WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of electric shock. Connect only to a circuit protected by a Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI)*.
Building materials and wiring should be routed away from the whirlpool pump, blower motor, and other
heat-producing components of the unit.
Install to permit access for servicing.
A pressure wire connector marked ″Earth/Ground″ is provided within the wiring compartment. To reduce
the risk of electric shock, connect this connector to the grounding terminal of your electric service or supply
panel with copper wire equivalent in size to the circuit conductor supplying this equipment.
A pressure wire connector is provided on the exterior of the pump or control within this unit to permit
connection of a bonding conductor between this unit and all the other exposed metal in the vicinity, as
needed to comply with local requirements.
Grounding is required. The unit should be installed by a qualified service representative, and grounded.
WARNING: Risk of injury or property damage. Please read all instructions thoroughly before
beginning installation, including the following requirements.
WARNING: Risk of electric shock. A qualified electrician should make all electrical connections.
WARNING: Risk of electric shock. Disconnect power before servicing.
NOTICE: Follow all local plumbing and electrical codes. In Canada, install this unit in accordance with
the Canadian Electrical Code, Part 1.
*Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
Product Information
Electrical Requirements
The installation must have Class A Ground-Fault Circuit-Interrupters (GFCI’s). The GFCI’s protect against
line-to-ground shock hazards. Use 120 V, 15 A, 60 Hz dedicated services for the pump motor and blower.
″H″ models require a separate 120 V, 15 A, 60 Hz dedicated service for the heater.
If a power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard. The heater supply cord cannot be replaced. If the heater supply
cord is damaged the heater must be replaced.
Product Notices
WARNING: Unauthorized modification may cause unsafe operation and poor performance of
the bath. Do not relocate the whirlpool pump motor or blower motor, or make other modifications
to the bath system, as this could adversely affect the performance and safe operation of the product.
Kohler Co. shall not be liable under its warranty or otherwise for personal injury or damage caused
by any such unauthorized modification.
NOTICE: Keep the area around the blower clean and free of debris. Ensure that the area around the
blower is free of sawdust, insulation, dirt, and other small loose debris. Such material can block the blower
air ducts and reduce the air flow through the blower.
NOTICE: This product contains an automatic water purge mode that turns the blower on for 2 minutes
about 30 minutes after the unit is turned off and drained.
1208027-2-F2Kohler Co.
Page 3
Product Information (cont.)
Features
Factory-installed components include a pump motor, heater (H models), and blower motor (each with a
separate power supply cord), whirlpool jets, air piping, air switch, and user keypad. Other than electrical
wiring and plumbing, no assembly is needed.
Tools and Materials
Plus:
• Conventional Woodworking
Tools and Materials
• Drop Cloth
• Construction Adhesive (Optional)
• Cement* or Mortar (Optional)
• 2x4s
* Do not use gypsum cement.
100% Silicone Sealant
Kohler Co.31208027-2-F
Page 4
AlcoveDrop-In
Position the
rough plumbing.
Construct 2x4
stud framing
according to the
Position the
rough plumbing.
product dimensions.
Construct according
to the product dimensions.
Access
Panel
Verify that the subfloor
offers adequate support,
and is flat and level.
Verify that the subfloor
offers adequate support,
and is flat and level.
1. Prepare the Site
NOTICE: Measure your actual product for site preparation. Note the model number located on the
pump/blower end of the bath, then visit the product page at www.kohler.com for more information.
NOTICE: Drop-in models are not intended for alcove installation. Use a flanged model for alcove areas.
NOTICE: Provide adequate ventilation and a minimum 15 cubic feet (.4 cubic meters) of air space in the
installed location for cooling the motor and to supply sufficient air for the blower. Do not install the
blower motor closer than 1″ (25 mm) from the wall or other objects.
NOTICE: Provide generous, unrestricted access to the pump and blower. You must provide access
immediately next to the pump, blower, and controls for servicing.
NOTICE: Do not support the weight of the bath by the rim.
NOTE: Drop-in or alcove installation is possible, depending on the product chosen.
Carefully unpack and inspect the new bath for damage before installation. If there is damage do not
install the bath; contact your dealer.
Make sure the flooring offers adequate support for your bath, and verify that the subfloor is flat and
level.
Construct 2x4 stud framing.
Install an access panel on the pump/blower end of the bath for servicing. The access panel must be
at least 30″ (762 mm) wide by 15″ (381 mm) high.
Install the rough plumbing.
Install the drain to the bath according to the drain manufacturer’s instructions.
Protect the bath surface by positioning a clean drop cloth in the basin bottom.
1208027-2-F4Kohler Co.
Page 5
Option 1
Apply construction
adhesive.
