Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system
.
Your child's safety depends on you. Proper stroller use cannot be assured unless
you follow these instructions. DO NOT USE STROLLER UNTIL YOU READ AND
UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller
Adult assembly required.
•
Never leave your child unattended while in stroller.
•
Accidents can happen
quickly while your back is turned. You must always keep your child in view while
your child is in the stroller, even when sleeping. Do not use this product as a bed.
Your child may become tangled in straps or pads and suffocate.
Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of the
•
stroller.
Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller.
•
This prevents injuries caused by stroller collapsing.
• Only use this stroller with children who weigh less than 60 lbs. (27.2 kg)
and are no more than 40 inches (1 meter) tall. Use by larger children may
damage the stroller, or cause a hazardous unstable condition to exist.
• To prevent head or neck injury, do not use this stroller for jogging until child is 6
months old.
Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an
•
incline.
This prevents the stroller from rolling away.
• Always use tether strap while jogging with this stroller.
What to Avoid While Using this Stroller
Always balance the weight of the stroller evenly.
•
To prevent the stroller from
becoming unstable, do not place parcels or accessory items on the stroller
canopy, seat, or over the handle. Do not allow children to play with or hang onto
the stroller.
• To prevent the stroller from becoming unstable, do not place more than 2 lbs. on
the child tray.
Never use this stroller on stairways or escalators.
•
Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.
•
Make sure children are clear of any moving parts
•
if you adjust the stroller,
otherwise they may be injured.
DO NOT
•
allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and
injure child.
• To avoid serious injury from the wheel falling off, make sure to properly install the
front wheel.
• Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air
filled tire, you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle
shop to be repaired (select models).
How to Use this Stroller with Your Infant Car Seat
• To ensure your infant car seat is properly installed on the stroller, make sure it is:
- Facing the person pushing the stroller.
- Tightly secured to the stroller with the car seat restraint straps.
• If at any time your infant car seat does not secure properly to the stroller, or if
you have questions about assembly or use of the stroller,
DO NOT
use this
product. Call Kolcraft at 1-800-453-7673.
Only transport infants that are within the size and weight limitations of your
•
infant car seat, as described in the instruction manual provided by the
infant car seat manufacturer.
THE FOLLOWING INFANT CAR SEATS CAN BE USED WITH THIS STROLLER:
•
-Baby Trend®Flex-Loc
-Baby Trend®EZ Flex-Loc
-Baby Trend®Latch-Loc
-Britax®Chaperone
-Chicco®Key Fit
-Chicco®Key Fit 30
-Cosco®First Ride DX
-Cosco®Starter
-Graco®Safe Seat
-Graco®Snug Ride®Infant
-Graco®Snug Ride®30
-Graco®Snug Ride®32
-Graco®Snug Ride®35
- Peg Pérego®Primo Viaggio
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
30/30
- Safety 1st®Designer®22
- Safety 1st®onBoard™35
- Safety 1st®onBoard™35 Air
If your infant car seat is not one of the models listed above, DO NOT use your
•
infant car seat with this stroller. Other infant car seat models will not fit properly
and may result in serious injury to your child.
Make sure the stroller is fully unfolded and securely latched before attaching your
•
infant car seat.
This prevents finger pinching and injuries caused by stroller
collapsing.
• Do not use this stroller for jogging with an infant car seat.
Canada:
•
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® and Safety 1st®are trademarks of their
respective owners. They are not associated with Kolcraft®Enterprises, Inc. and no approval by them
is to be implied.
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el
sistema de cinturones.
asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO
ÉSTAS INSTRUCCIONES.
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un Adulto es necesario.
•
Nunca deje a su niño solo en la carriola.
•
repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su
niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No
utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las
correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la
•
carriola o se caiga.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su
•
niño se acerque o se monte en ella.
cause lesión al niño.
• Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 27,2 kg (60 libras)
y midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir
una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.
• Para evitar daños en la cabeza o en el cuello, no use esta carriola para trotar
hasta que el niño tenga 6 meses.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
•
especialmente cuando está en una superficie inclinada.
carriola ruede accidentalmente.
• Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola.
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual.
•
carriola se vuelva inestable o se caiga, no coloque paquetes ni accesorios sobre
la sombrilla, los asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la
carriola o se cuelguen de ella.
• Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no ponga mas de 2 libras en la
charola.
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.
•
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los
•
dedos.
• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto
con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
•Nopermita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede
La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Pueden ocurrir accidentes
Esto evitará que se cierre súbitamente y
Esto evitará que la
Para impedir que la
Continuación en la página siguiente
4
Page 5
• Para evitar herida grave de que la rueda se salga, asegúrese de instalar
apropiadamente la rueda delantera.
No ponga su niño en la canasta.
•
No levante la carriola por la charola/barra o los juguetes.
•
• Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de
la rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta,
puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de
bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos)
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
• Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola
asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
• Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna
duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos,
NO USE
este producto.
Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su
•
asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su
fabricante.
• LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER
CON ESTA CARRIOLA:
-Baby Trend®Flex-Loc
-Baby Trend®EZ Flex-Loc
-Baby Trend®Latch-Loc
-Britax®Chaperone
-Chicco®Key Fit
-Chicco®Key Fit 30
Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE
•
-Cosco®First Ride DX
-Cosco®Starter
-Graco®Safe Seat
-Graco®Snug Ride®Infant
-Graco®Snug Ride®30
-Graco®Snug Ride®32
-Graco®Snug Ride®35
- Peg Pérego®Primo Viaggio
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
30/30
- Safety 1st®Designer®22
- Safety 1st®onBoard™35
- Safety 1st®onBoard™35 Air
este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos
de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones
graves a su niño.
