Kolcraft S084 User Manual

Page 1
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
S084 12/10
UTILITY
Jeep®Traveler Tandem Stroller Instruction Sheet
Hoja de Instrucciones para la carriola acoplada para viajeros Jeep
Mode d’emploi pour poussette tandem de voyage de Jeep
TRANSPORT
COVERAGE
Page 2
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use Restraint System. Your child's safety depends on you. Proper stroller use cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE STROLLER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller
Adult Assembly Required.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED WHILE IN STROLLER. Accidents can
happen quickly while your back is turned. You must always keep your child in view while your child is in the stroller, even when sleeping. Do not use this product as a bed. Your child may become tangled in straps or pads and suffocate.
Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of the stroller. Do not use product without full 5 point harness restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child.
Always place the child in the front seat before placing another in the back seat. When removing children, always remove the child in the back seat first before removing the child in the front. Failure to do so may cause the stroller to become unstable and tip.
Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller. This prevents injuries caused by stroller collapsing.
Only use this stroller with children who weigh less than 40 lbs. (18.14 kg) or are less than 40” (1 meter) tall, per seat. This stroller can hold a maximum of 80 lbs (36.28 kg.) dual occupancy, and use by larger children may cause it to tip.
Use this stroller in the reclined position until child can sit up unassisted.
Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an incline. This prevents the stroller from rolling away.
Always fasten the canopy onto the seat back when using the stroller in the
reclined position.
What to Avoid While Using this Stroller
Always balance the weight of the stroller evenly. To prevent the stroller from becoming unstable or tipping:
-Do not place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat, or over the
handle.
- Do not put more than 10 lbs. (4.54 kg) in the basket.
- Do not allow children to play with or hang onto the stroller.
- Do not put more than 3 lbs. (1.36 kg) in each cargo bag.
Never use this stroller on stairways or escalators.
DO NOT lift by tray or toys.
Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured.
WARNING
Continued on next page
Page 3
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
THIS IS NOT AN EXERCISE STROLLER! Do not use this product while running, jogging, in-line skating or participating in other athletic activities.
DO NOT put child in basket.
Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.
• Product may become unstable if a parcel bag, other than the one recommended by the manufacturer is used.
DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and injure child.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer.
How to Use this Stroller with Your Infant Car Seat
AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLS:
- This product is only to be used with certain Infant Car Seats. See below for list
of compatible Infant Car Seats.
- When using this product with your Infant Car Seat, infant must always be
secured in the car seat with the car seats harness.
• To ensure your Infant Car Seat is properly installed on the stroller, make sure it is:
- Facing the person pushing the stroller.
- Tightly secured to the stroller with the red restraint straps.
- If at any time your Infant Car Seat does not secure properly to the stroller, or if
you have questions about assembly or use of the stroller, Do Not use this product. Call Kolcraft at 1-800-453-7673.
• Make sure the stroller is fully unfolded and securely latched before attaching your Infant Car Seat. This prevents finger pinching and injuries caused by stroller collapsing.
Only transport infants that are within the size and weight limitations of your
Infant Car Seat, as described in the instruction manual provided by the Infant Car Seat manufacturer.
THE FOLLOWING INFANT CAR SEATS CAN BE USED IN THIS STROLLER’S REAR SEAT:
If your Infant Car Seat is not one of the models listed above, DO NOT use your infant car seat in the rear seat of this stroller. Other Infant Car Seat models will not fit properly and may result in serious injury to your child.
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Combi®, Graco®, PegPerego®and Safety 1st®are trademarks of their respective owners. They are not associated with Kolcraft Enterprises, Inc. and no approval by them is to be implied.
Continued on next page
•Baby Trend®EZ Flex-Loc
•Baby Trend
®
Flex-Loc
•Baby Trend
®
Latch-Loc
•Britax
®
Chaperone
•Chicco
®
KeyFit
•Chicco
®
KeyFit 30
•Combi
®
Shuttle 33
•Graco
®
Safe Seat
•Graco
®
SnugRide®Infant
•Graco
®
SnugRide®32
•Graco
®
SnugRide®35
•Peg Pérego
®
Primo Viaggio
•Safety 1st
®
onBoard™35
Page 4
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Continuación en la página siguiente
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instruc­ciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un adulto es necesario.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN LA CARRIOLA. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, incluso esté durmiendo. No utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o se caiga. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. Si remueve los ajustes de los hombros, el niño no estará adecuadamente sujeto.
Siempre ponga el niño en el asiento delantero antes de colocar otro niño en el asiento trasero. Cuando saque los niños, comience siempre por el niño que se encuentra en el asiento trasero antes de quitar el que se encuentra en el asiento delantero. De otra manera la carriola es inestable y podría voltearse si usted saca los niños en el orden equivocado.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause lesión al niño.
El uso de esta carriola es sólo para niños que pesen menos de 18,14 kg (40 libras) o midan menos de 40” (1 metro) por asiento. La carriola puede sostener un peso máximo de 36,28 kg (80 libras) con dos ocupantes y se puede voltear al ser usada por niños más pesados.
Use esta carriola en la posicion reclinable hasta que el niño pueda sentarse sin ayuda.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto
evitará que la carriola ruede accidentalmente.
Abroche siempre el sombrilla en la parte posterior del asiento cuando use la
carriola en la posición reclinada.
Qué debe evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para evitar que la carriola esté inestable o se voltée:
- No coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o la manija.
- No ponga objetos que pesen más de 4,54 kg (10 libras) en la canasta.
- No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella.
- Cuando use este producto sólo con un niño, use sólo el asiento o
adaptador de automóvil en la posición frontal.
Page 5
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas.
No levante la carriola por las barras frontales.
• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas.
No ponga su niño en la canasta.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos
a los dedos.
• El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es recomedada por el fabricante es usada.
No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el niño puede lesionarse.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante.
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
EVITE DAÑOS SERIOS CAUSADOS POR CAÍDAS O AL DESLIZARSE DEL ASIENTO:
- Esté producto es para ser usado solamente con ciertos asientos infantiles. Vea la
lista de los Asientos de Automóvil para Niños compatibles abajo.
- Para usar esté producto con su asiento infantil para auto, el niño siempre debe
estar asegurado en el asiento con los cinturones de seguridad.
• Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
- Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna
duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE ESTE PRODUCTO. Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.
• Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con pasadores antes de anexar el Asiento de Niños para Automóviles. Esto previene las lesiones y pellizcos en los dedos ocasionados al colapsar la carriola.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante.
LOS SIGUIENTES ASIENTOS DE NIÑOS PARA AUTOMÓVILES PUEDEN UTILIZARSE EN ESTE ASIENTO POSTERIOR DE LA CARRIOLA:
• Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, no use este asiento infantil para auto en esta carriola. Otros modelos de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño.
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Combi®, Graco®, PegPerego®y Safety 1st®son marcas registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft Enterprises, Inc. y no existe ninguna aprobación implícita.
