KOMPERNASS KH 01 COFFEE MACHINE WITH TIMER, KH01 User Manual

KH1
Kaffeeautomat mit Timer KH 1
D
Bedienungsanleitung
Macchina automatica da caffè con timer KH 1
I
Istruzioni per l'uso
Cafetière automatique KH 1 avec minuteur
F
Mode d'emploi
Koffieautomaat met timer KH 1
Bedienungsanleitung Seite: 3
D
Istruzioni per l'uso Pagina: 9
I
Mode d'emploi Page: 15
F
Gebruiksaanwijzing Pagina: 21
D
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . .3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . .4
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Geräteübersicht . . . . . . . . . . . . . . . .4
Das Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Aufstellen und anschließen . . . . . . .5
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . .5
Uhrzeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . .5
Kaffee zubereiten . . . . . . . . . . . . . . .5
Gemahlenen Kaffee einfüllen . . . . . . .5
Wasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Brühvorgang beginnen . . . . . . . . . . . .6
Beginn des Brühens festlegen . . . . . .6
Automatischen Brühbeginn
aktivieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Ausschalten und Kabel
aufwickeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Fehlfunktionen beseitigen . . . . . . . .8
Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . .8
Garantie und Service . . . . . . . . . . . .8
Sicherheitshinweise
Gefahr eines Stromschlags!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 230 V~ mit 50 Hz an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteck­dose.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch ein­mal Flüssigkeit in das Gerätege­häuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
•Wenn das Netzkabel oder das Gerätegehäuse beschädigt sind, müssen Sie das Gerät von Fach­personal reparieren lassen bevor sie ihn erneut verwenden. Sie dür­fen das Gerätegehäuse nicht öff­nen. In diesem Falle ist die Sicher­heit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Benutzen Sie kein Verlängerungs­kabel.
3
D
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser und füllen Sie nie mehr als 1,4 Liter und minde­stens 0,35 Liter ein.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Glaskanne des Geräts niemals in der Mikrowelle.
• Lassen Sie das Gerät niemals von Kindern ohne Aufsicht eines Erwachsenen benutzen. Klären Sie Kinder über die Gefahren auf, die vom Gerät ausgehen können.
•Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie niemals heiße Ober­flächen am Gerät, insbesondere die Heizplatte und die Glaskanne.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
Achtung!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswasser in den Wasser­behälter des Geräts. Es könnte andernfalls beschädigt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Kaffeeautomat dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. Dieser Kaffeeautomat ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Beachten Sie alle Informa­tionen in dieser Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Beschreibung
Verbrühungsgefahr!
•Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Filterhalter.
• Berühren Sie nicht die heiße Filter­tüte. Entnehmen Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abgelau­fen und die Filtertüte abgekühlt ist.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Kanne erst, wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter leergelaufen ist.
4
Mit dem Kaffeeautomaten können Sie heißen Filterkaffee zubereiten. Sie kön­nen den Brühbeginn am Kaffeeauto­maten einprogrammieren und den fer­tig zubereiteten Kaffee bei eingeschal­tetem Gerät auf der Heizplatte in der Glaskanne warm halten.
Geräteübersicht
Abbildung A:
Entsicherung des FilterhaltersFilterhalterAnzeige des WasserfüllstandsDeckelöffnerBedienfeldHeizplatteGlaskanne mit FüllstandsmarkierungDeckel des Wasserbehälters
D
Das Bedienfeld
Abbildung D:
Tasten und LEDs für TassenanzahlTaste für Einstellung „Stunden“ (h)UhrTaste für Einstellung „Minuten“ (min)Auto-Taste und LEDProgramm-TasteAusschalten und Einstellung
löschen (off)
Aufstellen und Anschließen
Stellen Sie den Kaffeeautomaten
nur auf einer waagerechten, ebenen Fläche auf.
Wenn Sie den Kaffeeautomaten
anschließen möchten, ziehen Sie das Netzkabel aus der Kabelauf­wicklung (Abbildung B).
Stecken Sie den Netzstecker in die
Netzsteckdose.
Vor dem ersten Gebrauch
Öffnen Sie die Glaskanne (Abb. A;
+
)
und den Wasserbehälter.
Spülen Sie den Wasserbehälter und
die Glaskanne sorgfältig mit Leitungswasser aus.
Befüllen Sie die Glaskanne mit 1,4
Liter Leitungswasser.
Füllen Sie das Leitungswasser voll-
ständig in den Wasserbehälter.
Stellen Sie die geleerte Glaskanne
auf der Heizplatte (Abb. A; ) ab.
Wählen Sie die Tassenanzahl „2–4“
aus.
Die entsprechende LED leuchtet auf und der Brühvorgang beginnt.
Entleeren Sie nach Abschluss des
Brühvorgangs die Glaskanne.
Drücken Sie die „off“-Taste
(Abb. D; ), bis die LED für die
Tassenanzahl erlischt. Sie können anschließend den Kaffeeautomaten verwenden.
Uhrzeit einstellen
Drücken Sie jeweils mehrfach auf
die „h“- bzw. „min“-Taste
(Abb. D; ‚ bzw. ), bis Sie die
gewünschte Uhrzeit eingestellt
haben.
Drücken Sie anschließend einmal
kurz die „prog“-Taste (Abb. D; ). Der Doppelpunkt im Display blinkt. Die Uhrzeit ist eingestellt.
Kaffee zubereiten
Bei allen Einstellungen am Bedienfeld (Abb. A; ) außer bei den Einstellun­gen der Uhr und Festlegung des Brüh­beginns hören Sie beim erfolgreichen Betätigen einer Taste einen Signalton. Am Ende des Brühvorgangs blinkt eine LED und Sie hören viermal einen Signalton. Entnehmen Sie die Kanne erst danach.
Gemahlenen Kaffee einfüllen
Drücken Sie die Entsicherung für
den Filterhalter (Abb. C). Der Filterhalter schwenkt zur Seite (Abb. C).
Legen Sie eine geöffnete Filtertüte
der Größe 4 in den Filterhalter.
Füllen Sie gemahlenen Kaffee in die
Filtertüte.
5
D
Pro Tasse starken Filterkaffees benöti­gen Sie ca. einen gestrichenen Mess­löffel (mitgeliefert) gemahlenen Kaffees. Soll der Filterkaffee weniger stark sein, können Sie die Menge gemahlenen Kaffees pro Tasse reduzieren.
Schließen Sie den Filterhalter.
Wasser einfüllen
Öffnen Sie den Deckel für den
Wasserbehälter (Abb. A; ).