•
Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con
pasadores antes de anexar el asiento infantil para automóviles. Esto previene que
se pellizque la llanta así como las lesiones causadas por la caída de la carriola.
No use esta carriola para trotar con un asiento infantil para automóviles.
•
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® y Safety 1st®son marcas registradas de
sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft®Enterprises, Inc. y no existe ninguna
aprobación implícita.
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant, toujours
utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous.
instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE
QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
Doit être assemblé par un adulte.
•
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance dans la poussette.
•
arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de
vue lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser ce
produit comm un lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de
s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.
•
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
•
monter ou à en descendre.
Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber,
et de blesser l’enfant.
• Utiliser uniquement la poussette si le poids de l'enfant est inférieur à 27,2 kg
(60 lb) et si l'enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). L’utilisation par
des enfants dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer
dedangereux risques de déséquilibre.
• Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course jusqu'à ce que l'enfant soit
âgé de six mois.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée,
•
particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente.
Cela évitera de perdre le
contrôle de la poussette.
• Utilisez toujours une sangle d'attache quand vous faites du jogging avec cette
poussette.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours s'assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
•
uniforme.
Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, ne pas
déposer de colis ou d'objets sur l'auvent de la poussette, sur le siège ou
au-dessus de la poignée. Ne pas laisser les enfants de jouer avec la poussette ou
de s'y accrocher.
• Pour éviter que la poussette devienne instable, éviter de déposer des articles
pesant plus de 0,9 kg (2 lb) dans la charola.
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
•
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de
•
déplier ou de plier la poussette.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile
•
quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
Ne pas
•
laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque
• Pour éviter des blessures graves dans le cas où les roues se détacheraient,
assurez-vous de bien situé sur la roue avant.
Ne mettez pas l'enfant dans un panier.
•
Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
•
• Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une
crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou
apportez le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme. (modèles sélectionnés)
Comment utiliser cette poussette avec le siège d'auto de votre bébé
• Pour s'assurer que le siège d'auto de l'enfant est correctement installé, vérifier
les points suivants :
- Il doit faire face à la personne poussant la poussette.
- Il doit
être fixé solidement à la poussette à l'aide des courroies de retenue du siège.
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien
attaché à la poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou
l’utilisation de la poussette, NE PAS UTILISER ce produit.
Appeler Kolkraft au 1-800-453-7673.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de
•
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni
par le fabricant du siège auto.
• LES SIÈGES D'AUTO POUR ENFANT SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS AVEC
CETTE POUSSETTE :
-Baby Trend®Flex-Loc
-Baby Trend®EZ Flex-Loc
-Baby Trend®Latch-Loc
-Britax®Chaperone
-Chicco®Key Fit
-Chicco®Key Fit 30
-Cosco®First Ride DX
-Cosco®Starter
-Graco®Safe Seat
-Graco®Snug Ride®Infant
-Graco®Snug Ride®30
-Graco®Snug Ride®32
-Graco®Snug Ride®35
- Peg Pérego®Primo Viaggio
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
30/30
- Safety 1st®Designer®22
- Safety 1st®onBoard™35
- Safety 1st®onBoard™35 Air
Si le modèle de siège d'auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
•
l'utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d'auto pour bébé ne
serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à
votre bébé.
•
S'assurer que la poussette est entièrement déployée et verrouillée fermement
avant d'installer l'enfant dans le siège d'auto. Ceci prévient le pincement des
doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement de la poussette.
• Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course alors que l'enfant est dans le
siège d'auto.
Canada:
•
Cet appareil numérique de la classe B est conforme á la nome NMB-003 du
Canada.
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® et Safety 1st®sont des marques
déposées appartenant à leur propriétaire respectif. Elles ne sont pas associées à Kolcraft
Enterprises, Inc. et aucun accord n'est impliqué de leur part.
Unfold, making sure both side locks snap into place.
3
ES:
Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese
de que ambos seguros entren en su sitio.
FR:
Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux
s’enclenchent bien de chaque côté.
8
Page 9
To Assemble Rear Wheels -
Para ensamblar las ruedas traseras
- Assemblage des roues arrières
Lay stroller on its side.
1
ES:
Ponga la carriola de lado.
FR:
Couchez la poussette sur le côté.
Slide wheel pins into axle hole as shown.
2
ES:
2
Meta los pasadores de la rueda en el agujero del
eje, como se muestra.
FR:
Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu
tel qu'illustré.
Push down on wheel until you hear a click. Pull up
3
on wheel to make sure it is properly secured.
ES:
Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la
rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio.
FR:
Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que
vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut
pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place.
eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE :
ve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la roue.
NOTE:
Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall. Tires can lose
pressure over time. Check tire pressure regularly.
ES: NOTA:
recomendada especifique en la pared de la rueda. Las
ruedas pueden perder presión con el tiempo.
Revise la presión de las ruedas regularmente.
FR: REMARQUE :
recommandée, celle qu'on indique sur le flanc du
pneu. Les pneus peuvent se dégonfler avec le
temps. Vérifier régulièrement la pression des
pneus.
Mantenga las ruedas infladas a la presión
9
Lift up on tab underneath rear
Eleve la lengüeta bajo el
Tirez sur la languette qui se trou-
Maintenez la pression de pneu
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 10
To Assemble Front Wheel Tube - Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
Place stroller so the handle bar and rear wheels are
1
touching the floor.
ES:
Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.
FR:
Side Housing
2
Almacenamiento lateral
Enveloppe latérale
3
Basculer la poussette sur la poignée.