Continuación en la página siguiente
•Baby Trend®EZ Flex-Loc
•Baby Trend
®
Flex-Loc
•Baby Trend
®
Latch-Loc
•Britax
®
Chaperone
•Chicco
®
KeyFit
•Chicco
®
KeyFit 30
•Combi
®
Shuttle 33
•Graco
®
Safe Seat
•Graco
®
SnugRide®Infant
•Graco
®
SnugRide®32
•Graco
®
SnugRide®35
•Peg Pérego
®
Primo Viaggio
•Safety 1st
®
onBoard™35
Page 6
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
MISE EN GARDE
Voir page suivante
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant, toujours utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez ces instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
Doit être assemblé par un adulte.
NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT SANS SURVEILLANCE DANS LA POUSSETTE. Les accidents arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de vue lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser ce produit comm un lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette. N'utilisez pas ce produit sans le Harnais Complet de Maintien cinq points. Le fait de retirer les courroies d'épaules ne servira pas à maintenir suffisamment l'enfant.
Toujours commencer par installer un des enfants sur le siège avant, puis l’autre sur le siège arrière. Quand vous faites descendre les enfants de la poussette, commencez par celui installé à l’arrière puis celui installé à l’avant. Faute de respecter ces consignes, vous risquez de déséquilibrer et de faire basculer la poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y monter ou à en descendre. Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber, et de blesser l’enfant.
N’utilisez cette poussette qu’avec des enfants pesant moins de 18,1 kg (40 livres) ou mesurant moins de 40 pouces (1 mètre) par siège. Cette poussette peut supporter un poids maximum de 36,28 kg (70 livres) réparti sur deux sièges. Si la poussette est utilisée par des enfants plus lourds, il est possible qu’elle bascule.
N’utiliser cette poussette que quand l’enfant sait rester assis sans qu’on
l’aide ou ne l’utiliser qu’en position inclinée.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée, particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente. Cela évitera de perdre le
contrôle de la poussette.
• Toujours attacher la capote au dos du siège lorsque la poussette est utilisée en position inclinée.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours équilibrer le poids de la poussette de façon égale. Pour éviter qu la poussette ne devienne instable ou ne bascule:
- Ne pas placer de paquets ou autre chose de ce genre sur la capote, le siége ou
autour de la poignée de la poussette.
- Ne pas mettre plus de 4,54 kg (soit 10 livres) dans le panier.
- Ne pas permettre aux enfants de jouer avec la poussette ou de se
suspendre à la poignée.
- Lorsque vous utilisez cet article avec un seul enfant, utilisez seulement la
place avant de la poussette ou de l'adaptateur pour siège d'auto.
Page 7
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Voir page suivante
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
NE PAS soulever par les barres avant.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
NE PAS UTILISER CETTE POUSSETTE LORSQUE VOUS FAITES VOS EXERCICES!
Ne pas utiliser lorsque vous courrez, faites du jogging, du patin en ligne ou toutes autres activités athlétiques.
Ne mettez pas l'enfant dans un panier.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment
de déplier ou de plier la poussette.
• Cet article peut se déstabiliser en cas d'utilisation d'un sac autre que celui recommandé par le fabricant.
Ne pas laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque de basculer et d’entraîner des accidents.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Comment utiliser cette poussette avec le siège d'auto de votre bébé
POUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES CAUSÉES PAR UNE CHUTE:
- N’utiliser ce produit qu’avec certains sièges auto nourrissons. Voir ci-dessous la
liste des sièges auto compatibles.
- Lorsque vous utilisez cet article avec le siège d'auto, votre bébé doit toujours
être attaché avec les bretelles de sûreté du siège d'auto.
• Pour s’assurer que le siège auto nourrissons est bien en place, s’assurer qu’il:
- Fait face à la personne poussant la poussette.
- Bien fixé à la poussette avec les ceintures de sécurité.
-
Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien attaché à la poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou l’utilisation de la poussette, NE PAS UTILISER ce produit. Appeler Kolkraft au 1-800-453-7673.
• Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et verrouil lée fermement avant d'installer l'enfant dans le siège d'auto. Ceci prévient le pincement des doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement de la poussette.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et
de poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni par le fabricant du siège auto.
LES SIÈGES D'AUTO POUR ENFANT SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS SUR LE SIÈGE ARRIÈRE DE LA POUSSETTE :
• Si le modèle de siège d'auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS l'utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d'auto pour bébé ne serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à votre bébé.
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Combi®, Graco®, PegPerego®& Safety 1st®sont propriétés de leurs propriétaires respectifs.Elles ne sont pas associées à Kolcraft®Enterprises, Inc.et ne sont pas impliquées.
•Baby Trend®EZ Flex-Loc
•Baby Trend
®
Flex-Loc
•Baby Trend
®
Latch-Loc
•Britax
®
Chaperone
•Chicco
®
KeyFit
•Chicco
®
KeyFit 30
•Combi
®
Shuttle 33
•Graco
®
Safe Seat
•Graco
®
SnugRide®Infant
•Graco
®
SnugRide®32
•Graco
®
SnugRide®35
•Peg Pérego
®
Primo Viaggio
•Safety 1st
®
onBoard™35
Page 8
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Stroller Frame
Estructura de la carriola Armature de la poussette
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2) Roues arrière (2)
Brake Assembly Right (with ★) Ensamblaje del Freno derecho (con ★) Assemblage de frein droit (avec ★)
Front Tray
Bandeja frontal Plateau avant
Washers (2)
Arandelas (2) Rondelles (2)
Cotter Pins (2)
Pasadors (2) Goupilles (2)
Hub Caps (2)
Tapóns del cubo (2) Enjoliveurs de roue (2)
Parent Cup Holder
(select models)
Portavasos principal
(modelos selectos)
Porte-verre pour adulte
(certains modèles)
Rear Axle
Eje trasero Essieu arrière
Brake Assembly Left (with ▲) Ensamblaje del Freno izquierdo (con ▲) Assemblage de frein gauche (avec ▲)
Front Wheel Assembly (2)
Ruedas delanteras (2) Assemblage de roue avant (2)
Toy
(select models)
Juguete (modelos selectos) Jouet (certains modèles)
Rear Canopy
Toldo posterior Toit arrière
Cargo Bags (2)
Bolsas de carga (2) Pochettes (2)
Front Canopy
Toldo frontal Toit avant
Page 9
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to protect the product during shipment.
ES: Extraiga todos los insertos de cartón o sujetadores de plástico utilizados para proteger el producto durante el envío.
FR: Retirez tout emballage de carton et attaches de plastique de protection lors du transport.
To open
Stroller Frame
, a) pull up on the
Automatic Locking Latch with 1 hand, gently move it to the lower left of the post. Place other hand on the foam handle while tilting stroller on its back legs b) push down on foam handle to open frame. NOTE: Keep hands/fingers away from side locks and other moving parts when unfolding the stroller!
ES: Para abrir
la Estructura de la Carriola
, a) eleve el Pasador con Traba Automática con 1 mano, muévalo suavemente hacia la parte inferior izquierda de la protuberancia. Coloque la otra mano sobre la manija de espuma mientras reclina la carriola sobre sus patas traseras b) empuje hacia abajo la manija de espuma para abrir la estructura. NOTA: ¡Mantenga las manos y los dedos alejados de las trabas laterales y otras piezas móviles al desplegar la carriola!
