WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of electric shock. Connect only to a circuit protected by a Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI)*.
Install to permit access for servicing.
A pressure wire connector marked ″Earth/Ground″ is provided within the wiring compartment. To reduce
the risk of electric shock, connect this connector to the grounding terminal of your electric service or supply
panel with copper wire equivalent in size to the circuit conductor supplying this equipment.
A pressure wire connector is provided on the exterior of the pump or control within this unit to permit
connection of a bonding conductor between this unit and all the other exposed metal in the vicinity, as
needed to comply with local requirements.
Grounding is required. The unit should be installed by a qualified service representative, and grounded.
WARNING: Risk of injury or property damage. Please read all instructions thoroughly before
beginning installation, including the following requirements.
WARNING: Risk of electric shock. A qualified electrician should make all electrical connections.
WARNING: Risk of electric shock. Disconnect power before servicing.
NOTICE: Follow all local plumbing and electrical codes. In Canada, install this unit in accordance with
the Canadian Electrical Code, Part 1.
*Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
Product Information
Electrical Requirements
The installation must have a Class A Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI)*. The GFCI protects against
line-to-ground shock hazard. Use a 120 V, 15 A, 60 Hz dedicated service for the bath.
If the blower supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
NOTICE: For -G2M Music Models: This installation requires installation of an electrical outlet within 24″
(610 mm) of the amplifier location. Refer to the amplifier installation instructions.
*Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
Product Notices
NOTICE: Keep the area around the blower clean and free of debris. Ensure that the area around the
blower is free of sawdust, insulation, dirt, and other small loose debris. Such material can block the blower
air ducts and reduce the air flow through the blower.
NOTICE: This product contains an automatic water purge mode that turns the blower on for 2 minutes
about 30 minutes after the unit is turned off and drained.
Factory-Assembled Features
Factory-installed components include a blower motor with power supply cord, check valve (some models),
air piping, and user keypad. -G2M models also include transducers, an amplifier, and a power supply cord.
Other than electrical wiring and plumbing, no assembly is needed.
1237791-2-E2Kohler Co.
Page 3
Tools and Materials
Safety GlassesPencilTape Measure
Plus:
• Drop Cloth
• Shims
• Short Ø 1-1/2" PVC Pipe or Coupling
• 2x4
• Wood Blocks
• Gloves
Silicone SealantLevel
Silicone Adhesive
Before You Begin
NOTICE: Adequate floor support must be provided. Note the model number on the components end of
the bath, then visit the product page at www.kohler.com for additional information.
NOTICE: Do not support the load weight of the bath by the rim.
NOTICE: Do not lift the bath by the piping or blower, or use the piping or blower for structural support
of the bath. To avoid damage to the bath, lift by the rim at the sides of the bath.
NOTICE: Before installing a rim-mount bath faucet, refer to the specification sheet on the product page at
www.kohler.com.
NOTICE: For remote blower installations, refer to the installation instructions included with the remote
blower installation kit K-1446 before proceeding.
NOTICE: For -G2M Music Models: Refer to the installation instructions included with the amplifier for
wiring and installation details. Position the amplifier anywhere within the shroud or in a remote location.
If installed within the shroud, the amplifier will need to remain plugged into the electrical outlet at all
times.
NOTICE: For -G2M Music Models: This installation requires installation of an electrical outlet within 24″
(610 mm) of the amplifier location. Refer to the amplifier installation instructions.
Observe all local plumbing and building codes.
Unpack and inspect the bath and components for damage. Return the bath and components to the
carton until installation.
To simplify future maintenance, make sure all plumbing and control board connections around the
bath are easily accessible.
Use conduit to route electrical wires from the circuit breaker.
Carefully plan moving the bath into the installation area. This bath will not easily fit through
doorways.
Two people are needed to install this product.
Install the bath to an adequately supported, level finished floor.
This bath is designed for freestanding installation only.
Kohler Co.31237791-2-E
Page 4
Before You Begin (cont.)
If installing a rim-mount faucet, make sure there is no interference with the drain overflow before
drilling any holes. Consult local and national codes for minimum air gap requirements if installing a
spout on the rim.
1237791-2-E4Kohler Co.
Page 5
Bath
Rim
Recommended Faucet Area
(See Specification Sheet
for Dimensions)
1. Prepare the Rim-Mount Faucet (Optional)
NOTICE: Before installing a rim-mount bath faucet, refer to the specification sheet on the product page at
www.kohler.com for faucet area dimensions for your model.
NOTICE: To accommodate the bath shroud, use flexible connections to attach the water supplies to a
rim-mount faucet.
Position the faucet in the desired location along the bath. Ensure the faucet will not interfere with
the drain and overflow.
NOTE: Refer to the installation instructions packed with the faucet to determine faucet hole size.
Use a pencil to mark the faucet centerlines for drilling.
Carefully drill the faucet holes.
Kohler Co.51237791-2-E
Page 6
Drain Pipe
Shroud
2-1/8"
(54 mm)
Trace the
hole.
Finished
Floor
Support Block
2. Prepare the Site
NOTICE: Measure your actual product for site preparation. Note the model number located on the
components end of the bath, then visit the product page at www.kohler.com for additional information.
NOTICE: Do not attempt to remove the hardened casting material covering the wooden support blocks.
The casting material is required to properly position and install the bath.
IMPORTANT! To ensure a successful installation, install the bath on a level finished floor.
IMPORTANT! Make sure the subfloor offers adequate support for the bath.
Remove and discard the thin plastic film covering the support blocks.
Temporarily position the shroud in the installation location.
Verify the shroud is level. If needed, position shims under the shroud.
Using a pencil, trace the shroud hole on the floor.
Remove the shroud and set aside.
Secure any shims to the floor.
Position and install a standard PVC or brass bath drain pipe. Install the drain pipe so it extends
2-1/8″ (54 mm) above the finished floor.
NOTE: The drain pipe may need to be trimmed, depending on the drain installed.
1237791-2-E6Kohler Co.
Page 7
Dry fit the
drain assembly.
Attach to the
drain pipe.
Apply sealant to the
Temporary
2x4 Support
bottom before positioning.
3. Prepare the Bath
NOTICE: Refer to the drain instructions to dry fit to the bath. Do not cement and complete the drain
installation until instructed to do so.
Dry fit the drain and overflow assembly to the bath. Refer to the drain instructions. Do not apply
sealant or cement to the drain components at this time.
Temporarily position a 2x4 in the installation area to support the bottom of the bath opposite the
drain.
With help, position the bath (without the shroud) and drain assembly over the drain pipe. Trim the
drain pipe as needed.
Loosen the drain and overflow connections from the bath.
Remove the bath, leaving the drain and overflow assembly attached to the drain pipe.
Remove the temporary 2x4 support from the installation area.
Cement and assemble the drain and overflow components. Connect the drain to the drain pipe.
Apply slow-drying silicone adhesive to the bottom of the shroud.
Carefully position the shroud over the drain, aligning the hole with the traced mark on the floor.
Kohler Co.71237791-2-E
Page 8
24" (610 mm) Max. Distance
Between Blower and Outlet
Bond in accordance
with applicable codes.
Install a GFCI-protected
120 V, 15 A grounded outlet.
Air Intake
4. Install the Electrical Outlet – USA and Mexico
WARNING: Risk of electric shock. Make sure the power has been disconnected before performing
the following procedures.
WARNING: Risk of electric shock. Connect the blower motor to a properly grounded,
grounding-type receptacle protected by a Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual
Current Device (RCD). Do not remove the grounding pin from the plug. Do not use a grounding
adapter.
NOTICE: The blower motor is equipped with a cord and plug. A qualified electrician must install a GFCIor RCD-protected, 120 V, 15 A, grounded outlet for the blower. No other load should be on this circuit.
Install an electrical outlet inside the shroud, at least 1-1/2″ (38 mm) above the subfloor, and within
reach of the 24″ (610 mm) power cord.
NOTICE: For -G2M Music Models: Refer to the installation instructions included with the amplifier for
wiring and installation details. Position the amplifier anywhere within the shroud or in a remote location.
If installed within the shroud, the amplifier will need to remain plugged into the electrical outlet at all
times.
1237791-2-E8Kohler Co.
Page 9
The junction box should be
wired as shown.
Bond in accordance with
national and local codes.
Ground (Green with Yellow Stripe)
Line (Black)
Electrician to
Wire Connectors
From Blower Motor
Blower Motor
Electrical Cord
provide suitable
strain relief.
Supply
Neutral (White)
From Blower Motor
L1
GND
Black
NWhite
Green with Yellow Stripe
5. Make the Electrical Connections – Canada
WARNING: Risk of electric shock. Make sure the power has been disconnected before performing
the following procedures.
WARNING: Risk of electric shock. Connect the blower motor to a properly grounded,
grounding-type Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual Current Device (RCD). This
will provide additional protection against line-to-ground shock hazard.
Locate and secure each supplied junction box a minimum of 1-1/2″ (38 mm) above the subfloor.
The bath controls and system have been prewired at the factory. A qualified electrician should make
a routine service connection to the junction box.
Connect service to the junction box. The 60 Hz model junction box contains line (black) and neutral
(white) wires and a ground lug.
A 120 V, 15 A dedicated circuit is required. Provide a Class A GFCI or RCD.
Provide a separate equipment grounding conductor for the inside ground or ground lug. The
conductor must not be connected to any current-carrying conductor.
Bond in accordance with national and local codes.
NOTICE: For -G2M Music Models: Refer to the installation instructions included with the amplifier for
wiring and installation details. Position the amplifier anywhere within the shroud or in a remote location.
If installed within the shroud, the amplifier will need to remain plugged into the electrical outlet at all
times.
Kohler Co.91237791-2-E
Page 10
Alignment
Apply silicone
Guide
sealant.
Temporary
Blocks
6. Install the Bath
NOTICE: Do not lift the bath by the piping or blower, or use the piping or blower for structural support
of the bath. To avoid damage to the bath, lift by the rim at the sides of the bath.
NOTICE: For -G2M Music Models: Refer to the installation instructions included with the amplifier for
wiring and installation details. Position the amplifier anywhere within the shroud or in a remote location.
If installed within the shroud, the amplifier will need to remain plugged into the electrical outlet at all
times.
Apply a generous amount of silicone sealant to the support blocks on the base of the shroud.
Apply sealant to both sides of the gaskets on the drain and overflow assembly.
NOTE: To provide access for securing the faucet connections, temporarily position block spacers at the
corners between the shroud and the bath rim. Position the blocks to avoid damaging the alignment guides
located under the bath rim.
With help, carefully lift the bath into place over the shroud and onto the block spacers.
Secure all faucet connections and fittings.
For USA and Mexico: Plug the blower power cord into the electrical outlet installed inside the
shroud.