Position front wheel assembly over plastic side
2
housings.
ES:
Sitúe el ensamblaje de la rueda frontal sobre los
tubos del marco frontal.
FR:
Placez les pièces de la roue avant sur les tubes du
cadre avant.
Align tubes with plastic housings and push front
3
wheel assembly on the frame. You may need to
depress the spring loaded buttons slightly while
assembling the tubes.
NOTE:
Make sure that spring loaded buttons pop
through. If your spring loaded button becomes out of
place, take pliers and feed button into hole.
CAUTION:
through, front wheel assembly could fall off during
use.
ES:
frontal sobre el marco. Puede que tenga que presionar
ligeramente los botones con muelles mientras está
ensamblando los tubos.
NOTA:
salen a través del marco. Si el botón accionado por
resorte queda fuera de lugar, con las pinzas coloque
nuevamente el botón en el orificio.
PRECAUCIÓN:
ensamblaje de la rueda frontal se puede caer durante
el uso.
Alignez et poussez les pièces de la roue avant
sur le cadre. Il vous faudra sans doute enfoncer
légèrement les boutons à ressort tandis que vous
assemblez les tubes.
REMARQUE:
passent à travers le cadre. Si le bouton à ressort se
déplace, faites passer le bouton dans le trou à l'aide
d'une paire de pince.
ATTENTION:
à travers le trou, les pièces de la roue avant risquent
de se désamorcer à l'usage.
10
Assurez-vous que les boutons à ressort
Si les boutons à ressort NE PASSENT pas
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 11
Secure Front Wheel Tube to the front frame tubes
4
using screws. The screws should be aligned into the
2 holes located on the underside of plastic side
housing. Secure with a Phillips screwdriver on both
sides.
ES:
4
Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los
tubos del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los
tornillos deben estar alineados en los 2 agujeros más
cercanos a los botones con muelle. Asegúrelos en
ambos lados con un destornillador Phillips.
FR:
À l'aide de vis de 1”, fixez les Pièces de la Roue
Avant aux tubes du cadre avant. Les vis de 1”
devraient s'aligner dans les 2 trous à proximité des
boutons à ressort. Fixez en place des deux côtés à
l'aide d'un tournevis Phillips.
To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant
NOTE
: You will need two wrenches to attach the front
1
wheel or loosen nuts.
ES: NOTA
la rueda delantera o aflojar las tuercas.
FR: REMARQUE
fixer la roue avant ou dévisser les écrous.
Discard plastic protective bar at the end of stroller
1
fork. Align front wheel axle with cutouts in the front
wheel fork. You may need to loosen the nuts on both
ends of the axle in order to make room for the front
wheel fork.
ES:
Descarte la barra protectora de plástico en el
extremo de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de
la rueda con los recortes de la horquilla de la rueda
delantera. Podría necesitar aflojar las tuercas en
ambos extremos del eje para darle lugar a la horquilla
de la rueda frontal.
FR:
Jetez au rebut la barre de protection en plastique
située à l'extrémité de la fourche de la poussette.
Alignez l'essieu de la roue avant sur les découpes
dans la fourche de la roue avant Vous devrez sans
doute desserrer les écrous aux deux extrémités de
l'essieu pour laisser de la place pour la fourche de la
roue avant.
11
: Vous aurez besoin de deux clés pour
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 12
2a
2b
a) Ensure that the tab on the tear drop shaped
2
washer is aligned with the hole on the front fork as
shown.
b)While holding one silver nut in place with your first
wrench, use the other wrench to tighten the silver
nut on the opposite side.
c) Tighten until the front wheel fork is touching the
inner black nut and the tear drop shaped washer.
d) Repeat for other side.
ES:
a) Asegúrese de que la lengüeta ubicada sobre la
arandela en forma de lágrima esté alineada con el
orificio de la horquilla frontal como se muestra.
b)Mientras sostiene una tuerca plateada en su lugar
con su primera llave inglesa, use la otra para ajustar la
tuerca en el lado opuesto.
c) Ajuste hasta que la horquilla de la rueda frontal
toque la tuerca interior negra y la arandela en forma
de gota. .
d) Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR:
a) Assurez-vous que le tirant sur la rondelle en
forme de larme est aligné au-dessus du trou sur la
fourche avant comme illustré.
b)Tout en immobilisant un écrou argenté avec la première clé, utilisez l'autre clé pour visser l'écrou argenté du côté opposé.
c) Serrer jusqu'à ce que la fourche de la roue avant
touche l'intérieur du boulon noir et la rondelle en
forme de A.
d) Répéter l’opération pour l’autre côté.
2c
To Attach Storage Basket - Para anexar el canasto de almacenamiento
WARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not put more than 10 lbs
(4.54 kg) in the basket.
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 4.54 kg (10
lbs) en la canasta.
Secure rear portion of the fabric storage basket by
1
snapping the basket around black cargo tube.
ES:
Asegure la sección posterior del canasto de género
para almacenar abrochando el canasto alrededor del
tubo de carga.
FR:
Fixez solidement la partie arrière du panier de
rangement en tissu en mettant de la pression sur le
panier autour du tube de chargement.
MISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne
bascule, éviter de déposer des
articles pesant plus de 4,54 kg
(10 lb) dans le panier.
12
Page 13
To Attach Front Bar - Para instalar las barras frontales - Fixation de la barre avant
WARNING
To prevent injury to your child,
take care when inserting
tray/bar into frame.
1
3
ADVERTENCIA
Para evitar que su niño se lesione,
tenga cuidado al insertar la bandeja/barra en la estructura.
Align posts on bar with receptacles on plastic side
1
housings.