FR: Pour déplier
l'armature de la poussette
, a) Soulevez le dispositif de verrouillage automatique à l'aide d'une main puis le déplacer délicatement sur le montant inférieur gauche. Placez l'autre main sur la poignée rembourrée tout en basculant la poussette sur les pattes arrière b) appuyez sur la poignée rembourrée pour déplier l'armature. REMARQUE : Éloignéez les mains et les doigts des verrous latéraux ou toutes autres pièces mobiles lorsque vous dépliez la poussette!
Unfold to full open position.
ES: Despliéguela hasta lograr una posición completamente abierta.
FR: Dépliez complètement la poussette.
2
3
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- ASSEMBLAGE DE VOTRE POUSSETTE
1
2
3
Automatic Locking Latch
Pasador con traba automática
Dispositif de verrouillage automatique
b
a
Post
Protuberancia
Montant
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Page 10
10
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
5
4
5
a
b
c
Rotate the front footrest forward and down until it snaps onto the support tube.
ES: Mueva el apoyapiés frontal hacia delante y hacia abajo hasta que se trabe en el tubo de soporte.
FR: Tournez et abaissez le repose-pied vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur le tube support.
To extend handle, a) first push and hold the safety lock at the top of the handle to the left. Second, b) while holding the safety lock to the left, squeeze the folding trigger to unlock the handle and c) lift upwards to one of 3 height positions:
•Low - Medium - High
ES: Para extender la manija, a) primero empuje y mantenga la traba de seguridad presionada hacia la izquierda en la parte superior de la manija. Segundo, b) mientras mantiene presionada la traba de seguridad hacia la izquierda, presione el gatillo plegable para destrabar la manija y c) levante el producto hacia arriba a una de las tres posiciones de altura:
•Baja - Media - Alta
FR: Pour allonger la poignée, a) appuyez et maintenez le verrou de sûreté au-dessus de l'extrémité de la poignée et vers la gauche. Ensuite, b) tout en maintenant le verrou de sûreté vers la gauche, pressez la gâchette d'affaissement pour déverrouiller la poignée et c) soulevez vers l'une des trois positions:
•Basse, moyenne, haute
4
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Page 11
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras
- Assemblage des roues arrière
1
Brake Lever Symbol
Palancas del Freno símbolo
Leviers de frein symbole
1 & 2
Turn stroller over as shown. There is a LEFT and RIGHT brake assembly. Be sure to assemble them onto the correct rear leg tube. LEFT and RIGHT will be identified as shown. Each brake assembly will have either a triangle or a star on the bottom of the part.
TRIANGLE = “” LEFT
STAR = ”“ RIGHT
ES: Dé vuelta la carriola como se muestra. Existe un ensamblaje del freno IZQUIERDO y DERECHO. Asegúrese de ensamblarlos en el tubo de la pata trasera que corresponda. Para distinguir IZQUIERDA de DERECHA se identificarán como se muestra. Cada ensamblaje de freno tendrá ya sea un triángulo o una estrella en la parte inferior de la pieza.
TRIÁNGULO = “” IZQUIERDA
ESTRELLA = ”“ DERECHA
FR: Retournez la poussette comme illustré. Il y a un frein GAUCHE et un frein DROIT. S’assurer de les fixer aux tubes des montants arrière correspondants. Les côtés GAUCHE et DROIT sont indiqués comme illustré. Chaque frein sera mar­qué d’un triangle ou d’une étoile dans sa partie inférieure.
TRIANGLE = “” GAUCHE
ÉTOILE = ”“ DROIT
Position
Brake Assembly
as shown, with brake lever pointing towards stroller handle. Push brake assembly completely onto rear leg tube until spring loaded button clicks into place. NOTE: If brake assembly does not click and hold in place, the spring button is stuck and not protruding through the hole in the tube. Use a screwdriver or pliers to move the button so that it protrudes out of the hole in the tube.
ES: Coloque el ensamblaje del freno como se muestra, con las palancas de los frenos apuntando hacia la manija de la carriola. Empuje el ensamblaje de freno completamente en el tubo de la pata trasera hasta que el botón con resorte haga click en su lugar. NOTA: Si el ensamblaje del freno no hace click ni se mantiene en su lugar, el botón con resorte está trabado y no asomará a través del orificio del tubo. Utilice un destornil­lador o pinzas para mover el botón para que se proyecte hacia fuera del orificio del tubo.
FR: Disposez l'ensemble de freinage comme illustré en s'assurant que les leviers de frein pointent vers la poignée de la poussette. Poussez complètement l'assemblage de frein vers le tube de patte arrière jusqu'à ce que le bouton à ressort s'enclenche en place. REMARQUE : Si les assemblages de frein ne s'enclenchent pas et ne tiennent pas, le bouton à ressort est coincé et n'est pas saillant dans le trou du tube. Utilisez un tournevis ou des pinces pour faire bouger le bouton pour qu'il sorte par le trou du tube.
11
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
2
2
Button
Botón
Bouton
Page 12
12
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
3
4
5
6
7
4 - 7
5
3
Remove and discard protective foam sleeves from ends of rear axle. Insert axle into outside hole of brake assembly and slide it through frame.
ES: Extraiga y deseche las mangas de espuma protectora de las terminales del eje. Inserte el eje dentro del orificio exterior del ensamblaje del freno y deslícelo a través de la estructura.
FR: Retirez et éliminez les manchons protecteurs en mousse des bouts d'essieux. Insérer l’essieu dans le trou extérieur du frein et l’enfoncer dans l'armature.
Slide a rear wheel onto the axle then slide a washer onto the axle.
ES: Deslice una de las ruedas traseras en el eje y luego deslice una arandela en el eje.
FR: Insérez la roue arrière sur l'essieu puis insérez une rondelle sur l'essieu.
Fit straight part of cotter pin through hole on axle as shown.
ES: Calce la parte derecha del pasador a través del orificio del eje como se muestra.
FR: Glissez la partie plate de la goupille dans le trou d'essieu comme illustré.
Assemble other rear wheel to axle with washer and cotter pin.
ES: Ensamble la otra rueda posterior en el eje con la arandela y el pasador.
FR: Fixer l’autre roue arrière à l’essieu à l’aide d’une rondelle et d’une goupille.
Line up each of the 4 tabs of the hub cap with the 4 slots in the wheel and snap hub cap into place. Repeat for second side.
ES: Alinee cada una de las 4 lengüetas del tapón del cubo con las 4 ranuras de la rueda y trabe el tapón del cubo en su lugar. Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Alignez les 4 pattes d'enjoliveur de roue aux 4 fentes de la roue et enclenchez l'enjoliveur en place. Répétez l’opération l’autre côté.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Page 13
To Attach Front Wheels - Fixation des roues avant
-
Para ensamblar las ruedas delanteras
13
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Lay stroller back on handle.
ES: Basculez la poussette vers l'arrière en l'appuyant sur la poignée.