Füllen Sie die Glaskanne mit
Leitungswasser.
Gießen Sie das Leitungswasser bis
zur gewünschten Tassenanzahl auf der Anzeige des Wasserfüllstands in den Wasserbehälter.
Brühvorgang beginnen
Wählen Sie eine Aromaeinstellung
entsprechend der gewünschten
Tassenanzahl aus (Abb. D; ). Die entsprechende LED leuchtet auf und der Brühvorgang beginnt.
WARNUNG: Der Deckel des Wasser­behälters wird während des Brühvorgangs heiß. Lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang starten.
Beginn des Brühens festlegen
Mit der „prog“-Taste (Abb. D; ) kön­nen Sie den Kaffeeautomaten so ein­stellen, dass er zu einem festgelegten Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt. Füllen Sie zuerst immer Wasser und gemahlenen Kaffee in den Kaffeeautomaten und stellen Sie die Glaskanne auf die Heizplatte.
Drücken Sie die „prog“-Taste und
halten Sie diese gedrückt.
Stellen Sie die gewünschte
Startzeit mit der „h“- und „min“­Taste ein („Uhrzeit einstellen“).
Automatischen Brühbeginn aktivieren
Drücken Sie auf die „auto“-Taste
(Abb. D; ), bis die LED aufleuch­tet.
Wählen Sie anschließend die
gewünschte Tassenanzahl („Brühvorgang beginnen“)
Der Brühvorgang beginnt zur einge-
stellten Uhrzeit.
Wenn Sie den automatischen
Brühbeginn wieder deaktivieren möchten, drücken Sie die „off“­Taste (Abb. D; ).
Ausschalten und Kabel aufwickeln
Wenn Sie den Kaffeeautomaten
ausschalten möchten, drücken Sie auf die „off“-Taste, bis alle LEDs erloschen sind.
Ziehen Sie anschließend den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
Schieben Sie das Kabel gegebe-
nenfalls in die Kabelaufwicklung (Abb. B) auf der Geräterückseite.
Stecken Sie die Metallkontakte des
Netzsteckers bei Bedarf in die beiden Löcher oberhalb der Kabel­aufwicklung.
Reinigen
Damit Sie beim Aufbrühen immer ein optimales Geschmacksergebnis erzielen, sollten Sie den Kaffeeauto­maten nach jeder Benutzung reinigen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
6
D
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Kaffeeautomaten reini­gen, müssen Sie immer den Netz­stecker aus der Netzsteckdose ziehen. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis der Kaffee­automat abgekühlt ist, bevor Sie ihn reinigen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Achtung!
Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie den Kaffee­automaten beschädigen.
Wischen Sie das Gehäuse des
Kaffeeautomaten und die Glaskanne
mit einem leicht mit milder Seifen-
lauge befeuchtetem weichen Tuch
ab. Beseitigen Sie dabei eventuelle
Ablagerungen in der Glaskanne.
Nehmen Sie nach jeder Benutzung
den Filtereinsatz aus dem
Filterhalter (Abb, A; ).
Entfernen Sie die Filtertüte und
spülen den Filterhalter und die
Glaskanne unter fließendem
Leitungswasser aus.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasser­versorger nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei hohem Härtegrad ist die Entkalkung bereits nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte. Beachten Sie die Gebrauchsanleitung für das Entkalkungsmittel.
Schalten Sie Ihren Kaffeeauto-
maten aus und lassen Sie ihn vollständig abkühlen.
Geben Sie das Entkalkungs-
mittel in den Wassertank.
Füllen Sie bis zu einer Gesamt-
menge von 1,4 Liter auf.
Stellen Sie die Glaskanne
auf die Heizplatte.
Schalten Sie die Kaffeemaschine
mit einer Taste für die Tassenanzahl (Abb. D; ) ein.
Warten Sie, bis der Brühvorgang
abgeschlossen ist.
Drücken Sie die „off“-Taste
(Abb. D; ) .
Lassen Sie den Kaffeeautomaten
zweimal nur mit Leitungswasser brühen, siehe Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch“.
Spülen Sie die Glaskanne mehrmals
gründlich mit Leitungswasser aus.
Entkalken
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zu Kalk­ablagerungen in Ihrem Kaffeeautomaten. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion und vermindert die Qualität des aufgebrühten Filterkaffees.
7
D
Fehlfunktionen beseitigen
Der Kaffeeautomat schaltet sich nicht ein.
Eine Haushaltsicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushalts­sicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls. Die Netzsteckdose ist defekt. Pro­bieren Sie eine andere Netzsteckdose aus. Der Kaffeeautomat ist möglicherweise defekt. Lassen Sie den Kaffeeauto­maten von Fachpersonal überprüfen.
Die Qualität des aufgebrühten Kaffees verschlechtert sich.
Der Kaffeeautomat ist verkalkt. Entkalken Sie den Kaffeeautomaten.
LED für Aromaeinstellung blinkt. Vierfacher Signalton.
Der Brühvorgang ist beendet. Entnehmen Sie die Glaskanne. Kein Leitungswasser im Wasser­vorratsbehälter. Füllen Sie Leitungs­wasser ein und stellen die Glaskanne wieder auf die Heizplatte.
Technische Daten
Netzspannung: 230 V~, 50 Hz Nennleistung: 1400 W Kaffeefilter: Größe 4 Maximaler Füllstand Glaskanne und Wasserbehälter: 1,4 Liter, entspricht 10 großen oder 15 kleinen Tassen
Garantie und Service
Die Garantiebedingungen und die Serviceanschrift entnehmen Sie bitte dem Beiblatt.
Entsorgen
Werfen Sie den Kaffeeautomaten kei­nesfalls in den normalen Hausmüll. Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt­oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer umwelt- und sach­gerechten Entsorgung des Kaffee­automaten.
8
I
Indice
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . .9
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vista d'insieme dell'apparecchio .10
Quadro di comando . . . . . . . . . . . .11
Installazione e collegamento . . . .11
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta . . . . . . . . . . . . . .11
Impostazione dell'orario . . . . . . . .11
Preparazione del caffè . . . . . . . . . .11
Inserimento del caffè macinato . . . .11
Inserimento dell'acqua . . . . . . . . . . .12
Inizio del processo di ebollizione . . .12 Determinazione dell'inizio
dell'ebollizione . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Attivazione dell'inizio
dell'ebollizione automatico . . . . . . . .12
Spegnimento e riavvolgimento
del cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Decalcificazione . . . . . . . . . . . . . . .13
Eliminazione dei difetti
di funzionamento . . . . . . . . . . . . . .14
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Garanzia e assistenza . . . . . . . . . .14
Avvertenze di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
• Collegare l'apparecchio esclusiva­mente ad una presa di rete installa­ta a norma e messa a terra con una tensione di rete di da 230 V~, a 50 Hz.