ES:
Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes
sobre la carcaza lateral plástica.
FR:
Alignez les montants du plateau aux socles des
logements latéraux en plastique.
Push until each side clicks in place.
2
ES:
Empuje hasta que quede bien ajustado y firme.
FR:
Poussez jusqu'à ce que l'encliquetage se fasse de
chaque côté.
To release, push one button and swivel bar.
3
ES:
Para liberar, empuje un botón y hacer girar la
charola.
FR:
Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de
pivot.
MISE EN GARDE
Pour prévenir les blessures à votre
bébé, insérer soigneusement le
plateau ou la barre sur le cadre.
To Attach Cup Holder - Para enstalar el soporte de vaso - Fixation du porte-gobelet
WARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 1 lb
(0.45 kg) in this cupholder. Do
not place hot liquids in this
cupholder. Hot liquids can burn
your child.
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.)
en el portavasos. No coloque
líquidos calientes en este portavasos. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
Snap the “C” shaped end of the cup holder over
1
the bar. A “Click” is heard when properly
assembled.
Coloque a presión el extremo con forma de "C"
del posavasos sobre la barra. Se oirá un "clic"
cuando se coloca correctamente.
Presser l'extrémité en forme de « C » du portegobelet par-dessus la barre. Un « clic » se fera
entendre si l'assemblage est correctement effectué.
13
MISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 0,45 kg (1 lb) dans ce portegobelet. Ne pas verser de liquide
chaud dans ce porte-gobelet. Les
liquides chauds peuvent causer des
brûlures à votre enfant.
Page 14
To Install Batteries into iBaby
- Para instalar las pilas en la charola para adultos
- Installation des piles dans le plateau-parent
Requires 4 “AAA” Batteries (Not Included).
ES:
1
FR:
Use a Phillips screwdriver to remove the battery door.
1
ES:
puerta de la batería.
FR:
trappe de pile.
Place batteries in the compartment following
2
polararity directions.
ES:
FR:
comme illustré.
Screw the battery door back onto the unit.
3
ES:
FR:
™
(select models)
iBaby
Requiere 4 Pilas “AAA” (No Incluídas).
Exige des piles 4 “AAA” (Non Comprises).
Use un destornillador phillips para desatornillar la
À l'aide d'un tournevis Phillips, retirez la petite
Sitúe las baterías en el compartimiento como se muestra
Disposez les piles à l'intérieur du compartiment
Atornille de nuevo la portezuela de las baterías.
Vissez la trappe de pile de nouveau sur l'unité.
™
iBaby
(modelos selectos)
™
(modèles sélectionnés)
.
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos
WARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 3 lbs
(1.36 kg) in this tray. Do not
place hot liquids in this tray.
Hot liquids can burn your child.
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 1.36 kg (3 lb.)
en esta bandeja. No coloque
líquidos calientes en esta bandeja. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
Align tray holes with posts near handle and snap on.
1
ES:
Alinée los hoyos de la charola con los postes del
mango y asegúrela.
FR:
Aligner les perforations du plateau avec les tiges
situées à proximité de la poignée et enclencher.
TO REMOVE
parent tray is top rack dishwasher safe.
ES: PARA DESMONTAR LA CHAROLA
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede
lavarse en lavadora de platos.
FR: POUR L’ENLEVER
plateau vers le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans
le panier supérieur du lave-vaisselle.
MISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 1,36 kg (3 lb) sur ce plateau. Ne
pas déposer de liquide chaud sur
ce plateau. Les liquides chauds
peuvent causer des brûlures à votre
enfant.
, pull each side out and up. For cleaning,
14
, tire hacia arriba
: aire glisser chaque côté du
Page 15
Install iBaby™Sound System (select models) -
™
iBaby
(modelos selectos) -
Fixer le plateau-parent
Para situar la charola para adultos
iBaby
™
(modèles sélectionnés)
WARNING
• Loud volume can damage your
child’s hearing. When turning on
music, gradually adjust the volume
to a comfortable listening level so
child is not startled.
• Do not turn the iPod Dok upside
down, unless the Dok is closed and
latched position. iPod could fall
out.
1
ADVERTENCIA
•
Si el volumen está demasiado alto,
puede dañar los oídos de su bebé.
Cuando conecte la música, ajuste el
volumen gradualmente hasta un
nivel confortable, de manera que su
bebé no se asuste.
• No coloque la base del iPod al
revés, a menos que la base esté
cerrada y en posición asegurada. El
iPod podría caerse.
To attach iBaby™, align device over center compartment
1
2
™
of iBaby
ES:
compartimiento del centro de iBaby
adultos, empuje hacia abajo hasta abrochar a presión.
FR:
plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en place.
To remove iBaby™, with one hand depress button on
rear of device and lift device up with other hand.
parent tray. Push down to snap into place.
Para instalar el dispositivo iBaby™sobre el
Pour fixer l'appareil iBaby™, alignez les trous du
MISE EN GARDE
• Les sons forts peuvent endommager
l'ouie de votre enfant. En allumant
l'appareil de musique, ajustez gradu
ellement le volume à une écoute
agréable pour éviter de surprendre
l'enfant.
• Ne pas inverser la station d'accueil
du iPod sauf si elle est en position
fermée et verrouillée. Le iPod
pourrait tomber.
Para quitar iBaby™con una sola mano, mantenga
presionado el botón en la parte posterior del dispositivo
y levante el dispositivo hacia arriba con la otra mano.
FR:
Pour retirer l'appareil
côté vers le haut et faites-le sortir.
