Kompernass 270290 Operating Instructions Manual

Page 1
IAN 270290
FOOD PROCESSOR KM 250 A1
FOOD PROCESSOR
Operating instructions
КУХНЕНСКИ РОБОТ
Ръководство за експлоатация
Οδηүίες χρήσης
KÜCHENMASCHINE
Bedienungsanleitung
ROBOT DE BUCĂTĂRIE
Instrucţiuni de utilizare
KUHINJSKI UREĐAJ
Upute za upotrebu
Page 2
GB Operating instructions Page 1 HR Upute za upotrebu Stranica 11 RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 21 BG Ръководство за експлоатация Cтраница 31 GR Οδηүίες χρήσης Σελίδα 41 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 51
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Page 3
Page 4
1
KM 250 A1
GB
Table of Contents
Introduction ............................................................2
Proper use .............................................................2
Package contents .......................................................2
Appliance description ....................................................2
Technical details ........................................................2
Safety instructions ......................................................3
Before first use .........................................................5
Assembling the appliance ................................................5
Cutting blades ...................................................................... 5
Food processing attachments .......................................................... 6
Operation .............................................................6
Using the cutting blades .............................................................. 6
Working with the food processor .......................................................7
Cleaning and care .......................................................8
Storage ...............................................................8
Disposal ...............................................................9
Service ................................................................9
Importer ..............................................................9
Troubleshooting .......................................................10
Page 5
2
KM 250 A1
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Proper use
This appliance is intended exclusively for chopping and processing food. This appliance is intended exclusively for use in domestic households. Not to be used for commercial purposes.
Package contents
Food processor (lid, pusher, bowl, motor unit) Cutting blades Disc adapter Grater attachment Slicer attachment Operating instructions
Check the delivery contents for completeness im­mediately after unpacking.
Appliance description
Pusher Feed tube Lid Cutting blades  Bowl  Drive shaft  Motor unit ON button OFF/PULSE button Disc adapter
- Grater attachment 3 Slicer attachment
Technical details
Rated voltage: 220–240 V ~, 50 Hz Nominal power: 250 W Protection class: II
CO time: 1 minute
CO time
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. When the specified CO time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled down to room temperature.
Page 6
3
KM 250 A1
GB
Safety instructions
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
The appliance must only be connected to correctly installed and earthed mains power sockets. Ensure that the rating of the local power supply corresponds with the details on the rating plate of the appliance.
Ensure that the power cord does not become wet or moist during use.
Route the cable in such a way that it cannot be crushed or damaged.
Keep the power cord away from hot surfaces. Do not perform any repairs on the appliance. All repairs must be per-
formed by our Customer Services or by qualified personnel.
Remove the plug from the mains power socket when the appliance is being
cleaned or in the event of a fault. Switching the appliance off is insufficient, since the appliance receives power for as long as the plug is connected to the mains power socket.
To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to be
replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
Never submerge the appliance in water or other liquids.
Page 7
4
KM 250 A1
GB
WARNING! RISK OF INJURY!
Always disconnect the appliance from the mains power supply when fitting
or removing accessory parts. This will prevent unintentional activation of the appliance.
The appliance should always be disconnected from the mains when not
supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
Only use the original accessory parts for this appliance. Accessory parts
from other manufacturers may not be suitable, and this may lead to risks!
This appliance may not be used by children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are super­vised or have been given instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance. Caution: the cutting blades, the slicer attachment and the grater attachment
are very sharp! For this reason, take care when cleaning.
Caution: the cutting blades, the slicer attachment and the grater attachment
are very sharp! For this reason, take care when emptying the bowl.
When the appliance is operating, do not put anything other than the ingre-
dients to be processed into the bowl.
Never use the appliance for purposes other than those described in these
instructions. Otherwise you run a risk of serious injury!
Page 8
5
KM 250 A1
GB
Before first use
Remove all packaging materials from the appli-
ance.
Clean the appliance as described in the section
"Cleaning and care".
Ensure that all parts are completely dry before
operating the appliance.
Assembling the appliance
NOTE
The appliance will not start until the bowl
and the lid are correctly attached.
1) Place the motor unit  on a flat surface so that the sucker feet can attach firmly and the appliance stands firmly in place.
2) Place the bowl onto the motor unit so that the arrow on the bowl  points towards the open lock symbol
on the motor unit . Then turn the bowl until the arrow
points to the closed lock symbol
and the bowl  clicks into place.
If you want to work with the cutting blades , assemble the appliance as described in the section "Cutting blades".
If you want to work with the food processing at­tachments, assemble the appliance as described in the section "Food processing attachments".
Cutting blades
1) Place the cutting blades  onto the drive shaft . The flattened side of the drive shaft must correctly fit into the take up of the cutting blades . Otherwise the cutting blades cannot be properly attached.
2) Place the lid onto the bowl so that the arrow on the lid coincides with the arrow
and the opened lock symbol
on the bowl .
3) Turn the lid until the arrow
on the lid
points to the arrow
and the closed lock
symbol
on the bowl .
4) Place the pusher  into the feed tube .
5) Insert the plug into a mains power socket.
WARNING! RISK OF INJURY!
To avoid personal injury and damage to the appliance, never insert or
place your hands or any foreign objects into the feed tube.
Do not change accessories unless the drive is stationary and the mixer is
unplugged from the power supply! The appliance will run on for a short time after being switched off!
Never leave the appliance unattended! Before changing accessories or additional parts that are in motion during
operation, the appliance must be switched off and disconnected from mains power.
Page 9
6
KM 250 A1
GB
Food processing attachments
1) Select the desired attachment:
– the slicer attachment 3 – or the grater attachment -.
2) If another attachment is still installed: press the long metal tab of the attachment inwards and slide the attachment out of the disc adapter using the metal tab as an aid. You can now lift the catch at the other end of the attachment out of the disc adapter .
3) Insert the new attachment with the catch first into the disc adapter .
4) Then carefully push the side with the large metal tab into the disc adapter . The best way to do this is to press with both thumbs on the outer edges of the attachment until it clicks completely into place in the disc adapter .
5) Place the disc adapter with the attachment fitted onto the drive shaft . The flattened side of the drive shaft must correctly fit into the take up of the disc adapter . Otherwise the disc adapter cannot be properly attached.
6) Place the lid onto the bowl so that the arrow
on the lid coincides with the
arrow
and the opened lock symbol
on the bowl .
7) Turn the lid until the arrow
on the lid
points to the arrow
and the closed lock
symbol
on the bowl .
8) Place the pusher  into the feed tube .
9) Insert the plug into a mains power socket.
Operation
Using the cutting blades
The cutting blades can be used to chop foods such as onions or meat.
NOTE
Do not attempt to mix liquids with the cutting
blades . These will overflow or spray out.
1) Fit the cutting blades as described in the chapter "Assembling the appliance".
2) Cut the ingredients into pieces of approxi­mately 2–3 cm.
3) Pour the ingredients in. Do not exceed the quantities specified in the following table.
INGREDIENT
MAX.
AMOUNT
SPEED
Bread max. 80 g ON Cheese max. 150 g ON Meat max. 300 g ON Herbs max. 30 g ON Garlic 80–200 g PULSE Onions max. 300 g PULSE Ice cubes max. 140 g PULSE
NOTE
The speeds given in the table are intended as
reference values. These can vary depending on the quality and quantity of the ingredients!
4) Close the lid .
Page 10
7
KM 250 A1
GB
5) Start chopping by pressing the ON button . Press OFF/PULSE button once when all the ingredients have been chopped and you want to stop the appliance. If you would like to continue to process the ingredients using the PULSE function, press the OFF/PULSE button  several times in succession until the ingredients are sufficiently chopped.
If ingredients stick to the sides of the bowl or the blades:
– Switch the appliance off. – Remove the lid . – Remove the ingredients from the cutting
blades and the inside using a dough scraper or a spoon.
– Close the lid . – Restart the appliance.
NOTE
Only process meat that is boneless! Do not allow the appliance to operate for
long periods when chopping (hard) cheese. Otherwise the cheese will become too hot, start to melt and clump.
If you wish to add ingredients during the cut-
ting process, add them via the feed tube ! The appliance stops if the lid  is opened! Do not exceed the maximum quantities speci­fied in the table when adding ingredients!
Working with the food processor
You can grate or slice food using the processor’s attachments -/3.
1) Select the required attachment and assemble everything as described in the chapter "Assem­bling the appliance".
2) Remove the pusher from the feed tube .
3) Cut the food into pieces that will easily fit into the feed tube .
4) Start grating/slicing by pressing the ON button .
5) Then gradually add the food. Push the food in using the pusher without applying pressure.
Do not exceed the quantities specified in the follow­ing table.
INGREDIENT SLICER ATTACHMENT
Apples/carrots max. 350 g
Cucumber max. 1.5
Potatoes max. 350 g
Onions max. 200 g
INGREDIENT GRATER ATTACHMENT
Apples/carrots max. 350 g
Parmesan max. 150 g
Potatoes max. 350 g
Hard cheese (e.g. mature Gouda)
max. 200 g
Page 11
8
KM 250 A1
GB
NOTE
Do not prepare large quantities all at once,
but in several portions. Empty the bowl after each use.
Do not allow the appliance to operate for
long periods when chopping (hard) cheese or chocolate. Otherwise the ingredients will become too hot, start to melt and clump.
Cleaning and care
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Always remove the plug from the mains
power socket before cleaning the appliance.
Under no circumstances must the motor
unit be submerged in liquid! This could result in a potentially fatal electric shock and the appliance could be damaged.
Never open the appliance housing! Other-
wise there is a risk of a fatal electric shock.
WARNING RISK OF INJURY!
Take extreme care when cleaning the cutting
blades , the slicer attachment 3 and the grater attachment -.
These parts are extremely sharp!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use solvents or abrasive cleaners. These
will damage the surface of the appliance!
Do not use abrasive, aggressive or chemical
cleaning agents! They could irreparably dam­age the surface!
NOTE
Always clean all parts immediately after use.
This makes food residue easier to remove.
Processing strongly staining foods, such as
carrots, can lead to staining of the plastic parts on the appliance. This is not a defect in the appliance and will not adversely affect operation. You can rub off discolourations using a little cooking oil.
Clean the motor unit and the power cable
with a damp cloth. Dry everything properly before re-using it.
Clean the bowl , the lid , the pusher ,
the cutting blades , the disc adapter , the slicer attachment 3 and the grater attachment - in warm washing up water. Afterwards, rinse all parts with clean water so that no detergent re­sidue remain on the parts. Dry all parts thoroughly, before re-using the appliance.
Storage
Store the cleaned appliance in a clean, dust-free
and dry location.
Page 12
9
KM 250 A1
GB
Disposal
Never dispose of the ap-
pliance in normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please observe the currently applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 270290
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 270290
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 ­20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 13
10
KM 250 A1
GB
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not working.
The appliance is not connect­ed with a mains power socket.
Connect the appliance to a mains power socket.
The appliance is damaged. Contact Customer Services.
The appliance will not start.