•Staccare la spina dalla presa prima di spostare o riempire l'appa­recchio, in caso di guasti, prima di pulire l'apparecchio o quando non lo si usa.
• Non immergere l'apparecchio in liquidi in nessun caso, non esporlo all'umidità e non utilizzarlo all'aperto. Nel caso in cui tuttavia penetri liquido nell'alloggiamento dell'ap­parecchio, staccare immediatamen­te la spina dell'apparecchio dalla presa di rete e farlo riparare esclu­sivamente da personale speciali­zzato qualificato.
• Non afferrare mai l'apparecchio, il cavo d'alimentazione e la spina con la mani bagnate.
•Staccare il cavo d'alimentazione dalla presa di rete afferrando semp­re la spina, non tirare mai il cavo stesso.
• Non piegare né schiacciare il cavo di alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione o l'alloggiamento dell'apparecchio risultano danneggiati, fare riparare l'apparecchio da personale specializzato, prima di riutilizzarlo. Non aprire l'alloggiamento dell'apparecchio. In questo caso non è garantita la sicurezza e la garanzia decade.
• Non utilizzare prolunghe.
9
I
Pericolo di incendio!
• Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante il funzionamento.
• Non utilizzare mai l'apparecchio senza acqua del rubinetto e non versare mai più di 1,4 litri, tuttavia almeno 0,35 litri.
• Non installare mai l'apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore.
Pericolo di lesioni!
• Non utilizzare mai la caraffa di vetro dell'apparecchio nel microonde.
• Non lasciare mai che l'apparecchio venga utilizzato da bambini senza la supervisione di un adulto. Illustrare ai bambini i pericoli che possono derivare dall'apparecchio.
• Posare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa calpe­starlo o vi possa inciampare.
Pericolo di ustioni!
• Non toccare mai le superfici calde dell'apparecchio, in particolare la piastra riscaldante e la caraffa di vetro.
Pericolo di ustioni!
• Non aprire mai il portafiltro durante il processo di ebollizione.
• Non toccare mai il filtro di carta caldo. Rimuovere il filtro di carta solo quando il liquido è stato scari­cato e il filtro si è raffreddato.
• Non tenere le mani in corrispon­denza del vapore acqueo che risale.
• Non spostare mai l'apparecchio durante il processo di ebollizione.
•Togliere la caraffa solo a processo di ebollizione concluso e a filtro svuotato.
• Prima di accendere l'apparecchio chiudere sempre il portafiltro per evitare il pericolo di ustioni dovuto
alla fuoriuscita di vapore ed acqua calda.
Attenzione!
•Versare esclusivamente acqua di rubinetto pulita nel serbatoio dell'apparecchio per evitare di danneggiare quest'ultimo.
Uso previsto
La macchina per caffè all'americana serve esclusivamente per la prepara­zione del caffè. Questa macchina per caffè all'americana è destinata esclusi­vamente all'uso domestico. Osservare tutte le informazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in partico­lare le avvertenze di sicurezza. Qualsiasi altro uso si intende improprio.
Descrizione
Con la macchina per caffè all'americana è possibile preparare caffè caldo con l'uso di un filtro. È possibile program­mare l'inizio dell'ebollizione sulla macchina per caffè all'americana e tenere caldo il caffè preparato ad apparecchio acceso, tenendo la caraffa di vetro sulla piastra riscaldante.
Vista d'insieme dell'apparecchio
Figura A:
Rilascio portafiltroPortafiltroIndicatore livello acquaSistema di apertura coperchioQuadro di comandoPiastra riscaldanteCaraffa di vetro con indicatore livel-
lo acqua
Coperchio serbatoio dell'acqua
10
I
Quadro di comando
Figura D:
Tasti e LED per numero di tazzeTasto per l'impostazione
delle “ore” (h)
OrologioTasto per l'impostazione
dei “minuti” (min)
Tasto modalità automatica e LEDTasto di programmazioneSpegnimento e annullamento
dell'impostazione (off)
Installazione e collegamento
Sistemare la macchina per caffè
all'americana su una superficie piana orizzontale.
Se si desidera collegare la macchi-
na per caffè all'americana, estrarre il cavo elettrico dall'avvolgicavo (figura B).
Inserire la spina nella presa di rete.
Prima di utilizzare l'appa­recchio per la prima volta
Aprire la caraffa di vetro (Fig. A;
+ ) ed il serbatoio dell'acqua.
Lavare a fondo il serbatoio
dell'acqua e la caraffa di vetro con acqua di rubinetto.
Riempire la caraffa di vetro con
1,4 di acqua di rubinetto.
Versare tutta l'acqua contenuta
nella caraffa nel serbatoio.
Sistemare la caraffa di vetro vuota
sulla piastra riscaldante (Fig. A; ).
Selezionare il numero di tazze “2-4”.
Il LED rispettivo si accende e il processo di ebollizione ha inizio.
Dopo la conclusione del processo
di ebollizione svuotare la caraffa di vetro.
Premere il tasto “off” (Fig. D; )
fino a quando il LED per il numero di tazze si spegne.
Successivamente è possibile utilizzare la macchina per caffè all'americana.
Impostazione dell'orario
Premere ripetutamente il tasto
“h” e “min” (Fig. D;  e ) fino ad impostare l'orario desiderato.
Successivamente premere
brevemente una volta il tasto “prog” (Fig. D; ).
Il doppio punto sul display lampeggia. L'orologio è in funzione.
Preparazione del caffè
Per tutte le impostazioni sul quadro di comando (Fig. A; ) ad eccezione di quelle dell'orologio e della definizione dell'inizio dell'ebollizione, si percepisce un segnale acustico in caso di attiva­zione corretta di un tasto. Al termine del processo di ebollizione lampeggia un LED e si percepisce un segnale acustico per quattro volte. Togliere la caraffa di vetro solo successivamente.
Inserimento del caffè macinato
Premere il tasto di rilascio
del portafiltro (Fig. C).
Il portafiltro si inclina di lato (Fig. C).
Inserire un filtro di carta aperto
della misura 4 nel portafiltro.
Versare il caffè macinato nel filtro di
carta.