™
iBaby
, remontez chaque
15
Page 16
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER
CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie
To Secure Child In Stroller - Para asegurar al niño en la carriola
Pour attacher l’enfant dans la poussette
-
WARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
harness restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
- Fonctionnement du frein à pied
TO LOCK BRAKE:
1
lock wheels.
Unlock
Quitar
Deverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
ES: PARA PONER EL FRENO:
una vez hacia abajo para frenar las ruedas.
FR: VERROUILLAGE DU FREIN:
mécanique à une touche vers le bas pour verrouiller
les roues.
TO UNLOCK BRAKE:
2
ES: PARA QUITAR EL FRENO:
FR: DÉVERROUILLAGE DU FREIN:
mécanique.
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento. Use siempre el sistema de
cinturónes. No utilice el producto
sin un arnés de sujección de 5
puntos. Si remueve los ajustes
de los hombros, el niño no
estará adecuadamente sujeto.
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
1
ES:
Asegure le freno de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
Push 1-Touch brake bar down to
MISE EN GARDE
Pour eviter que l’enfant ne se
blesse grievement en tombant ou
en glissant, toujours utiliser la
ceinture. N'utilisez pas ce produit
sans le Harnais Complet de maintien cinq points. Le fait de retirer
les courroies d'épaules ne servira
pas à maintenir suffisamment
l'enfant.
Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
Place child in stroller.
2
ES:
Siente al niño en la carriola.
FR:
Placer l’enfant dans la poussette.
16
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 17
Hook shoulder straps to waist belt.
3
ES:
Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR:
Fixer les sangles passant aux épaules à la ceinture
4
(à la taille).
To fasten restraint system buckles - push together. Be
4
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES:
Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que
las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR:
Pour fermer les boucles de la ceinture de sécurité,
les attacher ensemble. S’assurer que les deux boucles
sont bien fermées pour garantir la sécurité de l’enfant.
To unsnap restraint system buckles - press tabs to
5
release.
ES:
Para desabrochar la hebilla del sistema de
cinturones, presione las lengüetas.
FR:
Pour libérer les boucles de la ceinture de sécurité appuyer sur les attaches.
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band
6
as shown.
ES:
Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR:
Pour un bon réglage, ajuster les sangles passant
aux épaules et la ceinture, selon le schéma si-contre.
17
Page 18
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siege
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the
seat back while child is in the
stroller.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas en los dedos,
no ajuste el respaldo del asiento
con el niño adentro.
To recline seat back, loosen belt.
1
ES:
Para reclinar el asiento, suelte el cinturón.
FR:
Pour incliner le siège, désserrer la ceinture.
To raise seat back, tighten belt.
2
ES:
Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR:
Pour le remonter, serrer la ceinture.
MISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se
coince les doigts, ne pas incliner
le siège lorsque l’enfant est dans
la poussette.
Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos
- Rangement du harnais de siège auto
Restraint belts for the infant car seat are located in
1
the small pockets on each side of the stroller seat.
ES:
Los cinturones de seguridad del asiento para auto
se encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado
del asiento de la carriola.
1
Restraint belts
Correas de sujeción
Les ceinture de sécurité
FR:
Les ceintures de sécurité pour le siège auto
nourrisson sont rouges et se trouvent dans les petites
poches de chaque côté du siège.
CAUTION:
restraint belts, store them inside pocket. Failure to
store restraint belts may cause strangulation.
ES: PRECAUCIÓN:
cinturones de seguridad en los bolsillos. Si no los
guarda puede haber peligro de estrangulación correas
de sujeción.
FR: ATTENTION:
ceintures de sécurité du siège auto, les ranger dans
la poche. En ne les rangeant pas, vous exposez votre
enfant à un risque de strangulation.
To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto
WARNING
When using this product, to
avoid serious injury from falling
or sliding out, infant must
always be secured in the infant
car seat with the car seat
harness. Refer to infant car
seat instructions for proper
adjustment.
WARNING
Do not use this stroller for
jogging with an infant car seat.
Use this stroller with an infant
car seat until child can sit up
unassisted.
Below is a list of car seats that
will fit on the J is for Jeep
Wrangler Sport.
seat is not one of the models listed below, DO NOT use your infant
car seat with this stroller. Other
infant car seat models will not fit
properly and may result in serious
injury to your child.
Please vist www.kolcraft.com for
latest list of compatible infant car
seats.
Al usar este producto, evite daños
serios causados por caídas o al
deslizarse del asiento. El niño
debe estar asegurado en el
asiento. Use siempre el cinturón.
Consulte las instrucciones del
asiento de bebé para auto para
ajustario adecuadamente.
ADVERTENCIA
No use esta carriola para trotar
con un asiento infantil para
automóviles. Use con un asiento
infantil para automóviles hasta
que el niño pueda sentarse sin
ayuda.
Abajo hay una lista de los asientos
para auto que se ajustan en J is for
Jeep®Wrangler Sport.
infantil para auto no es ninguno de
los modelos anteriores, NO USE
este asiento infantil para auto en la
parte trasera de esta carriola. Otros
modelos de asientos de auto no se
ajustarán correctamente y pueden
causar lesiones graves a su niño.
Por favor visita www.kolcraft.com
para la última lista de asientos de
auto para niños compatibles.
Si su asiento
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
1
ES:
Asegure le freno de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
FR:
Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
Recline stroller seat, push canopy back and remove
2
child cup holder.
ES:
Recline el asiento de la carriola, empuje el toldo
hacia atrás y quite el portavasos infantil.
FR:
Incliner le siège de la poussette, pousser l'auvent
vers l'arrière puis retirer le porte-gobelet pour enfant.