Carefully remove the blocks and make sure the bath rim engages the top of the shroud on all sides.
Install the drain flange and overflow cover according to the drain instructions.
Close the bath drain. Fill the bath to the overflow, and check for leaks.
If desired, apply a thin, continuous bead of clear or color-matched silicone sealant to the seam
between the bath and the finished floor.
Test Run the Bath
Check all electrical connections and make sure the electrical power to the bath is on.
Fill the bath to a level at least 4″ (102 mm) above the top of the highest airjet.
Operate the bath for 5 minutes and test the airjets.
For additional information on bath operation, see the ″Operating Instructions″ section.
1237791-2-E10Kohler Co.
Page 11
Important Safety Instructions
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of accidental injury or drowning. To reduce the risk of injury, do not permit
children to use this unit unless they are closely supervised at all times.
WARNING: Risk of personal injury. To avoid injury, exercise care when entering or exiting the
bath.
WARNING: Risk of electric shock. Do not permit electric appliances (such as a hair dryer, lamp,
telephone, radio, or television) within 5’ (1.5 m) of this bath.
WARNING: The use of alcohol, drugs, or medication can greatly increase the risk of fatal
hyperthermia. Prolonged immersion in hot water may induce hyperthermia. Hyperthermia occurs
when the internal temperature of the body reaches a level several degrees above the normal body
temperature of 98.6°F (37°C). The symptoms of hyperthermia include an increase in the internal
temperature of the body, dizziness, lethargy, drowsiness, and fainting. The effects of hyperthermia
include: (a) failure to perceive heat, (b) failure to recognize the need to exit the bath, (c)
unawareness of impending hazard, (d) fetal damage in pregnant women, (e) physical inability to
exit the bath, and (f) unconsciousness resulting in the danger of drowning.
WARNING: Risk of fetal injury. Pregnant or possibly pregnant women should consult a physician
before using the bath.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Do not use the bath immediately following
strenuous exercise.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Water temperature in excess of 100°F (38°C) may
cause injury. Test and adjust the water temperature before use.
WARNING: Risk of personal injury. Never drop or insert any object into any opening.
Use this bath only for its intended purpose as described in this guide. Do not use attachments not
recommended by Kohler Co.
The bath must be connected only to a supply circuit that is protected by a Ground-Fault Circuit-Interrupter
(GFCI)*. Such a GFCI should be provided by the installer and should be tested on a routine basis. To test the
GFCI, press the test button. The GFCI should interrupt power. Press the reset button. Power should be
restored. If the GFCI fails to operate in this manner, the GFCI is defective. If the GFCI interrupts power to
the bath without the test button being pressed, a ground current is flowing, indicating the possibility of an
electric shock. Do not use this bath. Disconnect the bath and have the problem corrected by a qualified
service representative before using.
*Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
Kohler Co.111237791-2-E
Page 12
Purge Mode
Increases Flow
On/Off
Decreases Flow
Operating Instructions
IMPORTANT! This product contains an automatic water purge mode that turns the blower on for 2
minutes approximately 30 minutes after the unit is turned off and drained.
NOTE: The water temperature in the bath should never exceed 104°F (40°C).
Close the drain, then fill the bath at least 4” (102 mm) above the top of the highest airjet.
Use your hand to test the water temperature for comfort and safety, then carefully enter the bath.
Press the [On/Off] icon to turn the blower on at medium speed.
Press the [Up] or [Down] arrow icons to increase or decrease the air flow.
NOTE: The blower will turn off automatically following 20 minutes of operation, and can be immediately
restarted if desired.
Press the [On/Off] icon a second time to turn off the blower.
Carefully exit and drain the bath.
Press the [Purge Mode] icon to blow remaining water from the air channels. The blower will turn
on for 2 minutes and then turn off automatically.
NOTE: About 30 minutes after the blower motor stops, a 2 minute purge mode will automatically start.
NOTE: If the bath does not function properly, refer to the ″Troubleshooting″ section.
Care and Cleaning
Do not use powdered cleaners unless the cleaner is fully dissolved in water. Solid substances
could block the airjets.
Do not use full strength bleach or ammonia cleaning solutions. Chemically active cleaning
solutions can damage the bath surface.
Do not use abrasive cleansers or solvents on acrylic surfaces. Abrasive cleaners and solvents can
damage the bath surface.
Wipe out your acrylic bath with a soft cloth after each use.
Avoid detergents, disinfectants, or cleaning products in aerosol cans.
NOTE: To restore dull or scratched units: Apply white automotive polishing compound with a clean rag.
Rub scratches and dull areas vigorously. Wipe off residue. Follow with a coat of white automotive paste
wax. Do not wax areas where you walk or stand.
1237791-2-E12Kohler Co.
Page 13
Care and Cleaning (cont.)
Cleaning Your User Keypad and Remote Control
Use a soft cloth to wipe the keypad and remote control after each use. If the surface becomes dirty,
use a non-abrasive soap and warm water to clean.
Maintaining the Airjets
If cleaning the airjets is required due to hard water deposits, use a small between-the-teeth dental
brush and white vinegar. Dip the brush in the vinegar, brush the hole, rinse the brush in clean
water, and then use the wet rinsed brush to rinse the hole.
Fill the bath with water to the top row of airjets. Drain the bath and press the purge button.
For detailed cleaning information and products to consider, visit www.kohler.com/clean. To order Care &
Cleaning information, call 1-800-456-4537.
Warranty
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY
KOHLER plumbing products are warranted to be free of defects in material and workmanship for one year
from date of installation.
Kohler Co. will, at its election, repair, replace or make appropriate adjustment where Kohler Co. inspection
discloses any such defects occurring in normal usage within one (1) year after installation. Kohler Co. is not
responsible for removal or installation costs. Use of in-tank toilet cleaners will void the warranty.
To obtain warranty service contact Kohler Co. either through your Dealer, Plumbing Contractor, Home
Center or E-tailer, or by writing Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI
53044, USA, or by calling 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) from within the USA and Canada, and
001-800-456-4537 from within Mexico, or visit www.kohler.com within the USA, www.ca.kohler.com from
within Canada, or www.mx.kohler.com in Mexico.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THAT OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS
WARRANTY. KOHLER CO. AND/OR SELLER DISCLAIM ANY LIABILITY FOR SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states/provinces do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages,
so these limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights. You
may also have other rights which vary from state/province to state/province.
This is Kohler Co.’s exclusive written warranty.
Warranty
For Mexico
KOHLER CO.
It is recommended that at the time of purchase, you verify that all accessories and components are complete
in this package.
This Kohler product is warranted to be free of defects in material and workmanship for one (1) year from the
date of purchase as shown on the invoice or receipt.
1. Kohler Co. will only service its commercialized products through its authorized distributors.
2. To obtain warranty service, please present the invoice and corresponding warranty.
3. Through its authorized distributors, Kohler Co. promises to repair the defective product or provide a new
replacement or an equivalent model (in those cases that the model has been discontinued) when the product
is beyond repair, without any charge to the consumer.
4. The time of repair will not exceed six (6) weeks commencing on the date the product is received.
Kohler Co.131237791-2-E
Page 14
Warranty (cont.)
5. It is recommended that the consumer save the invoice or receipt as additional protection, as it may
substitute the warranty in the case that there is a discrepancy in the validity of the warranty.
EXCEPTIONS AND RESTRICTIONS
The Warranty will not be valid in the following cases:
1. When the product is not operated in accordance with the instructions concerning use and operation set
forth in the owner’s manual or installation instructions, and when the recommendations and warnings
included are not observed.
2. When the product has been modified or dismantled partially or totally; or has been used in a negligent
fashion and as a consequence has suffered damages attributable to the consumer, individual, or hardware not
authorized by Kohler Co.
3. This warranty does not cover the damages as a result of disaster such as fire or acts of God, including
flooding, earthquake, or electric storms, etc. To obtain a list of distributors in your area where you can
exercise your rights under this warranty, please call 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTER:
COMERCIALIZADORA INTERCERAMIC, S.A. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200, COL. MADERA 65
CHIHUAHUA, CHIH., MEXICO C.P. 31060
R.F.C. CIN141022IE9
TEL: 52 (614) 429-11-11
IMPORTER:
GAMA MATERIALES Y ACEROS, SA DE CV
AVE LOS ANGELES NO. 1800
COL VALLE DEL NOGALAR, SAN NICOLAS DE LOS GARZA
N.L. MEXICO
R.F.C. GMA901220U11
TEL: 81-1160-5500
Troubleshooting
NOTICE: This section is for general aid only. A Kohler Co. Authorized Service Representative or
qualified electrician should correct any electrical problems. For warranty service, call 1-800-4KOHLER
from within the USA and Canada, or 001-800-456-4537 from within Mexico.
For service parts information, visit your product page at www.kohler.com/serviceparts.
Bath With Airjets System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
1.Blower turns on by itself
after the bath has been
drained.
2.Blower turns off by itself
after running for 2
minutes.
A. Normal operation. Automatic
purge mode is working as
designed.
A. The Purge Mode icon was
pressed instead of the On/Off
icon.
A. No action is required. Automatic
purge mode runs for 2 minutes 30
minutes after the bath is drained.
A. Press the On/Off icon on the
keypad. See the ″Operating
Instructions″ section.
1237791-2-E14Kohler Co.
Page 15
Troubleshooting (cont.)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
3.Blower motor will not
start.
4.Blower motor stops
running and will not
immediately restart.
5.Blower motor starts, some
but not all airjets are
working.
6.Blower motor runs but no
air bubbles are observed.
7.Blower motor operates,
air bubbles are observed,
but speed feature does
not work.
8.Blower motor does not
turn off when the On/Off
button is pressed.
9.Purge mode does not
work.
10. Bath does not purge
automatically.
A. Power cord from blower motor
is loose, disconnected, or
damaged.
B. User keypad cable loose or
damaged.
C. User keypad does not work.C. Replace user keypad.
D. Blower motor does not work.D. Replace the blower motor.
A. Blower motor overheated and
protection device activated.
A. Blower motor speed is too low.A. Increase speed.
B. Blower motor inlet is blocked.B. Clean blower motor inlet.
C. Blower motor does not work.C. Replace the blower motor.
D. Blower motor discharge is
blocked.
E. Check valve (some models)
does not work.
F.Airjets are clogged.F.Use a small between-the-teeth
A. Blower motor inlet is blocked.A. Clean blower motor inlet.
B. Airjets are clogged.B. Use a small between-the-teeth
C. Check valve (some models)
does not work.
D. Blower motor does not work.D. Replace the blower motor.
A. Blower motor inlet is blocked.A. Clean blower motor inlet.
B. Loose, disconnected, or
damaged wiring harness.