11
I
Per ogni tazza di caffè forte è necessa­rio ca. un misurino raso (in dotazione) di caffè macinato. Se si desidera un caffè meno forte, ridurre la quantità di caffè macinato per tazza.
Chiudere il portafiltro.
Inserimento dell'acqua
Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua (Fig. A; ).
Riempire la caraffa di vetro con
acqua del rubinetto.
Versare acqua per il numero di
tazze desiderato, osservando l'indi­catore del livello dell'acqua nel ser­batoio.
Inizio del processo di ebollizione
Selezionare l'impostazione
dell'aroma in base al numero
di tazze desiderato (Fig. D; ). Il LED rispettivo si accende e il processo di ebollizione ha inizio.
AVVISO: il coperchio del serbatoio dell'acqua si riscalda durante la bollitu­ra. Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di iniziare con una nuova bollitura
Determinazione dell'inizio dell'ebolli­zione
Con il tasto “prog” (Fig. D; ) è possi­bile impostare la macchina per caffè all'americana in modo che inizi il pro­cesso di ebollizione in un determinato momento. Versare prima sempre l'ac­qua ed il caffè macinato nella macchi­na per caffè e sistemare la caraffa di vetro sulla piastra riscaldante.
Premere il tasto “prog” e tenerlo
premuto.
Impostare l'orario di avvio deside-
rato con il tasto “h” e “min”
(“impostazione dell'orario”).
Attivazione dell'inizio dell'ebollizione automatico
Premere il tasto “auto” (Fig. D; )
fino a quando il LED si accende.
Successivamente selezionare il
numero di tazze desiderato (“Inizio del processo di ebollizione”).
Il processo di ebollizione inizia
all'orario impostato.
Se si desidera riattivare l'inizio
dell'ebollizione automatico, preme­re il tasto “off” (Fig. D; ).
Spegnimento e riavvolgimen­to del cavo
Se si desidera spegnere la macchi-
na per caffè automatico, premere il tasto “off” fino a quando tutti i LED sono spenti.
Successivamente staccare la spina
dalla presa di rete.
Se necessario, inserire il cavo
nell'avvolgitore (Fig. B) sul retro dell'apparecchio.
Se necessario, inserire i contatti
metallici della spina nei due fori al di sopra dell'avvolgitore del cavo.
Pulizia
Per ottenere sempre un aroma ottimale con l'ebollizione, pulire la macchina per caffè all'americana dopo ogni uso.
Staccare la spina dalla presa di rete.
12
I
Pericolo di scossa elettrica!
Prima di pulire la macchina per caffè all'americana, staccare sempre la spina dalla presa di rete. Non immergere l'apparecchio in acqua o lavarlo sotto l'acqua corrente in nes­sun caso per pulirlo.
Pericolo di ustioni!
Attendere sempre che la macchina si sia raffreddata prima di pulirla per evi­tare di danneggiare l'apparecchio.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti per uso domestico o oggetti affilati e appuntiti per rimuovere le incrostazioni per non danneggiare la macchina per caffè.
Pulire l'alloggiamento della macchi-
na per caffè e la caraffa di vetro
con un panno morbido leggermen-
te inumidito con una soluzione di
sapone neutro. Rimuovere gli even-
tuali depositi nella caraffa di vetro.
Dopo ogni uso, rimuovere il porta-
filtro (Fig. A; ).
Togliere il filtro e lavare il portafiltro
e la caraffa di vetro sotto l'acqua
corrente del rubinetto.
Decalcificazione
Con l'uso il contenuto di calcare (grado di durezza) dell'acqua comporta la for­mazione di depositi di calcare nella macchina per caffè. Il calcare compro­mette il funzionamento dell'appa­recchio e riduce la qualità del caffè fil­trato preparato.
Informarsi sul grado di durezza dell'ac­qua di rubinetto presso la propria azi­enda di erogazione. In caso di grado di durezza elevato, la decalcificazione è necessaria già dopo ca. 30 usi, mentre se il grado di durezza è ridotto è suffi­ciente una decalcificazione ca. ogni 60 usi. Utilizzare un decalcificante per apparecchi domestici. Osservare le istruzioni per l'uso del decalcificante.
Spegnere la macchina per caffè e
lasciarla raffreddare completamen­te.
Versare il decalcificante nel serba-
toio dell'acqua.
Versare fino ad una quantità totale
di 1,4 litri.
Sistemare la caraffa di vetro sulla
piastra riscaldante.
Accendere la macchina per caffè
con un tasto per il numero di tazze (Fig. D; ).
Attendere fino al termine del pro-
cesso di ebollizione.
Premere il tasto “off” (Fig. D; ) .Far bollire l'acqua di rubinetto nella
macchina per caffè per due volte; vedere il capitolo “Prima di utilizza­re l'apparecchio per la prima volta”.
Lavare a fondo la caraffa di vetro
più volte utilizzando acqua di rubi­netto.
13
I
Eliminazione dei difetti di funzionamento
La macchina per caffè non si accende.
Un dispositivo di protezione domestico è difettoso. Verificare i dispositivi di protezione domestici e, se necessario, sostituirli. La presa di rete è difettosa. Provare un'altra presa di rete. Probabilmente la macchina per caffè è difettosa. Fare controllare la macchina per caffè da personale specializzato.
La qualità del caffè preparato è peggiorata.
La macchina per caffè presenta depo­siti di calcare. Decalcificare la macchi­na per caffè.
Il LED per l'impostazione dell'aroma lampeggia. Emissione del segnale acustico per quattro volte.
Il processo di ebollizione è terminato. Togliere la caraffa di vetro. Acqua esaurita nel serbatoio. Rabboccare l'acqua e riposizionare la caraffa di vetro sulla piastra riscaldan­te.
Dati tecnici
Tensione di rete: da 230 V~, 50 Hz Potenza nominale: 1400 W Filtro per caffè: misura 4 Livello di riempimento massimo caraffa di vetro e serbatoio dell'acqua: 1,4 litri, corrispondenti a 10 tazze grandi o 15 tazze piccole
Garanzia e assistenza
Le condizioni della garanzia e l'indiriz­zo dell'assistenza sono riportati sulla scheda di garanzia.
Smaltimento
Non gettare in alcun caso la macchina per caffè all'americana nei normali rifi­uti domestici. Informarsi presso la pro­pria gestione comunale o municipale in merito alle possibilità di smaltimento corretto della macchina per caffè.