Option 2
Clear a space
for the pump
and blower.
Alcove Installations
Stud
Furring
Strip
Cement or
Mortar Bed
Drill a small hole
through the nailing-in
flange at each stud.
Support Blocks
Nail
2. Install the Bath
NOTICE: Do not lift the bath by the piping or blower, or use the piping or blower for structural support
of the bath. To avoid damage to the bath, lift by the rim at the sides of the bath.
If the subfloor is not level, shim the bath support blocks as necessary.
Option 1: Construction adhesive: Apply a generous amount of high-quality construction adhesive
to the bottom of the support blocks or molded supports.
Option 2: Cement or mortar bed: Apply 1″ (25 mm) to 2″ (51 mm) of mortar cement in the
installation area. Do not use gypsum cement or drywall compound, as they will not provide an
acceptable, durable bond.
IMPORTANT! Use care not to pinch or crush the flexible tubing as the bath is placed into position.
With help, carefully lift the bath into position. Shift the flexible tubing away from any pinch points.
Cut the Pump Banding Straps
IMPORTANT! Perform this step to make the whirlpool operate more quietly.
Cut the two pump banding straps from the whirlpool pump.
NOTE: Do not raise the pump higher than it was before you cut the straps. If the pump is raised too
high, it will not prime properly. Make sure the rubber isolation feet are in place.
Drop-In Installation
Install the drain tee and tailpiece. Secure the tailpiece into the trap.
Install the faucet valve.
Check the drain connections for leakage.
Alcove Installation
Drill a small pilot hole through the nailing-in flange at each stud. Add shims as needed.
Use large-head galvanized nails to secure the nailing-in flange to the studs.
Kohler Co.51208027-2-F
Page 6
Install the Bath (cont.)
Nail 1/4″ (6 mm) thick furring strips to the studs.
Insert the drain tailpiece into the trap. Secure the drain tailpiece to the trap.
Install the faucet valve.
Check the drain connections for leakage.
1208027-2-F6Kohler Co.
Page 7
Bond in accordance with
applicable codes.
Heater
Pump
Blower
24" (610 mm) Maximum
Cord Length
3. Make the Electrical Connections – USA and Mexico
WARNING: Risk of electric shock. Make sure the power has been disconnected before performing
the following procedures.
WARNING: Risk of electric shock. Connect the pump motor, in-line heater (if included), and
blower to properly grounded, grounding-type receptacles protected by Ground-Fault
Circuit-Interrupters (GFCI’s) or Residual Current Devices (RCD’s). Do not remove the grounding
pins from the plugs. Do not use grounding adapters.
GFCI-Protected
120 V, 15 A
Grounded Outlet
NOTICE: The pump motor, in-line heater (if included), and blower are equipped with cords and plugs. A
qualified electrician must install a dedicated GFCI- or RCD-protected, 120 V, 15 A, grounded outlet for
each device. No other load should be on these circuits.
NOTE: A label identifying the model number and electrical rating of the product is located near the
whirlpool pump.
Install electrical outlets behind the bath, at least 1-1/2″ (38 mm) above the subfloor, and within
reach of the 24″ (610 mm) power cords.
Plug the pump motor, blower, and in-line heater (if included) into these outlets.
NOTE: Make sure the air actuator tubing is securely attached to the pump, and is not kinked or
damaged.
Kohler Co.71208027-2-F
Page 8
Typical Field Wiring Connection
For Each Device
Bond in accordance with
applicable codes.
Junction Box
Heater
Pump
Junction
Box
Wire Connectors
Provide suitable
strain relief.
Supply from
Branch
Circuit Box
Ground
Line (Black)
Neutral (White)
Blower
4. Make the Electrical Connections – Canada
WARNING: Risk of electric shock. Make sure the power has been disconnected before performing
the following procedures.
WARNING: Risk of electric shock. Connect the pump motor, in-line heater (if included), and
blower to a properly grounded, grounding-type Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) or
Residual Current Device (RCD). This will provide additional protection against line-to-ground
shock hazard.
NOTE: A label identifying the model number and electrical rating of the whirlpool is located near the
whirlpool pump.
Junction
Box
Locate and secure each supplied junction box a minimum of 1-1/2″ (38 mm) above the subfloor.
The whirlpool controls and system have been prewired at the factory. A qualified electrician should
make a routine service connection to the junction box.
Connect service to the junction box. The 60 Hz model junction box contains line (black) and neutral
(white) wires and a ground lug.
A 120 V, 15 A dedicated circuit is required for each device. Provide a Class A GFCI or RCD for each
dedicated circuit.