C. User keypad does not work.C. Replace the user keypad.
D. Blower motor does not work.D. Replace the blower motor.
A. User keypad does not work.A. Replace the user keypad.
B. Loose, disconnected, or
damaged wiring harness.
C. Control does not work.C. Replace the control.
A. User keypad does not work.A. Replace the user keypad.
B. Control does not work.B. Replace the control.
A. Blower does not work.A. Replace the blower.
A. Check wiring for proper
connections.
B. Check wire connections. If
necessary, replace user keypad
cable.
A. Check for blockage at blower air
intake. Remove blockage and allow
motor to cool.
D. Clear blockage.
E. Replace the check valve.
dental brush and white vinegar.
Dip the brush in the vinegar, brush
the hole, rinse the brush in clean
water, and then use the wet rinsed
brush to rinse the hole.
dental brush and white vinegar.
Dip the brush in the vinegar, brush
the hole, rinse the brush in clean
water, and then use the wet rinsed
brush to rinse the hole.
C. Replace the check valve.
B. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
B. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
Kohler Co.151237791-2-E
Page 16
Guide d’installation et d’entretien
Baignoire autoportante avec jets d’air
Instructions d’installation
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, notamment:
DANGER: Risque de choc électrique. Raccorder uniquement à un circuit protégé par un
disjoncteur de fuite de terre (GFCI)*.
Installer de façon à permettre l’accès pour l’entretien.
Un connecteur à pression pour câbles marqué ″Earth/Ground″ (Terre/Masse) est fourni dans le
compartiment de câblage. Afin de réduire les risques de choc électrique, raccorder ce connecteur à une borne
de terre du panneau de service électrique ou du panneau d’alimentation avec un câble en cuivre ayant la
même dimension que le conducteur du circuit qui alimente cet équipement.
Un connecteur à pression pour câbles est fourni à l’extérieur de la pompe ou de la commande de cet appareil
afin de permettre la connexion d’un conducteur de mise à la terre entre cet appareil et toutes les autres
surfaces de métal avoisinantes, tel que requis par les réglementations locales.
Une mise à la terre est requise. L’appareil doit être installé par un représentant qualifié et doit être mis à la
terre.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures ou d’endommagement du matériel. Toutes les
instructions doivent être lues avec la plus grande attention avant de commencer l’installation, et
toutes les conditions suivantes doivent être respectées.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Un électricien qualifié doit effectuer toutes les
connexions électriques.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Déconnecter l’alimentation électrique avant
d’effectuer un entretien.
AVIS: Respecter tous les codes de plomberie et électriques locaux. Installer cet appareil conformément
au Code canadien de l’électricité, Partie 1.
*Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
Information sur le produit
Installations électriques requises
Cette installation doit être munie d’un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) de classe A*. Le disjoncteur GFCI
protège contre les risques d’électrocution fil sous tension-terre. Utiliser une alimentation de 120 V, 15 A, 60
Hz dédiée à la baignoire.
Si le câble d’alimentation du souffleur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son représentant
ou des professionnels qualifiés dans ce domaine afin d’éviter tout danger.
AVIS: Pour les modèles musique -G2M: Cette installation exige la pose d’une prise électrique dans un
rayon de 24″ (610 mm) de l’emplacement de l’amplificateur. Se référer aux instructions d’installation de
l’amplificateur.
*Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
Kohler Co.Français-11237791-2-E
Page 17
Information sur le produit (cont.)
Notices du produit
AVIS: Garder l’espace autour du souffleur propre et exempt de débris. S’assurer que l’espace autour du
souffleur est exempt de sciure, de matériau isolant, de saleté ou d’autres petits débris volatiles. De tels
matériaux pourraient boucher les conduits d’air du souffleur et réduire le débit d’air à travers le souffleur.
AVIS: Ce produit comprend un mode de purge d’eau automatique qui met le souffleur en marche
pendant 2 minutes, 30 minutes environ après l’arrêt et la vidange du dispositif.
Pièces assemblées en usine
Les composants installés en usine comprennent un moteur de souffleur avec un cordon d’alimentation, un
clapet de non retour (certains modèles), des conduits d’air, et un clavier utilisateur. Les modèles -G2M
comprennent également des transducteurs, un amplificateur, et un cordon d’alimentation électrique. Aucun
montage n’est nécessaire, sauf le câblage électrique et la plomberie.
Outils et matériaux
Plus:
• Toile de protection
Lunettes de protectionCrayonMètre ruban
• Cales
• Tuyau ou raccord PVC de Ø 1-1/2"
• Lambourde de 2x4
• Blocs en bois
• Gants
Mastic à la siliconeNiveau à bulle
Adhésif à la silicone
Avant de commencer
AVIS: Un support de plancher adéquat doit être fourni. Noter le numéro de modèle se trouvant sur le
côté composants de la baignoire, puis visiter la page du produit sur le site www.kohler.com pour obtenir
de l’information supplémentaire.
AVIS: Ne pas supporter le poids de charge de la baignoire par le rebord.
AVIS: Ne pas soulever la baignoire par la tuyauterie ou le souffleur, et ne pas utiliser ceux-ci comme
support structurel de la baignoire. Afin d’éviter tout endommagement de la baignoire, soulever celle-ci par
les côtés.
AVIS: Avant d’installer un robinet de baignoire à montage sur rebord, se reporter à la fiche de
spécifications de la page du produit sur le site www.kohler.com.
AVIS: Pour les installations à distance du souffleur, consulter les instructions d’installation accompagnant
le kit d’installation K-1446 du souffleur à distance avant de continuer.
Kohler Co.Français-21237791-2-E
Page 18
Avant de commencer (cont.)
AVIS: Pour les modèles musique -G2M: Se référer aux instructions d’installation accompagnant
l’amplificateur en ce qui concerne le câblage et les détails d’installation. Positionner l’amplificateur
n’importe où dans l’enveloppe ou dans un emplacement éloigné. S’il est installé dans l’enveloppe,
l’amplificateur doit rester branché dans la prise électrique en tout temps.
AVIS: Pour les modèles musique -G2M: Cette installation exige la pose d’une prise électrique dans un
rayon de 24″ (610 mm) de l’emplacement de l’amplificateur. Se référer aux instructions d’installation de
l’amplificateur.
Respecter tous les codes de plomberie et de bâtiment locaux.
Déballer et inspecter la baignoire et les composants pour détecter tout dommage. Remettre la
baignoire et les composants dans l’emballage jusqu’à l’installation.
Pour simplifier la maintenance future, s’assurer qu’il est possible d’accéder sans difficulté à toutes
les connexions de plomberie et du tableau de commande autour de la baignoire.
Utiliser le conduit pour acheminer les fils électriques en provenance du disjoncteur.
Planifier avec attention le déplacement de la baignoire dans l’emplacement d’installation. Cette
baignoire ne passe pas facilement par les entrées de portes.
Deux personnes sont nécessaires pour installer ce produit.
Installer la baignoire sur un sol fini de niveau ayant le support nécessaire.
Cette baignoire est conçue pour une installation autoportante uniquement.
Lorsqu’on installe un robinet sur rebord, s’assurer qu’il n’y ait pas d’interférence avec le trop-plein
du drain avant de percer des trous. Consulter les codes nationaux et locaux pour les exigences
d’espace d’air minimum lors de l’installation d’un bec sur le rebord.
1237791-2-EFrançais-3Kohler Co.
Page 19
Rebord de
baignoire
Zone de robinet
recommandée (se reporter
à la fiche de spécifications
pour les dimensions)
1. Préparer le robinet monté sur rebord (optionnel)
AVIS: Avant d’installer un robinet de baignoire à montage sur rebord, se reporter à la fiche de
spécifications de la page du produit sur le site www.kohler.com pour les dimensions de la zone du robinet
pour le modèle en question.
AVIS: Pour adapter l’enveloppe de la baignoire, utiliser des connexions flexibles pour attacher les arrivées
d’eau sur un robinet monté sur le rebord.
Positionner le robinet dans l’emplacement souhaité le long de la baignoire. Assurer que le robinet
n’interfère pas avec le drain et le trop-plein.
REMARQUE: Se reporter aux instructions d’installation accompagnant le robinet pour déterminer la taille
du trou du robinet.
Utiliser un crayon pour marquer les lignes centrales du robinet pour le perçage.
Percer les orifices pour le robinet avec précaution.
Kohler Co.Français-41237791-2-E
Page 20
Tuyau d'évacuation
Enveloppe
Tracer
le trou.
Plancher
fini
Bloc de support
2. Préparer le site
AVIS: Mesurer le produit en question pour la préparation du site. Noter le numéro de modèle se
trouvant sur le côté composants de la baignoire, puis visiter la page du produit sur le site
www.kohler.com pour obtenir de l’information supplémentaire.
2-1/8"
(54 mm)
AVIS: Ne pas essayer de retirer le matériau du moulage durci qui couvre les blocs de support en bois. Le
matériau de moulage est requis pour positionner et installer la baignoire correctement.
IMPORTANT! Pour assurer une installation réussie, il est important que la baignoire soit installée sur un
sol fini de niveau.
IMPORTANT! S’assurer que le sous-plancher offre un support adéquat pour la baignoire.
Retirer et jeter le film léger en plastique qui couvre les blocs de support.
Positionner temporairement l’enveloppe dans l’emplacement d’installation.
Vérifier que l’enveloppe est de niveau. Si nécessaire, positionner les cales sous l’enveloppe.
Utiliser un crayon et tracer les trou de l’enveloppe sur le plancher.
Retirer l’enveloppe et la mettre de côté.
Fixer les cales sur le plancher.
Positionner et installer un tuyau de drain de baignoire standard en PVC ou en laiton. Installer le
tuyau de drainage de manière à l’étendre de 2-1/8″ (54 mm) au-dessus du sol fini.
REMARQUE: Le tuyau de drainage doit être coupé, selon le drain installé.
1237791-2-EFrançais-5Kohler Co.
Page 21
Ajuster l'ensemble
du drain à sec.
Attacher sur
le tuyau
d'évacuation.
Appliquer du mastic
Support 2x4
temporaire
sur le fond avant de
mettre en place.
3. Préparer la baignoire
AVIS: Se reporter aux instructions accompagnant le drain pour ajuster celui-ci à sec sur la baignoire. Ne
pas cimenter et terminer l’installation du drain avant d’en avoir reçu l’instruction.
Ajuster le drain et le trop-plein à sec sur la baignoire. Se reporter aux instructions accompagnant le
drain. Ne pas appliquer de mastic ou de ciment sur les composants du drain à ce point.
Positionner temporairement un montant 2x4 dans la zone d’installation pour supporter le bas de la
baignoire du côté opposé au drain.
Avec de l’aide, positionner la baignoire (sans l’enveloppe) et le drain par-dessus le tuyau du drain.