19
MISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce produit,
l’enfant doit être bien attaché
dans le siège auto avec le
harnais de celui-ci pour éviter
qu’il ne tombe ou ne glisse et
ne se blesse grièvement. Se
reporter au manuel du siège
pour une fixation correcte.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser la poussette pour
faire de la course alors que
l'enfant est dans le siège
d'auto. Utilisez cette poussette
avec un siège de voiture
infantile jusqu'à ce que l'enfant
puisse s'asseoir vers le haut
sans aide.
Vous trouverez ci-dessous une liste de
sièges auto qui s'ajustent au transporteur à trois roues du
Wrangler Sport.
d'auto de votre bébé ne figure pas sur
la liste, NE PAS l'utiliser avec cette
poussette. Tout autre modèle de siège
d'auto pour bébé ne serait pas totalement conforme et pourrait causer des
blessures graves à votre bébé.
Veuillez visiter www.kolcraft.com
pour la dernière liste de sièges
d’auto infantiles compatibles.
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
J is for
Jeep
Si le modèle de siège
®
Page 20
Place car seat in seating area of stroller so that child
3
is facing handle of stroller. Make sure the car seat is
resting against front bar and that the car seat is
level. Your child’s head should be slightly above their
knees. Do not let infant car seat sit on top of bar.
NOTE:
Your infant car seat may have a level
indicator. It is not necessary for use with this stroller
and the indicator may fall outside the recommended
area. The level indicator is for use while the infant
ü
3
X
car seat is in an automobile.
ES:
Coloque el asiento de auto en el areá del asiento
de la carriola de forma que el niño esté de frente al
mango de la carriola. Asegure que el asiento de auto
esté descansando contra la charola y que se encuentre
nivelado. La cabeza de su niño debe estar un poco
más alta que las rodillas. No permita que el asiento del
bebé para automóviles quede encima de la bandeja.
NOTA:
puede que su asiento infantil para auto tenga
un indicador de nivel. No es necesario utilizarlo con
esta carriola y el indicador puede estar fuera del área
recomendada. El indicador de nivel se utiliza mientras
el asiento infantil para auto está en un automóvil.
FR:
Déposez le siège auto dans l'espace prévu à cette
fin sur le transporteur de telle sorte que l'enfant soit
installé face à la poignée du transporteur. Assurezvous que le siège auto s'appuie sur la tablette avant et
qu'il est bien de niveau. La tête de votre enfant devrait
dépasser légèrement la hauteur de ses genoux. Ne
laissez pas reposer le siège d'auto pour enfant sur le
dessus de la tablette.
REMARQUE:
muni d'un indicateur de niveau. L'indicateur de niveau
est à utiliser lorsque le siège d'auto pour bébé est
placé dans une automobile.
Thread infant car seat restraint belts located in the
4
side pockets outside the stroller frame and through
the clips on the top of the car seat.
NOTE
: Some car seats do not have clips. Secure belt
over lowest point of car seat.
ES:
Pase los cinturones del asiento infantil de seguridad
localizados en las bolsas laterales en la parte externa de
la estructura de la carriola y a través de los sujetadores
que se encuentran encima del asiento del auto.
NOTA:
Peg Perego no tiene clips. Asegure el cinturón
sobre el punto más bajo del asiento de auto.
FR:
Visser les courroies de maintien du siège d'auto
pour enfant dans les pochettes situées à l'extérieur du
châssis de la poussette et dans les brides situées sur
le dessus du siège d'auto.
REMARQUE:
munis d'agrafes. Fixez la ceinture au-dessus du niveau
le plus bas du siège auto.
20
Certains sièges auto bébé ne sont pas
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 21
5a
5b
5c
5c
a) Tighten belt as much as you can to secure infant
5
car seat.
b) To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
c) Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles
together to secure.
ES:
a) Apriete el cinturón lo más fuerte posible para
asegurar el asiento de auto.
b) Para abrochar los cinturones del asiento de auto,
abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón
hasta que las hebillas casi se toquen.
c)
Estire de la lengueta del final de ajuste en el cinturón
para ajutarla. Estire de las hebillas para asegurar.
FR:
a) Serrer la ceinture au maximum pour attacher le
siège auto.
b) Pour fixer les ceintures de maintien du siège auto,
ouvrez la loupe de la ceinture de maintien. Ajustez la
ceinture jusqu'à ce que les boucles viennent presque à
se toucher.
c) Tirez sur le tirant à l'extrémité de la ceinture de
maintien pour la tenir en place. Poussez les boucles
l'une dans l'autre pour les fixer solidement.
To ensure your infant car seat is secure, pull up on
6
shell of car seat by child’s feet. infant car seat should
not move more than 1/4 of an inch. If it becomes
loose, repeat Step 5. DO NOT use this product with
your infant car seat if it moves more than 1/4”.
Serious injury or death may result from poor
installation.
ES:
Para asegurar que su asiento de auto está bien
instalado, jale el asiento de auto hacia arriba por la
base, cerca de los pies del niño. El asiento no debe
tener más de ¼ de pulgada (½ cm.) de juego. Si se
afloja, repita el paso 5. NO USE este producto con su
asiento de auto para niño si tiene más de ½ cm. de
juego. Una mala instalación puede causar lesiones
serias y hasta la muerte.
FR:
Pour vous assurer que votre siège auto est bien en
place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant.
Le siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se
désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit
avec le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm.
Une mauvaise installation risque d’entraîner des
blessures ou un accident mortel.
21
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 22
To unsnap Restraint Belt - press tabs.
7
ES:
7
Para desabrochar la hebilla del cinturón del
asiento, presione las lengüetas.
FR:
Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur
les tirants.