Provide a separate equipment grounding conductor for the inside ground or ground lug. The
conductor must not be connected to any current-carrying conductor.
Bond in accordance with national and local codes.
1208027-2-F8Kohler Co.
Page 9
Fill with water at least 2" (51 mm)
above the highest jet.
Turn the jet trim ring
clockwise to
decrease the flow.
Turn the jet trim ring counterclockwise
to increase the flow.
Position the jet
nozzles to direct
the water flow as
desired.
5. Complete the Installation
Test Run the Bath
Fill the bath at least 2″ (51 mm) above the top of the highest jet.
Turn off the bath and let sit for five minutes. Check all piping connections for leaks. Check for
leakage along the front, sides, and back of the bath.
Turn on the blower and run for 5 minutes. Check for proper operation and function.
For additional information on bath operation, see the ″Operating the Whirlpool System″ and
″Operating the Air System″ sections.
Finish the Installation
Install water-resistant wallboard and all finished wall, deck, and floor materials.
Apply silicone sealant to seal all areas where the bath and finished wall or deck meet.
Install the faucet trim.
Clean-up After Installation
When cleaning up after installation, do not use abrasive cleansers, as they may scratch and dull the
bath surface. Use warm water and a liquid detergent to clean the surface of the bath.
Remove stubborn stains or paint with turpentine or paint thinner. Do not allow cleaners containingpetroleum distillates to remain in contact with any bath surface for long periods of time. Remove
plaster by carefully scraping with a wood edge. Do not use metal scrapers, wire brushes, or other
metal tools. Use a powder-type detergent on a damp cloth to provide mild abrasive action to any
residual plaster.
Important Safety Instructions
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
Kohler Co.91208027-2-F
Page 10
Important Safety Instructions (cont.)
DANGER: Risk of accidental injury or drowning. To reduce the risk of injury, do not permit
children to use this unit unless they are closely supervised at all times.
WARNING: Risk of personal injury. To avoid injury, exercise care when entering or exiting the
bath.
WARNING: Risk of electric shock. Do not permit electric appliances (such as a hair dryer, lamp,
telephone, radio, or television) within 5’ (1.5 m) of this bath.
WARNING: The use of alcohol, drugs, or medication can greatly increase the risk of fatal
hyperthermia. Prolonged immersion in hot water may induce hyperthermia. Hyperthermia occurs
when the internal temperature of the body reaches a level several degrees above the normal body
temperature of 98.6°F (37°C). The symptoms of hyperthermia include an increase in the internal
temperature of the body, dizziness, lethargy, drowsiness, and fainting. The effects of hyperthermia
include: (a) failure to perceive heat, (b) failure to recognize the need to exit the bath, (c)
unawareness of impending hazard, (d) fetal damage in pregnant women, (e) physical inability to
exit the bath, and (f) unconsciousness resulting in the danger of drowning.
WARNING: Risk of fetal injury. Pregnant or possibly pregnant women should consult a physician
before using the bath.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Do not use the bath immediately following
strenuous exercise.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Water temperature in excess of 100°F (38°C) may
cause injury. Test and adjust the water temperature before use.
WARNING: Risk of personal injury. Never drop or insert any object into any opening.
Use this bath only for its intended purpose as described in this guide. Do not use attachments not
recommended by Kohler Co.
The bath must be connected only to a supply circuit that is protected by a Ground-Fault Circuit-Interrupter
(GFCI)*. Such a GFCI should be provided by the installer and should be tested on a routine basis. To test the
GFCI, press the test button. The GFCI should interrupt power. Press the reset button. Power should be
restored. If the GFCI fails to operate in this manner, the GFCI is defective. If the GFCI interrupts power to
the bath without the test button being pressed, a ground current is flowing, indicating the possibility of an
electric shock. Do not use this bath. Disconnect the bath and have the problem corrected by a qualified
service representative before using.
Flush your whirlpool system twice a month or more depending upon usage, as described in the ″Flush the
System″ section of this guide.
Repeated use of personal care products containing oils can damage plastic whirlpool components. Avoid
using bath oils.
Whirlpool hydro-massage action can cause even a small amount of bubble bath, bath soap, shampoo, or bath
oil to foam excessively. For this reason, please do not use these products during whirlpool operation.
*Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
1208027-2-F10Kohler Co.
Page 11
Fill with water at least 2" (51 mm)
above the highest jet.
Turn the jet trim ring
clockwise to
decrease the flow.
Turn the jet trim ring counterclockwise
to increase the flow.
Position the jet
nozzles to direct
the water flow as
desired.
Operating the Whirlpool System
NOTE: This is a combination whirlpool bath with airjets. For information on using the air features, refer
to the ″Operating the Air System″ section.