The bowl is not correctly clicked into place on the motor unit .
Check the placement of the bowl  and correct it if necessary.
The lid is not/not correctly in place and closed.
Close the lid  correctly.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have determined that the malfunction may have other causes, please contact our Customer Service.
Page 14
11
KM 250 A1
HR
Sadržaj
Uvod ................................................................12
Namjenska uporaba ...................................................12
Opseg isporuke .......................................................12
Opis uređaja ..........................................................12
Tehnički podaci ........................................................12
Sigurnosne napomene ..................................................13
Prije prve uporabe .....................................................15
Sastavljanje uređaja ...................................................15
Nož za rezanje ....................................................................15
Protočni usitnjivač .................................................................. 16
Rukovanje ............................................................16
Rad s nožem za rezanje .............................................................16
Rad s protočnim usitnjivačem ..........................................................17
Čišćenje i održavanje ...................................................18
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Zbrinjavanje ..........................................................19
Servis ................................................................19
Uvoznik ..............................................................19
Otklanjanje smetnji ....................................................20
Page 15
12
KM 250 A1
HR
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za visokovrijedan proizvod.
Upute za rukovanje predstavljaju sastavni dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte se sa svim pripadajućim uputama za uporabu i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite i predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj služi isključivo za usitnjavanje namirnica. Ovaj je uređaj namijenjen isključivo za uporabu u privatnim domaćinstvima. Ne koristite ga u gospodarske svrhe.
Opseg isporuke
Kuhinjski stroj (Poklopac, čep, zdjela, blok motora) Nož za rezanje Adapter ploče Ploča za struganje Ploča za rezanje Upute za uporabu
Neposredno nakon raspakiranja provjerite cjelovi­tost opsega isporuke.
Opis uređaja
Čep Otvor za umetanje Poklopac Nož za rezanje  Zdjela  Pogonska osovina  Blok motora Tipka ON Tipka OFF/PULSE Adapter ploče
- Ploča za struganje 3 Ploča za rezanje
Tehnički podaci
Nazivni napon: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominalna snaga: 250 W Razred zaštite: II
KP vrijeme: 1 minuta
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
KP vrijeme
KP vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) ozna­čava, koliko dugo uređaj može biti u pogonu bez da se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon navedenog KP vremena uređaj mora biti isključen toliko dugo, dok se motor ne ohladi i dostigne sobnu temperaturu.
Page 16
13
KM 250 A1
HR
Sigurnosne napomene
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Uređaj priključite isključivo na propisno instaliranu i uzemljenu mrežnu utič­nicu. Mrežni napon mora odgovarati navodima napisanim na tipskoj ploči uređaja.
Obratite pažnju na to, da za vrijeme rada mrežni kabel ne bude mokar ili
vlažan. Kabel postavite tako da se ne može ukliještiti ili oštetiti.
Mrežni kabel držite podalje od vrućih površina. Ne vršite radove popravljanja uređaja. Sve vrste popravaka moraju biti
izvršene od strane servisa za kupce ili od strane kvalificiranog stručnog osoblja.
Izvucite utikač iz mrežne utičnice prije čišćenja uređaja ili u slučaju smetnji
u radu. Samo isključivanje nije dovoljno jer je uređaj još uvijek pod napo­nom, dok god je utikač utaknut u utičnicu.
Oštećene mrežne utikače i kabele obavezno mora zamijeniti ovlašteno
stručno osoblje ili servis za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
Uređaj i priključni kabel treba držati podalje od djece.
Uređaj nikako ne smijete uranjati u vodu ili druge tekućine.
Page 17
14
KM 250 A1
HR
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA!
Uređaj načelno odvojite od strujne mreže, kada želite skidati ili postavljati
dijelove opreme. Na taj ćete način izbjeći nehotično uključivanje uređaja.
Ako uređaj nije pod nadzorom, te prije sastavljanja i rastavljanja ili čišćenja
uređaja, uvijek treba izvući utikač iz mrežne utičnice.
S ovim uređajem koristite isključivo originalne dijelove opreme. Dijelovi
opreme drugih proizvođača eventualno nisu prikladni i mogu dovesti do nastanka opasnosti!
Ovaj uređaj ne smije biti korišten od strane djece. Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim osobina sposobnostima ili osobe s pomanjkanjem iskustva i/ ili znanja, ukoliko ih se prilikom uporabe nadzire ili ukoliko su upućene u sigurno rukovanje uređajem, te ukoliko su shvatile opasnosti koje iz tog rukovanja proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Oprez: nož za rezanje, ploča za rezanje i ploča za struganje su vrlo oštri!
Stoga pažljivo postupajte prilikom čišćenja.
Oprez: nož za rezanje, ploča za rezanje i ploča za struganje su vrlo oštri!
Stoga postupite oprezno prilikom pražnjenja posude!
Za vrijeme rada uređaja u zdjelu umetnite samo sastojke koji trebaju biti
prerađeni.
Ne koristite uređaj za druge svrhe od onih koje su opisane u ovim uputama.
U protivnom postoji opasnost od ozljeda!
Page 18
15
KM 250 A1
HR
Prije prve uporabe
Odstranite svu ambalažu s uređaja.
Očistite uređaj na način opisan u poglavlju
"Čišćenje i održavanje".
Provjerite, jesu li svi dijelovi potpuno osušeni
prije nego što uređaj pustite u rad.
Sastavljanje uređaja
NAPOMENA
Uređaj možete pokrenuti samo kada su zdje-
la i poklopac postavljeni na ispravan način.
1) Postavite blok motora  na ravnu površinu, tako da nogice s vakumskim priljepcima prionu i uređaj čvrsto i sigurno stoji.
2) Postavite zdjelu  tako na blok motora , da strelica
na zdjeli pokazuje na otvorenu
bravu
na bloku motora . Okrenite zdjelu toliko, da strelica pokazuje na zapornu bravu i zdjela ulegne.
Ako želite raditi s nožem za rezanje , nastavite sklapanje na način opisan u poglavlju "Nož za rezanje".
Ako želite raditi s protočnim usitnjivačem, nastavite sklapanje na način opisan u poglavlju "Protočni usitnjivač".
Nož za rezanje
1) Postavite nož za rezanje na pogonsku osovinu . Ravna strana pogonske osovine pritom mora ispravno zahvatiti u prihvat noža za rezanje . U protivnom nož za rezanje ne može biti postavljen.
2) Postavite poklopac  na zdjelu , tako da strelica na poklopcu pokazuje na streli­cu i otvorenu bravu na zdjeli .
3) Okrenite poklopac toliko, da strelica
na poklopcu pokazuje na strelicu i zatvorenu bravu
na zdjeli .
4) Umetnite čep  u otvor za umetanje .
5) Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA!
Nikada ruke ili strane predmete ne umetati u otvor za umetanje, kako biste
izbjegli ozljede i oštećenje uređaja.
Opremu mijenjajte samo kada pogon uređaja miruje i kada je iskopčan
utikač za napajanje! Uređaj će nakon isključivanja još kratko vrijeme biti u pokretu!
Uređaj nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora. Prije zamjene opreme ili dodatnih dijelova koji se prilikom rada uređaja
kreću, uređaj treba isključiti i odvojiti od mreže napajanja.
Page 19
16
KM 250 A1
HR
Protočni usitnjivač
1) Izaberite željenu ploču:
– ploču za rezanje 3 – ili ploču za struganje -.
2) Ako je instalirana još jedna druga ploča: Pritisnite dugi metalni ispust ploče prema unutra i istovremeno guranjem uz pomoć metalnog ispusta izvadite iz adaptera ploče . Sada blokadu na drugom kraju ploče možete podi­zanjem iz adaptera za ploče  izvaditi.
3) Utaknite novu ploču s blokadom prvo u adapter ploče . Zatim pažljivo pritisnite stranu s velikim metalnim ispustom u adapter ploče .
4) Pritom najbolje palčevima gurnite vanjske bridove ploče, sve dok ploča ne dospije kom­pletno u adapter za ploču i tamo ulegne.
5) Postavite adapter ploče sa umetnutom pločom na pogonsku osovinu . Ravna strana pogonske osovine pritom mora ispravno zahvatiti u prihvat adaptera ploče . U protivnom adapter ploče ne može biti postavljen.
6) Postavite poklopac  na zdjelu , tako da strelica
na poklopcu pokazuje na streli-
cu i otvorenu bravu na zdjeli .
7) Okrenite poklopac toliko, da strelica na poklopcu pokazuje na strelicu i zatvorenu bravu na zdjeli .
8) Umetnite čep  u otvor za umetanje .
9) Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
Rukovanje
Rad s nožem za rezanje
Nožem za rezanje možete usitniti namirnice, kao na primjer luk ili meso.
NAPOMENA
Ne pokušajte tekućine s nožem za rezanje
miješati. One bi se prelijevale ili prskale van.
1) Umetnite nož za rezanje , na način opisan u poglavlju "Sastavljanje uređaja".
2) Izrežite sastojke na komade debljine ca. 2 – 3 cm.
3) Umetnite sastojke. Pritom ne prekoračite količi­ne navedene u sljedećoj tablici:
SASTOJAK
MAKSI-
MALNA
KOLIČINA
BRZINA
Kruh maks. 80 g ON Sir maks. 150 g ON Meso maks. 300 g ON Začinsko bilje maks. 30 g ON Češnjak 80 - 200 g PULSE Luk maks. 300 g PULSE Kocke leda maks. 140 g PULSE
NAPOMENA
Brzine navedene u tablici predstavljaju orijen-
tacijske vrijednosti. One mogu varirati ovisno o svojstvima i količine sastojaka!
4) Zatvorite poklopac .
Page 20
17
KM 250 A1
HR
5) Pritiskanjem tipke ON pokrenite usitnja­vanje. Pritisnite tipku OFF/PULSE jednom, kada su svi sastojci usitnjeni i kada želite zaustaviti uređaj. Kada sastojke uz pomoć PULSE-funkcije želite preraditi, pritisnite tipku OFF/PULSE  nekoliko puta za redom, sve dok svi sastojci ne budu usitnjeni.
Ako su se sastojci zalijepili na stjenci zdjele  ili na nožu:
– Isključite uređaj. – Skinite poklopac . – Odstranite sastojke s noža za rezanje  i
sa unutrašnje stjenke pomoću strugalice za tijesto ili žlice.
– Zatvorite poklopac . – Ponovo pokrenite uređaj.
NAPOMENA
Prerađujte samo meso bez kostiju! Ne ostavite uređaj da predugo radi, kada
vršite usitnjavanje (tvrdog) sira. On će u pro­tivnom postati previše vruć, početi će se topiti i nastaju grudve.
Ako za vrijeme postupka rezanja želite
dodati još sastojaka, iste umetnite kroz otvor za umetanje ! Ako poklopac  otvorite, uređaj se zaustavlja! Pazite međutim na to, da maksimalne količine navedene u tablici prilikom naknadnog doda­vanja sastojaka ne prekoračite!
Rad s protočnim usitnjivačem
S pločama -/3 protočnog usitnjivača možete strugati ili rezati.