Couper le tuyau du drain selon les besoins.
Desserrer les connexions du drain et du trop-plein de la baignoire.
Retirer la baignoire en laissant l’ensemble drain et trop-plein attachés sur le tuyau du drain.
Retirer le support 2x4 temporaire de la zone d’installation.
Cimenter et assembler les composants du drain et du trop-plein. Raccorder le drain au tuyau
d’évacuation.
Appliquer de l’adhésif à la silicone à séchage lent sur le fond de l’enveloppe.
Positionner avec précaution l’enveloppe par-dessus le drain, en alignant le trou avec les repère
tracés sur le plancher.
Kohler Co.Français-61237791-2-E
Page 22
Distance max. de 24" (610 mm)
entre le souffleur et la prise
Sceller en fonction des
codes applicables.
Installer une prise mise à la terre
de 120 V, 15 A protégée par un
dispositif GFCI.
Admission d'air
4. Installer les connexions électriques – États-Unis et Mexique
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. S’assurer que l’alimentation a été débranchée avant
d’effectuer les procédures suivantes.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Brancher l’alimentation électrique sur une prise de
mise à la terre, reliée à la terre de manière adéquate et protégée par un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI) ou un dispositif différentiel à courant résiduel (RCD). Ne pas retirer les broches de mise à la
terre de la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur de mise à la terre.
AVIS: Le moteur du souffleur est équipé d’une prise et d’un cordon. Un électricien qualifié doit installer
une prise mise à la terre de 120 V et 15 A protégée par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou un
dispositif de protection à courant résiduel (RCD). Aucune autre charge ne doit être branchée sur ce circuit.
Installer une prise électrique à l’intérieur de l’enveloppe, à 1-1/2″ (38 mm) au moins au-dessus du
sous-plancher, et à proximité du cordon d’alimentation de 24″ (610 mm).
AVIS: Pour les modèles musique -G2M: Se référer aux instructions d’installation accompagnant
l’amplificateur en ce qui concerne le câblage et les détails d’installation. Positionner l’amplificateur
n’importe où dans l’enveloppe ou dans un emplacement éloigné. S’il est installé dans l’enveloppe,
l’amplificateur doit rester branché dans la prise électrique en tout temps.
1237791-2-EFrançais-7Kohler Co.
Page 23
La boîte de jonction doit être câblée
Raccorder conformément aux codes nationaux et locaux.
selon l'illustration.
Terre (vert avec bande jaune)
Ligne (noire)
L'électricien doit
Connecteurs de fils
À partir du moteur du souffleur
prévoir un collier de
serrage adéquat.
Alimentation
Neutre (Blanc)
À partir du moteur du souffleur
L1
TERRE
Noir
NBlanc
Vert avec bande jaune
5. Effectuer les connexions électriques – Canada
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. S’assurer que l’alimentation a été débranchée avant
d’effectuer les procédures suivantes.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Connecter le moteur du souffleur à un disjoncteur
de fuite de terre (GFCI) ou à un dispositif à courant résiduel (RCD) mis à la terre de manière
adéquate. Ceci fournira une mesure de protection supplémentaire contre le risque d’électrocution
par tension phase-terre.
Cordon
électrique
du moteur
du souffleur
Positionner et sécuriser chaque boîte de jonction fournie à un minimum de 1-1/2″ (38 mm)
au-dessus du sous-plancher.
Les commandes de la baignoire et le système ont été pré-câblés en usine. Un électricien qualifié doit
faire le branchement de routine à la boîte de jonction.
Effectuer le branchement sur la boîte de jonction. La boîte de jonction du modèle 60 Hz comprend
des fils de ligne (noir) et neutre (blanc) et une cosse de mise à la terre.
Un circuit dédié de 120 V, 15 A est requis. Fournir un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou un
dispositif à courant résiduel (RCD) de classe A.
Prévoir un conducteur de terre séparé pour la terre intérieure ou la cosse de mise à la terre. Le
conducteur ne peut pas être raccordé à un autre conducteur d’alimentation électrique.
Raccorder conformément aux codes nationaux et locaux.
AVIS: Pour les modèles musique -G2M: Se référer aux instructions d’installation accompagnant
l’amplificateur en ce qui concerne le câblage et les détails d’installation. Positionner l’amplificateur
n’importe où dans l’enveloppe ou dans un emplacement éloigné. S’il est installé dans l’enveloppe,
l’amplificateur doit rester branché dans la prise électrique en tout temps.
Kohler Co.Français-81237791-2-E
Page 24
Guide
Appliquer du mastic
d'alignement
à la silicone.
Blocs
temporaires
6. Installer la baignoire
AVIS: Ne pas soulever la baignoire par la tuyauterie ou le souffleur, et ne pas utiliser ceux-ci comme
support structurel de la baignoire. Afin d’éviter tout endommagement de la baignoire, soulever celle-ci par
les côtés.
AVIS: Pour les modèles musique -G2M: Se référer aux instructions d’installation accompagnant
l’amplificateur en ce qui concerne le câblage et les détails d’installation. Positionner l’amplificateur
n’importe où dans l’enveloppe ou dans un emplacement éloigné. S’il est installé dans l’enveloppe,
l’amplificateur doit rester branché dans la prise électrique en tout temps.
Appliquer une quantité généreuse de mastic à la silicone sur les blocs de support sur la base de
l’enveloppe.
Appliquer du mastic sur les deux côtés des joints se trouvant sur l’ensemble drain et trop-plein.
REMARQUE: Pour fournir un accès pour la fixation des connexions du robinet, positionner
temporairement des espaceurs de blocs au niveau des coins, entre l’enveloppe et le rebord de la baignoire.
Positionner les blocs de manière à éviter d’endommager les guides de centrage se trouvant sous le rebord
de la baignoire.
Avec de l’aide, lever la baignoire avec précaution pour la positionner par-dessus l’enveloppe et sur
les espaceurs de blocs.
Sécuriser toutes les connexions et tous les raccords du robinet.
Pour les États-Unis et le Mexique: Brancher le cordon d’alimentation du souffleur dans la prise
électrique installée à l’intérieur de l’enveloppe.
Retirer les blocs avec précaution et s’assurer que le rebord de la baignoire engage le dessus de
l’enveloppe sur tous les côtés.
Installer la bride du drain et le couvercle du trop-plein selon les instructions accompagnant le drain.
Fermer le drain de la baignoire. Remplir la baignoire jusqu’au trop-plein et rechercher des fuites.
Si souhaité, appliquer un boudin fin et continu de mastic d’étanchéité à la silicone transparent ou de
couleurs semblables sur le joint entre la baignoire et le sol fini.
Tester le fonctionnement de la baignoire
1237791-2-EFrançais-9Kohler Co.
Page 25
Installer la baignoire (cont.)
Inspecter toutes les connexions électriques et s’assurer que l’alimentation électrique pour la
baignoire est activée.
Remplir la baignoire à un niveau d’eau se trouvant à au moins 4″ (102 mm) au-dessus du haut du
jet le plus élevé.
Faire fonctionner la baignoire pendant 5 minutes et tester les jets d’air.
Pour obtenir de l’information supplémentaire sur le fonctionnement de la baignoire, se reporter à la
rubrique ″Instructions d’utilisation″.
Instructions Importantes sur la sécurité
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURES
CORPORELLES
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, notamment:
DANGER: Risque de blessures ou de noyade accidentelles Afin de réduire les risques de
blessures, ne jamais permettre à un enfant d’utiliser cet appareil sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Pour éviter les blessures corporelles, entrer et sortir avec
précaution de la baignoire.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Ne pas amener les appareils électriques (tels que
des sèche-cheveux, des lampes, des téléphones, des radios ou des télévisions) dans un rayon de 5’
(1,5 m) de cette baignoire.
AVERTISSEMENT: La consommation d’alcool, de drogues ou de médicaments peut augmenter
considérablement le risque fatal d’hyperthermie. Une immersion prolongée dans l’eau chaude
peut provoquer une hyperthermie. Une hyperthermie a lieu lorsque la température corporelle
interne atteint un niveau dépassant de plusieurs degrés la température corporelle normale de 98,6°F
(37°C). Les symptômes d’hyperthermie comprennent une hausse de la température corporelle
interne, les étourdissements, une léthargie, une somnolence et les évanouissements. Les effets de
l’hyperthermie comprennent: (a) défaut de percevoir la chaleur, (b) défaut de s’apercevoir du besoin
de sortir de la baignoire, (c) incapacité de reconnaître le danger, (d) dommages au fœtus dans le cas
des femmes enceintes, (e) incapacité physique de sortir de la baignoire et (f) inconscience et danger
conséquent de noyade.
AVERTISSEMENT: Risque de préjudice corporel au fœtus. Les femmes enceintes ou qui
pourraient être enceintes doivent consulter un médecin avant d’utiliser la baignoire.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Ne pas utiliser la baignoire
immédiatement après des exercices physiques rigoureux.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Une température d’eau supérieure à
100°F (38°C) peut causer des traumatismes. Vérifier et régler la température de l’eau avant
utilisation.
Kohler Co.Français-101237791-2-E
Page 26
Instructions Importantes sur la sécurité (cont.)
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Ne jamais faire tomber ou insérer un objet quelconque
dans les ouvertures.
Utiliser cette baignoire uniquement aux fins décrites dans ce guide. Ne pas utiliser de dispositifs d’attache
non recommandés par Kohler Co.
La baignoire doit être raccordée uniquement à un circuit d’alimentation qui est protégé par un disjoncteur de
fuite de terre (GFCI)*. L’installateur doit fournir un disjoncteur de fuite de terre de ce type et celui-ci doit
être inspecté régulièrement. Pour inspecter le disjoncteur de fuite de terre, appuyer sur le bouton d’essai. Le
disjoncteur de fuite de terre doit couper le courant. Appuyer sur le bouton de réinitialisation. L’alimentation
devrait avoir été restaurée. Si le disjoncteur de fuite de terre ne fonctionne pas de cette manière, le
disjoncteur est défectueux. Si le disjoncteur de fuite de terre interrompt l’alimentation de courant vers la
baignoire sans que l’on ait appuyé sur le bouton d’essai, ceci indique qu’un courant à la terre est en train de
circuler, et, par conséquent, la possibilité d’un choc électrique. Ne pas utiliser cette baignoire. Débrancher la
baignoire et demander à un technicien qualifié de résoudre le problème avant d’utiliser celle-ci.
*Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
1237791-2-EFrançais-11Kohler Co.
Page 27
Mode de purge
Augmente le débit
Marche/Arrêt
Réduit le débit
Instructions d’utilisation
IMPORTANT! Ce produit comprend un mode de purge d’eau automatique qui met le souffleur en
marche pendant 2 minutes, 30 minutes environ après l’arrêt et la vidange du dispositif.
REMARQUE: La température de l’eau de la baignoire ne doit jamais dépasser 104°F (40°C).
Fermer le drain, puis remplir la baignoire à au moins 4” (102 mm) au-dessus du jet le plus élevé.
Utiliser la main pour tester la température de l’eau pour le confort et la sécurité, puis entrer
doucement dans la baignoire.
Appuyer sur l’icône [Marche/Arrêt] pour mettre le souffleur en marche à une vitesse moyenne.
Appuyer sur les icônes de flèches [vers le haut] ou [vers le bas] pour augmenter ou diminuer le
débit d’air.
REMARQUE: Le souffleur s’éteint automatiquement au bout de 20 minutes de fonctionnement, et il peut
être redémarré immédiatement si souhaité.
Appuyer une deuxième fois sur l’icône [Marche/Arrêt] pour arrêter le souffleur.
Sortir de la baignoire avec précaution et vider celle-ci.
Appuyer sur l’icône [Mode Purge] pour souffler le reste d’eau hors des conduits d’air. Le souffleur
se met en marche pendant 2 minutes, puis il s’arrête automatiquement.
REMARQUE: Au bout de 30 minutes environ après l’arrêt du moteur du souffleur, un mode de purge de
2 minutes se met en marche automatiquement.
REMARQUE: Si la baignoire ne fonctionne pas correctement, se référer à la section ″Dépannage″.
Entretien et nettoyage
Ne pas utiliser d’agents nettoyants en poudre, sauf si ceux-ci sont complètement dilués dans
l’eau. Des substances solides pourraient obstruer les jets d’air.
Ne pas utiliser de solutions de nettoyage avec eau de Javel ou ammoniaque à concentration
intégrale. Les solutions de nettoyage à agents chimiques actifs peuvent endommager la surface de la
baignoire.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de solvants sur les surfaces acryliques. Les produits
nettoyants abrasifs et les solvants peuvent endommager la surface de la baignoire.
Essuyer la baignoire en acrylique avec un tissu doux après chaque usage.
Éviter les détergents, les désinfectants ou les produits de nettoyage en bombes aérosols.
Kohler Co.Français-121237791-2-E
Page 28
Entretien et nettoyage (cont.)
REMARQUE: Pour réparer les dispositifs délustrés ou rayés: Appliquer un produit à polir blanc pour
automobiles avec un chiffon propre. Polir vigoureusement les rayures et les surface délustrées. Essuyer les
résidus. Passer ensuite une couche de cire en pâte blanche pour automobiles. Ne pas cirer les surfaces sur
lesquelles l’on marche ou sur lesquelles l’on se tient debout.
Nettoyer le clavier utilisateur et la télécommande
Utiliser un chiffon doux pour essuyer le clavier et la télécommande après chaque usage. Si la
surface devient sale, utiliser un savon non-abrasif et de l’eau tiède pour le nettoyage.
Maintenance des jets d’air
Si le nettoyage des jets d’air s’avère nécessaire en raison de dépôts d’eau calcaire, utiliser une petite
brosse de nettoyage entre les dents et du vinaigre blanc. Tremper la brosse dans le vinaigre, brosser
l’orifice, rincer la brosse à l’eau propre, puis utiliser la brosse mouillée et rincée pour rincer l’orifice.
Remplir la baignoire avec de l’eau jusqu’à la rangée supérieure des jets d’air. Vidanger la baignoire
et appuyer sur le bouton de purge.
Pour obtenir des informations détaillées sur le nettoyage et les produits à considérer, consulter le site
www.kohler.com/clean. Pour commander des informations sur l’entretien & le nettoyage, appeler le
1-800-456-4537.
Garantie
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
Les produits de plomberie KOHLER sont garantis contre tout vice de matériau et de fabrication pendant un
an à partir de la date de l’installation.
Si un vice est découvert au cours d’une utilisation normale, Kohler Co. choisira, à sa discrétion, la réparation,
le remplacement ou la rectification appropriée après inspection desdits vices par Kohler Co. pendant un (1)
an à partir de la date d’installation. Kohler Co. n’est pas responsable des frais d’enlèvement ou d’installation.
L’utilisation de nettoyants à l’intérieur du réservoir annule la garantie.
Pour obtenir le service de garantie, contacter Kohler Co., par l’intermédiaire du vendeur, plombier, centre de
rénovation ou revendeur par internet, ou bien par écrit à l’adresse suivante Kohler Co., Attn.: Customer Care
Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, ou appeler le 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) à partir
des É.-U. et du Canada, et le 001-800-456-4537 à partir du Mexique, ou consulter le site www.kohler.com aux
É.-U., www.ca.kohler.com à partir du Canada, ou www.mx.kohler.com au Mexique.
LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS CELLES DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER, SONT EXPRESSÉMENT LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE.
KOHLER CO. ET/OU LE REVENDEUR DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ CONTRE LES
DOMMAGES PARTICULIERS, ACCESSOIRES OU INDIRECTS. Certains états et provinces ne permettent
pas de limite sur la durée de la garantie tacite, ni l’exclusion ou la limite des dommages particuliers,
accessoires ou indirects, et, par conséquent, lesdites limites et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à votre
cas. Cette garantie vous donne des droits juridiques particuliers. Vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Ceci constitue la garantie écrite exclusive de Kohler Co.
Garantie
Pour le Mexique
KOHLER CO.
Il est recommandé de s’assurer qu’il ne manque aucun accessoire ou composant dans l’emballage au moment
de l’achat.
Ce produit Kohler est garanti contre tout défaut de matériel et de fabrication pour une période d’un (1) an à
partir de la date d’achat tel qu’indiqué sur la facture ou le reçu de caisse.
1237791-2-EFrançais-13Kohler Co.
Page 29
Garantie (cont.)
1. Kohler Co. effectuera seulement un entretien de ses produits commercialisés à travers son réseau de
distributeurs agréés.
2. Pour obtenir un service-garantie, présenter la facture et le certificat de garantie du produit correspondant.
3. Kohler Co. s’engage, par l’intermédiaire de ses distributeurs autorisés, à réparer ou à remplacer tout
produit défectueux par un modèle équivalent (dans les cas où les modèles ne sont plus fabriqués) lorsque le
produit ne peut pas être réparé, sans frais pour le consommateur.
4. Le temps de réparation n’excédera pas six (6) semaines à compter de la date de réception du produit.
5. Il est recommandé que le consommateur conserve la facture ou le ticket de caisse comme mesure de
protection supplémentaire, car ceux-ci pourraient remplacer la garantie dans le cas d’erreur de validité de la
garantie.
EXCEPTIONS ET RESTRICTIONS
La garantie perdra sa validité dans les cas suivants:
1. Lorsque le produit n’est pas utilisé conformément aux instructions d’utilisation pré-établies dans le guide
du propriétaire ou dans les instructions d’installation, et quand les recommandations et mises en garde ne
sont pas respectées.
2. Quand le produit a été partiellement ou totalement modifié ou démonté, ou s’il a été utilisé d’une façon
négligée ayant pour conséquence un endommagement causé par le consommateur, une personne ou un
matériel non autorisé par Kohler Co.
3. Cette garantie ne couvre pas les dommages issus de catastrophes telles que les incendies ou les
catastrophes naturelles, y compris les inondations, les tremblements de terre, les orages électriques, etc. Pour
obtenir une liste des distributeurs dans votre région auprès desquels il est possible d’exercer ses droits dans
le cadre de la présente garantie, composer le 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTATEUR:
COMERCIALIZADORA INTERCERAMIC, S.A. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200, COL. MADERA 65
CHIHUAHUA, CHIH., MEXICO C.P. 31060
R.F.C. CIN141022IE9
TÉL.: 52 (614) 429-11-11
IMPORTATEUR:
GAMA MATERIALES Y ACEROS, SA DE CV
AVE LOS ANGELES NO. 1800
COL VALLE DEL NOGALAR, SAN NICOLAS DE LOS GARZA
N.L. MEXIQUE
R.F.C. GMA901220U11
TÉL.: 81-1160-5500
Dépannage
AVIS: Cette section est seulement destinée à une aide générale. Un représentant du service agréé
Kohler Co. ou un électricien qualifié doit rectifier tous les problèmes électriques. Pour un service de
garantie, appeler le 1-800-4KOHLER à partir des É.-U. et du Canada, ou le 001-800-456-4537 à partir du
Mexique.
Kohler Co.Français-141237791-2-E
Page 30
Dépannage (cont.)
Pour tout renseignement sur les pièces de rechange, visiter la page du produit sur le site
www.kohler.com/serviceparts.
Baignoire avec système de jets d’air
SymptômesCauses probablesAction recommandée
1.Le souffleur se met en
marche de lui-même
lorsque la baignoire a été
vidangée.
2.Le souffleur s’arrête de
lui-même après avoir
fonctionné pendant 2
minutes.
3.Le moteur du souffleur ne
démarre pas.
4.Le moteur du souffleur
s’arrête de fonctionner et
ne redémarre pas
immédiatement.
5.Le moteur du souffleur
démarre, mais quelques
jets d’air ne fonctionnent
pas.
A. Fonctionnement normal. Le
mode de purge automatique
fonctionne tel que prévu.
A. On a appuyé sur l’icône Mode
Purge au lieu de l’icône
Marche/Arrêt.
A. Le cordon d’alimentation en
provenance du moteur du
souffleur est desserré,
déconnecté ou endommagé.
B. Câble du clavier utilisateur
desserré ou endommagé.
C. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
D. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
A. Moteur de souffleur surchauffé
et système de protection activé.
A. La vitesse du moteur du
souffleur est trop basse.
B. L’orifice d’entrée du moteur du
souffleur est obstrué.
C. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
D. L’orifice de sortie du moteur du
souffleur est obstrué.
E. Le clapet de non-retour (certains
modèles) ne fonctionne pas.
F.Les jets d’air sont bouchés.F.Utiliser une petite brosse de
A. Aucune action n’est requise. Le
mode de purge automatique
fonctionne pendant 2 minutes, 30
minutes après la vidange de la
baignoire.
A. Appuyer sur l’icône Marche/Arrêt
sur le clavier utilisateur. Voir la
section ″Instructions d’opération″.
A. Inspecter le câblage pour vérifier
que les connexions sont adéquates.
B. Vérifier les connexions de fils. Si
nécessaire, remplacer le câble du
clavier utilisateur.
C. Changer le clavier utilisateur.
D. Remplacer le moteur du souffleur.
A. Rechercher une obstruction au
niveau de l’orifice d’entrée d’air du
souffleur. Éliminer l’obstruction et
laisser le moteur refroidir.
A. Augmenter la vitesse.
B. Nettoyer l’orifice d’entrée du
moteur du souffleur.
C. Remplacer le moteur du souffleur.
D. Dégager l’obstruction.
E. Remplacer le clapet de non-retour.
nettoyage entre les dents et du
vinaigre blanc. Tremper la brosse
dans le vinaigre, brosser l’orifice,
rincer la brosse à l’eau propre, puis
utiliser la brosse mouillée et rincée
pour rincer l’orifice.
1237791-2-EFrançais-15Kohler Co.
Page 31
Dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
6.Le moteur du souffleur
fonctionne mais aucune
bulle d’air n’est observée.
A. L’orifice d’entrée du moteur du
souffleur est obstrué.
A. Nettoyer l’orifice d’entrée du
moteur du souffleur.
B. Les jets d’air sont bouchés.B. Utiliser une petite brosse de
nettoyage entre les dents et du
vinaigre blanc. Tremper la brosse
dans le vinaigre, brosser l’orifice,
rincer la brosse à l’eau propre, puis
utiliser la brosse mouillée et rincée
pour rincer l’orifice.
C. Le clapet de non-retour (certains
C. Remplacer le clapet de non-retour.
modèles) ne fonctionne pas.
D. Le moteur du souffleur ne
D. Remplacer le moteur du souffleur.
fonctionne pas.
7.Le moteur du souffleur
fonctionne, des bulles
d’air sont observées, mais
la commande de vitesse
ne fonctionne pas.
A. L’orifice d’entrée du moteur du
souffleur est obstrué.
B. Le faisceau de câblage est
desserré, déconnecté ou
endommagé.
C. Le clavier utilisateur ne
A. Nettoyer l’orifice d’entrée du
moteur du souffleur.
B. Vérifier les raccordements du
câblage. Remplacer le faisceau de
câblage si nécessaire.
C. Remplacer le clavier utilisateur.
fonctionne pas.
D. Le moteur du souffleur ne
D. Remplacer le moteur du souffleur.
fonctionne pas.
8.Le moteur du souffleur ne
s’arrête pas lorsque l’on
appuie sur le bouton
Marche/Arrêt.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
B. Le faisceau de câblage est
desserré, déconnecté ou
endommagé.
C. La commande ne fonctionne
A. Remplacer le clavier utilisateur.
B. Vérifier les raccordements du
câblage. Remplacer le faisceau de
câblage si nécessaire.
C. Remplacer la commande.
pas.
9.Le mode de purge ne
fonctionne pas.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
B. La commande ne fonctionne
A. Remplacer le clavier utilisateur.
B. Remplacer la commande.
pas.
10. La baignoire ne se purge
A. Le souffleur ne fonctionne pas.A. Remplacer le souffleur.
pas automatiquement.
Kohler Co.Français-161237791-2-E
Page 32
Guía de instalación y cuidado
Bañera autosoportada con jets de aire
Instrucciones de instalación
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos siempre cumpla las precauciones básicas, incluidas
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de sacudidas eléctricas. Solo conecte a un circuito protegido por un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI)*.
Instale de manera que se permita el acceso para dar servicio.
El compartimiento de cables incluye un conector a presión marcado ″Earth/Ground″ (tierra). Para reducir el
riesgo de una sacudida eléctrica, conecte este conector al terminal de tierra de su tablero eléctrico o al panel
de suministro eléctrico con un cable de cobre del tamaño equivalente al conductor del circuito que alimenta
este equipo.
En el exterior de la bomba o del control de esta unidad se incluye un conector a presión para permitir la
conexión de un conductor de puesta a tierra entre esta unidad y el metal expuesto en las proximidades, tal y
como lo requieran las normas locales.
Se requiere conexión a tierra. Un representante de servicio autorizado debe instalar esta unidad y conectarla
a tierra.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o de daños a la propiedad. Lea atentamente
todas las instrucciones antes de comenzar la instalación, incluidos los requisitos detallados a
continuación.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Un electricista calificado debe hacer todas las
conexiones eléctricas.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Desconecte el suministro eléctrico antes de dar
servicio.
AVISO: Cumpla todos los códigos locales de electricidad y de plomería. En Canadá, instale la unidad
conforme al Código Eléctrico Canadiense, Parte 1.
*Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como dispositivo de corriente residual (RCD, por
sus siglas en inglés).
Información sobre el producto
Requisitos eléctricos
La instalación debe contar con un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI)* de Clase A. El
interruptor GFCI protege contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Utilice un circuito
dedicado de 120 V, 15 A y 60 Hz para la bañera.
Si el cable de alimentación eléctrica del soplador está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, por un
agente de servicio autorizado por el fabricante o por personas igualmente calificadas, para así evitar un
peligro.
AVISO: En modelos -G2M con música: En este tipo de instalación es necesario instalar un tomacorriente
a menos de 24″ (610 mm) de donde se encuentre el amplificador. Consulte las instrucciones de instalación
del amplificador.
Kohler Co.Español-11237791-2-E
Page 33
Información sobre el producto (cont.)
*Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como dispositivo de corriente residual (RCD, por
sus siglas en inglés).
Avisos sobre el producto
AVISO: Mantenga limpia y sin suciedad el área alrededor del soplador. Asegúrese de que en el área
alrededor del soplador no haya aserrín, material aislante, suciedad u otras partículas sueltas pequeñas.
Dichos materiales pueden tapar los conductos de aire del soplador y reducir el flujo de aire a través del
soplador.
AVISO: Este producto tiene un modo de purga automática de agua que enciende el soplador durante 2
minutos aproximadamente 30 minutos después de apagar y drenar la unidad.
Característica ensambladas de fábrica
Los componentes instalados de fábrica incluyen un motor soplador con cable de suministro eléctrico, una
válvula de retención (algunos modelos), tubos de aire, y un teclado. Los modelos -G2M también incluyen
transductores, un amplificador, y un cable de suministro eléctrico. Aparte del cableado eléctrico y la
instalación de plomería, no es necesario realizar ningún tipo de ensamblaje.
Herramientas y materiales
Más:
• Lona
Lentes de seguridadLápizCinta para medir
Sellador de siliconaNivel
Adhesivo de silicona
• Cuñas
• Tubo corto de PVC o
cople de 1-1/2" de diámetro
• Listones de 2x4
• Bloques de madera
• Guantes
Antes de comenzar
AVISO: El piso debe proporcionar soporte adecuado. Fíjese en el número de modelo ubicado en el
extremo de componentes de la bañera, luego visite la página del producto en www.kohler.com para
consultar información adicional.
AVISO: No apoye el peso de la bañera sobre el reborde.
AVISO: No levante la bañera por los tubos o por el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la
bañera. Para evitar daños a la bañera, levántela por el reborde a los lados de la bañera.
AVISO: Antes de instalar la grifería de bañera de montaje al reborde, consulte la hoja de especificaciones
en la página del producto en www.kohler.com.
AVISO: En instalaciones de soplador remoto, antes de continuar consulte las instrucciones de instalación
que se incluyen con el kit K-1446 de instalación del soplador remoto.
Kohler Co.Español-21237791-2-E
Page 34
Antes de comenzar (cont.)
AVISO: En modelos -G2M con música: Consulte detalles de cableado e instalación en las instrucciones de
instalación que se incluyen con el amplificador. Coloque el amplificador en cualquier parte dentro de la
carcasa o en un lugar remoto. Si instala el amplificador dentro de la carcasa, este debe quedar conectado al
tomacorriente en todo momento.
AVISO: En modelos -G2M con música: En este tipo de instalación es necesario instalar un tomacorriente
a menos de 24″ (610 mm) de donde se encuentre el amplificador. Consulte las instrucciones de instalación
del amplificador.
Cumpla todos los códigos locales de plomería y construcción.
Saque de su embalaje la bañera y sus componentes, y verifique que no estén dañados. Vuelva a
colocar la bañera y los componentes en la caja hasta que vaya a hacer la instalación.
Para simplificar el mantenimiento en el futuro, asegúrese de que todas las conexiones de plomería y
de la tarjeta de control de la bañera estén fácilmente accesibles.
Utilice tubo conduit para tender los cables eléctricos desde el interruptor de circuito.
Planifique con cuidado cómo va a mover la bañera al área de instalación. Esta bañera no cabe
fácilmente a través de los marcos de las puertas.
Se necesitan dos personas para instalar este producto.
Instale la bañera sobre piso acabado, nivelado y con suficiente soporte.
Esta bañera está diseñada solamente para instalación autosoportada.
Si se va a instalar grifería de montaje al reborde, antes de taladrar los orificios verifique que no haya
interferencias con el rebosadero de desagüe. Consulte los códigos locales y nacionales para obtener
los requisitos mínimos de separación al instalar un surtidor en el reborde.
1237791-2-EEspañol-3Kohler Co.
Page 35
Borde de
la bañera
Área recomendada
para la grifería (vea las
dimensiones en la hoja
de especificaciones)
1. Prepare la grifería de montaje al reborde (opcional)
AVISO: Antes de instalar la grifería de bañera de montaje al reborde, consulte las dimensiones de área
para la grifería de su modelo en la hoja de especificaciones en la página del producto en www.kohler.com.
AVISO: Para adaptarse a la carcasa de la bañera, use conexiones flexibles para unir los suministros de
agua a la grifería de montaje al reborde.
Coloque la grifería en el lugar deseado en la bañera. Asegúrese de que la grifería no interfiera con el
desagüe ni con el rebosadero.
NOTA: Para determinar el tamaño de los orificios para la grifería consulte las instrucciones de instalación
que se incluyen con la grifería.
Para taladrar, marque con un lápiz las líneas centrales de la grifería.
Con cuidado taladre los orificios para la grifería.
Kohler Co.Español-41237791-2-E
Page 36
Tubo de desagüe
Protector
2-1/8"
(54 mm)
Trace los
orificio.
Piso
acabado
Bloque de soporte
2. Prepare el sitio
AVISO: Mida su producto real para la preparación del lugar. Fíjese en el número de modelo ubicado en
el extremo de componentes de la bañera, luego visite la página del producto en www.kohler.com para ver
información adicional.
AVISO: No intente retirar el material de fundición endurecido que cubre los bloques de soporte de
madera. Se necesita el material de fundición para colocar e instalar correctamente la bañera.
¡IMPORTANTE! Para asegurar que la instalación sea exitosa, el piso donde se instale la bañera debe estar
acabado y nivelado.
¡IMPORTANTE! Verifique que el subpiso ofrezca el soporte adecuado para la bañera.
Retire y deseche la delgada película plástica que cubre los bloques de soporte.
Coloque temporalmente la carcasa en el lugar de instalación.
Verifique que la carcasa esté nivelada. De ser necesario, coloque cuñas bajo la carcasa.
Trace con un lápiz el orificio de la carcasa en el piso.
Retire la carcasa y colóquela a un lado.
Fije las cuñas al piso.
Coloque e instale un tubo de desagüe estándar de PVC o de latón para bañera. Instale el tubo de
desagüe de modo que sobresalga 2-1/8″ (54 mm) sobre el piso acabado.
NOTA: Es posible que el tubo de desagüe deba ser recortado, de acuerdo al desagüe instalado.
1237791-2-EEspañol-5Kohler Co.
Page 37
Instale en seco el
montaje del desagüe.
Una al tubo
de desagüe.
Aplique sellador a la parte
Soporte de
2x4 temporal
inferior antes de colocar.
3. Prepare la bañera
AVISO: Consulte las instrucciones de desagüe para instalar en seco a la bañera. No cemente ni termine la
instalación del desagüe antes de que se le indique hacerlo.
Coloque preliminarmente el desagüe y el montaje del rebosadero a la bañera. Consulte las
instrucciones de desagüe. No aplique sellador ni cemento a los componentes del desagüe en este
momento.
Coloque temporalmente un refuerzo de 2x4 en el área de instalación para dar apoyo al fondo de la
bañera del lado opuesto al desagüe.
Con ayuda coloque la bañera (sin la carcasa) y el montaje del desagüe sobre el tubo de desagüe.
Recorte el tubo de desagüe lo que sea necesario.
Afloje las conexiones del desagüe y del rebosadero de la bañera.
Retire la bañera, pero deje el montaje del rebosadero y del desagüe conectados al tubo de desagüe.
Retire el refuerzo de 2x4 temporal del área de instalación.
Cemente y ensamble los componentes del desagüe y del rebosadero. Conecte el desagüe al tubo de
desagüe.
Aplique adhesivo de silicona de secado lento al fondo de la carcasa.
Coloque con cuidado la carcasa sobre el desagüe de manera que el orificio quede alineado con la
marca que trazó en el piso.
Kohler Co.Español-61237791-2-E
Page 38
Distancia máx. de 24" (610 mm)
entre el soplador y el tomacorriente
Cumpla con los
códigos correspondientes.
Entrada de aire
4. Instale el tomacorriente – EE.UU. y México
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar el siguiente procedimiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Conecte el motor soplador a un tomacorriente
conectado a tierra apropiadamente, protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra
(GFCI) o dispositivo de corriente residual (RCD). No retire las clavijas de conexión a tierra del
enchufe. No utilice un adaptador de conexión a tierra.
Instale un tomacorriente conectado
a tierra, de 120 V y 15 A, protegido
con un interruptor GFCI.
AVISO: El motor soplador está equipado de un cable y un enchufe. Un electricista calificado debe instalar
un tomacorriente conectado a tierra, de 120 V, 15 A con protección mediante un interruptor GFCI o RCD
para el soplador. Este circuito no debe tener ninguna otra carga.
Instale un tomacorriente dentro de la carcasa, por lo menos a 1-1/2″ (38 mm) arriba del subpiso y
dentro del alcance del cable eléctrico de 24″ (610 mm).
AVISO: En modelos -G2M con música: Consulte detalles de cableado e instalación en las instrucciones de
instalación que se incluyen con el amplificador. Coloque el amplificador en cualquier parte dentro de la
carcasa o en un lugar remoto. Si instala el amplificador dentro de la carcasa, este debe quedar conectado al
tomacorriente en todo momento.
1237791-2-EEspañol-7Kohler Co.
Page 39
El cableado de la caja de empalmes
se debe realizar como se ilustra.
Tierra (verde con raya amarilla)
Haga los empalmes de acuerdo a los códigos nacionales y locales.
Corriente (negro)
El electricista debe
Conectores de cable
Del motor soplador
Cable eléctrico
del motor soplador
proveer protección
adecuada contra
tirones.
Suministro
Neutro (blanco)
Del motor soplador
L1
TIERRA
Negro
NBlanco
Verde con raya amarilla
5. Realice las conexiones eléctricas – Canadá
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar el siguiente procedimiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Conecte el motor soplador a un interruptor
conectado apropiadamente a tierra, protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra
(GFCI) o dispositivo de corriente residual (RCD). Esto servirá de protección adicional contra el
peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra.
Coloque y fije cada caja de empalmes provista a un mínimo de 1-1/2″ (38 mm) sobre el subpiso.
El cableado de los controles y del sistema de la bañera se ha realizado previamente en la fábrica. Un
electricista calificado debe realizar las conexiones eléctricas a la caja de empalmes.
Conecte el cable de servicio eléctrico a la caja de empalmes. La caja de empalmes de 60 Hz tiene
cables de corriente de línea (negro) y neutro (blanco), y una lengüeta de conexión a tierra.
Se requiere un circuito dedicado de 120 V, 15 A. Provea un GFCI Clase A o RCD.
Provea un conductor de conexión a tierra del equipo por separado para la lengüeta de conexión a
tierra o tierra interior. El conductor no debe estar conectado a ningún otro conductor portador de
corriente.
Haga los empalmes de acuerdo a los códigos nacionales y locales.
AVISO: En modelos -G2M con música: Consulte detalles de cableado e instalación en las instrucciones de
instalación que se incluyen con el amplificador. Coloque el amplificador en cualquier parte dentro de la
carcasa o en un lugar remoto. Si instala el amplificador dentro de la carcasa, este debe quedar conectado al
tomacorriente en todo momento.
Kohler Co.Español-81237791-2-E
Page 40
Guía de
Aplique sellador
alineación
de silicona.
Bloques
temporales
6. Instale la bañera
AVISO: No levante la bañera por los tubos o por el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la
bañera. Para evitar daños a la bañera, levántela por el reborde a los lados de la bañera.
AVISO: En modelos -G2M con música: Consulte detalles de cableado e instalación en las instrucciones de
instalación que se incluyen con el amplificador. Coloque el amplificador en cualquier parte dentro de la
carcasa o en un lugar remoto. Si instala el amplificador dentro de la carcasa, este debe quedar conectado al
tomacorriente en todo momento.
Aplique una buena cantidad de sellador de silicona a los bloques de soporte en la base de la
carcasa.
Aplique sellador a ambos lados de los empaques en el montaje del rebosadero y del desagüe.
NOTA: Para que haya acceso para fijar las conexiones de la grifería, coloque temporalmente bloques
espaciadores en las esquinas entre la carcasa y el reborde de la bañera. Coloque los bloques de manera que
se evite dañar las guías de alineación que están bajo el reborde de la bañera.
Obtenga ayuda para levantar con cuidado la bañera a su lugar en la carcasa y sobre los bloques
espaciadores.
Fije todas las conexiones de la grifería y demás equipamiento.
En EEUU y México: Enchufe el cable eléctrico del soplador en el tomacorriente instalado dentro de
la carcasa.
Con cuidado retire los bloques y asegúrese de que el reborde de la bañera encaje con la parte
superior de la carcasa en todos los lados.
Instale la brida del desagüe la cubierta del rebosadero de acuerdo a las instrucciones del desagüe.
Cierre el desagüe de la bañera. Llene la bañera hasta el rebosadero, y verifique que no haya fugas.
Si lo desea, aplique un hilo continuo y delgado de sellador de silicona transparente o del mismo
color que la bañera en la unión entre la bañera y el piso acabado.
Pruebe el funcionamiento de la bañera
Revise todas las conexiones eléctricas y asegúrese de que la bañera esté conectada a la alimentación
eléctrica.
1237791-2-EEspañol-9Kohler Co.
Page 41
Instale la bañera (cont.)
Llene la bañera a un nivel de por lo menos 4″ (102 mm) arriba del jet de aire más alto.
Ponga en funcionamiento la bañera durante 5 minutos y pruebe los jets de aire.
Para obtener información adicional sobre el funcionamiento de la bañera, consulte la sección
″Instrucciones de funcionamiento″.
Instrucciones importantes de seguridad
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS RIESGOS DE INCENDIO, SACUDIDA ELÉCTRICA O
LESIONES PERSONALES
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos siempre cumpla las precauciones básicas, incluidas
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, no
permita que los niños usen este producto sin supervisión estricta en todo momento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Para evitar lesiones, tenga cuidado al entrar y al
salir de la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. No coloque aparatos eléctricos (como secador de
pelo, lámparas, teléfono, radio o televisión) a menos de 5’ (1,5 m) de esta bañera.
ADVERTENCIA: El uso de alcohol, drogas o medicamentos puede aumentar enormemente el
riesgo de sufrir hipertermia fatal. La inmersión prolongada en agua caliente puede producir
hipertermia. La hipertermia ocurre cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza un nivel
varios grados más arriba de la temperatura corporal normal de 98,6°F (37°C). Los síntomas de la
hipertermia incluyen aumento de la temperatura corporal interna, mareos, letargo, somnolencia y
desfallecimiento. Los efectos de la hipertermia incluyen: (a) incapacidad para percibir calor, (b)
incapacidad para reconocer la necesidad de salir de la bañera, (c) inconsciencia de un peligro
inminente, (d) daño al feto en mujeres embarazadas, (e) inhabilidad física para salir de la bañera y
(f) pérdida del conocimiento con peligro de ahogarse.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones mortales. Las mujeres embarazadas o que posiblemente estén
embarazadas deben consultar a un médico antes de usar la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. No utilice la bañera inmediatamente
después de hacer ejercicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. Una temperatura del agua superior de
los 100°F (38°C) puede causar lesiones. Pruebe y ajuste la temperatura del agua antes de utilizar.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. No deje caer ni introduzca objetos en ninguna de
las aberturas.
Use esta bañera únicamente con el fin para el que se ha fabricado, tal como se explica en esta guía. No use
equipos adicionales que no estén recomendados por Kohler Co.
La bañera se debe conectar a un circuito protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra
(GFCI)*. El instalador debe suministrar dicho interruptor GFCI, cuyo funcionamiento debe probarse en forma
rutinaria. Para probar el GFCI, oprima el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir el suministro eléctrico.
Oprima el botón de restablecer (Reset) la alimentación eléctrica. Esto debe restablecer la alimentación
Kohler Co.Español-101237791-2-E
Page 42
Instrucciones importantes de seguridad (cont.)
eléctrica. Si el interruptor de protección GFCI no funciona de este modo, significa que está averiado. Si el
GFCI interrumpe la alimentación eléctrica a la bañera sin haber activado el botón de prueba, significa que
existe corriente a tierra, lo que indica la posibilidad de una sacudida eléctrica. No utilice esta bañera.
Desconecte la bañera y solicite que un representante de servicio autorizado solucione el problema.
*Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como dispositivo de corriente residual (RCD, por
sus siglas en inglés).
1237791-2-EEspañol-11Kohler Co.
