Kolcraft JJ010 Owner's Manual

UTILITY
S81-T-R1 2/10
Jeep®Overland Limited Jogging Stroller Instructions
Hoja de instrucciones de la carriola de Jogging Jeep®Overland Limited
Instructions relatives à la poussette Jeep
®
Overland Limited
TRANSPORT
COVERAGE
2
3
WARNING
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use Restraint System. Your child's safety depends on you. Proper stroller use cannot be assured unless you fol­low these instructions. DO NOT USE STROLLER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller
Adult Assembly Required.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED WHILE IN STROLLER. Accidents can
happen quickly while your back is turned. You must always keep your child in view while your child is in the stroller, even when sleeping. Do not use this product as a bed. Your child may become tangled in straps or pads and suffocate.
Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of the stroller. Do not use product without full 5 point Harness Restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child.
DO NOT use any infant car seat with this stroller. Serious injury may occur.
Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller. This prevents injuries caused by stroller collapsing.
This stroller is for use with children who can sit up unassisted and who
weigh less than 45 lbs. (20.4 kg) and whose head rests below the top of the seat back. Use by larger children may damage the stroller, or cause a hazardous
unstable condition to exist.
Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an incline. This prevents the stroller from rolling away.
• Always use tether strap while jogging with this stroller.
• Do not use your stroller until you have thoroughly tested and calibrated your hand brake. Adjustments must be made periodically due to cable stretch and wear on the rubberbrake shoes. See “To Adjust Hand Brake” for details.
• To avoid serious injury from the wheel falling off, make sure to properly install and adjust the quick release hub located on the front wheel.
What to Avoid While Using this Stroller
Always balance the weight of the stroller evenly. To prevent the stroller from becoming unstable or tipping:
- Do not place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat, or over the
handle.
- Do not put more than 10 lbs. (4.54 kg) in the basket.
- Do not allow children to play with or hang onto the stroller.
Never use this stroller on stairways or escalators.
DO NOT lift by tray.
4
DO NOT put child in basket.
Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.
• Product may become unstable if a parcel bag, other than the one recommended by the manufacturer is used.
DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and injure child.
• Keep wheels at a recommended tire pressure of 35 p.s.i. (241 kPa) or as specified on the tire wall.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat tire, you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be repaired.
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instruc­ciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ÉSTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un adulto es necesario.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN LA CARRIOLA. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista mientras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No utilice éste producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o los colchoncitos y sofocarse.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o se caiga. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. Si remueve los ajustes de los hombros, el niño no estará adecuadamente sujeto.
NO USE ningún asiento de automóvil para niños con esta carriola. Puede ocurrir una lesion seria.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño se acerque o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause lesión al niño.
Ésta carriola es para utilizar con niños que puedan sentarse sin ayuda y que
pesen menos de 45 lbs. (20,4 kg) y cuya cabeza descanse debajo de la parte superior del respaldo del asiento. La carriola puede dañarse o producir
una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola ruede accidentalmente.
• Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
MISE EN GARDE
Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le dispositif de retenue. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Vous ne pourrez faire un bon usage de la poussette à moins de respecter ces instructions. N'UTILISEZ PAS LA POUSSETTE SANS AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS:
Assurez la sécurité de votre enfant lorsque vous utilisez cette poussette:
Assemblage nécessaire par un adulte.
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT DANS LA POUSSETTE SANS SURVEILLANCE. Un accident peut survenir rapidement dès que vous avez le dos tourné. Vous devez toujours surveiller votre enfant tandis qu'il est dans la poussette, même quand il dort. N'utilisez pas cet appareil comme lit. Votre enfant risque de s'enchevêtrer dans les courroies et les coussins et suffoquer.
5
• No utilice la carriola hasta que haya comprobado completamente y calibrado su freno de mano. Se pueden hacer ajustes periódicamente debido al estiramiento del cable y al desgaste en los zapatos de freno. Vea “Cómo ajustar el freno de mano” para más detalles.