14
F
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . . . . .15
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . .16
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Présentation de l'appareil . . . . . . .16
Le panneau de commande . . . . . .17
Installation et raccordement . . . . .17
Avant la première utilisation . . . . .17
Régler l'horloge . . . . . . . . . . . . . . .17
Préparer le café . . . . . . . . . . . . . . .17
Remplir le café moulu . . . . . . . . . . .17
Remplir l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrer la percolation . . . . . . . . . .18
Régler le démarrage automatique . .18 Activer le démarrage automatique . .18
Éteindre et enrouler le cordon . . .18
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Suppression des défauts de
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .20
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Caractéristiques techniques . . . . .20
Garantie et réparations . . . . . . . . .20
Consignes de sécurité
Danger d'électrocution !
• Raccordez la cafetière automatique uniquement à une prise installée et mise à la terre conformément à la réglementation, présentant une tension secteur de 230 V~, sous 50 Hz.
•Débranchez la fiche de la prise de courant lorsque vous déplacez ou que vous remplissez l'appareil, en cas de dysfonctionnement, avant de nettoyer l'appareil ou si vous ne l'utilisez pas.
•Vous devez tenir l'appareil à l'abri de l'humidité et ne pas l'utiliser en extérieur. Si un liquide venait à pénétrer dans l'appareil, débranchez-le immédiatement et faites-le réparer par un technicien compétent.
• Ne touchez jamais la cafetière, le cordon d'alimentation ni la fiche avec les mains mouillées.
• Lorsque vous débranchez le cor­don, tirez-le toujours au niveau de la fiche. Ne tirez pas sur le cordon lui-même.
• Ne pliez/pincez pas le cordon.
• Si le cordon secteur ou le boîtier de la cafetière automatique venaient à être endommagés, vous devez faire réparer la cafetière par un technici­en qualifié avant de la réutiliser. Vous ne devez pas ouvrir le boîtier de la cafetière. Dans ce cas, votre sécurité ne serait pas assurée et la garantie ne serait plus valable.
• N'utilisez pas de rallonge.
15
F
Risque d'incendie !
• Ne laissez jamais la cafetière sans surveillance, lorsqu'elle est en marche.
• N'utilisez jamais la cafetière sans eau. Remplissez-la au maximum avec 1,4 l et au minimum avec 0,35 l d'eau.
• Ne posez jamais la cafetière à proximité d'une source de chaleur.
Risque de blessure !
• N'utilisez jamais la verseuse en verre dans un four à micro-ondes.
• Ne laissez jamais les enfants utilisez l'appareil sans la surveillance d'un adulte. Expliquez aux enfants les dangers que l'appareil peut présenter.
• Placez le cordon de manière à ce que personne ne puisse marcher dessus ou trébucher.
Risque de brûlures !
•Ne touchez jamais les surfaces chau­des de l'appareil, en particulier la pla­que chauffante et la verseuse en verre.
Risque d'échaudage !
• N'ouvrez jamais le porte-filtre pendant la percolation.
• Ne touchez jamais le filtre en papier lorsqu'il est chaud. Ne retirez le filtre en papier que lorsque tout le liquide s'est écoulé et que le filtre s'est refroidi.
• Ne placez jamais vos mains dans la vapeur d'eau qui s'élève de la cafetière.
• Ne déplacez jamais la cafetière pendant la percolation.
• Ne retirez le récipient que lorsque la percolation est terminée et que le filtre s'est vidé.
• Fermez toujours le porte-filtre avant
d'allumer la cafetière, pour éviter le risque d'échaudage par de la vapeur ou de l'eau chaude qui pourrait s'échapper de la cafetière.
Attention !
• Ne remplissez le réservoir d'eau de la cafetière automatique qu'avec de l'eau du robinet propre. Sinon, vous pourriez détériorer la cafetière.
Utilisation conforme
La cafetière automatique sert exclusi­vement à préparer du café. Cette cafe­tière automatique a été conçue exclu­sivement pour une utilisation ménagère en privé. Respectez toutes les informa­tions contenues dans cette notice d'u­tilisation, notamment les consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Description
Grâce à la cafetière automatique, vous pouvez préparer du café filtre chaud. Vous pouvez programmer l'heure de début de percolation sur la cafetière automatique et tenir le café au chaud dans la verseuse en verre, si elle est posée sur la plaque chauffante et que la cafetière est allumée.
Présentation de l'appareil
Figure A :
Déverrouillage du porte-filtrePorte-filtreLecture du niveau d'eauBouton d'ouverture de couverclePanneau de commandePlaque chauffanteVerseuse en verre avec indication
de niveau
Couvercle du réservoir d'eau
16
F
Le panneau de commande
Figure D : Touches et LED de sélection
et du nombre de tasses
Touche de réglage “heures” (h)HorlogeTouche de réglage “minutes” (min)Touche et LED AutoTouche ProgrammeExtinction et effacement des
réglages (off)
Installation et raccordement
Posez toujours la cafetière
automatique sur une surface plane et horizontale.
Pour brancher la cafetière automa-
tique, tirez le cordon secteur hors du range-cordon (Figure B).
Insérez la fiche dans la prise.
Avant la première utilisation
Ouvrez la verseuse en verre
(fig. A ;  + ) et le réservoir d'eau
Rincez soigneusement le réservoir
d'eau et la verseuse en verre à l'eau du robinet.
Remplissez la verseuse en verre
avec 1,4 l d'eau du robinet.
Remplissez complètement le réser-
voir d'eau avec de l'eau du robinet.
Posez la verseuse en verre vide sur
la plaque chauffante (fig. A ; ).
Appuyez sur la touche de nombre
de tasses “2-4”. La LED correspondante s'allume et la percolation commence.
Lorsque la percolation est terminée,
videz la verseuse en verre.
Appuyez sur la touche “off”
(fig. D ; ), jusqu'à l'extinction de la LED de sélection du nombre de
tasses. Vous pouvez alors utiliser la cafetière automatique.
Régler l'horloge
Appuyez plusieurs fois sur la
touche “h”, respectivement
“min” (fig. D ; , resp. ), pour
régler l'heure.
Appuyez ensuite brièvement sur
la touche “prog” (fig. D ; ). Le double point de l'afficheur clignote. L'horloge fonctionne.
Préparer le café
Lors de chaque appui sur une touche du panneau de commande (fig. A ; ) sauf pour le réglage de l'horloge et la programmation du début de percolation, un petit “bip” retentit lorsque la touche est correctement appuyée. À la fin du processus de percolation, une LED clignote et la cafetière émet 4 “bip”. Attendez ce signal pour retirer la verseuse.