To Operate Swivel Wheel Lock - Para asegurar la rueda giratoria
- Actionner le blocage de roue orientable
LOCK FRONT SWIVEL:
1
straight and lock is behind the wheel. Push lock to right
and rotate wheel until you hear a ‘click’ and wheel is in
locked position.
We recommend that you always lock the front wheel in the
forward-facing (locked) mode when jogging to provide
increased stability and control.
ES: ASEGURAR LA RUEDA:
quede recta y el seguro quede detrás de la rueda. Empuje el
seguro hacia la derecha y gire la rueda hasta que escuche
un "clic" y la rueda quede bloqueada en su lugar.
Le recomendamos que siempre bloquee la rueda delantera
en el modo hacia adelante (bloqueada) cuando salga a correr
para tener más estabilidad y control.
FR: VERROUILLAGE PIVOT AVANT
de manière à ce que la roue soit droite et que le verrou soit
positionner vers l'arrière de la roue. Pousser le verrou vers la
droite et tourner la roue jusqu'à ce qu'un « clic » se fasse
entendre et que la roue soit verrouillée.
Nous vous recommandons de toujours verrouiller les roues
avant au mode face à la route (verrouillées) pour le jogging
pour permettre une plus grande stabilité et un meilleur
contrôle.
Sitúe siempre la correa alrededor de su muñeca
cuando esté utilizando la carriola de trotar para que la
carriola no se deslice delante de usted.
FR:
Enroulez toujours un cable d'attache autour de
votre poignet lorsque vous utilisez la poussette de jogging pour éviter que la poussette ne s'éloigne de vous.
23
Page 24
To Operate iBaby
- Fonctionnement du système de son iBaby™(modèles sélectionnés)
1
2
™
(select models) - Para hacer funcionar el iBaby™(modelos selectos)
Connect the iBaby™plug to the headphone jack of your
1
personal sound system (iPod
ES:
Conecte el enchufe al tomacorriente de los auriculares de
su sistema de audio personal (iPod
®**
, iPhone
®**
, iPhone
®**
or MP3 player).
®**
o reproductor
de MP3).
FR:
Branchez la fiche à la prise pour écouteurs de votre
système de son personnel (iPod
™
Turn on iBaby
2
A red light will indicate that the power is on. To avoid
by locating the power button as shown.
®**
, iPhone
®**
ou lecteur MP3).
startling your child, adjust volume on your personal sound
system to its lowest level. Turn on your personal sound
system and slowly increase volume to a comfortable
listening level for you and your child.
NOTE:
If sound cuts out or becomes distorted, check your
personal sound system battery level. If battery level is okay
and sound is still distorted, replace iBaby’s
DO NOT
leave iBaby™in a hot car or outside in the rain. For
™
batteries.
some personal sound systems, a separate jack adapter may
be required. See your manufacturer for additional information.
ES:
Encienda iBaby™localizando el botón de encendido
como se muestra. Una luz roja indicará que está encendido.
Para evitar asustar al niño, ajuste el volumen de su sistema
personal de sonido a su nivel más bajo. Conecte su sistema
personal de sonido y aumente lentamente el volumen a un
nivel de escucha cómodo para usted y su niño.
NOTA:
Si el sonido se corta o suena distorsionado,
compruebe el nivel de las baterías de su sistema de sonido
personal. Si los niveles de las baterías son normales pero el
sonido continúa distorsionado, cambie las baterías de
™
Baby
. NOdeje i
i
Para algunos sistemas de sonido personales, es posible
la lluvia.
™
Baby
en un automovil caliente o fuera en
que se requiera un adaptador de conexión aparte. Consulte a su
fabricante para obtener información adicional.
Mettez le système iBaby™en marche au moyen du
bouton d'allumage comme illustré. Pour éviter de surprendre
votre enfant, ajustez le volume de votre chaîne audio personnelle à son plus bas volume. Allumez votre chaîne audio
personnelle et augmentez le volume doucementpour obtenir
une écoute acceptable tant pour l'enfant que pour vous.
REMARQUE:
Si le son est coupé ou devient déformé, examinez
le niveau de fonctionnement des piles de votre chaîne audio
personnelle. Si le niveau de fonctionnement des piles est correct
et que le son demeure coupé, remplacez les piles du système
™
iBaby
. Pour quelques systèmes audio personnels, un adaptateur de prise distinct peut être requis. Consulter le fabricant pour
obtenir plus d'information.
24
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 25
**iPod®and iPhone®are registered trademark of Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. is not associated with
Kolcraft®Enterprises, Inc. or Jeep®and no approval by them is to be implied.
**iPod®y iPhone®es una marca registrada de Apple Computer, Inc.
Enterprises, Inc. o Jeep®y no debe suponerse que han aprobado el producto.
**iPod®et iPhone® est une marque déposée d’Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. n’est pas associé à Kolcraft
Enterprises, Inc., ou Jeep®et aucune approbation de leur part n’est sous-entendue
Apple Computer, Inc. no están associadas con Kolcraft
.
®
®
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
NOTE:
For a secure fit, straps should be at or below
the child's shoulder. Adjust straps to higher position
as your child grows.
ES: NOTA:
Para que estén ajustadas de forma adecuada, las sujeciones deben estar en, o por debajo, del
hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posición
más alta a medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE
: Pour un ajustement sécuritaire, les
sangles doivent être placées au niveau des épaules de
l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le
haut au fur et à mesure que l’enfant grandit.
To readjust shoulder restraints, unbuckle shoulder
1
strap from waist strap. Remove fabric shoulder
sleeve.
ES:
1
Para reajustar las restricciones de los hombros,
afloje la cinta del hombro desde la cinta de la cintura.