Start/Stop the Whirlpool Jets
NOTE: The water temperature in the bath should never exceed 104°F (40°C).
Close the drain, then fill the bath at least 2” (51 mm) above the top of the highest jet.
Use your hand to test the water temperature for comfort and safety, then carefully enter the bath.
Press the air switch to turn on the pump.
NOTE: If equipped, the heater will automatically turn on.
Adjust the jets for optimum air/water mixture. Turn the jet trim rings clockwise to reduce the flow
or counterclockwise to increase the flow. Position the jet nozzles to direct the water flow as desired.
Press the air switch a second time to turn off the pump.
Carefully exit the bath, then open the drain and empty the water.
NOTE: If the whirlpool system does not function properly, refer to the ″Troubleshooting″ section.
Kohler Co.111208027-2-F
Page 12
Purge Mode
Increases Flow
On/Off
Decreases Flow
Operating the Air System
NOTE: This is a combination whirlpool bath with airjets. For information on using the whirlpool features,
refer to the ″Operating the Whirlpool System″ section.
IMPORTANT! This product contains an automatic water purge mode that turns the blower on for 2
minutes approximately 30 minutes after the unit is turned off and drained.
NOTE: The water temperature in the bath should never exceed 104°F (40°C).
Close the drain, then fill the bath at least 2” (51 mm) above the highest whirlpool jet to provide
adequate water supply for the air system.
Use your hand to test the water temperature for comfort and safety, then carefully enter the bath.
Press the [On/Off] icon to turn the blower on at medium speed.
Press the [Up] or [Down] arrow icons to increase or decrease the air flow.
NOTE: The blower will turn off automatically following 20 minutes of operation, and can be immediately
restarted if desired.
Press the [On/Off] icon a second time to turn off the blower.
Carefully exit and drain the bath.
Press the [Purge Mode] icon to blow remaining water from the air channels. The blower will turn
on for 2 minutes and then turn off automatically.
NOTE: About 30 minutes after the blower motor stops, a 2 minute purge mode will automatically start.
NOTE: If the bath does not function properly, refer to the ″Troubleshooting″ section.
Care and Cleaning
For best results, keep the following in mind when caring for your KOHLER bath:
•
Always test your cleaning solution on an inconspicuous area before applying to the entire surface.
•
Do not use abrasive cleansers or solvents. Abrasive cleaners and solvents can damage the product
surface.
•
Wipe surfaces clean and rinse completely with water immediately after applying cleaner. Rinse and
dry any overspray that lands on nearby surfaces.
•
Do not allow cleaners to soak on surfaces.
•
Use a soft, dampened sponge or cloth. Never use an abrasive material such as a brush or scouring
pad to clean surfaces.
1208027-2-F12Kohler Co.
Page 13
Care and Cleaning (cont.)
•
The ideal cleaning technique is to rinse thoroughly and blot dry any water from the surface after
each use.
Maintaining the Airjets
If cleaning the airjets is necessary due to hard water deposits, wet a soft, non-abrasive cloth with
white vinegar and wipe the plugged airjet holes. Immediately rinse the area with clean water to
avoid long-term exposure of the vinegar to the airjet surface.
Fill the bath with water to the top row of airjets. Drain the bath and press the purge button.
Cleaning Your User Keypad
Use a soft cloth to wipe the keypad after each use. If the surface becomes dirty, use a non-abrasive
soap and warm water to clean.
For detailed cleaning information and products to consider, visit www.kohler.com/clean. To order Care &
Cleaning information, call 1-800-456-4537.
Flush the System
NOTE: Flush your whirlpool system twice a month or more, depending upon usage.
Turn the jet trim rings fully clockwise to reduce air induction.
Fill the whirlpool with hot water to a level at least 2″ (51 mm) above the highest jet.
Add 2 teaspoons (10 ml) of a low-foaming, powder automatic dishwasher detergent and 20 ounces
(590 ml) of household bleach (5% - 6% sodium hypochlorite) to the water.
Run the whirlpool for 5 to 10 minutes. Turn off the whirlpool and drain.
If desired, rinse the bath surfaces with water.
Rinse the surfaces of the jets, faucet, grab bars, and drain, and wipe them dry with a soft cloth.
Kohler Co.131208027-2-F
Page 14
Remove the Jets
Reinstall the Jets
Insert the tool hook as shown and pull the jet out of the
housing. The jet should be facing up when this is done.
Housing
Inspect and
lubricate the O-ring.
Slide the O-ring
onto the first
shoulder of the jet.
Insert the jet into the housing, and lightly
push and rotate until it snaps in position.