• Si no instala y ajusta las ruedas equipadas con los cubos de liberación rápida las ruedas se pueden salir durante el uso, resultando en heridas serias.
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para evitar que la carriola esté inestable o se voltée:
- No coloque paquetes ni accesorios sobre el toldo, los asientos o la manija.
- No ponga objetos que pesen más de 10 libras (4,54 kg) en la canasta.
- No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella.
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.
No levante la carriola por la charola.
No ponga su niño en la canasta.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para
prevenir pellizcos a los dedos.
• El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es recomedada por el fabricante es usada.
• No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el niño puede lesionarse.
• Mantenga las ruedas infladas a la presión recomendada de 241 kPa (35 p.s.i.) o según se especifique en la pared de la rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que sea reparado.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
6
Utilisez toujours le dispositif de retenue pour éviter que votre enfant se lève dans la poussette ou qu'il en tombe. N'utilisez pas ce produit sans le harnais complet de maintien cinq points. Le retrait des sangles d'épaules nuira à la retenue de l'enfant.
• NE PAS utiliser de siège-auto pour bébé avec cette poussette. Des blessures graves pourraient se produire.
• Verrouillez toujours la poussette en position ouverte avant de permettre à votre enfant d'y embarquer ou de s'en approcher. Ceci évitera toute blessure
dans le cas où la poussette s'affaisserait.
• Cette poussette sert à transporter des enfants qui peuvent s'asseoir sans aide, qui pèsent moins de 45 lb. (20,4 kg) et dont la tête s'appuie sous la partie supérieure du dossier de siège. Tout transport d'enfant plus grand risque
d'endommager la poussette ou entraîner une situation instable.
• Fixez toujours les freins de roue en place quand la poussette est arrêtée, surtout dans une pente. Ceci empêchera la poussette de s'éloigner.
• Utilisez toujours une sangle d'attache quand vous faites du jogging avec cette poussette.
• N'utilisez pas cette poussette avant d'avoir inspecté le frein à main sous tous ses angles et de l'avoir calibré. Il faut faire des réglages cycliques car le câble s'étire et les patins de freins en caoutchouc s'usent. Consultez le chapitre “Réglage du frein à main” pour de plus amples détails.
• Pour éviter des blessures graves dans le cas où les roues se détacheraient, assurez-vous de bien régler le moyeu du levier de blocage rapide situé sur la roue avant.
Ce qu'il faut éviter quand vous utilisez cette poussette
• Assurez-vous de toujours maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon uniforme. Pour éviter que la poussette devienne instable ou qu'elle ne bascule :
- Ne déposez pas de colis ou d'objets sur l'auvent de la poussette, sur le
siège ou au-dessus de la poignée.
- Ne déposez pas plus de 10 lb. (4,54 kg) dans le panier.
-
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec la poussette ou de s'y accrocher.
• N'utilisez jamais cette poussette dans les escaliers ou les escaliers roulants.
• NE PAS soulever par le plateau.
• NE PAS placer l'enfant dans le panier.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de déplier ou de plier la poussette.
• Cet article peut se déstabiliser en cas d'utilisation d'un sac autre que celui recommandé par le fabricant.
• NE PAS permettre aux enfants de monter dans la poussette sans aide. La poussette risque de basculer et causer des blessures à l'enfant.
• Maintenez la pression de pneu recommandée, soit 35 p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on indique sur le flanc du pneu.
• N'utilisez que les pièces de remplacement fournies par le fabriquant. Si vous avez une crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou apportez le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme.
7
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico puesto para proteger el producto durante el envío.
FR: Retirez tout emballage de carton et attaches de plastique de protection lors du transport.
Release the locking latch.
ES: Suelte el seguro.
FR: Dégagez le taquet de sécurité.
Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES: Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio.
FR: Dépliez, en vous assurant que les verrous des deux côtés se referment.