FR: Invierta la carriola y apóyela sobre su manija.
Position front wheel assembly as shown.
ES: Positionnez la roue avant comme indiqué.
FR: Coloque el ensamblaje de la rueda delantera
como se muestra.
Push front wheel assembly onto front leg tube until it clicks into place.
ES: Poussez l'assemblage de roue avant sur le tube et enclenchez-le en place.
FR: Empuje el ensamblaje de la rueda frontal en el tubo de la pata frontal hasta que haga click en su lugar.
Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel assembly to be sure wheels are securely in place.
ES: Répétez la même opération pour les autres roues. Tirez fermement sur chaque assemblage de roue pour vous assurer qu'ils sont bien en place.
FR: Repita el procedimiento para la otra rueda. Tire firmemente de cada ensamblaje de rueda para asegurarse de que las ruedas estén bien aseguradas en su lugar.
TO REMOVE: Front Wheels pull tab and pull wheel off.
ES: POUR ENLEVER: Roues avant: Appuyez la patte et retirez la roue.
FR: PARA EXTRAER: Ruedas Frontales: tire de la lengüeta y quite la rueda.
1
2
3
2
4
Tab
Patte
Lengüeta
Page 14
To Attach Front Tray - Fixation du plateau avant - Para instalar la charola
14
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
1
Release Button
Relâchez le bouton
Botón pulsador
Align tray into hole located on left side of seat while facing front of stroller.
ES: En vous plaçant face à la poussette, alignez le plateau dans le trou situé à la gauche du siège.
FR: Alinee la bandeja en el orificio ubicado en el lateral izquierdo del asiento mientras permanece de frente a la carriola.
Push tray into hole until the release button is flush with the housing.
ES: Poussez le plateau dans le trou jusqu'à ce que le bouton de dégagement soit à niveau avec le logement.
FR: Empuje la bandeja en el orificio hasta que el botón pulsador se nivele con la carcasa.
TO REMOVE TRAY: Push in release button located near side housing and pull tray out.
ES: POUR ENLEVER LE PLATEAU: Poussez le bouton de dégagement situé près sur le côté du logement et retirez le plateau.
FR: PARA EXTRAER LA BANDEJA: Empuje el botón pulsador ubicado cerca de la carcasa lateral y quite la bandeja.
1
2
2
WARNING
To prevent injury to your child, take care when inserting tray into frame.
ADVERTENCIA
Para prevenir lesionar a su niño, tenga cuidado al insertar la bandeja en la estructura.
MISE EN GARDE
Pour prévenir les blessures à votre bébé, faites attention lorsque vous insérez le plateau dans l'armature.
Page 15
To Attach Parent Cup Holder (select models) - Para anexar el portavasos principal
(modelos selectos) - Fixation du plateau pour parent (certains modèles)
To Attach Toy (select models) - Para anexar el juguete (modelos selectos)
- Fixation de jouet (certains modèles)
15
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Face the steering wheel of the toy towards the front seat.
ES: Coloque el volante de juguete hacia el asiento frontal.
FR: Positionnez le volant jouet face au siège.
Align the 2 holes in the tray with tabs on the toy and insert.
ES: Alinee los dos orificios en la bandeja con las lengüetas del juguete e insértelas.
FR: Alignez les 2 trous dans le plateau avec les pattes du jouet et insérez le volant.
TO REMOVE: Squeeze the 2 tabs underneath the tray, then lift toy up.
ES:
PARA EXTRAER: Presione las 2 lengüetas debajo
de la bandeja y levante el juguete hacia arriba.
FR: POUR ENLEVER: Pressez les 2 pattes sous le plateau puis soulevez le jouet.
1
2
1
Align cup holder tab with the hole on side of handle. Push down until it locks into place.
ES: Alinee la lengüeta del portavasos con el orifi­cio situado en el lateral de la manija. Empuje hacia abajo hasta que se trabe en su lugar.
FR: Alignez la patte du porte-verre avec le trou situé sur le côté de la poignée. Appuyez et ver­rouillez en place.
1
Tab s
Lengüetas
Patte
1 & 2
CAUTION
Toys intended to be assembled by adult!
PRECAUCIÓN
¡Los juguetes están diseñados para ser ensamblados por un adulto!
MISE EN GARDE
Assemblage de jouets destiné aux adultes!
WARNING
Do not place more than 1 lb (0.45 kg) in this cup holder to avoid tipping! Do not place hot liquids in this cup holder. Hot liquids can burn your child.
ADVERTENCIA
¡Para evitar que el portavasos se vuelque, no coloque más de 1 libra (0,45 kg.) en él! No coloque líquidos calientes en este portavasos. Los líquidos calientes pueden quemar al niño.
MISE EN GARDE
Ne déposez pas d'objet de plus de 450 g (1 lb) dans le porte­verre pour éviter le bascule­ment! Ne placez pas de liquide chaud dans ce porte-verre. Les liquides chauds peuvent causer des brûlures à votre enfant.
Tab s
Lengüetas
Patte
Page 16
16
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
1
With tinted visor facing forward, align canopy clip hole with the post on the front of the frame next to the front seat and snap onto the frame.
ES: Con el visor de color hacia delante, alinee el orificio del sujetador del toldo con la protuberan­cia de la estructura frontal, cerca del asiento frontal y trábelo a la estructura.
FR: Positionnez la visière teintée vers l'avant, alignez l'étrier et le montant à l'avant de l'armature vers l'avant du siège et enclenchez-le sur l'armature.
Repeat for the other side.
ES: Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Répétez l'étape pour l'autre côté.
TO REMOVE CANOPY: Pull on lower part of canopy clip until clip comes off of the frame.
ES: PARA EXTRAER EL TOLDO: Deslice la parte inferior del sujetador del toldo hasta que el suje­tador se desprenda de la estructura.
RETRAIT DU TOIT : Abaissez complètement l'étrier du toit jusqu'à ce que l'étrier ressorte de l'armature.
1
2
To Attach Front Canopy - Para anexar el toldo frontal - Installation du toit avant
1
Slide canopy clip onto the canopy mount. Repeat for the other side.
ES:
Deslice el sujetador del toldo en el montaje del
toldo. Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Glissez l'étrier dans le montant du toit. Répétez l'étape pour l'autre côté.
TO REMOVE CANOPY: Pull canopy clip off canopy mount.
ES:
PARA EXTRAER EL TOLDO: Desprenda el
sujetador del toldo del montaje del toldo.
FR: RETRAIT DU TOIT : Retirez l'étrier du montant du toit.
1
2
To Attach Rear Canopy - Para anexar el toldo posterior - Installation du toit arrière
Canopy Clip Hole
Orificio del sujetador
del toldo
Trou de l'étrier du toit
Post
Protuberancia
Montant
Canopy Mount
Montaje del toldo
Montant du toit
Page 17
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de la carriola
- Sécurité de l'enfant dans le siège de la poussette
17
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de la poussette.
Place child in stroller.
ES: Coloque al niño en la carriola.
FR: Placez l'enfant dans la poussette.
Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Enganche las correas de los hombros al cinturón de la cintura.