Remplir le café moulu
Appuyez sur le déverrouillage du
porte-filtre (fig. C). Le porte-filtre pivote sur le côté (fig. C).
Placez un filtre en papier ouvert de
taille 4 dans le porte-filtre.
Mettez du café moulu dans le filtre
en papier.
17
F
Pour obtenir un café filtre fort, mettez une mesure arasée de café moulu par tasse. La mesure est fournie avec l'appareil. Pour obtenir un café filtre moins fort, réduisez la quantité de café moulu par tasse.
Fermez le porte-filtre.
Remplir d'eau
Ouvrez le couvercle du réservoir
d'eau (fig. A ; ).
Remplissez la verseuse avec de
l'eau du robinet.
Faites couler l'eau jusqu'au
niveau correspondant au nombre de tasses sur le voyant de niveau du réservoir d'eau.
Démarrer la percolation
Sélectionnez un réglage d'arôme
selon le nombre de tasses souhaité
(fig. D ; ). La LED correspondante s'allume et la percolation commence.
ATTENTION : Le couvercle du récipi­ent destiné à contenir l'eau devient brûlant lors de la cuisson. Attendez que l'appareil soit refroidi avant de recommencer une nouvelle cuisson.
Activer le démarrage automatique
Appuyez sur la touche 'auto" (fig. D
; ), jusqu'à l'allumage de la LED.
Choisissez ensuite le nombre de
tasses souhaité (“Démarrer la percolation”)
La percolation commence à l'heure
réglée.
Pour désactiver le démarrage
automatique, appuyez sur la touche “off” (fig. D ; ).
Éteindre et enrouler le cordon
Pour éteindre la cafetière automa-
tique, appuyez sur la touche “off” jusqu'à l'extinction de toutes les LED.
Débranchez l'appareil.Rangez éventuellement le cordon
dans le range-cordon (Fig. B) situé à l'arrière de la cafe­tière.
Enfoncez éventuellement les
broches métalliques de la fiche dans les deux trous situés au-dessus du range-cordon.
Nettoyage
Régler le début de la percolation
La touche “prog” (fig. D ; ) vous per­met de régler la cafetière automatique pour que la percolation commence à une heure déterminée. Remplissez tou­jours la cafetière automatique d'eau et de café moulu, et placez la verseuse en verre sur la plaque chauffante.
Appuyez sur la touche “prog” et
maintenez-la appuyée.
Réglez l'heure de début souhaitée
au moyen des touches “h” et “min”
(“Régler l'horloge”).
18
Nous vous recommandons de nettoyer la cafetière automatique après chaque utilisation, pour obtenir toujours un résultat gustatif optimal.
Débranchez l'appareil.
F
Risques d'électrocution !
Avant de nettoyer la cafetière automatique, débranchez-la. Ne plongez jamais la cafetière dans de l'eau, et ne la placez jamais sous l'eau courante, pour la nettoyer.
Risque de brûlures !
Attendez toujours que la cafetière automatique soit froide avant de la nettoyer. Sinon, vous pourriez endommager l'appareil.
Attention !
N'utilisez pas de produit de nettoyage ou d'objets coupants ou pointus pour retirer les salissures. Vous risqueriez d'endommager la cafetière automatique.
Essuyez le boîtier de la cafetière
automatique et la verseuse en verre
avec un chiffon doux légèrement
imbibé d'eau savonneuse. Retirez
les dépôts éventuels de la verseuse
en verre.
Après chaque utilisation, retirez le
filtre du porte-filtre (fig. A ; ).
Retirez le filtre en papier et rincez le
porte-filtre et la verseuse en verre
sous l'eau courante.
Détartrage
Le calcaire contenu dans l'eau du robinet entraîne des dépôts de calcaire dans votre cafetière automatique, au fur et à mesure de son utilisation. Le calcaire gêne le fonctionnement de la cafetière et réduit la qualité du café filtre produit.
Renseignez-vous auprès de votre distributeur d'eau pour connaître la dureté de votre eau. Si votre eau est très dure, vous devrez détartrer la cafetière toutes les 30 utilisations ; si elle est faiblement dure, toutes les 60 utilisations environ. Utilisez un produit de détartrage domestique. Suivez les instructions d'utilisation du produit de détartrage.
Arrêtez la cafetière automatique et
laissez-la refroidir complètement.
Versez le produit de détartrage
dans le réservoir d'eau.
Complétez jusqu'à une quantité
totale de 1,4 l.
Posez la verseuse en verre sur la
plaque chauffante.
Allumez la cafetière avec une tou-
che permettant de définir le nom­bre de tasses (fig. D ; ).
Attendez la fin du processus de
percolation.
Appuyez sur la touche “off” (fig. D ;
) .
Faites fonctionner deux fois la
cafetière automatique uniquement avec de l'eau courante, comme au chapitre “Avant la première utilisati­on”.
Rincez plusieurs fois soigneuse-
ment la verseuse en verre à l'eau courante.
19
F
Suppression des défauts de fonctionnement
La cafetière automatique ne se met pas en marche.
Un fusible de votre installation électrique est défectueux. Contrôlez les fusibles et changez-les si nécessaire. La prise de courant est défectueuse. Essayez une autre prise. Il est possible que la cafetière automatique soit défectueuse. Faites-la contrôler par un technicien qualifié.
La qualité du café diminue.
La cafetière automatique est entartrée. Détartrez la cafetière automatique.
La LED de réglage d'arômes cligno­te. La cafetière émet quatre “bip”.
La percolation est terminée. Retirez la verseuse en verre. Le réservoir d'eau est vide. Remplissez avec de l'eau courante et replacez la verseuse en verre sur la plaque chauffante.
Caractéristiques techniques
Tension réseau : 230 V~, 50 Hz Puissance nominale : 1400 W Filtre à café : taille 4 Contenance maximale de la verseuse en verre et du réservoir d'eau : 1,4 l, soit 10 grandes tasses ou 15 petites tasses
Garantie et réparations
Pour connaître les conditions de garantie et l'adresse du centre de réparations, reportez-vous à l'annexe Garantie.
Elimination
Ne jetez pas la cafetière automatique avec vos déchets ménagers. Renseignez-vous auprès de votre commune sur les possibilités d'une élimination de la cafetière automatique, respectueuse de l'environnement.