Parts List - Lista de partes - Liste des pièces
2
3
2
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER / CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
ASSEMBLAGE DE VOTRE POUSSETTE
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Armature de la
poussette
Front Wheel (1)
Rueda delantera (1)
Roue avant (1)
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues arrière (2)
Front Tray
Charola
Plateau avant
1
Washers (4)
Arandelas (4) Rondelles (4)
Odometer (select models)
Marcador (modelos selectos)
Odomètre (modèles sélectionnés)
Footrest
Apoyapiés
Repose-pied
Screws (4)
Tornillos (4)
Vis (4)
iBaby
(select models)
(modelos selectos)
(modèles sélectionnés)
Air Pump
(select models)
Bomba de aire
(modelos selectos)
Pompe à air
(certains modèles)
3
8
To Assemble Rear Wheels -
Para ensamblar las ruedas traseras
- Assemblage des roues arrières
Lay stroller on its side.
ES: Ponga la carriola de lado.
FR: Couchez la poussette sur le côté..
Slide wheel pins into axle hole as shown.
ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del eje, como se muestra.
FR: Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu tel qu'illustré.
Push down on wheel until you hear a click. Pull up on wheel to make sure it is properly secured.
ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio.
FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place.
Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Répétez l’opération de l’autre côté.
TO REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear
axle as shown and slide the wheel off.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo el eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se trouve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la roue.
NOTE: Keep wheels at a recommended tire pressure of 35 p.s.i. (241 kPa) or as specified on the tire wall.
ES: NOTA: Mantenga las ruedas infladas a la presión recomendada de 241 kPa (35 p.s.i.). o según se especifique en la pared de la rueda.
FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu recommandée, soit 35 p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on indique sur le flanc du pneu.
1
2
4
5
3
2
Tab
Lengüeta Onglet
5
9
To Assemble Front Wheel -
Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
1
Place the stroller back on its handle bar.
ES: Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.
FR: Remettez la poussette à nouveau sur son
mancheron.
Locate the brake calipers.
ES: Localice los calibradores de los frenos.
FR: Repérez les étriers de freins.
Pull up on the lever to open the brake calipers as shown.
ES: Eleve la palanca para abrir los calibradores de los frenos como se muestra.
FR: Tirez sur le levier vers le haut pour dégager les étriers de freins, tel qu'illustré.
SELECT MODELS: Locate the front wheel, and find the magnet located on one of the spokes. Align the wheel so that the magnet on the spoke is positioned on the same side as the sensor, located on the frame.
ES: MODELOS SELECTOS - Localice la rueda delantera y encuentre el imán situado en uno de los rayos. Alinee la rueda de manera que el imán en el saliente esté posicionado en el mismo lado que el sen­sor situado en la estructura.
FR: MODÈLES SÉLECTIONNÉS - Repérez la roue avant, retrouvez l'aimant situé sur l'un des rayons. Maintenez la pression de pneu recommandée, soit 35 p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on indique sur le flanc du pneu.
Loosen the round nut on the wheel enough for the wheel to slide onto the frame. If the round nut comes all the way off, be sure to reassemble it with the spring as shown.
ES: Suelte la tuerca redonda en la rueda lo suficiente para que la rueda pueda entrar en el marco. Si la tuer­ca redonda sale completamente, asegúrese de volver a ensamblar el resorte como se muestra.
FR: Desserrez la bague écrou sur la roue juste assez pour permettre à la roue de glisser sur le chassis. Si la bague écrou s'enlève complètement, assurez-vous de l'assembler à nouveau à l'aide du ressort, tel qu'illustré.
2
4
Magnet
Imán Aimant
Sensor
Sensor Capteur
3
4
5
Round Nut
Tuerca redonda Bague écrou
Spring
Resorte Ressort
5
3
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
9
10
Position wheel lever, 90° angle from wheel as shown, and slide wheel axle onto frame. Tighten round nut clockwise, as tight as possible.