Troubleshooting
NOTICE: This section is for general aid only. A Kohler Co. Authorized Service Representative or
qualified electrician should correct any electrical problems. For warranty service, call 1-800-4KOHLER
from within the USA and Canada, or 001-800-456-4537 from within Mexico.
For service parts information, visit your product page at www.kohler.com/serviceparts.
Remove the Jets
NOTE: A special tool is provided with the replacement jets that will allow you to remove the jets from
the whirlpool. This tool is also supplied with each trim kit.
Position the jet ball nozzle so it is pointing upward.
Insert the removal tool, hooked end up, into the opening of the jet and hook the inside top of the
nozzle.
Grasp the tool firmly and place your thumb against the whirlpool wall. Pull steadily on the tool
until the jet assembly pulls free of the hole. Be careful not to lose the O-ring.
Reinstall the Jets
NOTE: To allow easy rotation and proper operation of the jet, the O-ring must be: (1) correctly positioned,
(2) lubricated, and (3) in good condition.
Install the O-ring onto the first shoulder of the jet.
Using the silicone lube packet (provided), lubricate the O-ring to prevent noisy operation of the jet.
Carefully insert the jet into the housing, then lightly push and rotate the jet until it snaps into
position. Do not force the jet.
Verify the jet is installed correctly. The jet should turn smoothly both clockwise and
counterclockwise. Remove and reinstall, if necessary.
1208027-2-F14Kohler Co.
Page 15
Troubleshooting (cont.)
Whirlpool System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
1.Whirlpool does not start
or stop.
2.Motor starts, not all jets
are functioning.
3.Pump does not prime.A. Pump shimmed too high.A. Lower pump support bracket.
4.Noisy operation.A. Pump banding straps have not
5.Heater does not operate.
(“H” models only)
A. No power to motor.A. Check that the pump and heater
B. Air hose is loose or disconnected.B. Check that the hose is connected
C. Air hose is pinched or kinked.C. Adjust hose to clear the
D. Push button assembly is damaged. D. Replace the push button
E. Push button has grease in the
bleed area.
F.Air hose is damaged.F.Replace the air hose.
G. Motor/pump does not work.G. Replace the motor/pump.
A. Jet is closed.A. Rotate jet trim ring
B. Jet not installed correctly.B. Reinstall jet; check for O-ring
C. Jets are blocked.C. Remove blockage.
been cut. (Models with support
blocks only.)
B. Jet O-ring dislodged.B. Remove jet, replace and lubricate
A. No power to heater.A. Reset the GFCI or RCD.
B. Water temperature exceeds 104°F
(40°C).
C. Heater does not work.C. Replace heater.
are plugged in and that the GFCI
or RCD is switched to the correct
position. Plug in or reset the
GFCI/RCD as needed.
at both the receiver/pump end
and to the air switch. Reconnect
if needed.
pinched/kinked area. If the
tubing is pinched/kinked and
cannot be readjusted, or no
noticeable pinch/kink is
apparent, poke a small hole in
the tubing with a tack and try
the system again.
assembly.
E. Disassemble the push button
assembly and wipe away any
excess grease. Reassemble the
button and retry the system.
counterclockwise to open.
damage.
A. Cut pump banding straps with
tin snips.
O-ring, and reinstall jet.
B. Allow water to cool and heater
will re-engage.
Air System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
1.Blower turns on by itself
after the bath has been
drained.
2.Blower turns off by itself
after running for two
minutes.
Kohler Co.151208027-2-F
A. Normal operation. Automatic
purge mode is working as
designed.
A. The Purge Mode icon was
pressed instead of the On/Off
icon.
A. No action is required. Automatic
purge mode runs for 2 minutes 30
minutes after the bath is drained.
A. Press the On/Off icon on the
keypad. See the ″Operating
Instructions″ section.
Page 16
Troubleshooting (cont.)
Air System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
3.Blower motor will not
start.
4.Blower motor stops
running and will not
immediately restart.
5.Blower motor starts, some
but not all airjets are
working.
6.Blower motor runs but no
air bubbles are observed.
7.Blower motor operates,
air bubbles are observed,
but speed feature does
not work.
8.Blower motor does not
turn off when the On/Off
button is pressed.
9.Purge mode does not
work.
10. Bath does not purge
automatically.
A. Power cord from blower motor
is loose, disconnected, or
damaged.
B. User keypad cable loose or
damaged.
C. User keypad does not work.C. Replace user keypad.
D. Blower motor does not work.D. Replace the blower motor.
A. Blower motor overheated and
protection device activated.
A. Blower motor speed is too low.A. Increase speed.
B. Blower motor inlet is blocked.B. Clean blower motor inlet.
C. Blower motor does not work.C. Replace the blower motor.
D. Blower motor discharge is
blocked.
E. Airjets are clogged.E. Use a small between-the-teeth
A. Blower motor inlet is blocked.A. Clean blower motor inlet.
B. Airjets are clogged.B. Use a small between-the-teeth
C. Blower motor does not work.C. Replace the blower motor.
A. Blower motor inlet is blocked.A. Clean blower motor inlet.
B. Loose, disconnected, or
damaged wiring harness.
C. User keypad does not work.C. Replace the user keypad.
D. Blower motor does not work.D. Replace the blower motor.
A. User keypad does not work.A.
B. Loose, disconnected, or
damaged wiring harness.
C. Control does not work.C. Replace the control.
A. User keypad does not work.A. Replace the user keypad.
B. Control does not work.B. Replace the control.
A. Blower does not work.A. Replace the blower.
A. Check wiring for proper
connections.
B. Check wire connections. If
necessary, replace user keypad
cable.
A. Check for blockage at blower air
intake. Remove blockage and allow
motor to cool.
D. Clear blockage.
dental brush and white vinegar.
Dip the brush in the vinegar, brush
the hole, rinse the brush in clean
water, and then use the wet rinsed
brush to rinse the hole.
dental brush and white vinegar.
Dip the brush in the vinegar, brush
the hole, rinse the brush in clean
water, and then use the wet rinsed
brush to rinse the hole.
B. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
Replace the user keypad.
B. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
Warranty
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY
KOHLER plumbing products are warranted to be free of defects in material and workmanship for one year
from date of installation.
1208027-2-F16Kohler Co.
Page 17
Warranty (cont.)
Kohler Co. will, at its election, repair, replace or make appropriate adjustment where Kohler Co. inspection
discloses any such defects occurring in normal usage within one (1) year after installation. Kohler Co. is not
responsible for removal or installation costs. Use of in-tank toilet cleaners will void the warranty.
To obtain warranty service contact Kohler Co. either through your Dealer, Plumbing Contractor, Home
Center or E-tailer, or by writing Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI
53044, USA, or by calling 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) from within the USA and Canada, and
001-800-456-4537 from within Mexico, or visit www.kohler.com within the USA, www.ca.kohler.com from
within Canada, or www.mx.kohler.com in Mexico.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THAT OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS
WARRANTY. KOHLER CO. AND/OR SELLER DISCLAIM ANY LIABILITY FOR SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states/provinces do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages,
so these limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights. You
may also have other rights which vary from state/province to state/province.
This is Kohler Co.’s exclusive written warranty.
Warranty
For Mexico
KOHLER CO.
It is recommended that at the time of purchase, you verify that all accessories and components are complete
in this package.
This Kohler product is warranted to be free of defects in material and workmanship for one (1) year from the
date of purchase as shown on the invoice or receipt.
1. Kohler Co. will only service its commercialized products through its authorized distributors.
2. To obtain warranty service, please present the invoice and corresponding warranty.
3. Through its authorized distributors, Kohler Co. promises to repair the defective product or provide a new
replacement or an equivalent model (in those cases that the model has been discontinued) when the product
is beyond repair, without any charge to the consumer.
4. The time of repair will not exceed six (6) weeks commencing on the date the product is received.
5. It is recommended that the consumer save the invoice or receipt as additional protection, as it may
substitute the warranty in the case that there is a discrepancy in the validity of the warranty.
EXCEPTIONS AND RESTRICTIONS
The Warranty will not be valid in the following cases:
1. When the product is not operated in accordance with the instructions concerning use and operation set
forth in the owner’s manual or installation instructions, and when the recommendations and warnings
included are not observed.
2. When the product has been modified or dismantled partially or totally; or has been used in a negligent
fashion and as a consequence has suffered damages attributable to the consumer, individual, or hardware not
authorized by Kohler Co.
3. This warranty does not cover the damages as a result of disaster such as fire or acts of God, including
flooding, earthquake, or electric storms, etc. To obtain a list of distributors in your area where you can
exercise your rights under this warranty, please call 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTER:
Kohler Co.171208027-2-F
Page 18
Warranty (cont.)
COMERCIALIZADORA INTERCERAMIC, S.A. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200, COL. MADERA 65
CHIHUAHUA, CHIH., MEXICO C.P. 31060
R.F.C. CIN141022IE9
TEL: 52 (614) 429-11-11
IMPORTER:
GAMA MATERIALES Y ACEROS, S.A. DE C.V.
AVE LOS ANGELES NO. 1800
COL VALLE DEL NOGALAR, SAN NICOLAS DE LOS GARZA
N.L. MEXICO
R.F.C. GMA901220U11
TEL: 81-1160-5500
1208027-2-F18Kohler Co.