FR: Accrochez les sangles d'épaules à la ceinture de taille.
1
3
2
3
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Utilisation des freins
1
Push levers on both rear wheels down to lock.
ES: Empuje hacia abajo ambas ruedas posteriores hasta trabarlas.
FR: Poussez les leviers des deux roues arrière pour verrouiller.
Pull levers up to unlock.
ES: Levante las palancas hacia arriba para destrabarlas.
FR: Tirez les leviers vers le haut pour déverrouiller.
2
Unlock
Destrabar Déverrouillage
Lock
Trabar Verrouillage
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER - CÓMO UTILIZAR CORRECTAMENTE SU
NUEVA CARRIOLA - UTILISATION SÉCURITAIRE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
WARNING
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5-point Harness Restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child.
ADVERTENCIA
Evite lesiones graves que podrían producirse si su hijo se cayera o se deslizara del asien­to. Use siempre el sistema de seguridad. No use este producto sin el Arnés de Seguridad com­pleto de 5 puntos. Si quitara las correas de los hombros, el niño no quedaría bien sujetado.
MISE EN GARDE
Permet d'éviter que l'enfant se blesse en tombant ou en glis­sant. Utilisez toujours le disposi­tif de retenue. N'utilisez pas ce produit sans le harnais complet de maintien cinq points. Le retrait des sangles d'épaules nuira à la retenue de l'enfant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Page 18
18
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
4
5
6
4
6
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con segurida el sistema de cinturones
Ajuster le harnais de la ceinture de sécurité
To fasten restraint system buckles - push together. Be sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar las hebillas del sistema de seguridad - empuje en forma conjunta. Verifique que ambas hebillas estén abrochadas para asegurar al niño correctamente.
FR: Pour enclencher l'attache de ceinture de sécurité - poussez l'un dans l'autre. Assurez-vous que les deux attaches de ceinture de sécurité sont enclenchées pour assurer la sécurité de l'enfant.
To unsnap restraint system buckles - press tabs to release.
ES: Para destrabar las hebillas del sistema de seguridad - presione las lengüetas para liberarlas.
FR: Pour détacher les attaches de ceinture de sécurité - appuyez sur les pattes pour relâcher.
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as shown. There should be 1” or less of play between the shoulder straps/waist band and child.
ES: Para un calce adecuado, ajuste las correas de los hombros y la banda de la cintura como se muestra. Debe existir 1 pulgada (2,54 cm.) de espacio entre las correas de los hombros, la banda de la cintura y el niño.
FR: Voir l'illustration pour l'ajustement sécuritaire des sangles d'épaules et la ceinture de taille. Ne permettez pas un écart de plus de 2,5 cm (1 po) entre la courroie d'épaule et la ceinture de taille de taille.
Page 19
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de la correa de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the child's shoulder. Adjust straps to higher position as your child grows.
ES: NOTA: Para lograr un calce seguro, las correas deben permanecer a la altura o por debajo del hombro del niño. Ajuste las correas a una posición más elevada a medida que el niño crezca.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles doivent être placées au niveau des épaules de l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure que l’enfant grandit.
To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle and thread through the slot from the back of the seat.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la ranura de la parte posterior del asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules, passez l’attache en plastique à travers les fentes par l’arrière du siège.
To position the shoulder strap to a higher position, push plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for second side.
ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la parte superior de la ranura frontal como se muestra. Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache en plastique par la fente supérieure, comme illustré. Répétez l’opération l’autre côté.
19
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
1
2
1
2
Lower
Más bajo Plus bas
Higher
Más alto Plus haut
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Page 20
To Recline Front Seat - Para reclinar el asiento delantero - Pour reposer siège avant
To recline the seat, simply unfasten the buckle on the back of the seat.
Front and back seat each have 2 positions:
•Upright
•Reclined
ES: Para descansar el asiento, desate simplemente la hebilla en la parte posterior del asiento.
El asiento frontal y trasero cada uno tienen 2 posiciones:
•Vertical
•Reclinada
FR: Pour reposer le siège, desserrez simplement la boucle sur le dos du siège.
Siège et dossier offrant 2 positions chacun:
•Verticale
•Inclinée
1
1
20
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
3
3
Make sure toggles are horizontal and flat against the back of the seat.
ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales y planos contra el espaldar del asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches soient à l'horizontale et bien à plat contre l’arrière du
WARNING
To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller.
ADVERTENCIA
Para evitar atrapar o pellizcar los dedos, no ajuste el espaldar del asiento mientras el niño esté en la carriola.
MISE EN GARDE
Pour éviter le coincement et le pincement des doigts, n'ajustez pas le siège vers l'arrière alors que l'enfant est installé dans le siège.
Page 21
21
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
To Recline Rear Seat - Para reclinar el asiento trasero - Pour reposer siège arrière
To recline the seat to desired position, pull up on adjustment bar located in the pocket behind seat and recline seat.
Front and back seat each have 2 positions:
•Upright
•Reclined
ES: Para reclinar el asiento a la posición deseada, deslice hacia arriba la barra de ajuste ubicada en el bolsillo detrás de cada asiento y recline el asiento.
El asiento frontal y trasero cada uno tienen 2 posiciones:
•Vertical
•Reclinada
FR: Pour incliner le siège à la position désirée, tirez la barre d’ajustement située dans la pochette située derrière chaque siège ou siège inclinable.
Siège et dossier offrant 2 positions chacun:
•Verticale
•Inclinée
1
1
WARNING
To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller.
ADVERTENCIA
Para evitar atrapar o pellizcar los dedos, no ajuste el espaldar del asiento mientras el niño esté en la carriola.
MISE EN GARDE
Pour éviter le coincement et le pincement des doigts, n'ajustez pas le siège vers l'arrière alors que l'enfant est installé dans le siège.
Adjustment Bar
Barra de ajuste La barre d’ajustement
Page 22
To Secure All Acceptable Infant Car Seats
- Para asegurar todos los asientos de niños para automóviles de manera correcta
- Pour fixer tous les sièges auto bébé convenablement
22
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
1
2
Lock both foot brakes to keep stroller from rolling.
ES: Trabe ambos frenos de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les deux freins à pied pour éviter que le transporteur se mette en marche.
Remove restraint buckles from side pockets. With one hand, grasp the Infant Car Seat handle (in its upright, carrying position). With your other hand, grasp Infant Car Seat near baby’s feet. Gently position the Infant Car Seat above rear seat so the baby faces the stroller handle.
ES: Extraiga las hebillas de seguridad de los bolsillos laterales. Con una mano, tome la manija del asiento de niños para automóviles (en posición vertical para llevar). Con la otra mano, tome el asiento de niños para automóviles cerca de los pies del niño. Con cuidado, coloque el asiento de niños para automóviles sobre el asiento posterior tal manera que el bebé quede frente a la manija de la carriola.
FR: Retirez les ceintures de maintien des pochettes latérales. Tenez la poignée de transport du siège d'auto pour enfant à l'aide d'une main (en position verticale et de transport) et retirez-le de la poussette. Tenez le siège d'auto pour enfant en positionnant l'autre main près des pieds du bébé. Positionnez doucement le siège d'auto pour enfant sur le siège arrière en plaçant le repose-pied de manière à placer l'enfant face à la poignée de la poussette.
2
Restraint Buckle
Pocket
Bolsillo de las hebillas
de seguridad
Pochette de ceinture
de maintien
WARNING
When using this product, to avoid serious injury from falling or sliding out, infant must always be secured in the Infant Car Seat with the Car Seat har­ness. Refer to Infant Car Seat Instructions for proper adjust­ment.
ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, para evitar lesiones graves ocasion­adas por caídas o resbalones, el niño debe permanecer bien asegurado en el asiento de niños para automóviles con el arnés de los asientos para automóviles. Para lograr un ajuste correcto, remítase a las instrucciones de los asientos de niños para automóviles.
MISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce produit, l'enfant doit toujours être attaché au siège d'auto avec le harnais pour éviter les blessures sérieuses dues aux chutes ou glissements. Voir les instructions d'ajustement adéquat du siège d'auto pour enfant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Page 23
23
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
4
Lowest Center Point
Punto central más bajo
Point central le plus bas
Wrap Restraint Around Tube
Envuelva las correas de seguridad alrededor del tubo
Enroulez les ceintures autour du tube
3
Lower the Infant Car Seat.
ES: Baje el asiento de niños para automóviles. FR: Pour abaisser le siège d'auto pour enfant.
Thread infant car seat restraint belts through the clips on the top of the car seat.
Special
Instructions
for Car Seats without belt slots:
Secure Infant Car Seat to
Stroller
by wrapping restraint around frame and over seat’s lowest center point near handle and buckle them together. Tighten Restraint Straps.
ES: Ensarte los cinturones de seguridad del asiento de niños para automóviles a los sujetadores en la parte superior del asiento para automóviles. Instrucciones especiales para los asientos para automóviles sin ranuras para los cinturones: Asegure el asiento de niños para automóviles a la carriola envolviendo las correas de seguridad alrededor de la estructura y sobre el punto central más bajo de la silla cerca de la manija y abróchelas juntas. Ajuste las correas de seguridad.
FR: Enfilez les ceintures de maintien du siège d'auto pour enfant dans les fixations supérieures du siège d'auto. Instructions spéciales pour les sièges d'auto sans fente de ceinture : Fixez le siège d'auto pour bébé en enroulant la courroie autour de l'armature et sur le point central le plus bas des sièges près de la poignée et attachez-les ensemble. Resserrez les sangles de maintien.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
4
Page 24
24
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
6
TO SECURE INFANT CAR SEAT
PARA ASEGURAR EL ASIENTO DE NIÑOS PARA AUTOS
FIXATION DU SIÈGE AUTO BÉBÉ
To fasten car seat restraint belts - open up loop of the restraint belt. Adjust belt until the buck­les almost touch.
ES: Para abrochar los cinturones de seguridad del asiento para autos - abra el lazo del cinturón de seguridad. Ajuste el cinturón hasta que las hebil­las casi se toquen.
FR: Pour fixer les ceintures de maintien du siège auto, ouvrez la bride de la ceinture de maintien. Ajustez la ceinture jusqu'à ce que les boucles viennent presque à se toucher.
Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles together to secure.
ES: Tire de la lengüeta terminal del cinturón de seguridad para ajustarlo. Empuje ambas las hebillas juntas para asegurarlas.
FR: Tirez sur le tirant à l'extrémité de la ceinture de maintien pour la tenir en place. Poussez les boucles l'une dans l'autre pour les fixer solide­ment.
To unsnap Restraint Belt - press tabs.
ES: Para destrabar el cinturón de seguridad ­presione las lengüetas.
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur les tirants.
Make sure Infant Car Seat is secure. Test Infant Car Seat installation by moving it in all direc­tions to ensure a tight fit to Stroller.
ES:
Verifique que el asiento de niños para autos esté seguro. Compruebe la instalación del asiento de niños para automóviles moviéndolo en todas las direcciones para asegurar el calce justo a la carriola.
FR: Assurez-vous que le siège d'auto pour bébé est sécuritaire. Testez l'installation du siège en le bougeant dans toutes les directions pour être sûr qu'il est fixé serré à l'adaptateur.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
7
5
6
6
7
8
5
Page 25
25
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
9
NOTE: Your Infant Car Seat may have a level
indicator. It is not necessary for use with this product and the indicator may fall outside the recommended area. The level indicator is for use while the Infant Car Seat is in an automo­bile. Your child’s head should always be above their knees.
ES: NOTA: El asiento de niños para automóviles puede tener un indicador de niveles. No es nece­sario utilizarlo con este producto y el indicador puede caerse fuera del área recomendada. El indicador de niveles se utiliza mientras el asiento de niños para automóviles esté en un automóvil. La cabeza del niño siempre debe estar por enci­ma de sus rodillas.
FR: REMARQUE : Le siège auto de votre bébé peut être muni d'un indicateur de niveau. Il n'est pas nécessaire de l'utiliser avec ce produit et l'indicateur peut tomber à l'extérieur de la zone recommandée. L'indicateur de niveau est à utilis­er lorsque le siège d'auto pour bébé est placé dans une automobile. La tête de votre enfant devrait toujours être plus haute que ses genoux.
TO REMOVE INFANT CAR SEAT
PARA EXTRAER EL ASIENTO DE NIÑOS PARA AUTOMÓVILES
POUR ENLEVER LE SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ Unbuckle Restraint Belts and remove them from
Car Seat belt slots.
ES: Desabroche los cinturones de seguridad y quítelos de las ranuras de los cinturones del asiento para automóviles.
FR: Détachez les ceintures de maintien et retirez­les des fentes de ceintures du siège d'auto.
With one hand grasp the Infant Car Seat carry handle (in its upright, carrying position) and remove from stroller.
ES: Con una mano, tome la manija del asiento de niños para automóviles (en la posición vertical para llevar) y quítelo de la carriola.
FR:
Tenez la poignée de transport du siège d'auto pour enfant à l'aide d'une main (en position droite et de transport) et retirez-le de la poussette.
10
Page 26
26
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
To Fold Stroller - Para plegar la carriola - Pliage de la poussette
1
2
3
4
Lock brakes.
ES: Trabe los frenos.
FR: Verrouillage des freins.
Close Front Canopy fully and push all the way forward until it touches the front footrest.
ES: Cierre el toldo frontal completamente y empújelo hacia adelante hasta que toque el apoyapiés frontal.
FR: Fermez complètement le toit avant et repoussez-le complètement vers l'avant pour atteindre le repose-pied.
Close the Rear Canopy fully and push it through the handle until it rotates backwards touching the back of the rear seat.
ES: Cierre el toldo posterior completamente y empújelo a través de la manija hasta que se mueva hacia atrás tocando la parte posterior del asiento trasero.
FR: Fermez complètement le toit arrière et repoussez-le vers la poignée pour atteindre le dos du siège arrière.
Adjust rear seat forward, beyond normal upright position using adjustment bar (as shown).
ES: Ajuste el asiento posterior hacia adelante, más allá de la posición vertical normal usando la barra de ajuste (como se muestra)
FR: Avancez le siège arrière au-delà de la posi­tion verticale normale à l'aide de la tige de réglage (tel qu'illustré)
Continued on next page
2
3
4
Page 27
27
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
6
Continued on next page
To fold, a) first slide and hold the Safety Lock Button at the top of the handle to the left. b) Second, while holding the Safety Lock Button squeeze the folding trigger to unlock the handle and push it all the way down. NOTE: Once the handle is past the lowest handle height position, you no longer need to hold the safety lock or the folding trigger.
ES: Para plegar, a) primero deslice y mantenga la Traba de Seguridad hacia la izquierda en la parte superior de la manija. b) mientras mantiene presionada la traba de seguridad, pre­sione el gatillo plegable para destrabar la manija y empuje hasta abajo. NOTA: Una vez que la manija haya pasado la posición de altura más baja, ya no tiene necesidad de mantener presionada la traba de seguridad o el gatillo plegable.
FR: Pour plier, a) Première étape: glissez et maintenez le verrou de sûreté situé sur le dessus de la poignée vers la gauche. b) Deuxièmement, tout en tenant le verrou de sécurité, appuyez sur la détente de pliage pour déverrouiller la poignée et poussez-la complètement vers le bas. REMARQUE : Une fois que la poignée passe le niveau de position inférieure, vous pouvez relâcher le verrou de sûreté ou la gâchette d'affaissement.
Grab one of the side handles of the stroller frame and pull towards you.
ES: a) Tome las manijas laterales de la estructura de la carriola y tire hacia.
FR: Tenez l'une des poignées latérales situées sur l'armature de la poussette et tirez vers vous.
As the stroller folds, the automatic folding latch will catch and lock the stroller in the 1st folded position.
ES: A medida que la carriola se pliega, el pasador con traba automática tomará y trabará la carriola en la primera posición de plegado.
FR: Alors que la poussette s'affaisse, le verrou d'affaissement automatique se repositionnera et verrouillera la poussette dans la position d'origine d'affaissement.
7
7
5
a
b
6
5
Page 28
28
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Continuación en la página siguiente
11
TO MAKE STROLLER MORE COMPACT
PARA HACER LA CARRIOLA MÁS COMPACTA POUR MAXIMISER L'AFFAISSEMENT DE LA POUSSETTE
Lay stroller on its back and rotate front wheels inward.
ES: Coloque la carriona al revés y rote las ruedas frontales hacia adentro.
FR: Déposez la poussette face contre terre et tournez les roues avant vers l'intérieur.
Raise the front canopy to expose the front footrest. Lift up on the footrest until it unlocks and fold it upwards against the frame.
ES: Levante el toldo frontal para exponer el apoyapiés frontal. Levante el apoyapiés hasta que se destrabe y pliéguelo hacia arriba contra la estructura.
FR: Soulevez le toit avant de manière à exposer le repose-pied avant. Soulevez le repose-pied jusqu'à ce qu'il se verrouille et se replie à la verticale contre l'armature.
Push down on the stroller until the automatic folding latch catches in the 2nd folded position.
ES: Empuje la carriola hacia abajo hasta que el pasador con traba automática tome la segunda posición del plegado.
FR: Appuyez sur la poussette jusqu'à ce que le verrou d'affaissement automatique s'enclenche à la deuxième position.
TO MOVE STROLLER WHILE FOLDED
PARA TRASLADAR LA CARRIOLA MIENTRAS LA PLIEGA TRANSPORT DE LA POUSSETTE PLIÉE
Unlock brakes.
ES: Destrabe los frenos.
FR: Déverrouillez les freins.
10
9
8
9
10
Page 29
29
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Tilt stroller on back wheels and pull/push like a suitcase.
ES: Incline la carriola sobre las ruedas posteriores y tire/empuje como una valija.
FR: Inclinez la poussette vers les roues arrière et tirez/poussez comme une valise.
NOTE: If your feet hit the stroller while pulling, raise handle to the first (lowest handle position) handle position and continue pulling.
ES: NOTA: Si los pies chocaran la carriola mientras se tira, levante la manija a la primera posición (manija más baja) y continúe tirando.
FR: REMARQUE : Si vos pieds frappent la poussette pendant le déplacement, soulevez la poignée en première position (position inférieure de la poignée) et continuez de pousser.
12
12
Page 30
30
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
ENTRETIEN & NETTOYAGE
• Pour prolonger le bon fonctionnement de votre poussette et éviter des grincements de roues, utiliser un lubrifiant à base de silicone ou de graphite léger. Il est important d’huiler l’essieu et l’assemblage des roues.
• Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
• Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
• Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
• Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pourrait l’endommager.
• Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la couture sont déchirés.
• Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
CARE & MAINTENANCE
To keep your stroller running smoothly and avoid squeaking wheels use a silicone or graphite based lubricant. It is important to get it into the axle and the wheel assembly.
• Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
• Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
• Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
• When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.
• Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
• Replace any damaged parts immediately.
CUIDADO & MANTENINIENTO
• Utilice un lubricante ligero con silicona o grafito para que su carriola se deslice suavemente y para evitar que las ruedas rechinen. Es importante el aceitar eje y las ruedas.
• Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
• Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
• Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
• Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
• Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.
• Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
Page 31
31
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
PERSONAL RECORD CARD
Once in a while, we are less than perfect and one of our products with a problem reaches a customer. In most cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our products to the store. Once a product is returned, it cannot be resold. The materials and the energy used to make it are wasted.
Please fill in the information in the space provided and attach a copy of your purchase receipt. You will need this information to obtain warranty service.
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn on the back of the seat.
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:
Kolcraft®Enterprises, Inc. Consumer Service Department 10832 NC Highway 211East Aberdeen, NC 28315
1-800-453-7673 in U.S. & Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. & Canada Eastern Standard Time, 8 am-6:45 pm Monday - Thursday, 8 am-3:30 pm Friday
fax: 910-944-3490 e-mail: customerservice@kolcraft.com
Model / Style Number: _________________________
Date of Manufacture:___________________________
Date of Purchase: ______________________________
Jeep®is a registered trademark of Chrysler Group LLC and is used under license by Kolcraft®. © Chrysler Group LLC 2011. Kolcraft®warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows:
For a period of ONE YEAR from the date of purchase, Kolcraft will repair or replace, at its option, the defective product. If you have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department at Kolcraft. REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CON­SUMER. KOLCRAFT SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICA­BLE LAW. ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Kolcraft product. To obtain warranty service, please call Kolcraft’s Consumer Service Department at 1-800-453-7673 in U.S. and Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. and Canada or contact us via email at customerservice@kolcraft.com If the product is returned to Kolcraft’s Consumer Service Department for repair or replacement, it must be shipped prepaid and adequately insured. For further information visit www.kolcraft.com
Recall WEBSITE
: HELP KEEP YOUR CHILD SAFE. Check www.recall.gov to see if any products you use with
your child or any of your child's toys have been recalled.