Quite el acolchado de género para hombros.
FR:
Pour ajuster à nouveau les sangles de maintien
d'épaule, débouclez la sangle d'épaule de la bride de
maintien à la taille. Retirez le manchon d'épaule en
tissu.
Feed and push buckle back through the slot that is
2
currently used.
2
ES:
Alimente y empuje la hebilla hacia atrás a través
de la ranura que se está usando actualmente.
FR:
Entrainez et poussez à nouveau la boucle à travers
la fente actuelle.
On the back of the seat locate the slot for higher
3
position and push buckle through slot as shown.
Repeat for second side.
ES:
En la parte posterior de la silla localice la ranura
3
para lograr una posición más elevada y empuje la
hebilla a través de la ranura como se muestra. Repita
el mismo procedimiento con el segundo lado.
FR:
Repérez la fente de réglage en position élevée
située à l'arrière du siège; poussez la boucle à travers
la fente comme illustré. Répétez l’opération l’autre
côté.
Replace fabric shoulder sleeve and reattach
4
shoulder strap to waist strap.
ES:
Reubique el acolchado de género para hombros y
reanexe la cinta del hombro a la cinta de la cintura.
FR:
Replacez le manchon d'épaule en tissu et attachez
à nouveau la sangle d'épaule à la courroie de la taille.
To Adjust Handle - Para ajustar el asa - Régler la poignée
Press buttons on handle frame in with your thumbs
1
and rotate handle up or down until you find your
desired height.
Pulse los botones en la estructura del asa con sus
pulgares y gire el asa arriba o abajo hasta que
encuentre la altura deseada.
FR:
Avec le pouce, appuyez sur les boutons situés sur
le cadre de la poignée vers l'intérieur et faites pivoter
la poignée vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que
vous obteniez la hauteur désirée.
26
Page 27
To Fold Stroller -
4
Para plegar la carriola -
Lock foot brake.
1
ES:
Asegure el freno de pie.
FR:
Verrouillage du frein à pied.
Recline seat.
2
ES:
Recline el asiento.
FR:
Inclinaison du siège.
Close canopy.
3
ES:
Cierre el toldo.
FR:
Fermeture de l'auvent.
Locate two trigger fold latches on frame below
4
parent tray. Pull up latches on frame to fold.
ES:
Localice el gatillo para plegar la estructura bajo la
charola para padres. Jale los cierres en la estructura,
para plegar.
Repérez la pliure de déclenchement sur le chassis
sous le plateau-parent. Tirez les taquets sur le chassis
vers le haut pour plier la poussette.
Push stroller down to fold.
5
ES:
Pliegue la carriola presionando hacia abajo.
FR:
Pousser la poussette vers le bas pour la plier.
Engage locking latch.
6
ES:
Ponga el seguro.
FR:
Enclenchez le taquet de verrouillage.
27
Page 28
CARE & MAINTENANCE
• Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
• Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
• Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
• When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.
• Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
• Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air filled tire, you may use a
standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be repaired (select models).
• Replace any damaged parts immediately.
CUIDADO & MANTENINIENTO
• Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
• Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
• Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
• Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
• Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.
• Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede usar un kit estándar
de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos)
• Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
• Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
• Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
• Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
• Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pourrait l’endommager.
• Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
• Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une crevaison, utilisez une
trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou apportez le pneu dégonflé à une boutique de
cyclisme. (modèles sélectionnés)
• To Replace the Front Wheel, hold the black nut
closest to the wheel fork in place with a wrench.
Use a second wrench to loosen the silver-colored
nut (on the same side). Repeat for other side.
• ES: Para Cambiar la rueda delantera, sostenga la
tuerca negra más cercana a la horquilla de la rueda
en su lugar con una llave inglesa. Use otra llave
inglesa para aflojar la tuerca plateada (en el mismo
lado). Repita estos pasos en el otro lado.
• FR: Pour remplacer la roue frontale, maintenez
l'écrou noir le plus près possible de la fourche de la
roue avec une clé. Utilisez la deuxième clé pour
dévisser l'écrou de couleur argent (du même côté).
Répétez pour l'autre côté.
Kolcraft®warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows: For a period of
ONE YEAR from the date of purchase, Kolcraft will repair or replace, at its option, the defective product. If you
have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department at Kolcraft.
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER.
KOLCRAFT SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW.
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Kolcraft product.
To obtain warranty service, please call Kolcraft’s Consumer Service Department at 1-800-453-7673 in U.S. and
Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. and Canada or contact us via email at customerservice@kolcraft.com If
the product is returned to Kolcraft’s Consumer Service Department for repair or replacement, it must be shipped
prepaid and adequately insured.
For further information visit www.kolcraft.com
Recall WEBSITE:
child or any of your child's toys have been recalled.
HELP KEEP YOUR CHILD SAFE. Check www.recall.gov to see if any products you use with your
PERSONAL RECORD CARD
Once in a while, we are less than perfect and one of our products with a problem reaches a customer. In most
cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our products to the store. Once a product is returned, it cannot be resold. The materials and the energy used to make it
are wasted.
If you have a question about your product, please have the following available when you call:
• Product model number
• Date of manufacturing
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn on
the back of the seat. Having this information ready will expedite your service call.
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:
Kolcraft®Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
Aberdeen, NC 28315
1-800-453-7673 in U.S. & Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. & Canada
Eastern Standard Time, 8 am-6:45 pm Monday - Thursday, 8 am-3:30 pm Friday
Kolcraft
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673
en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo
electrónico a customerservice@kolcraft.com. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor
de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER:
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto
con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se
pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft®Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar
del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes