hogy teljesen megszárad­jon.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon se sérüljön. Ha a hálózati vezeték vagy a hálózati dugó megrongálódott, először cseréltes­se ki a vevőszolgálattal, mielőtt tovább használná a vízforralót.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikap­csolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
2. Technikai adatok
Feszültség ............................ : 230 V / 50 Hz
Teljesítményfelvétel ........................ : 2200W
Égés- és sérülésveszély elkerülése érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet , ellenkező esetben az automatikus kikap­csoló nem lép működésbe. A forró víz ekkor kifröccsenhet.
•Forró gőz távozhat, ha az üzemeltetett vízforraló nagyon forró. Ezért jobb, ha edényfogó kesztyűt használ.
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a víz­forraló stabilan és függőlegesen álljon. A fővő víz felboríthatja a nem stabilan álló készüléket.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a vízfor­ralót!
• Ne engedje, hogy gyermekek vagy fogyatékkal élő személyek felügyelet nélkül használják a készüléket– mivel ők nem tudják mindig megfelelően felmérni a lehetséges veszélyeket
Fontos útmutatások az Ön biztonsága érdekében!
Őrizze meg ezt a leírást későbbi kérdései esetén – a készülék harmadik személynek történő
továbbadása esetén adja át a leírást is!
47
H
3. Üzembevétel
A vízforraló üzembevétele előtt, győződjön meg róla, hogy... –
a vízforraló, a hálózati dugó és a hálózati kábel kifogástalan állapotban van.
– minden csomagolóanyagot eltávolított
a vízforralóról. Töltse meg a vízforralót vízzel a MAX jelig és egy alkalommal teljesen forralja fel a vizet– a következő szakaszban leírtak alapján. Öntse ki ezt a vizet.
4. Víz felforralása
Veszély: Soha ne helyezze az elektromos aljzatota víz közelébe - ez életveszély­es!
Csak annyi vizet forraljon fel, amennyire szüksége van. Ezzel áramot, vizet és időt takarít meg:
•Töltéskor vegye le a kannát – az elek-
tromos aljzatot soha sem szabad
víz közelébe temmi - ez életveszélyes! A kioldógomb megnyomásával nyissa
ki a fedelet A kanna megtöltésekor tartsa a kannát
függőlegesen.
Csak ekkor képes az oldal­só részen található szintjelző helyesen mutatni a vízmennyiséget.
Töltse meg
a kannát
...
– minimum a MIN-jelig, így a készülék
nem hevülhet túl.
– maximum a MAX-jelig, így semmi víz
sem loccsanhat ki.
• Először csukja le a fedelet ...
• majd állítsa a kannát az aljzatra , amíg ez egyenesen és teljesen áll az aljzaton  .
• Ezután csatlakoztassa a hálózati dugót a csatlakozóaljzathoz...
és nyomja le a bekapcsoló gombot,
míg az lent bekattan.
Fény villan fel a fogantyú végén, amint
a vízforraló felmelegedett .
•A vízforraló magától kikapcsol amint a víz megfelelően felforrt. A bekapcsológomb ekkor magától kiugrik és a fény kialszik.
A felmelegítés megszakításához, csúsz-
tassa tovább felfele a bekapcsolót. A fény szintén kialszik.
Figyelmeztetés:
Először húzza ki a hálózati dugót a csat-
lakozóaljzatból, majd ezt követően emel-
je fel a kannát az aljzatról . Ezáltal
megakadályozza, hogy víz loccsanjon az
aljzat elektromos csatlakozóira és ezáltal
rövidzárlat keletkezzen.
Biztonsági okokból tilos a fedelet kinyitni,
ha a víz forr vagy ha nagyon forró, mert
ez balesetveszélyes.
48
H
5. Tisztítás és kezelés
Veszély: Soha se nyissa ki a készülékház
bármely részét. A készülékházon belül sem­miféle kezelőelem nem található. Nyitott készülékház esetén fennáll az áramütés miatti életveszély. Semmi esetre sem szabad a készülék ré­szeket vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat az újbóli használatba vétel során, ha a maradék folyadék a feszültségvezető részekbe kerül.
A vízforraló tisztítása előtt, ....
először húzza ki a hálózati dugót a csatlako­zóaljzatból, és hagyja lehűlni a vízforralót.
• Egy enyhén benedvesített moso­gatóruhával tisztítson meg minden külső felületet és a hálózati kábelt. Ismételt használatba vétel előtt minden esetben jól szárítsa meg a vízforralót.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert . Ezek megsérthetik a készülék alkatrészeit.
Vízkőmaradványok esetén:
•Vásároljon élelmiszertároló eszközök esetén használható vízkőoldót a háztar­tási boltból (pl. Kávéfőző-vízkőoldót).
•A nemesacél külső felület tisztítására alkalmas szert a szaküzletből szerezhet be.
A kiöntő szűrő kivétele/ behelyezése:
•Teljesen állítsa fel a fedőt.
Nyomja meg felülről a kiöntő szűrő
széleit, és így ezt belülről kiveheti.
• Tisztítás után egyszerűen újból visszahe- lyezheti a szűrőt és szorosan nyomja be­el is készült !
6. Tárolás
Mielőtt félretenné a készüléket, hagyja, hogy az teljesen lehűljön.
•Tekerje fel a hálózati kábelt a készülék aljzata alatt található tartóra.
•A vízforralót száraz helyen tárolja.
Tipp: Tárolás előtt teljesen ürítse ki a vízforralót.
7. Eltávolítás
Védje a környezetet. Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladék közé. Ha a készüléket később ki szándékozik dobni, adja át egy elektronikus hulladék újrafel­használó gyűjtőhelyre.
8. Garancia & szerviz
A garancia feltételeit és a szerviz címét a Garancia-mellékletben találhatja meg.
Loading...