1) Izaberite željenu ploču i sve zajedno sastavite na način opisan u poglavlju "Sastavljanje uređaja".
2) Izvadite čep  iz otvora za umetanje .
3) Režite namirnice u komade takve veličine, da oni bez problema mogu stati u otvor za umetanje .
4) Pritiskanjem tipke ON pokrenite struganje/ usitnjavanje.
5) Zatim redom umetnite namirnice. Pritom namir­nice gurnite unutra pomoću čepa , bez da vršite pritisak.
Pritom ne prekoračite količine navedene u sljedećoj tablici:
SASTOJAK PLOČA ZA REZANJE
Jabuke/mrkve maks. 350 g
Krastavac maks. 1,5 komada
Krumpir maks. 350 g
Luk maks. 200 g
SASTOJAK PLOČA ZA STRUGANJE
Jabuke/mrkve maks. 350 g
Parmezan maks. 150 g
Krumpir maks. 350 g
Tvrdi sir (npr. stara Gouda)
maks. 200 g
Page 21
18
KM 250 A1
HR
NAPOMENA
Ne preradite veće količine odjednom, nego
u nekoliko porcija jednim za drugima. S vremena na vrijeme praznite zdjelu .
Ne ostavite uređaj da predugo radi, kada
vršite usitnjavanje (tvrdog) sira ili čokolade. Sastojci će u protivnom postati previše vrući, početi će se topiti i nastaju grude.
Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE!
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Prije čišćenja uređaja uvijek izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Ni u kom slučaju ne smijete blok motora
uroniti u tekućine! Uslijed toga može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara, te do oštećenja uređaja.
Nikada ne otvarajte kućište uređaja!
U protivnom postoji opasnost po život uslijed strujnog udara.
UPOZORENJE!
OPASNOST OD OZLJEDA!
Budite oprezni prilikom čišćenja noža za
rezanje , ploče za rezanje 3 i ploče za struganje -. Ovi dijelovi su vrlo oštri!
OPREZ - OŠTEĆENJE PROIZVODA!
Ne koristite otapala ili abrazivna sredstva.
Takva sredstva oštećuju površinu uređaja!
Ne koristite agresivna, kemijska ili abrazivna
sredstva za čišćenje! Takva sredstva mogu nepopravljivo oštetiti površinu uređaja!
NAPOMENA
Sve dijelove uvijek očistite neposredno nakon
uporabe. Na taj način ostatke namirnica možete lakše odstraniti.
Kada prerađujete namirnice koje ispuštaju
boju, na primjer mrkve, može se dogoditi da određeni plastični dijelovi uređaja promijene boju. To ne predstavlja nedostatak uređaja i ne ometa njegovu funkcionalnost. Dijelove koji su promijenili boju možete oriba­ti s malom količinom jestivog ulja.
Očistite blok motora i mrežni kabel blago
navlaženom krpom za pranje posuđa. Sve za­jedno dobro osušite, prije ponovnog korištenja.
Očistite zdjelu , poklopac , čep , nož za
rezanje , adapter ploče , ploču za rezanje 3 i ploču za struganje - u toploj vodi za pranje suđa. Nakon toga sve dijelove isperite čistom vodom, tako da na dijelovima nema ostataka sredstva za pranje posuđa. Sve dijelove dobro osušite prije nego što nasta­vite koristiti uređaj.
Skladištenje
Uređaj čuvajte na suhom mjestu, na kojem nema
prašine.
Page 22
19
KM 250 A1
HR
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne smijete ba-
cati u obični kućni otpad. Ovaj proizvod podliježe europskoj direktivi 2012/19/EU.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Poštujte aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe obratite se mjesnom poduzeću za zbrinjavanje otpada.
Ambalaža se sastoji od materijala neš-
kodljivih za okoliš, koje možete zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 270290
Dostupnost dežurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Page 23
20
KM 250 A1
HR
Otklanjanje smetnji
PROBLEM MOGUĆI UZROK
MOGUĆE RJEŠENJE
Uređaj ne radi.
Uređaj nije spojen na mrežnu utičnicu.
Uređaj priključite na mrež­nu utičnicu.
Uređaj je oštećen. Obratite se servisu.
Uređaj ne može biti pokrenut.
Zdjela nije ispravno ulegla u blok motora .
Kontrolirajte stanje zdjele i po potrebi izvršite korekciju.
Poklopac nije/nije ispravno postavljen i blokiran.
Ispravno zatvorite poklo­pac .
Ukoliko smetnje ne možete otkloniti gore navedenim mjerama, ili ako ustanovite druge vrste smetnji, molimo da se obratite našem servisu.
Page 24
21
KM 250 A1
RO
Cuprins
Introducere ...........................................................22
Utilizarea conform destinaţiei ............................................22
Furnitura .............................................................22
Descrierea aparatului ..................................................22
Datele tehnice .........................................................22
Indicaţii de siguranţă ...................................................23
Înainte de prima utilizare ...............................................25
Asamblarea aparatului .................................................25
Cuţit de tăiere .....................................................................25
Sistem de tăiere continuă .............................................................26
Operarea .............................................................26
Lucrul cu cuţitul de tăiere .............................................................26
Lucrul cu sistemul de tăiere continuă ....................................................27
Curăţare şi îngrijire .....................................................28
Depozitare ...........................................................28
Eliminare .............................................................29
Service-ul .............................................................29
Importator ............................................................29
Remedierea defecţiunilor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Page 25
22
KM 250 A1
RO
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un produs de
calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i, de asemenea, documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat exclusiv mărunţirii ali­mentelor. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Nu îl utilizaţi în scopuri profesionale.
Furnitura
Robot de bucătărie (capac, accesoriu de împingere, castron, bloc
motor) Cuţit de tăiere Adaptor discuri Disc de răzuire Disc de feliere Instrucţiuni de utilizare
Imediat după livrare verificaţi dacă furnitura este completă.
Descrierea aparatului
Accesoriu de împingere Tub de umplere Capac Cuţit de tăiere  Castron  Arbore de antrenare  Bloc motor Tasta ON Tasta OFF/PULSE Adaptor discuri
- Disc de răzuire 3 Disc de feliere
Datele tehnice
Tensiune nominală: 220 - 240 V ~, 50 Hz Putere nominală: 250 W Clasa de protecţie: II
Timp de operare continuă: 1 minut
Timp de operare continuă
Timpul de operare continuă indică timpul cât un aparat poate fi operat fără ca motorul să se su­praîncălzească şi să se deterioreze. La încheierea timpului de operare continuă specificat, aparatul trebuie oprit până când motorul se răcește la temperatura ambientală.
Page 26
23
KM 250 A1
RO
Indicaţii de siguranţă
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată regulamentar şi împământată.
Tensiunea reţelei trebuie să corespundă indicaţiilor de pe plăcuţa de fabri­caţie a aparatului.
Evitaţi contactul cablului de reţea cu lichide sau umezirea acestuia în timpul
funcţionării aparatului. Ghidaţi cablul astfel încât să nu poată fi deteriorat sau blocat de alte obiecte din jur.
Ţineţi cablul de reţea departe de suprafeţele fierbinţi. Nu efectuaţi niciun fel de reparaţii la acest aparat. Orice fel de reparaţii
trebuie efectuate de către serviciul tehnic sau de către specialişti calificaţi.
Pentru curăţarea aparatului sau în caz de defecţiune, scoateţi întotdeauna
ștecărul din priză. Simpla oprire nu este suficientă, deoarece în aparat mai există încă tensiune, atât timp cât ștecărul este în priză.
Pentru a evita pericolele, solicitaţi imediat înlocuirea de către personalul de
specialitate autorizat sau de către serviciul tehnic a ștecărelor sau a cablu­rilor de alimentare deteriorate.
A nu se lăsa aparatul şi cablul de conexiune la îndemâna copiilor.
Nu este permisă introducerea aparatului în apă sau în alte lichide.
Page 27
24
KM 250 A1
RO
AVERTIZARE! PERICOL DE ACCIDENTARE!
Deconectaţi întotdeauna aparatul de la sursa de curent când montaţi sau
demontaţi accesoriile. Astfel se evită pornirea neintenţionată a aparatului.
Atunci când nu este posibilă supravegherea şi înaintea asamblării, deza-
samblării sau curăţării, aparatul trebuie scos întotdeauna din priză.
Utilizaţi numai accesoriile originale ale acestui aparat. Este posibil ca
piesele provenite de la alţi producători să nu fie adecvate şi să provoace periclitări!
Nu este permisă utilizarea de către copii a acestui aparat. Acest aparat poate fi utilizat de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau
mintale reduse sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele legate de acesta.
Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Atenţie: cuţitul de tăiere, discul de feliere și discul de răzuire sunt foarte
ascuţite! De aceea aveţi grijă atunci când le curăţaţi.
Atenţie: cuţitul de tăiere, discul de feliere și discul de răzuire sunt foarte
ascuţite! De aceea procedaţi cu atenţie la golirea vasului.
În timpul funcţionării aparatului puneţi în castron doar ingredientele care
trebuie prelucrate.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele descrise în aceste instrucţiuni.
Altfel există pericol de rănire!
Page 28
25
KM 250 A1
RO
Înainte de prima utilizare
Îndepărtaţi toate materialele de ambalare de la
aparat.
Curăţaţi aparatul în modul descris în capitolul
„Curăţare şi îngrijire”.
Asiguraţi-vă ca toate componentele sunt complet
uscate înaintea utilizării aparatului.
Asamblarea aparatului
INDICAŢIE
Aparatul poate fi pornit doar atunci când cas-
tronul și capacul sunt așezate corect.
1) Așezaţi blocul motor  pe o suprafaţă plană, astfel încât piciorușele cu ventuză să se fixeze bine și aparatul să stea sigur.
2) Așezaţi castronul  pe blocul motor  astfel încât săgeata de pe castron  să indice spre lacătul deschis
de pe blocul motor . Rotiţi castronul până când săgeata indică spre lacătul închis
și castronul este blocat.
Dacă doriţi să lucraţi cu cuţitul de tăiere , continuaţi cu asamblarea după cum este descris în capitolul „Cuţit de tăiere“.
Dacă doriţi să lucraţi cu sistemul de tăiere continuă, continuaţi cu asamblarea după cum este descris în capitolul „Sistem de tăiere continuă“.
Cuţit de tăiere
1) Așezaţi cuţitul de tăiere pe arborele de antrenare . Latura plată a arborelui de an­trenare trebuie să intre corect în sistemul de prindere a cuţitului de tăiere . În caz contrar cuţitul de tăiere nu poate fi montat.
2) Așezaţi capacul  pe castron , astfel încât săgeata
de pe capac să indice spre
săgeata
și lacătul deschis de pe
castron .
3) Rotiţi capacul  astfel încât săgeata de pe capac să indice spre săgeata și lacătul închis de pe castron .
4) Introduceţi accesoriul de împingere  în tubul de umplere .
5) Introduceţi ștecărul în priză.
AVERTIZARE! PERICOL DE ACCIDENTARE!