ES: Sitúe la palanca de la rueda en un ángulo de 90° desde la rueda como se muestra y ensambla el eje de la rueda en la estructura. Ajuste la tuerca en el sentido de las agujas del reloj, de forma tan ajustada como se pueda.
FR: Placez le levier de la roue à un angle de 90 degrés, tel qu'illustré, et glissez l'essieu de la roue sur le chassis. Vissez la bague écrou le plus serré possible dans le sens horaire.
Pull down on the lever to close the brake calipers as shown.
ES: Baje la palanca para cerrar los calibradores de los frenos como se muestra.
FR: Tirez sur le levier vers le bas pour refermer les étriers de freins, tel qu'illustré.
Verify that there is proper clearance between the cailper shoes and the wheel.
ES: Verifique que haya suficiente espacio libre entre los pedales de los calibradores y la rueda.
FR: Assurez-vous qu'il y ait suffisamment de dégage­ment entre les patins d'étriers et la roue.
Push lever toward frame as shown. Lever must be very tight. If it isn’t tight, open lever to 90° angle from wheel and retighten the round nut. Push lever toward frame until it is tight.
ES: Presione la palanca hacia el marco, como se muestra. La palanca debe estar bien apretada. Si no está apretada, abra la palanca en un ángulo de 90° desde la rueda y vuelva a apretar la tuerca redonda. Presione la palanca hacia la estructura hasta que esté bien apretada.
FR: Poussez le levier vers le chassis, tel qu'illustré. Le levier doit être bien serré. S'il n'est pas bien serré, ouvrez-le à un angle de 90 degrés sur la roue et resserrez la bague écrou à nouveau. Poussez le levier vers le chassis jusqu'à ce qu'il soit bien serré.
6
Lever
Palanca Levier
6
7
8
7
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
9
To Adjust Handle - Para ajustar el asa - Régler la poignée
11
TEST: Shake wheel back and forth to be sure it is tight on the frame.
ES: PRUEBA: Mueva la rueda de un lado a otro para asegurarse de que está bien apretada en la estructura.
FR: TEST : Remuez la roue vers l'avant et vers l'arrière pour vous assurer qu'elle est bien serrée sur le chassis.
TO REMOVE WHEEL: Open lever to the 90° angle position. Rotate round nut on opposite side counter clockwise until the wheel can slide off of the frame.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Abra la palanca hasta la posición de ángulo de 90 grados. Gire la tuerca redon­da en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que la rueda pueda salir de la estructura.
FR: RETIRER LA ROUE : Ouvrez le levier à un angle de 90 degrés. Faites faire une rotation de droite à gauche à la bague écrou située sur le côté opposé jusqu'à ce que la roue puisse se dégager du chassis.
1
1
Press buttons on handle frame in with your thumbs and rotate handle up or down until you find your desired height.
ES: Pulse los botones en la estructura del asa con sus pulgares y gire el asa arriba o abajo hasta que encuentre la altura deseada.
FR: Avec le pouce, appuyez sur les boutons situés sur le cadre de la poignée vers l'intérieur et faites pivoter la poignée vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que vous obteniez la hauteur désirée.
1
To Adjust Odometer Magnet (select models) - Para ajustar el imán del contador
(modelos selectos) - Réglage de l'aimant de l'odomètre (modèles sélectionnés)
TO ADJUST ODOMETER MAGNET
PARA AJUSTAR EL IMÁN DEL CONTADOR RÉGLAGE DE L'AIMANT DE L'ODOMÈTRE
In order for the odometer to function properly, the magnet on the front wheel must be in the correct position. The magnet may have shifted during shipping.
ES: Para que el contador funcione adecuádamente, el imán frente a la rueda debe estar en la posición cor­recta. El imán puede haber cambiado durante el envío.
FR: Pour que l'odomètre fonctionne correctement, l'aimant situé sur la roue avant doit être dans la posi­tion appropriée. L'aimant pourrait s'être déplacé en cours de transport.
Screw
Tornillo Vis
Sensor
Sensor Capteur
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Loading...
+ 25 hidden pages