Page 19
Guide d’installation et d’entretien
Baignoire à hydromassage avec jets d’air
Installation standard
Instructions d’installation
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, notamment:
DANGER: Risque de choc électrique. Raccorder uniquement à un circuit protégé par un
disjoncteur de fuite de terre (GFCI)*.
Les matériaux de construction et le câblage doivent être acheminés loin de la pompe à hydromassage, du
moteur du souffleur et d’autres composants de l’appareil qui dégagent de la chaleur.
Installer de façon à permettre un accès pour l’entretien.
Un connecteur à pression pour câbles marqué ″Earth/Ground″ (Terre/Masse) est fourni dans le
compartiment de câblage. Afin de réduire les risques de choc électrique, raccorder ce connecteur à une borne
de terre du panneau de service électrique ou du panneau d’alimentation avec un câble en cuivre ayant la
même dimension que le conducteur du circuit qui alimente cet équipement.
Un connecteur à pression pour câbles est fourni à l’extérieur de la pompe ou de la commande de cet appareil
afin de permettre la connexion d’un conducteur de mise à la terre entre cet appareil et toutes les autres
surfaces de métal avoisinantes, tel que requis par les réglementations locales.
Une mise à la terre est requise. L’appareil doit être installé par un représentant qualifié et doit être mis à la
terre.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures ou d’endommagement du matériel. Toutes les
instructions doivent être lues avec la plus grande attention avant de commencer l’installation, et
toutes les conditions suivantes doivent être respectées.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Un électricien qualifié doit effectuer toutes les
connexions électriques.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Déconnecter l’alimentation électrique avant
d’effectuer un entretien.
AVIS: Respecter tous les codes de plomberie et électriques locaux. Installer cet appareil conformément
au Code canadien de l’électricité, Partie 1.
* Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
Information sur le produit
Installations électriques requises
Cette installation doit être munie d’un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) de classe A. Le disjoncteur GFCI
protège contre les risques d’électrocution fil sous tension-terre. Utiliser des services exclusifs de 120 V, 15 A,
60 Hz pour le moteur de la pompe et le souffleur.
Les modèles ″H″ exigent une alimentation séparée de 120 V, 15 A, 60 Hz dédiée au chauffe-eau.
Si un cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son représentant technique
ou un personnel ayant les mêmes qualifications, afin d’éviter tout danger. Le cordon d’alimentation du
chauffe-eau ne peut pas être remplacé. Le chauffe-eau doit être remplacé si le cordon d’alimentation du
chauffe-eau est endommagé.
Kohler Co.Français-11208027-2-F
Page 20
Information sur le produit (cont.)
Notices du produit
AVERTISSEMENT: Des modifications non approuvées pourraient provoquer un fonctionnement
dangereux et une mauvaise performance de la baignoire. Ne pas déplacer la pompe à
hydromassage ou le moteur du souffleur, et ne pas effectuer d’autres modifications sur le système
de la baignoire, étant donné que cela pourrait affecter les performances et le fonctionnement sans
danger du produit. Kohler Co. décline toute responsabilité sous sa garantie et pour toutes blessures
ou tous dommages causés par de telles modifications non autorisées.
AVIS: Garder l’espace autour du souffleur propre et exempt de débris. S’assurer que l’espace autour du
souffleur est exempt de sciure, de matériau isolant, de saleté ou d’autres petits débris volatiles. De tels
matériaux pourraient boucher les conduits d’air du souffleur et réduire le débit d’air à travers le souffleur.
AVIS: Ce produit comprend un mode de purge d’eau automatique qui met le souffleur en marche
pendant 2 minutes, 30 minutes environ après l’arrêt et la vidange du dispositif.
Caractéristiques
Les composants installés à l’usine incluent un moteur de pompe, un chauffe-eau (modèles H) et un moteur
de souffleur (chacun d’entre eux étant muni d’un cordon d’alimentation séparé), des jets d’hydromassage,
une tuyauterie d’air, un interrupteur de débit d’air, et un clavier utilisateur. Aucun montage n’est nécessaire,
sauf le câblage électrique et la plomberie.
Outils et matériel
Mastic à la silicone à 100%
Plus:
• Matériaux et outils à bois classiques
• Toile de protection
• Colle mastic (optionnelle)
• Ciment* ou mortier (optionnel)
• Des 2x4
* Ne pas utiliser de plâtre dur.
1208027-2-FFrançais-2Kohler Co.
Page 21
Alcôve
Positionner la plomberie
de raccordement.