Nu introduceţi niciodată mâinile sau obiecte în tubul de umplere sau în
mixer, pentru a evita rănirile şi defectarea aparatului.
Înlocuiţi accesoriile numai cu motorul oprit şi ștecărul scos din priză! După
oprire aparatul mai funcţionează scurt timp!
Nu lăsaţi niciodată aparatul să funcţioneze nesupravegheat. Înainte de înlocuirea accesoriilor sau componentelor care se mişcă în tim-
pul funcţionării, aparatul trebuie să fie oprit şi scos din priză.
Page 29
26
KM 250 A1
RO
Sistem de tăiere continuă
1) Alegeţi-vă discul dorit:
– discul de feliere 3 – sau discul de răzuire -.
2) Dacă este montat un alt disc: Apăsaţi eclisa metalică lungă a discului spre interior și împin­geţi simultan discul cu ajutorul eclisei metalice din adaptorul de discuri . Acum puteţi ridica piedica de la celălalt capăt al discului din adaptorul discului .
3) Introduceţi noul disc mai întâi cu piedica în adaptorul de discuri .
4) Apăsaţi apoi cu grijă latura cu eclisa metalică mare în adaptorul de discuri . Când faceţi acest lucru apăsaţi cu ambii policari pe muchi­ile exterioare ale discului până când discul se fixează bine în adaptorul de discuri .
5) Așezaţi adaptorul de discuri  cu discul fixat pe arborele de antrenare . Latura plată a arborelui de antrenare trebuie să intre corect în sistemul de prindere a adaptorului de discuri . În caz contrar adaptorul de discuri  nu poate fi montat.
6) Așezaţi capacul  pe castron , astfel încât săgeata
de pe capac să indice spre
săgeata
și lacătul deschis de pe
castron .
7) Rotiţi capacul  astfel încât săgeata de pe capac să indice spre săgeata
și
lacătul închis
de pe castron .
8) Introduceţi accesoriul de împingere  în tubul de umplere .
9) Introduceţi ștecărul în priză.
Operarea
Lucrul cu cuţitul de tăiere
Cu cuţitul de tăiere puteţi toca alimenta cum ar fi ceapă sau carne.
INDICAŢIE
Nu încercaţi să amestecaţi lichide cu cuţitul
de tăiere . Aceste se revarsă pe dinafară sau stropesc.
1) Așezaţi cuţitul de tăiere după cum este descris în capitolul „Asamblarea aparatului“.
2) Tăiaţi ingredientele în bucăţi de cca 2 – 3 cm grosime.
3) Introduceţi ingredientele. Nu depășiţi cantităţile indicate în tabelul următor:
INGREDIENT
CANTITATE
MAX.
VITEZĂ
Pâine max. 80 g ON Brânză max. 150 g ON Carne max. 300 g ON Ierburi aroma-
tice
max. 30 g ON
Usturoi 80 - 200 g PULSE Ceapă max. 300 g PULSE Cub de
gheata
max. 140 g PULSE
INDICAŢIE
Vitezele indicate în tabel sunt valori orientative.
Acestea pot varia în funcţie de consistenţa și cantitatea ingredientelor!
4) Închideţi capacul .
Page 30
27
KM 250 A1
RO
5) Porniţi mărunţirea prin apăsarea tastei ON . Apăsaţi o dată tasta OFF/PULSE , atunci când toate ingredientele sunt mărunţite și doriţi să opriţi aparatul. Dacă doriţi să prelucraţi ingredientele cu ajuto­rul funcţiei PULSE, apăsaţi tasta OFF/PULSE de mai multe ori consecutiv, până când toate ingredientele sunt mărunţite.
Dacă ingredientele se prind de peretele castronu­lui sau se lipesc de cuţit:
– opriţi aparatul. – Scoateţi capacul . – Îndepărtaţi ingredientele de pe cuţitul de
tăiere , precum şi de pe peretele interior cu ajutorul unei spatule sau al unei linguri.
– Închideţi capacul . – Porniţi din nou aparatul.
INDICAŢIE
Prelucraţi doar carne fără oase! Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult
timp atunci când mărunţiţi brânză (tare). În caz contrar aceasta se încălzește prea tare, începe să se topească și se face cocoloașe.
În cazul în care doriţi să adăugaţi ingrediente
pe parcursul procesului de tăiere, introduceţi­le prin tubul de umplere ! În cazul în care deschideţi capacul , aparatul se opreşte! Aveţi totuşi în vedere să nu depăşiţi cantităţile maxime indicate în tabel pe parcursul proce­sului de completare a ingredientelor!
Lucrul cu sistemul de tăiere continuă
Cu discurile -/3 ale sistemului de tăiere conti­nuă puteţi răzui sau felia.
1) Alegeţi discul dorit și asamblaţi-l conform de­scrierii din capitolul „Asamblarea aparatului“.
2) Îndepărtaţi accesoriul de împingere din tubul de umplere .
3) Tăiaţi alimentele în bucăţi potrivite astfel încât să intre fără probleme în tubul de umplere .
4) Porniţi răzuirea/felierea prin apăsarea tastei ON .
5) Introduceţi apoi pe rând alimentele. Împingeţi alimentele cu ajutorul accesoriului de împingere , fără a exercita presiune.
Nu depășiţi cantităţile indicate în tabelul următor:
INGREDIENT DISC DE FELIERE
Mere/morcovi max. 350 g
Castravete Fabio max. 1,5 bucăţi
Cartofi max. 350 g
Ceapă max. 200 g
INGREDIENT DISC DE RĂZUIRE
Mere/morcovi max. 350 g
Parmezan max. 150 g
Cartofi max. 350 g
Brânză tare (de ex. Gouda maturată)
max. 200 g
Page 31
28
KM 250 A1
RO
INDICAŢIE
Nu prelucraţi cantităţile mai mari dintr-o dată,
ci consecutiv în mai multe porţii. Goliţi între timp regulat castronul .
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult
timp atunci când mărunţiţi brânză (tare) sau ciocolată. În caz contrar ingredientele se încălzesc prea tare, încep să se topească și se fac cocoloașe.
Curăţare şi îngrijire
AVERTIZARE
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Înainte de a curăţa aparatul, scoateţi întot-
deauna ştecherul din priză.
Blocul motor  nu trebuie introdus în
niciun caz în lichide! Pericol de moarte prin electrocutare şi deteriorarea aparatului.
Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului.
În caz contrar, există pericol de moarte prin electrocutare.
AVERTIZARE
PERICOL DE RĂNIRE!
Aveţi grijă atunci când curăţaţi cuţitul de
tăiere , discul de feliere3 și discul de răzuire -.
Aceste piese sunt foarte ascuţite!
ATENŢIE - PAGUBE MATERIALE!
Nu utilizaţi substanţe abrazive sau corozive.
Acestea atacă suprafeţele aparatului!
Nu utilizaţi substanţe de curăţare agresive,
chimice sau abrazive! Aceste substanţe pot deteriora ireparabil suprafaţa!
INDICAŢIE
Curăţaţi întotdeauna toate piesele imediat
după utilizare. Astfel resturile de alimente pot fi îndepărtate mai uşor.
Componentele de plastic ale aparatului
se pot colora din cauza alimentelor foarte pigmentate, de exemplu morcovi. Aceasta nu reprezintă un defect al aparatului și nu îi deteriorează funcţionarea. Aceste colorări pot fi îndepărtate prin frecare cu puţin ulei alimentar.
Curăţaţi blocul motor  şi cablul de alimentare
cu o lavetă uşor umedă. Înainte de o nouă utili­zare aparatul trebuie să fie complet uscat.
Curăţaţi castronul , capacul , accesoriul de
împingere , cuţitul de tăiere , adaptorul de discuri , discul de feliere 3 și discul de ră- zuire - cu apă caldă și detergent. Clătiţi apoi toate piesele cu apă curată pentru a îndepărta toate resturile de detergent de pe piese. Înainte de a reutiliza aparatul, uscaţi bine toate componentele.
Depozitare
Păstraţi aparatul curăţat într-un loc ferit de praf
şi uscat.
Page 32
29
KM 250 A1
RO
Eliminare
Nu aruncaţi aparatul în
niciun caz în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs face obiectul Directivei europene 2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autori­zate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul local de eliminare a deşeurilor.
Ambalajul este format din materiale
ecologice pe care le puteţi elimina la centrele locale de colectare a deşeurilor.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 270290
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 33
30
KM 250 A1
RO
Remedierea defecţiunilor
PROBLEMA CAUZA POSIBILĂ SOLUŢII POSIBILE
Aparatul nu funcţionează.
Aparatul nu este conectat la o priză.
Conectaţi aparatul la o priză.
Aparatul este deteriorat.
Adresaţi-vă centrului de service.
Aparatul nu porneşte.
Castronul nu este fixat corect în blocul motor .
Verificaţi poziţia castronului şi corectaţi-o dacă este cazul.
Capacul nu este ataşat şi blocat sau nu este ataşat şi blocat corect.
Închideţi capacul  în mod corect.
Dacă defecţiunile nu pot fi remediate prin măsurile specificate mai sus sau dacă constataţi alte tipuri de defecţiuni, adresaţi-vă centrului nostru de service.
Page 34
31
KM 250 A1
BG
Съдържание
Въведение ...........................................................32
Употреба по предназначение ...........................................32
Окомплектовка на доставката ..........................................32
Описание на уреда ....................................................32
Технически характеристики ............................................32
Указания за безопасност ...............................................33
Преди първата употреба ...............................................35
Монтаж на уреда .....................................................35
Режещ нож .......................................................................35
Устройство за непрекъснато рязане ..................................................36
Обслужване ..........................................................36
Работа с режещия нож ............................................................. 36
Работа с устройството за непрекъснато рязане .........................................37
Почистване и поддръжка ..............................................38
Съхранение ..........................................................38
Предаване на отпадъци. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Сервиз ...............................................................39
Вносител .............................................................39
Отстраняване на неизправности .........................................40
Page 35
32
KM 250 A1
BG
Въведение
Поздравяваме Ви за покупката на вашия нов уред.
Избрали сте висококачествен продукт. Ръковод­ството за потребителя е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването на отпадъци. Преди да използвате продукта се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Този уред служи единствено за раздробяване на хранителни продукти. Този уред е предназ­начен единствено за битова употреба. Не го използвайте за професионални цели.
Окомплектовка на доставката
Кухненски робот (капак, избутвач, купа, блок на мотора) Режещ нож Адаптер за приставки Приставка за стъргане Приставка за рязане Ръководство за потребителя
Непосредствено след разопаковане проверете пълнотата на окомплектовката на доставката.
Описание на уреда
Избутвач  Отвор за пълнене Капак Режещ нож  Купа  Задвижващ вал  Блок на двигателя Бутон ON Бутон OFF/PULSE Адаптер за приставки
- Приставка за стъргане 3 Приставка за рязане
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220 – 240 V ~, 50 Hz
Номинална мощност: 250 W Клас на защита: II
Време на кратковременен режим: 1 минута
Време на кратковременен режим
Времето на кратковременния режим показва колко време може да се използва уредът без да прегрее и да се повреди двигателят. След като изтече посоченото за кратковременния режим време, уредът трябва да се изключи, докато двигателят се охлади на стайна температура.