20
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . .21
Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . .22
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Apparaatoverzicht . . . . . . . . . . . . .22
Het bedieningspaneel . . . . . . . . . .23
Opstellen en aansluiten . . . . . . . . .23
Voordat u het apparaat de eerste
keer gebruikt . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Tijd instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Koffiezetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vullen met gemalen koffie . . . . . . . .23
Vullen met water . . . . . . . . . . . . . . . .24
Beginnen met koffiezetten . . . . . . . .24
Bepalen wanneer met het koffiezetten
moet worden begonnen . . . . . . . . . .24
Automatische start van koffiezetten
activeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Uitschakelen en snoer
opwikkelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . .26
Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Technische gegevens . . . . . . . . . .26
Garantie en service . . . . . . . . . . . .26
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schokken!
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïn­stalleerd en geaard stopcontact met een netspanning 230 V~ met 50 Hz.
•Trek voordat u het apparaat ver­plaatst, vult, bij storingen, voordat u het apparaat reinigt of als u het niet gebruikt, de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat mag in geen geval in vloeistoffen worden ondergedom­peld, niet aan vocht worden bloot­gesteld en niet buiten worden gebruikt. Mocht er toch vocht in de behuizing terechtkomen, trek dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door deskundig personeel repareren.
• Pak het apparaat, het netsnoer en de stekker nooit met natte handen vast.
•Trek het snoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek niet aan het snoer zelf.
• Knik of knijp het netsnoer niet samen.
• Als het netsnoer of de behuizing van het apparaat beschadigd is, moet het apparaat door deskundig personeel worden gerepareerd voordat het opnieuw wordt gebruikt. U mag de behuizing van het apparaat niet openen. In dat geval kan de veiligheid namelijk niet worden gewaarborgd en komt de garantie te vervallen.
• Gebruik geen verlengsnoeren.
21
Brandgevaar!
• Houd het apparaat tijdens het gebruik altijd in de gaten.
•Gebruik het apparaaat nooit zonder leidingwater en vul het nooit met meer dan 1,4 liter en minder dan 0,35 liter.
• Plaats het apparaaat nooit in de nabijheid van warmtebronnen.
Verwondingsgevaar!
• Gebruik de glazen kan van het apparaat nooit in de magnetron.
• Geef kinderen nooit toestemming het apparaaat te gebruiken zonder toezicht van een volwassene. Geef kinderen uitleg over de gevaren die door het apparaat kunnen worden veroorzaakt.
• Leg het netsnoer zodanig neer dat niemand erop kan trappen of erover kan struikelen.
Gevaar voor verbranding!
• Raak nooit hete oppervlakten van het apparaat aan, met name de warmhoudplaat en de glazen kan.
Gevaar van verbranding door
hete dampen en heet water !
• Open tijdens het koffiezetten nooit de filterhouder.
• Raak nooit de hete filterzak aan. Verwijder de filterzak pas als het water is doorgelopen en de filterzak is afgekoeld.
• Houd uw handen niet in de opstijgende waterdamp.
•Verplaats het apparaat nooit tijdens het koffiezetten.
•Verwijder de kan pas als de koffie is gezet en het filter is leeggelopen.
• Sluit vóór het inschakelen van het apparaat altijd de filterhouder,
anders bestaat het gevaar voor verbranding door hete dampen en heet water.
Let op!
•Vul het waterreservoir van het apparaat uitsluitend met schoon leidingwater. Anders kan het worden beschadigd.
Bedoeld gebruik
Het koffiezetapparaat dient uitsluitend voor het zetten van koffie. Dit koffiezetapparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik in de huishouding. Neem alle informatie in deze handleiding in acht, vooral de veiligheidsvoorschriften. Ieder ander gebruik geldt als niet-bedoeld.
Beschrijving
Met het koffiezetapparaat kunt u hete filterkoffie zetten. U kunt het moment waarop het koffiezetapparaat met het koffiezetten moet beginnen inprogram­meren en de gezette koffie met inge­schakeld apparaat op de warmhoud­plaat in de glazen kan warmhouden.
Apparaatoverzicht
Afbeelding A:
Ontgrendeling van de filterhouder FilterhouderWeergave van het waterniveauDekselopenerBedieningspaneelWarmhoudplaatGlazen kan met niveau-aanwijzerDeksel van het waterreservoir
22
Het bedieningspaneel
Afbeelding D: Knoppen en LEDs voor
aantal koppen
Knop voor instelling “Uren” (h)TijdKnop voor instelling “Minuten” (min)Auto-knop en LEDProgrammaknopUitschakelen en instelling
wissen (off)
Opstellen en aansluiten
Stel het koffiezetapparaat
uitsluitend op een horizontaal, plat vlak op.
Als u het koffiezetapparaat wilt
aansluiten, trek dan het netsnoer uit de snoerhouder (Afbeelding B).
Steek de stekker in het stop-
contact.
Voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt
Open de glazen kan (Afb. A; +
) en het waterreservoir.
Spoel het waterreservoir en de
glazen kan zorgvuldig met leidingwater uit.
Vul de glazen kan met 1,4 liter
leidingwater.
Giet al het leidingwater in het
waterreservoir.
Plaats de lege glazen kan op de
warmhoudplaat (Afb. A; ).
Kies het aantal koppen “2-4”.
De desbetreffende LED gaat branden en het apparaat begint met koffiezetten.
Als de koffie is gezet, giet
de glazen kan leeg.
Druk op de “off”-knop
(Afb. D; ), totdat de LED voor het aantal koppen uitgaat.
U kunt vervolgens het koffiezetappa­raat opnieuw gebruiken.
Tijd instellen
Druk telkens meerdere keren
op de “h”- resp. “min”-knop (Afb. D; ‚ resp. ), totdat u de gewenste tijd heeft ingesteld.
Druk daarna 1 keer kort op de
“prog”-knop (Afb. D; ).
De dubbele punt in de display knippert. De klok werkt.
Koffiezetten
Bij alle instellingen op het bedienings­paneel (Afb. A; ) behalve bij de instelling van de tijd en het bepalen van het tijdstip waarop met het koffie­zetten moet worden begonnen hoort u bij het succesvolle indrukken van een knop een signaaltoon. Als de koffie is gezet, knippert een LED en hoort u vier keer een signaaltoon. Verwijder de kan pas nadat u deze vier tonen heeft gehoord.
Vullen met gemalen koffie
Druk op de ontgrendeling voor
de filterhouder (Afb. C).
De filterhouder zwenkt zijwaarts (Afb. C).
Plaats een geopende filterzak -
maat 4 - in de filterhouder.
Vul de filterzak met gemalen koffie.