LIMITED WARRANTY
Turn to page 35 to see a list of replacement parts
Page 32
32
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contac­to con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.
Por favor escriba la información en el espacio provisto y adjunte una copia de su recibo de compra. Usted necesi­tará esta información para obtener los servicios incluidos en la garantía.
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft
®
Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes
fax: 910-944-3490 correo electrónico: customerservice@kolcraft.com
Número de Modelo/Estilo: _______________________
Fecha de fabricación:____________________________
Fecha de compra: ______________________________
Jeep®es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft®. © Chrysler Group LLC 2011. Kolcraft
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente man­era: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft. LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CON­SUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTIC­ULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft. Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo electrónico a customerservice@kolcraft.com. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reem­plazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER
: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
GARANTÍA LIMITADA
Diríjase a la página 35 para ver una lista de piezas de repuesto
Page 33
33
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Jeep®est une marque déposée de la Chrysler Group LLC et est utilisé sous licence par Kolcraft®. © Chrysler Group LLC 2011. Kolcraft
®
garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Kolcraft s’engage à réparer ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous avez un problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft. COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU REM­PLACEMENT DE L’ARTICLE. KOLCRAFT NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU ACCESSOIRE POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT TOUTEFOIS DANS LES LIMITES DE LA LOI EN VIGUEUR. TOUTE GARANTIE TACITE DE COMMERCIALISATION OU D’UTILISATION ADEQUATE DE CET ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE. Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ; dans ce cas-là, ces exclu­sions ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir acheté cet article Kolcraft. Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft au 1-800-453-7673 pour Etats-Unis et le Canada et au1-910-944-9345 en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électron­ique à customerservice@kolcraft.com. En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Kolcraft pour une réparation ou un remplacement, envoyez-le en port payé et suffisamment assuré. Pour davantage de renseignements, visitez le site www.kolcraft.com
SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS
: GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. Consultez le site
www.recall.gov afin de déterminer si les produits utilisés pour l'enfant ou les jouets ont été rappelés.
GARANTIE LIMITÉE
FICHE DE RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart des cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses. Contactez-nous avant de retourner un de nos articles au magasin. Une fois retourné, l’article ne peut être reven­du. Les matériaux et l’énergie utilisés pour sa fabrication ont alors été gaspillés.
Nous vous encourageons à noter les renseignements nécessaires dans l’espace prévu à cet effet et à y joindre une copie de votre ticket de caisse. Vous aurez besoin de ces renseignements pour bénéficier du service de garantie.
Vous trouverez le numéro de modèle et la date de fabrication sur un autocollant situé proche du montant arrière ou cousu à l’arrière du siège.
Prière d'envoyer vos commentaires, questions ou demandes d'échange de pièce à:
Kolcraft®Enterprises, Inc. Consumer Service Department 10832 NC Highway 211East Aberdeen, NC 28315
1-800-453-7673 aux États-Unis et au Canada, 1-910-944-9345 à l'extérieur des États-Unis et du Canada. Heure de New York, de 8h00 à 18h45 du lundi au jeudi, de 8h00 à 15h30 le vendredi
fax: 910-944-3490 courriel: customerservice@kolcraft.com
Numéro du modèle: _________________________
Date de fabrication:______________________________
Date d’achat: _________________________________
Lisez en page 35 la liste de pièces de remplacement
Page 34
34
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Page 35
Circle the Part You Need
Replacement parts may look slightly different than what is shown below.
Marque con un círculo el repuesto que necesita
Las piezas de recambio se pueden ver ligeramente diferentes de como se muestran abajo.
Encerclez la pièce dont vous avez besoin
Les pièces de rechange peuvent différer légèrement des illustrations.
35
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
REPLACEMENT PARTS LIST / LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO /
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Free / Gratis / Libre
Washers, Cotter Pins, Screws
& Hub Caps
Arandela, pasador, tornillos y
tapón del cubo
Rondelle, goupilles, vis et
chapeau de moyeu
$13.00 Basket
Canasta
Panier
$14.00
Front Wheel
Rueda delantera
Roues avant
$9.00
Rear Axle
Eje trasero
Essieu arrière
$7.00
Rear Wheel
Rueda trasera
Roue arrière
$8.00
Cargo Bag
Bolsa de carga
Sacoche
$7.00
Basic Steering Wheel Toy
Volante basico de juguete
Volant jouet de base
$10.00
Front Tray
Charola
Plateau avant
$5.00
Parent Cup Holder
Soporte de vaso
Porte-boisson
$14.00
Rear Canopy
Toldo posterior
Toit arrière
$7.00
Brake Assembly Right (with ★)
Ensamblaje del Freno derecho (con ★)
Assemblage de frein droit (avec ★)
$7.00
Brake Assembly Left (with ▲)
Ensamblaje del Freno izquierdo (con ▲)
Assemblage de frein gauche (avec ▲)
$14.00
Front Canopy
Toldo frontal
Toit avant
Page 36
36
Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com
Replacement Parts Order Form / Formulario para ordenar piezas de
repuesto / Formulaire de commande pour pièces de rechange
Model Number -
No de modelo- Numéro du modèle
Date of Manufacture -
Fecha de fabricación- Date de fabrication
Total:
Shipping & Handling* -
Gastos de envío* - Port et manutention* :
$5.00
*$15.00 outside the continental U.S.
*U.S. $15,00 para fuera de continente de EE.UU
*$15 dollars US pour les clients résidant hors de la partie continentale des É.-U.
Sales Tax** -
Impuestos
** -
T.V.A.*
* : **NC Residents Only 7% **Residentes de North Carolina nomas 7% ** 7% pour les résidents de la Caroline du Nord uniquement.
Total Due
-
Total a pagar - Total à régler
:
Check or money order (in US dollar) enclosed (payable to Kolcraft Enterprises, Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Kolcraft Enterprises, Inc.)
Chèque ou mandat postal (montant en dollar US) inclus
(à l'ordre de Kolcraft Enterprises, Inc.)
Charge to credit card
Cobrar a la tarjeta de crédito- Débiter cette carte de crédit
Visa Mastercard
Account# -
Cuenta No - N° compte
:
3 Digit Security Code -
3 numeros de código de dígito de seguridad -
Code de sécurité à 3 chiffres
Expiration Date
- Fecha de vencimiento- Date d'expiration
: /
Signature -
Firma
:
Ship to -
Enviar a- Destinataire
:
Name - Nombre - Nom
Address - Dirección - Adresse
City, State, Zip - Ciudad, Estado, Código postal - Ville, Province, Code postal
( )
Telephone - Teléfono - Téléphone
Email Address - Correo electrónico - Adresse courriel
• Complete the following form. Your model number and date of manufacture must be included on the form to ensure proper replacement parts.
• Complete el siguiente formulario. Debe incluir en el formulario el número de su modelo y fecha de fabricación para asegurarse de que obtenga las piezas de repuesto adecuadas.
• Remplissez le formulaire suivant. Votre numéro de modèle et la date de fabrication doivent être inclus
dans le formulaire pour garantir un échange de pièce approprié.
Loading...