Page 36
33
KM 250 A1
BG
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ - ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УДАР!
Включвайте уреда само към инсталиран съгласно разпоредбите и за-
земен контакт. Мрежовото напрежение трябва да съвпада с данните от фабричната табелка на уреда.
По време на работа внимавайте кабелът да не се мокри или навлаж-
нява. Прокарвайте го така, че да не може да се притисне или повреди.
Дръжте кабела далече от горещи повърхности. Не извършвайте ремонти по уреда. Всички ремонти трябва да се
извършват от сервиза или квалифициран специалист.
Изключвайте щепсела от контакта, когато уредът се почиства или в
случай на грешка. Не е достатъчно да изключите уреда само от бутона, тъй като докато щепселът е включен в мрежовия контакт, в уреда има все още мрежово напрежение.
Повредени щепсели или кабели трябва незабавно да се сменят от
оторизирани специалисти или сервиз, за да се избегнат опасности.
Уредът и захранващият кабел трябва да се държат далеч от деца.
В никакъв случай не потапяйте уреда във вода или други течности.
Page 37
34
KM 250 A1
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
По принцип изключвайте уреда от електрическата мрежа, когато
поставяте или сваляте принадлежности. Така се избягва неволно включване на уреда.
При липса на наблюдение и преди сглобяване, разглобяване или
почистване, уредът винаги трябва да се изключва от мрежата.
Използвайте само оригиналните принадлежности към този уред.
Възможно е принадлежности от други производители да не са подходящи и да доведат до опасности!
Този уред не трябва да се използва от деца. Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сен-
зорни или умствени способности или с липса на опит и/или знания, ако са под наблюдение или са били инструктирани по отношение на безопасната употреба и са разбрали възможните опасности.
Не допускайте деца да играят с уреда. Внимание: режещият нож, приставката за рязане и приставката за
стъргане са много остри! Затова действайте внимателно при почист­ването.
Внимание: режещият нож, приставката за рязане и приставката за
стъргане са много остри! Затова действайте внимателно при изпраз­ване на купата.
Докато уредът работи поставяйте съставките за преработка единст-
вено в купата.
Никога не използвайте уреда за други цели, освен за описаните в
настоящото ръководство. В противен случай съществува опасност от нараняване!
Page 38
35
KM 250 A1
BG
Преди първата употреба
Отстранете всички опаковъчни материали
от уреда.
Почистете уреда според указанията в глава
„Почистване и поддръжка“.
Уверете се, че всички части са напълно сухи,
преди да използвате уреда.
Монтаж на уреда
УКАЗАНИЕ
Уредът може да се стартира, само когато
купата и капакът са поставени правилно.
1) Поставете блока на мотора върху равна повърхност, така че вакуумните крачета да се фиксират стабилно и уредът да стои надеждно.
2) Поставете купата  върху блока на мото- ра така, че стрелката
върху купата да сочи към отворения катинар върху блока на мотора . Завъртете купата дотолкова, че стрелката да сочи към затворения катинар
и купата да
щракне.
Ако искате да работите с режещия нож , продължете със сглобяването както е описано в глава "Режещ нож".
Ако искате да работите с устройството за непрекъснато рязане, продължете със сглобя­ването, както е описано в глава "Устройство за непрекъснато рязане".
Режещ нож
1) Поставете режещия нож върху задвиж­ващия вал . При това плоската страна на задвижващия вал трябва правилно да влезе в държача на режещия нож . В противен случай режещият нож не може да се постави.
2) Поставете капака  върху купата , така че стрелката
върху капака да сочи
към стрелката
и отворения катинар
върху купата .
3) Завъртете капака дотолкова, че стрел- ката
върху купата да сочи към стрел-
ката
и затворения катинар върху
купата .
4) Поставете избутвача  в отвора за пълне- не .
5) Включете щепсела в контакт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Никога не поставяйте ръцете си или външни предмети в отвора за
пълнене, за да избегнете наранявания и повреди на уреда.
Сменяйте принадлежностите само при спрян задвижващ механизъм
и при изключен мрежови щепсел! След изключването уредът продъл­жава да работи още известно време по инерция!
Никога не оставяйте уреда без наблюдение. Преди смяната на принадлежности или резервни части, които се
движат по време на работа, уредът трябва да се изключи от мрежата и от контакта.
Page 39
36
KM 250 A1
BG
Устройство за непрекъснато рязане
1) Изберете желаната приставка:
– приставката за рязане 3 – или приставката за стъргане -.
2) Ако има инсталирана друга приставка: Натиснете дългото метално ухо на прис­тавката навътре и същевременно извадете приставката с помощта на металното ухо от адаптера за приставки . Сега можете да повдигнете заключващия механизъм в другия край на приставката от адаптера за приставки .
3) Вкарайте новата приставка със заключ­ващия механизъм напред в адаптера за приставки .
4) След това внимателно натиснете страната с голямото метално ухо в адаптера за прис­тавки . При това най-добре натискайте с двата палеца върху външните ръбове на приставката, докато приставката не легне изцяло в адаптера за приставки и не щракне.
5) Поставете адаптера за приставки с поставената приставка върху задвижващия вал . При това плоската страна на зад­вижващия вал трябва да влезе правилно в държача на адаптера за приставки . В противен случай адаптерът за приставки не може да се постави.
6) Поставете капака  върху купата , така че стрелката
върху капака да сочи
към стрелката
и отворения катинар
върху купата .
7) Завъртете капака дотолкова, че стрел- ката
върху купата да сочи към стрел-
ката
и затворения катинар върху
купата .
8) Поставете избутвача  в отвора за пълне- не .
9) Включете щепсела в контакт.
Обслужване
Работа с режещия нож
С режещия нож Вие можете да раздробя­вате хранителни продукти, като например лук или месо.
УКАЗАНИЕ
Не се опитвайте да разбърквате течности
с режещия нож . Те ще прелеят или ще се разпръскат навън.
1) Поставете режещия нож , както е описано в глава "Монтаж на уреда".
2) Нарежете съставките на парчета с размери около 2 - 3 см.
3) Напълнете съставките. При това не надви­шавайте посочените в следващата таблица количества:
СЪСТАВКА
МАКС.
КОЛИЧЕСТВО
СКОРОСТ
Хляб макс. 80 гр. ON Сирене макс. 150 гр. ON Месо макс. 300 гр. ON Подправки макс. 30 гр. ON Чесън 80 - 200 гр. PULSE Лук макс. 300 гр. PULSE Кубчета лед макс. 140 гр. PULSE
УКАЗАНИЕ
Посочените в таблицата скорости са
ориентировъчни стойности. Те могат да варират в зависимост от консистенцията и количеството на съставките!
4) Затворете капака .
Page 40
37
KM 250 A1
BG
5) Стартирайте раздробяването чрез натис­кане на бутона ON . Натиснете бутона OFF/PULSE веднъж, когато всички съставки са раздробени и искате да спрете уреда. Ако искате да преработите съставките с помощта на функцията PULSE, натискайте бутона OFF/PULSE много пъти после­дователно, докато всички съставки бъдат раздробени.
Ако съставките се съберат по стената на купа­та или залепнат върху ножа:
– Изключете уреда. – Свалете капака . – Отстранете съставките от режещия нож ,
както и от вътрешната стена с помощта на стъргалка за тесто или лъжица.
– Затворете капака . – Включете отново уреда.
УКАЗАНИЕ
Преработвайте само месо без кости! Не оставяйте уреда никога да работи
прекалено дълго, когато раздробявате (твърдо) сирене. В противен случай то се загрява прекомерно, започва да се топи и в резултат на това става на бучки.
Когато по време на процеса на рязане
искате да допълните съставки, добавете тези съставки през отвора за пълнене ! Когато отворите капака , уредът спира! При допълване на съставки внимавайте за това, да не превишите посочените в таблицата максимални количества.
Работа с устройството за непрекъс­нато рязане
С приставките -/3 на устройството за непрекъснато рязане можете да стържете или режете.
1) Изберете желаната приставка и сглобете всичко, както е описано в глава "Монтаж на уреда".
2) Отстранете избутвача  от отвора за пълнене .
3) Нарежете хранителните продукти на толкова големи парчета, че да се побират безпроблемно в отвора за пълнене .
4) Стартирайте стъргането/рязането чрез натискане на бутона ON .
5) След това допълвайте хранителните про­дукти. При това избутвайте хранителните продукти с помощта на избутвача , без да упражнявате натиск.
При това не надвишавайте посочените в след­ващата таблица количества:
СЪСТАВКА
ПРИСТАВКА ЗА
РЯЗАНЕ
Ябълки/моркови макс. 350 гр.
Дълги краста­вици
макс. 1,5 броя
Картофи макс. 350 гр.
Лук макс. 200 гр.
СЪСТАВКА
ПРИСТАВКА ЗА
СТЪРГАНЕ
Ябълки/моркови макс. 350 гр.
Пармезан макс. 150 гр.
Картофи макс. 350 гр.
Твърдо сирене (например стара Гауда)
макс. 200 гр.
Page 41
38
KM 250 A1
BG
УКАЗАНИЕ
Не преработвайте големи количества
наведнъж, а на няколко порции една след друга. Междувременно винаги изпразвай­те купата .
Не оставяйте уреда никога да работи
прекалено дълго, когато раздробявате (твърдо) сирене или шоколад. В противен случай съставките се загряват прекомер­но, започват да се топят и в резултат на това стават на бучки.
Почистване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Винаги изключвайте щепсела от контакта,
преди да започнете да почиствате уреда.
Блокът на мотора в никакъв случай
не трябва да се потапя в течности! Това може да причини опасност за живота от токов удар и повреждане на уреда.
Никога не отваряйте корпуса на уреда. В
противен случай съществува опасност за живота поради токов удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Бъдете предпазливи при почистването на
режещия нож , на приставката за ряза­не 3 и на приставката за стъргане -.
Тези части са много остри!
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
Не използвайте разтворители или абра-
зивни препарати. Те разяждат повърхно­стите на уреда!
Не използвайте агресивни, химически
или абразивни препарати за почистване! Те могат да повредят непоправимо по­върхността!
УКАЗАНИЕ
Винаги почиствайте всички части непо-
средствено след употреба. По този начин остатъците от хранителни продукти се отстраняват по-лесно.
Ако преработвате силно оцветяващи
хранителни продукти, като например моркови, може да се получи оцветяване на пластмасовите части на уреда. Това не представлява повреда на уреда и не влошава неговата функция. Вие можете да отстраните тези оцветява­ния с малко олио.
Почистете блока на мотора и мрежовия
кабел с леко навлажнена кърпа за миене. Подсушете добре всичко, преди да го използвате отново.
Почистете купата , капака , избутвача ,
режещия нож , адаптера за приставки , приставката за рязане 3 и приставката за стъргане - с топла вода. След това изплак­нете всички части с чиста вода, за де не остават следи от препарата по частите. Подсушете добре всички части, преди да използвате уреда отново.