Page 43
Modo de purga
Aumenta el flujo
Encendido/Apagado
Disminuye el flujo
Instrucciones de funcionamiento
¡IMPORTANTE! Este producto tiene un modo de purga automática de agua que enciende el soplador
durante 2 minutos aproximadamente 30 minutos después de apagar y vaciar la unidad.
NOTA: La temperatura del agua en la bañera nunca debe exceder 104°F (40°C).
Cierre el desagüe, luego llene la bañera por lo menos 4” (102 mm) arriba del jet más alto.
Pruebe la temperatura del agua con la mano para su confort y seguridad, luego entre con cuidado a
la bañera.
Oprima el icono [Encendido/Apagado] para encender el soplador a una velocidad media.
Oprima los iconos de flecha hacia [Arriba] o [Abajo] para aumentar o disminuir el flujo de aire.
NOTA: El soplador se apaga automáticamente después de 20 minutos de funcionamiento, y si desea
puede volver a encenderlo inmediatamente.
Vuelva a oprimir el icono [Encendido/Apagado] por segunda vez para apagar el soplador.
Salga con cuidado y vacíe la bañera.
Oprima el icono [Modo de purga] para soplar el agua restante de los canales de aire. El soplador se
enciende durante 2 minutos y luego se apaga automáticamente.
NOTA: Aproximadamente 30 minutos después de apagado el motor soplador, se enciende
automáticamente un modo de purga de 2 minutos.
NOTA: Si la bañera no funciona correctamente, consulte la sección ″Guía para resolver problemas″.
Cuidado y limpieza
No utilice productos de limpieza en polvo a menos que estén completamente disueltos en agua.
Las sustancias sólidas podrían obstruir los jets de aire.
No utilice soluciones de limpieza concentradas que contengan blanqueador o amoniaco. Las
soluciones de limpieza activas químicamente pueden dañar la superficie de la bañera.
No utilice disolventes ni limpiadores abrasivos en las superficies de acrílico. Los disolventes y los
productos de limpieza abrasivos pueden dañar la superficie de la bañera.
Limpie su bañera acrílica con un paño suave después de cada uso.
Evite detergentes, desinfectantes o productos de limpieza en aerosol.
Kohler Co.Español-121237791-2-E
Page 44
Cuidado y limpieza (cont.)
NOTA: Para restaurar las unidades opacas o rayadas: Aplique un compuesto de pulir blanco para autos
con un trapo limpio. Frote enérgicamente las áreas rayadas y opacas. Limpie los residuos. A continuación
aplique una capa de cera en pasta blanca para autos. No aplique cera en las zonas donde se camina o
donde se está de pie.
Limpieza del teclado del usuario y del control remoto
Utilice un paño suave para limpiar el teclado y el control remoto después de cada uso. Si la
superficie se ensucia, limpie con un jabón no abrasivo y agua tibia.
Mantenimiento de los jets de aire
Si es necesario limpiar los jets de aire debido a depósitos de agua dura, utilice un cepillo interdental
pequeño y vinagre blanco. Sumerja el cepillo en el vinagre, cepille el orificio, enjuague el cepillo en
agua limpia y luego utilice el cepillo enjuagado para enjuagar el orificio.
Llene la bañera de agua hasta la fila superior de jets de aire. Drene la bañera y oprima el botón de
purga.
Para obtener información detallada de limpieza y de productos a considerar, visite www.kohler.com/clean.
Para solicitar información sobre el cuidado y la limpieza, llame al 1-800-456-4537.
Garantía
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Se garantizan los productos de plomería KOHLER contra defectos de material y mano de obra durante un
año a partir de la fecha de instalación.
Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará o realizará los ajustes pertinentes en los casos en que la
inspección realizada por Kohler Co. determine que dichos defectos hayan ocurrido durante el uso normal en
el transcurso de un (1) año a partir de la fecha de la instalación. Kohler Co. no se hace responsable de costos
de desinstalación o de instalación. El uso de limpiadores de inodoro que se colocan dentro del tanque
anula la garantía.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con Kohler Co. a través de su distribuidor, contratista de
plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a Kohler Co., Atención: Customer
Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, EE.UU., o llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537)
desde los EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU.,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA LA DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD DEL
PRODUCTO PARA UN USO DETERMINADO, SE LIMITA EXPRESAMENTE A LA DURACIÓN DE
ESTA GARANTÍA. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR
CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos
estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícitaoala
exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y
exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales específicos. Además,
usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
Garantía
Para México
KOHLER CO.
Se recomienda que al momento de la compra, verifique que todos los accesorios y componentes estén
completos en esta caja.
Se garantiza este producto Kohler contra defectos en material y mano de obra durante un (1) año a partir de
la fecha de compra que aparezca en la factura o en el recibo.
1237791-2-EEspañol-13Kohler Co.
Page 45
Garantía (cont.)
1. Kohler Co. prestará servicio únicamente a los productos comercializados a través de sus distribuidores
autorizados.
2. Para obtener el servicio de garantía, favor de presentar la factura de compra y la garantía correspondiente.
3. Kohler Co., a través de sus distribuidores autorizados, se compromete a reparar el producto defectuoso o,
cuando la reparación no sea posible, reemplazarlo por uno nuevo o por un modelo equivalente (en caso de
que el producto haya sido descontinuado) sin ningún cargo al consumidor.
4. El tiempo de reparación no excederá seis (6) semanas a partir de la fecha de recepción del producto.
5. Se recomienda al consumidor que conserve el recibo o la factura de compra como protección adicional,
pues el mismo puede sustituir a la garantía en caso de que exista discrepancia en cuanto a la validez de la
misma.
EXCEPCIONES Y RESTRICCIONES
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
1. Cuando el producto no se utilice conforme a las instrucciones de uso y funcionamiento que se incluyen en
el manual del usuario o en las instrucciones de instalación, y cuando no observen las recomendaciones y las
advertencias provistas.
2. Cuando el producto se haya modificado o desmantelado parcial o totalmente, o manipulado de manera
negligente y, como consecuencia, haya sufrido daños atribuibles al consumidor, a personas o a herrajes no
autorizados por Kohler Co.
3. Esta garantía no cubre los daños que resulten de desastres naturales, tales como incendios o casos de
fuerza mayor, como inundaciones, terremotos, tormentas eléctricas, etc. Para obtener una lista de
distribuidores cerca de usted y así hacer valer sus derechos bajo esta garantía, llame al 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTADOR:
COMERCIALIZADORA INTERCERAMIC, S.A. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200, COL. MADERA 65
CHIHUAHUA, CHIH., MÉXICO C.P. 31060
R.F.C. CIN141022IE9
TEL: 52 (614) 429-11-11
IMPORTADOR:
GAMA MATERIALES Y ACEROS, S.A. DE C.V.
AVE. LOS ÁNGELES NO. 1800
COL. VALLE DEL NOGALAR, SAN NICOLÁS DE LOS GARZA
N.L. MÉXICO
R.F.C. GMA901220U11
TEL: 81-1160-5500
Resolución de problemas
AVISO: El propósito de esta sección es solo ayuda general. Todos los problemas eléctricos deben ser
resueltos por un representante de servicio autorizado de Kohler Co. o un electricista calificado. Para
obtener el servicio de garantía, llame 1-800-4KOHLER desde los EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537
desde México.
Para consultar información sobre piezas de repuesto, visite la página de su producto en
www.kohler.com/serviceparts.
Kohler Co.Español-141237791-2-E
Page 46
Resolución de problemas (cont.)
Bañera con sistema de jets de aire
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
1.El soplador se enciende
solo después de haber
drenado la bañera.
2.El soplador se apaga solo
después de funcionar por
dos minutos.
3.El motor soplador no se
enciende.
4.El motor soplador deja de
funcionar y no se
enciende inmediatamente.
5.El motor soplador
arranca, pero no todos los
jets de aire funcionan.
6.El motor soplador
funciona pero no se
observan burbujas de aire.
A. Funcionamiento normal. El
modo de purga automática está
funcionando según se diseñó.
A. Se oprimió el icono de modo de
purga en vez del icono de
encendido/apagado.
A. El cable de alimentación
eléctrica del motor soplador está
suelto, desconectado o dañado.
B. El cable para el teclado está
suelto o dañado.
C. El teclado del usuario no
funciona.
D. El motor soplador no funciona.D. Cambie el motor soplador.
A. El motor soplador se ha
sobrecalentado y se ha activado
el dispositivo de protección.
A. La velocidad del motor
soplador es demasiado baja.
B. La entrada del motor soplador
está obstruida.
C. El motor soplador no funciona.C. Reemplace el motor soplador.
D. La descarga del motor soplador
está obstruida.
E. La válvula de retención
(algunos modelos) no funciona.
F.Los jets de aire están obstruidos.F.Utilice un cepillo interdental
A. La entrada del motor soplador
está obstruida.
B. Los jets de aire están obstruidos.
C. La válvula de retención
(algunos modelos) no funciona.
D. El motor soplador no funciona.D. Cambie el motor soplador.
A. No se requiere acción alguna. El
modo de purga automática
funciona por 2 minutos 30 minutos
después de drenada la bañera.
A. Oprima el icono de
encendido/apagado en el teclado.
Consulte la sección ″Instrucciones
de funcionamiento″.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
B. Revise las conexiones de los cables.
De ser necesario, cambie el cable
para el teclado del usuario.
C. Cambie el teclado del usuario.
A. Verifique que no haya
obstrucciones en la entrada de aire
del soplador. Elimine la obstrucción
y deje enfriar el motor.
A. Aumente la velocidad.
B. Limpie la entrada del motor
soplador.
D. Elimine la obstrucción.
E. Reemplace la válvula de retención.
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
A. Limpie la entrada del motor
soplador.
B. Utilice un cepillo interdental
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
C. Reemplace la válvula de retención.
1237791-2-EEspañol-15Kohler Co.
Page 47
Resolución de problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
7.El motor soplador
funciona, se observan
burbujas de aire, pero la
función de velocidad no
funciona.
A. La entrada del motor soplador
está obstruida.
B. El arnés de cableado está suelto,
desconectado o dañado.
A. Limpie la entrada del motor
soplador.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cableado de
ser necesario.
C. El teclado del usuario no
C. Cambie el teclado del usuario.
funciona.
D. El motor soplador no funciona.D. Cambie el motor soplador.
8.El motor soplador no se
apaga cuando se oprime
el botón de
encendido/apagado.
A. El teclado del usuario no
funciona.
B. El arnés de cableado está suelto,
desconectado o dañado.
A. Cambie el teclado del usuario.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cableado de
ser necesario.
C. El control no funciona.C. Reemplace el control.
9.El modo de purga no
funciona.
A. El teclado del usuario no
funciona.
A. Cambie el teclado del usuario.
B. El control no funciona.B. Reemplace el control.