23
Per kop sterke filterkoffie heeft u ong. één afgestreken meetlepel (meegele­verd) gemalen koffie nodig. Als de fil­terkoffie minder sterk is, kunt u de hoeveelheid gemalen koffie per kop verminderen.
Sluit de filterhouder.
Vullen met water
Open het deksel van het waterre-
servoir (Afb. A; ).
Vul de glazen kan met leidingwater.Giet het leidingwater in het waterre-
servoir totdat u het niveau van het gewenste aantal koppen heeft bereikt (zie waterpeil).
Beginnen met koffiezetten
Kies een aroma-instelling overeen-
komstig het gewenste aantal kop-
pen (Afb. D; ). De desbetreffende LED gaat branden en het apparaat begint met koffiezet­ten.
WAARSCHUWING: de deksel van het waterreservoir wordt heet tijdens het verwarmen van het water. Laat het apparaat eerst afkoelen, voordat u een volgende hoeveelheid water kookt.
Automatische start van koffiezetten activeren
Druk op de “auto”-knop (Afb. D;
), totdat de LED gaat branden.
Kies vervolgens het gewenste aan-
tal koppen (“Beginnen met koffiezetten”)
Het koffiezetten begint op de inge-
stelde tijd.
Als u de automatisch start weer wilt
deactiveren, druk dan op de “off”­knop (Afb. D; ).
Uitschakelen en snoer opwikkelen
Als u het koffiezetapparaat wilt uit-
schakelen, druk dan op de “off”­knop totdat alle LEDs zijn uitge­gaan.
Trek vervolgens de stekker uit het
stopcontact.
Schuif het snoer eventueel in de
snoerhouder. (Afb. B) aan de achterzijde van het apparaat.
Steek, indien gewenst, de metalen
contacten van de stekker in de beide gaten boven de snoerhouder.
Reinigen
Bepalen wanneer met het koffiezet­ten moet worden begonnen
Met de “prog”-knop (Abb. D; ) kunt u het koffiezetapparaat zo instellen dat het op een vooraf bepaald tijdstip met het koffiezetten begint. Vul het koffie­zetapparaat altijd eerst met water en gemalen koffie en plaats de glazen kan op de warmhoudplaat.
Druk op de “prog”-knop en houd
deze ingedrukt.
Stel de gewenste starttijd in met de
“h”- en “min”-knop (“Tijd instellen”).
24
Om tijdens het koffiezetten altijd een optimaal en smaakvol resultaat te krij­gen, moet u het koffiezetapparaat na ieder gebruik reinigen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Gevaar voor elektrische schokken!
Trek altijd eerst de stekker uit het stop­contact voordat u het koffiezetappa­raat reinigt. Dompel het apparaat tijdens het reini­gen nooit in water en houd het nooit onder stromend water.
Gevaar voor verbranding!
Wacht altijd totdat het koffiezetappa­raat is afgekoeld, voordat u het reinigt. Anders kan het apparaat worden beschadigd.
Let op!
Gebruik geen huishoudelijke schoon­maakmiddelen of scherpe resp. spitse voorwerpen om vervuilingen te verwij­deren. Daarmee kunt u het koffiezetap­paraat beschadigen.
Wis de behuizing van het koffiezet-
apparaat en de glazen kan met een
zachte en met wat zeepsop
bevochtigde doek af. Verwijder
daarmee eventuele aanslag in de
glazen kan.
Neem na ieder gebruik het
filterinzetstuk uit de filterhouder
(Afb, A; ).
Verwijder de filterzak en spoel de
filterhouder en de glazen kan onder
stromend leidingwater uit.
Informeer bij uw waterleidingsbedrijf naar de hardheidsgraad van uw lei­dingwater. Bij een hoge hardheids­graad moet het apparaat al worden ontkalkt nadat het ong. 30 keer is gebruikt, bij een lage hardheidsgraad moet het apparaat worden ontkalkt nadat het ong. 60 keer is gebruikt. Gebruik een huishoudelijk ontkalkings­middel. Let op de gebruikshandleiding voor het ontkalkingsmiddel.
Schakel het koffiezetapparaat uit en
laat het volledig afkoelen.
Giet het ontkalkingsmiddel in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir met in totaal
1,4 liter.
Plaats de glazen kan op de warm-
houdplaat.
Schakel het koffiezetapparaat in
door op knop voor het aantal kop­pen te drukken (Afb. D; ).
Wacht totdat het ontkalkingsmiddel
is doorgelopen.
Druk op de “off”-knop (Afb. D; ) .Vul het koffiezetapparaat nu twee
keer met alleen leidingwater, zie Hoofdstuk “Voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt”.
Spoel de glazen kan daarna meer-
dere keren grondig met leidingwa­ter uit.
Ontkalken
De hoeveelheid kalk (hardheidsgraad) in het water leidt in de loop der tijd tot kalkaanslag in uw koffiezetapparaat. De kalk tast de werking van het appa­raat aan en vermindert de kwaliteit van de gezette filterkoffie.
25
Storingen verhelpen
Het koffiezetapparaat kan niet worden ingeschakeld.
Een zekering is doorgebrand. Controleer de zekeringen en vervang deze indien nodig. Het stopcontact is defect. Probeer een ander stopcontact. Het koffiezetapparaat is mogelijk defect. Laat het koffiezetapparaat door deskundig personeel nakijken.
De kwaliteit van de gezette koffie vermindert.
Het koffiezetapparaat is verkalkt. Ontkalk het koffiezetapparaat.
LED voor aroma-instellung knippert. Viervoudige signaaltoon.
De koffie is gezet. Verwijder de glazen kan. Geen leidingwater in het waterreser­voir. Vul het waterreservoir met leiding­water en plaats de glazen kan weer op de warmhoudplaat.
Technische gegevens
Netspanning: 230 V~, 50 Hz Nominaal vermogen: 1400 W Koffiefilter: Maat 4 Maximaal vulniveau glazen kan en waterreservoir: 1,4 liter, komt overeen met 10 grote of 15 kleine koppen
Garantie en service
Zie de bijlage voor de garantiebepalin­gen en het serviceadres.
Afvoer
Gooi het koffiezetapparaat in geen geval samen met het huisafval weg. Informeer bij uw gemeente of en hoe het koffiezetapparaat op een milieuvri­endelijke en deskundige wijze kan wor­den afgevoerd.
26
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH · Burgstraße 21 · 44867 Bochum · www.kompernass.com
IDNr.: KH1-02/04
Loading...