Съхранение
Съхранявайте почистения уред на чисто и
сухо място.
Page 42
39
KM 250 A1
BG
Предаване на отпадъци
В никакъв случай не изхвър-
ляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този про­дукт подлежи на европей­ската директива 2012/19/EU.
Предайте уреда в специализирано предпри­ятие за извозване на отпадъци или местния пункт за събиране на отпадъци. Спазвайте действащите в момента разпоредби. В случай на съмнение се обърнете към местния пункт за събиране на отпадъци.
Опаковката е произведена от еко-
логични материали, които могат да се предават в местните пунктове за рециклиране.
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 270290
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (цен­тралноевропейско време)
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 43
40
KM 250 A1
BG
Отстраняване на неизправности
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
ВЪЗМОЖНИ НАЧИНИ НА
ОТСТРАНЯВАНЕ
Уредът не функционира.
Уредът не е включен към контакт.
Включете уреда към контакт.
Уредът е повреден. Обърнете се към сервиза.
Уредът не стартира.
Купата не е щракнала правилно в блока на мото­ра .
Проверете нивото на напълване на купата и го коригирайте при необходимост.
Капакът не е поставен/ не е поставен и блокиран правилно.
Затворете правилно капака .
Ако неизправностите не могат да се отстранят по посочените по-горе начини или установите други видове неизправности, се обърнете към нашия сервиз.
Page 44
41
KM 250 A1
GR
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .............................................................42
Προβλεπόμενη χρήση ..................................................42
Παραδοτέος εξοπλισμός ................................................42
Περιγραφή συσκευής ...................................................42
Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................42
Υποδείξεις ασφαλείας ...................................................43
Πριν την πρώτη χρήση ..................................................45
Συναρμολόγηση της συσκευής ...........................................45
Λεπίδα κοπής .....................................................................45
Εξάρτημα τοποθέτησης ..............................................................46
Χειρισμός .............................................................46
Εργασία με τη λεπίδα κοπής ..........................................................46
Εργασία με το εξάρτημα τοποθέτησης ..................................................47
Καθαρισμός και φροντίδα ...............................................48
Αποθήκευση ..........................................................48
Απόρριψη ............................................................49
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Εισαγωγέας ...........................................................49
Διόρθωση σφαλμάτων ..................................................50
Page 45
42
KM 250 A1
GR
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής.
Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊό­ντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτω­ση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για το κομμάτιασμα τροφίμων. Αυτή η συσκευή προορίζε­ται αποκλειστικά για χρήση σε νοικοκυριά. Μην τη χρησιμοποιείτε για επαγγελματικό σκοπό.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ηλεκτρικός τρίφτης (Καπάκι, εξάρτημα ώθησης, μπολ, μοτέρ) Λεπίδα κοπής Αντάπτορας δίσκων Δίσκος τριψίματος Δίσκος κοπής Οδηγίες χρήσης
Αμέσως μετά την αποσυσκευασία ελέγξτε την πληρότητα του παραδοτέου εξοπλισμού.
Περιγραφή συσκευής
Εξάρτημα ώθησης Χωνί πλήρωσης Καπάκι Λεπίδα κοπής  Μπολ  Άξονας κίνησης  Μοτέρ Πλήκτρο ΟN Πλήκτρο OFF/PULSE Αντάπτορας δίσκων
- Δίσκος τριψίματος 3 Δίσκος κοπής
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V ~, 50 Hz Ονομαστική ισχύς: 250 W Κατηγορία προστασίας: II
Χρόνος σύντομης λειτουργίας: 1 λεπτό
Χρόνος σύντομης λειτουργίας (ΣΛ)
Ο χρόνος ΣΛ (χρόνος σύντομης λειτουργίας) δεί­χνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα χρόνο ΣΛ η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί έως ότου το μοτέρ αγγίξει τη θερμοκρασία δωματίου.
Page 46
43
KM 250 A1
GR
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μια σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστη-
μένη και γειωμένη πρίζα. Η τάση δικτύου πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
Προσέχετε ώστε κατά τη λειτουργία το καλώδιο να μη βρέχεται ή υγραίνε-
ται. Περνάτε το κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην πιάνεται ή φθείρεται.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από καυτές επιφάνειες. Μη διεξάγετε εργασίες επισκευών στη συσκευή. Οποιεσδήποτε επισκευές
πρέπει να διεξάγονται μέσω του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών ή από ειδικό προσωπικό.
Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή ή σε περί-
πτωση βλάβης. Η απενεργοποίηση από μόνη της δεν αρκεί, διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην πρίζα.
Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει να αντικαθί-
στανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να φυλάσσονται μακριά
από παιδιά.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βυθίσετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Page 47
44
KM 250 A1
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος όταν τοποθετείτε ή
απομακρύνετε εξαρτήματα. Έτσι αποφεύγεται μια μη ηθελημένη ενεργοποί­ηση της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται πάντα από το δίκτυο όταν δεν επιτη-
ρείται και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ για αυτή τη συσκευή. Αξεσουάρ
άλλων κατασκευαστών πιθανώς να μην ενδείκνυνται και μπορεί να οδηγή­σουν σε κινδύνους!
Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Μπορεί να γίνεται χρήση αυτής της συσκευής από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Προσοχή: η λεπίδα κοπής, ο δίσκος κοπής και ο δίσκος τριψίματος είναι
πολύ αιχμηρά! Γι' αυτό να είστε προσεκτικοί κατά τον καθαρισμό.
Προσοχή: η λεπίδα κοπής, ο δίσκος κοπής και ο δίσκος τριψίματος είναι
πολύ αιχμηρά! Γι' αυτό να είστε προσεκτικοί κατά το άδειασμα του μπολ.
Όσο λειτουργεί η συσκευή προσθέτετε αποκλειστικά τα συστατικά που
απαιτούνται για την επεξεργασία.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλους σκοπούς από τους περιγραφό-
μενους στις παρούσες οδηγίες. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Page 48
45
KM 250 A1
GR
Πριν την πρώτη χρήση
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από
τη συσκευή.
Καθαρίζετε τη συσκευή όπως περιγράφεται στο
Κεφάλαιο "Καθαρισμός και φροντίδα".
Βεβαιώνεστε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι
πλήρως στεγνά, προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Συναρμολόγηση της συσκευής
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συσκευή μπορεί να εκκινηθεί μόνο όταν το
μπολ και το καπάκι έχουν τοποθετηθεί σωστά.
1) Τοποθετήστε το μοτέρ σε μια επίπεδη επιφάνεια έτσι ώστε τα πόδια - βεντούζες να ακουμπάνε καλά και η συσκευή να στέκεται με ασφάλεια.
2) Τοποθετήστε το μπολ κατά τέτοιο τρόπο στο μοτέρ , ώστε το βέλος
στο μπολ να δείχνει στην ανοιχτή κλειδαριά στο μοτέρ . Γυρίστε το μπολ τόσο, ώστε το βέλος
να δείχνει στην κλειστή κλειδαριά
και το μπολ να κουμπώνει.
Εάν θέλετε να εργαστείτε με τη λεπίδα κοπής , συνεχίστε με τη συναρμολόγηση όπως περιγράφε­ται στο κεφάλαιο "Λεπίδα κοπής".
Εάν θέλετε να εργαστείτε με το εξάρτημα τοποθέτη­σης, συνεχίστε με τη συναρμολόγηση όπως περι­γράφεται στο κεφάλαιο "Εξάρτημα τοποθέτησης".
Λεπίδα κοπής
1) Τοποθετήστε τη λεπίδα κοπής επάνω στον άξονα κίνησης . Η επίπεδη πλευρά του άξονα κίνησης πρέπει να μαγκώνει σωστά στην υποδοχή της λεπίδας κοπής . Αλλιώς η λεπίδα κοπής δεν μπορεί να τοποθετηθεί.
2) Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο μπολ , έτσι ώστε το βέλος
να δείχνει στο καπάκι
στο βέλος
και η ανοιχτή κλειδαριά στο
μπολ .
3) Γυρίστε το καπάκι τόσο ώστε το βέλος να δείχνει στο καπάκι στο βέλος
και η
κλειστή κλειδαριά
στο μπολ .
4) Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στο χωνί πλήρωσης .
5) Βάλτε το βύσμα σε μια πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Ποτέ μη βάζετε τα χέρια ή ξένα αντικείμενα στο χωνί πλήρωσης, ώστε να
αποφεύγετε τραυματισμούς και φθορές στη συσκευή.
Αλλάζετε τα αξεσουάρ μόνο όταν ο άξονας κίνησης είναι ακινητοποιημένος
και εφόσον έχει τραβηχτεί η πρίζα! Η συσκευή συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίηση!
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση. Πριν από την αντικατάσταση αξεσουάρ ή επιπρόσθετων εξαρτημάτων, τα
οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, πρέπει να απενεργοποιηθεί η συσκευή και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Page 49
46
KM 250 A1
GR
Εξάρτημα τοποθέτησης
1) Επιλέξτε τον επιθυμητό δίσκο:
– το δίσκο κοπής 3 – ή το δίσκο τριψίματος -.
2) Στην περίπτωση που έχει εγκατασταθεί άλλος ένας δίσκος: Πιέστε τη μακριά μεταλλική προε­ξοχή του δίσκου προς τα μέσα και ταυτόχρονα ωθήστε το δίσκο με τη βοήθεια της μεταλλικής προεξοχής έξω από τον αντάπτορα δίσκων . Τώρα μπορείτε να σηκώσετε την ασφάλιση στο άλλο άκρο του δίσκου έξω από τον αντάπτορα δίσκων .
3) Εισάγετε το νέο δίσκο με την ασφάλιση πρώτα στον αντάπτορα δίσκων .
4) Πιέστε στη συνέχεια προσεκτικά την πλευρά με τη μεγάλη μεταλλική προεξοχή στον αντάπτορα δίσκων . Πιέστε τότε με τους δύο αντίχειρες στις εξωτερικές ακμές του δίσκου, έως ότου ο δίσκος εδράζεται και κουμπώνει πλήρως στον αντάπτορα δίσκων .
5) Τοποθετήστε τον αντάπτορα δίσκων με τοποθετημένο δίσκο στον άξονα κίνησης . Η επίπεδη πλευρά του άξονα κίνησης  πρέπει τότε να μαγκώνει σωστά στην υποδοχή του αντάπτορα δίσκων . Αλλιώς δεν μπορεί να τοποθετηθεί ο αντάπτορας δίσκων .
6) Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο μπολ , έτσι ώστε το βέλος
να δείχνει στο καπάκι
στο βέλος
και η ανοιχτή κλειδαριά στο
μπολ .
7) Γυρίστε το καπάκι τόσο, ώστε το βέλος να δείχνει στο καπάκι στο βέλος και η κλειστή κλειδαριά
στο μπολ .
8) Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στο χωνί πλήρωσης .
9) Βάλτε το βύσμα σε μια πρίζα.
Χειρισμός
Εργασία με τη λεπίδα κοπής
Με τη λεπίδα κοπής μπορείτε να ψιλοκόψετε τρόφιμα όπως για παράδειγμα κρεμμύδια ή κρέας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μην προσπαθήσετε να αναμίξετε υγρά με
τη λεπίδα κοπής . Αυτά ξεχειλίζουν ή εκτοξεύονται.
1) Τοποθετήστε τη λεπίδα κοπής , όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "Συναρμολόγηση συσκευής".
2) Κόψτε τα υλικά σε τεμάχια μεγέθους περ. 2 - 3 εκ.
3) Γεμίστε με τα υλικά. Μην υπερβαίνετε τις ανα­φερόμενες στον ακόλουθο πίνακα ποσότητες:
ΥΛΙΚΟ
ΜΕΓ.
ΠΟΣΟΤΗΤΑ
ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Ψωμί μέγ. 80 γρ. ON Τυρί μέγ. 150 γρ. ON Κρέας μέγ. 300 γρ. ON Βότανα μέγ. 30 γρ. ON Σκόρδο 80 - 200 γρ. PULSE Κρεμμύδια μέγ. 300 γρ. PULSE Παγάκια μέγ. 140 γρ. PULSE
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι αναφερόμενες στον πίνακα ταχύτητες
είναι τιμές αναφοράς. Αυτές μπορεί να ποικίλουν ανάλογα με τη σύνθεση και την ποσότητα των υλικών!
4) Κλείστε το καπάκι .
Page 50
47
KM 250 A1
GR
5) Μέσω πίεσης του πλήκτρου ON , εκκινή­στε την κοπή σε μικρά κομμάτια. Πατήστε το πλήκτρο OFF/PULSE μια φορά όταν έχουν κοπεί σε μικρά κομμάτια όλα τα υλικά και θέλετε να σταματήσετε τη συσκευή. Εάν θέλετε να επεξεργαστείτε υλικά με τη βοή­θεια της λειτουργίας PULSE, πατήστε το πλή­κτρο OFF/PULSE πολλές φορές διαδοχικά, έως ότου κομματιαστούν όλα τα υλικά.
Εάν έχουν εναποτεθεί υλικά στα τοιχώματα του μπολ ή έχουν κολλήσει στη λεπίδα:
– Απενεργοποιείστε τη συσκευή. – Απομακρύνετε το καπάκι . – Απομακρύνετε τα υλικά από τη λεπίδα
κοπής καθώς και από τα εσωτερικά τοιχώματα με τη βοήθεια ενός ξέστρου ή ενός κουταλιού.
– Κλείστε το καπάκι . – Εκκινήστε εκ νέου τη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Επεξεργάζεστε μόνο κρέας χωρίς κόκαλα! Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για
πολύ χρόνο, όταν ψιλοκόβετε (σκληρό) τυρί. Αλλιώς αυτό θα ζεσταθεί πολύ, θα αρχίσει να λιώνει και έτσι θα κολλήσει.
Εάν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας κοπής
θέλετε να προσθέσετε και άλλα υλικά, προ­σθέστε τα μέσα από το χωνί πλήρωσης ! Όταν ανοίγετε το καπάκι η συσκευή σταματάει! Ωστόσο προσέξτε ότι δεν θα πρέπει να υπερ­βαίνετε τις αναφερόμενες στον πίνακα μέγι­στες ποσότητες κατά την πλήρωση υλικών!
Εργασία με το εξάρτημα τοποθέτησης
Με τους δίσκους -/3 του εξαρτήματος τοποθέ­τησης μπορείτε να διεξάγετε τρίψιμο ή κοπή.
1) Επιλέξτε τον επιθυμητό δίσκο και τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "Συναρμολόγηση συσκευής".
2) Απομακρύνετε το εξάρτημα ώθησης από το χωνί πλήρωσης .
3) Κόψτε τα τρόφιμα σε τόσο μεγάλα κομμάτια, ώστε να χωράνε άνετα στο χωνί πλήρωσης .
4) Μέσω πίεσης του πλήκτρου ON , εκκινήστε το τρίψιμο/ την κοπή.
5) Στη συνέχεια προσθέστε το ένα μετά το άλλο τα τρόφιμα. Ωθήστε τα τρόφιμα με τη βοήθεια του εξαρτήματος ώθησης χωρίς να ασκείτε πίεση.
Μην υπερβαίνετε τις αναφερόμενες στον ακόλουθο πίνακα ποσότητες:
ΥΛΙΚΟ ΔΙΣΚΟΣ ΚΟΠΗΣ
Μήλα/Καρότα μέγ. 350 γρ.
Αγγούρι μέγ. 1,5 τεμάχιο
Πατάτες μέγ. 350 γρ.
Κρεμμύδια μέγ. 200 γρ.
ΥΛΙΚΟ ΔΙΣΚΟΣ ΤΡΙΨΙΜΑΤΟΣ
Μήλα/Καρότα μέγ. 350 γρ.
Παρμεζάνα μέγ. 150 γρ.
Πατάτες μέγ. 350 γρ.
Σκληρό τυρί (π. χ. παλαιωμένο γκούντα)
μέγ. 200 γρ.
Page 51
48
KM 250 A1
GR
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μην επεξεργάζεστε μονομιάς μεγαλύτερες
ποσότητες, αλλά ανά μερίδες διαδοχικά. Ενδιάμεσα αδειάζετε πάντα το μπολ .
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για
πολύ χρόνο, όταν ψιλοκόβετε (σκληρό) τυρί ή σοκολάτα. Αλλιώς αυτά τα υλικά ζεσταί­νονται πολύ, αρχίζουν να λιώνουν και έτσι κολλάνε.
Καθαρισμός και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής τρα-
βάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται το
μοτέρ να βυθίζεται σε υγρά! Μπορεί να προκύψει κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπλη­ξία και η συσκευή να υποστεί φθορά.
Ποτέ μην ανοίγετε το περίβλημα της συσκευ-
ής. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος θανάτου λόγω ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Να είστε προσεκτικοί κατά τον καθαρισμό
της λεπίδας κοπής , του δίσκου κοπής 3 και του δίσκου τριψίματος -.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι πολύ αιχμηρά!
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή τριβικά μέσα
καθαρισμού. Αυτά διαβρώνουν τις επιφάνειες της συσκευής!
Μη χρησιμοποιείτε επιθετικά, χημικά ή
τριβικά μέσα καθαρισμού. Αυτά μπορεί να προσβάλλουν ανεπανόρθωτα την επιφάνεια!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Καθαρίζετε πάντα όλα τα εξαρτήματα
απευθείας μετά τη χρήση. Έτσι, υπολείμματα τροφίμων απομακρύνονται ευκολότερα.
Όταν επεξεργάζεστε τρόφιμα που χρωματί-
ζουν πολύ, όπως για παράδειγμα καρότα, ενδέχεται να χρωματιστούν και τα πλαστικά τμήματα της συσκευής. Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα της συσκευής και δεν επηρεάζει τη λειτουργία. Μπορείτε να αφαιρέσετε τους αποχρωματι­σμούς τρίβοντας με λίγο λάδι μαγειρικής.
Καθαρίστε το μοτέρ και το καλώδιο με ένα
ελαφρώς βρεγμένο πανί καθαρισμού. Στεγνώστε τα όλα καλά προτού τα χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
Καθαρίζετε το μπολ , το καπάκι , το
εξάρτημα ώθησης , τη λεπίδα κοπής , τον αντάπτορα δίσκων ,το δίσκο κοπής 3 και το δίσκο τριψίματος - σε ζεστό νερό πλύσης. Στη συνέχεια ξεπλένετε όλα τα εξαρτήματα με καθαρό νερό έτσι ώστε να μην απομείνουν υπολείμματα απορρυπαντικού. Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν χρησιμοποι­ήσετε εκ νέου τη συσκευή.
Αποθήκευση
Φυλάτε την καθαρή συσκευή σε ένα στεγνό
χώρο χωρίς σκόνη.
Page 52
49
KM 250 A1
GR
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην
απορρίπτετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU.
Απορρίπτετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών επικοινω­νείτε με την αρμόδια επιχείρηση απόρριψης.
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπι­κών σημείων ανακύκλωσης.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 270290
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline): Δευτέρα έως Παρα­σκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 53
50
KM 250 A1
GR
Διόρθωση σφαλμάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δε λειτουργεί.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδε­μένη σε πρίζα.
Συνδέστε τη συσκευή σε μια πρίζα.
Η συσκευή έχει υποστεί ζημιά.
Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις.
Η συσκευή δεν εκκινείται.
Το μπολ δεν έχει κουμπώσει σωστά στο μοτέρ .
Ελέγξτε την έδραση του μπολ και διορθώστε την εφόσον απαιτείται.
Το καπάκι δεν έχει τοπο­θετηθεί και ασφαλιστεί/έχει τοποθετηθεί λάθος.
Κλείστε το καπάκι σωστά.
Εάν οι βλάβες δεν διορθώνονται με τις ανωτέρω αναφερόμενες προτάσεις αντιμετώπισης σφαλμάτων, ή εάν εξακριβώσετε άλλα είδη βλαβών, απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις μας.
Page 54
51
KM 250 A1
DE
AT
CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................52
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................52
Lieferumfang ..........................................................52
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Technische Daten ......................................................52
Sicherheitshinweise ....................................................53
Vor dem ersten Gebrauch ...............................................55
Gerät zusammenbauen .................................................55
Schneidmesser .....................................................................55
Durchlaufschnitzler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bedienen .............................................................56
Arbeiten mit dem Schneidmesser .......................................................56
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler ...................................................57
Reinigung und Pflege ...................................................58
Lagerung .............................................................58
Entsorgung ...........................................................59
Service ...............................................................59
Importeur ............................................................59
Fehlerbehebung .......................................................60
Page 55
52
KM 250 A1
DE
AT
CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von Lebensmitteln. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich.
Lieferumfang
Küchenmaschine (Deckel, Stopfer, Schüssel, Motorblock) Schneidmesser Scheibenadapter Raspelscheibe Schneidscheibe Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
Gerätebeschreibung
Stopfer Einfüllschacht Deckel Schneidmesser Schüssel Antriebswelle Motorblock Taste ON Taste OFF/PULSE Scheibenadapter
- Raspelscheibe 3 Schneidscheibe
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 250 W Schutzklasse: II
KB-Zeit: 1 Minute
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt hat.
Page 56
53
KM 250 A1
DE
AT
CH
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und
geerdete Netzsteckdose an. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel nicht nass oder feucht
wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt werden kann.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern. Führen Sie keine Reparaturarbeiten am Gerät durch. Jegliche Reparaturen
müssen durch den Kundendienst oder von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn das Gerät ge-
reinigt wird oder im Fehlerfall. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Netzsteckdose steckt.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisier-
tem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Page 57
54
KM 250 A1
DE
AT
CH
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät grundsätzlich vom Stromnetz, wenn Sie Zubehörteile
abnehmen oder anbringen. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird so vermieden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau,
dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu diesem Gerät. Zubehörtei-
le anderer Hersteller sind dafür möglicherweise nicht geeignet und führen zu Gefährdungen!
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Vorsicht: das Schneidmesser, die Schneidscheibe und die Raspelscheibe
sind sehr scharf! Gehen Sie daher vorsichtig bei der Reinigung vor.
Vorsicht: das Schneidmesser, die Schneidscheibe und die Raspelscheibe
sind sehr scharf! Gehen Sie daher vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor.
Geben Sie, während das Gerät läuft, ausschließlich die zu verarbeitenden
Zutaten in die Schüssel.
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anlei-
tung beschrieben. Ansosnten besteht Verletzungsgefahr!
Page 58
55
KM 250 A1
DE
AT
CH
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom
Gerät.
Reinigen Sie das Gerät, wie im Kapitel „Reini-
gung und Pflege“ beschrieben.
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig
trocken sind, bevor Sie das Gerät verwenden.
Gerät zusammenbauen
HINWEIS
Das Gerät lässt sich nur starten, wenn die
Schüssel und der Deckel korrekt aufge­setzt sind.
1) Stellen Sie den Motorblock  auf eine ebene Fläche, so dass die Saugnapffüße sich fest saugen und das Gerät sicher steht.
2) Setzen Sie die Schüssel so auf den Motor­block , dass der Pfeil
auf der Schüssel auf das geöffnete Schloss am Motorblock weist. Drehen Sie die Schüssel so weit, dass der Pfeil auf das geschlossene Schloss
weist und die Schüssel einrastet.
Wenn Sie mit dem Schneidmesser arbeiten wollen, fahren Sie mit dem Zusammenbau wie im Kapitel „Schneidmesser“ beschrieben fort.
Wenn Sie mit dem Durchlaufschnitzler arbeiten wollen, fahren Sie mit dem Zusammenbau wie im Kapitel „Durchlaufschnitzler“ beschrieben fort.
Schneidmesser
1) Setzen Sie das Schneidmesser  auf die Antriebswelle . Die abgeflachte Seite der Antriebswelle muss dabei korrekt in die Aufnahme des Schneidmessers greifen. Ansonsten kann das Schneidmesser nicht aufgesetzt werden.
2) Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel , so dass der Pfeil am Deckel auf den Pfeil
und das geöffnete Schloss
an der
Schüssel  zeigt.
3) Drehen Sie den Deckel soweit, dass der Pfeil
am Deckel  auf den Pfeil und
das geschlossene Schloss
auf der Schüssel
zeigt.
4) Setzen Sie den Stopfer in den Einfüllschacht .
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stecken Sie niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht,
um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
Wechseln Sie das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs und bei gezoge-
nem Netzstecker! Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Page 59
56
KM 250 A1
DE
AT
CH
Durchlaufschnitzler
1) Wählen Sie die gewünschte Scheibe:
– die Schneidscheibe 3 – oder die Raspelscheibe -.
2) Falls noch eine andere Scheibe installiert ist: Drücken Sie die lange Metalllasche der Schei­be nach innen und schieben Sie die Scheibe gleichzeitig mit Hilfe der Metalllasche aus dem Scheibenadapter  heraus. Sie können nun die Arretierung am anderen Ende der Scheibe aus dem Scheibenadapter  heben.
3) Stecken Sie die neue Scheibe mit der Arretie­rung zuerst in den Scheibenadapter .
4) Drücken Sie dann vorsichtig die Seite mit der großen Metalllasche in den Scheibenadapter . Drücken Sie dabei am besten mit den beiden Daumen an den äußeren Kanten der Scheibe, bis die Scheibe komplett im Schei­benadapter sitzt und einrastet.
5) Setzen Sie den Scheibenadapter mit einge­setzter Scheibe auf die Antriebswelle . Die abgeflachte Seite der Antriebswelle  muss dabei korrekt in die Aufnahme des Schei­benadapters greifen. Ansonsten kann der Scheibenadapter nicht aufgesetzt werden.
6) Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel , so dass der Pfeil
am Deckel  auf den
Pfeil
und das geöffnete Schloss
an der
Schüssel  zeigt.
7) Drehen Sie den Deckel soweit, dass der Pfeil
am Deckel  auf den Pfeil und
das geschlossene Schloss
auf der Schüssel
zeigt.
8) Setzen Sie den Stopfer in den Einfüllschacht .
9) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose.
Bedienen
Arbeiten mit dem Schneidmesser
Mit dem Schneidmesser  können Sie Lebens- mittel, wie zum Beispiel Zwiebeln oder Fleisch, zerhacken.
HINWEIS
Versuchen Sie nicht, Flüssigkeiten mit dem
Schneidmesser zu mischen. Diese laufen über oder spritzen heraus.
1) Setzen Sie das Schneidmesser , wie im Kapi- tel „Gerät zusammenbauen“ beschrieben, ein.
2) Schneiden Sie die Zutaten in ca. 2 - 3 cm große Stücke.
3) Füllen Sie die Zutaten ein. Überschreiten Sie dabei nicht die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Mengen:
ZUTAT
MAX.
MENGE
GESCHWINDIG-
KEIT
Brot max. 80 g ON Käse max. 150 g ON Fleisch max. 300 g ON Kräuter max. 30 g ON Knoblauch 80 - 200 g PULSE Zwiebeln max. 300 g PULSE Eiswürfel max. 140 g PULSE
HINWEIS
Die in der Tabelle angegebenen Geschwin-
digkeiten sind Richtwerte. Diese können je nach Beschaffenheit und Menge der Zutaten variieren!
4) Schließen Sie den Deckel .
Page 60
57
KM 250 A1
DE
AT
CH
5) Starten Sie, durch Drücken der Taste ON , das Zerkleinern. Drücken Sie die Taste OFF/ PULSE einmal, wenn alle Zutaten zerkleinert sind und Sie das Gerät stoppen wollen. Wenn Sie die Zutaten mit Hilfe der PULSE-Funk­tion verarbeiten wollen, Drücken Sie die Taste OFF/PULSE  mehrere Male hintereinander, bis alle Zutaten zerkleinert sind.
Falls Zutaten sich an der Wand der Schüssel absetzen oder am Messer kleben:
– Schalten Sie das Gerät aus. – Nehmen Sie den Deckel  ab. – Entfernen Sie die Zutaten vom Schneidmes-
ser sowie von der Innenwand mit Hilfe einses Teigschabers oder eines Löffels.
– Schließen Sie den Deckel . – Starten Sie das Gerät erneut.
HINWEIS
Verarbeiten Sie nur knochenfreies Fleisch! Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen,
wenn Sie (Hart-)Käse zerkleinern. Dieser wird sonst zu heiß, beginnt zu schmelzen und verklumpt dadurch.
Wenn Sie während des Schneidvorganges
noch Zutaten nachfüllen wollen, geben Sie diese durch den Einfüllschacht  hinzu! Wenn Sie den Deckel öffnen, stoppt das Gerät! Achten Sie jedoch darauf, dass Sie die in der Tabelle angegebenen Höchstmengen beim Nachfüllen von Zutaten nicht überschreiten!
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Mit den Scheiben -/3 des Durchlaufschnitzlers können Sie raspeln oder schneiden.
1) Wählen Sie die gewünschte Scheibe aus und setzen Sie alles zusammen, wie im Kapitel „Gerät zusammenbauen“ beschrieben.
2) Entfernen Sie den Stopfer aus dem Einfüll­schacht .
3) Schneiden Sie die Lebensmittel in so große Stücke, dass diese ohne Probleme in den Einfüllschacht  passen.
4) Starten Sie, durch Drücken der Taste ON , das Raspeln/Schneiden.
5) Füllen Sie dann nach und nach die Lebensmit­tel ein. Schieben Sie dabei die Lebensmittel mit Hilfe des Stopfers nach, ohne Druck auszuüben.
Überschreiten Sie dabei nicht die in der nachfol­genden Tabelle angegebenen Mengen:
ZUTAT SCHNEIDSCHEIBE
Äpfel/Möhren max. 350 g
Schlangengurke max. 1,5 Stück
Kartoffeln max. 350 g
Zwiebeln max. 200 g
ZUTAT RASPELSCHEIBE
Äpfel/Möhren max. 350 g
Parmesan max. 150 g
Kartoffeln max. 350 g
Hartkäse (z.B. alter Gouda)
max. 200 g
Page 61
58
KM 250 A1
DE
AT
CH
HINWEIS
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf
einmal, sondern in mehreren Portionen hinter­einander. Leeren Sie zwichendurch immer die Schüssel .
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen,
wenn Sie (Hart-)Käse oder Schokolade zerkleinern. Die Zutaten werden sonst zu heiß, beginnen zu schmelzen und verklumpen dadurch.
Reinigung und Pflege
WARNUNG
STROMSCHLAGGEFAHR!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Auf keinen Fall darf der Motorblock in
Flüssigkeiten getaucht werden! Hierdurch kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen und das Gerät beschä­digt werden.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerä-
tes. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
WARNUNG
VERLETZUNGSGEFAHR!
Seien Sie vorsichtig beim Reinigen des
Schneidmessers , der Schneidscheibe 3 und der Raspelscheibe -. Diese Teile sind sehr scharf!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheu-
ermittel. Diese greifen die Oberflächen des Gerätes an!
Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese können die Oberfläche irreparabel angrei­fen!
HINWEIS
Reinigen Sie alle Teile immer direkt nach dem
Gebrauch. So lassen sich Lebensmittelreste leichter entfernen.
Wenn Sie stark färbende Lebensmittel
verarbeiten, wie zum Beispiel Möhren, kann es sein, dass sich die Plastikteile des Gerätes verfärben. Dies stellt keinen Mangel am Ge­rät dar und beeinträchtigt nicht die Funktion. Sie können Verfärbungen mit ein wenig Speiseöl abreiben.
Reinigen Sie den Motorblock und das Netz-
kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie alles gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
Reinigen Sie die Schüssel , den Deckel ,
den Stopfer , das Schneidmesser , den Scheibenadapter , die Schneidscheibe 3 und die Raspelscheibe - in warmem Spülwas­ser. Spülen Sie danach alle Teile mit klarem Wasser ab, so dass keine Spülmittelreste an den Teilen haften. Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
Lagerung
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
staubfreien und trockenen Ort auf.
Page 62
59
KM 250 A1
DE
AT
CH
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels­fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 270290
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 270290
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 270290
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 63
60
KM 250 A1
DE
AT
CH
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE
MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät ist nicht mit einer Netzsteckdose verbunden.
Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
Das Gerät ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den Service.
Das Gerät startet nicht.
Die Schüssel  ist nicht korrekt in den Motorblock eingerastet.
Kontrollieren Sie den Stand der Schüssel  und korrigieren Sie ihn gegebe­nenfalls.
Der Deckel  ist nicht/ nicht korrekt aufgesetzt und verriegelt.
Schließen Sie den Deckel korrekt.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Page 64
IAN 270290
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 06 / 2015 · Ident.-No.: KM250A1-062015-1
Loading...