À encastrer par le dessus
Construire une charpente
à montants de 2x4
selon les dimensions
du produit.
Positionner la plomberie
de raccordement.
Effectuer la construction selon
les dimensions du produit.
Panneau
d'accès
Vérifier que le sousplancher offre un support
adéquat et qu'il
Vérifier que le sous-plancher
offre un support adéquat et qu'il
est plat et nivelé.
est plat et nivelé.
1. Préparer le site
AVIS: Mesurer le produit en question pour la préparation du site. Noter le numéro de modèle se
trouvant sur le côté pompe/souffleur de la baignoire, puis visiter la page des produits sur le site
www.kohler.com pour obtenir de l’information supplémentaire.
AVIS: Les modèles à encastrer par le dessus ne sont pas destinés à être installés en alcôve. Utiliser un
modèle à bride pour les emplacements avec alcôve.
AVIS: Fournir une ventilation adéquate et un minimum de 15 pieds cube (0,4 mètre cube) d’espace d’air à
l’endroit d’installation pour le refroidissement du moteur et pour fournir assez d’air au souffleur. Ne pas
installer le moteur du souffleur à une distance plus proche de 1″ (25 mm) du mur ou d’autres objets.
AVIS: Fournir un large espace non restreint pour pouvoir accéder à la pompe et au souffleur. Un accès
doit être possible juste à côté de la pompe, du souffleur et des commandes pour permettre les entretiens.
AVIS: Ne pas supporter le poids de charge de la baignoire par le rebord.
REMARQUE: Une installation à encastrer par le dessus ou en alcôve est possible, selon le produit choisi.
Déballer et examiner soigneusement la nouvelle baignoire afin d’y déceler tout dommage avant
d’effectuer l’installation. Si des dommages sont notés, ne pas installer la baignoire; contacter le
concessionnaire.
S’assurer que le plancher offre un support adéquat pour la baignoire et vérifier que le sous-plancher
est plat et nivelé.
Construire une charpente avec des montants de2x4.
Installer un panneau d’accès sur le côté pompe/souffleur de la baignoire pour permettre les
entretiens. Le panneau d’accès doit avoir une largeur de 30″ (762 mm) et une hauteur de 15″ (381
mm) au moins.
Installer la tuyauterie de raccordement.
Installer le drain sur la baignoire conformément aux instructions du fabricant du drain.
Protéger la surface de la baignoire en plaçant une toile de protection propre dans le bas du bassin.
Kohler Co.Français-31208027-2-F
Page 22
Option 1
Appliquer de la colle
mastic.
Option 2
Dégager un espace
pour la pompe
et le souffleur.
Installations en alcôve
Goujon
Tasseau
Lit de ciment ou
de mortier
Percer un petit trou
dans la bride de cloutage
de chaque montant.
Blocs de support
Clou
2. Installer la baignoire
AVIS: Ne pas soulever la baignoire par la tuyauterie ou le souffleur, et ne pas utiliser ceux-ci comme
support structurel de la baignoire. Afin d’éviter tout endommagement de la baignoire, soulever celle-ci par
les côtés.
Si le sous-plancher n’est pas de niveau, placer des blocs de support sous la baignoire, selon les
besoins.
Option 1: Colle mastic: Appliquer une quantité suffisante de colle mastic de haute qualité sur la
base des blocs de support ou des supports moulés.
Option 2: Lit de ciment ou de mortier: Appliquer un lit de mortier de 1″ (25 mm) à 2″ (51 mm)
dans la zone d’installation. Ne pas utiliser de plâtre dur ou un mélange pour cloison sèche, car ces
produits ne fournissent pas de scellement acceptable et durable.
IMPORTANT! Procéder avec soin afin de ne pas pincer ou écraser la tubulure flexible lorsque la baignoire
est mise en position.
Avec de l’aide, lever la baignoire avec précaution et la positionner. Éloigner la tubulure flexible de
tous les points de pincement.
Couper les sangles de retenue de la pompe
IMPORTANT! Exécuter cette étape pour que la baignoire à hydromassage fonctionne plus
tranquillement.
Couper les deux sangles de retenue de la pompe situées sur la pompe à hydromassage.
REMARQUE: Ne pas soulever la pompe à un niveau supérieur à celui où elle se trouvait avant d’avoir
coupé les sangles. Si la pompe est trop élevée, elle ne s’amorcera pas correctement. S’assurer que les pieds
isolants en caoutchouc sont en place.
Installation à encastrer par le dessus
Installer le té du drain et l’about. Sécuriser l’about dans le siphon.
Installer la vanne de robinet.
Rechercher des fuites dans les connexions du drain.
1208027-2-FFrançais-4Kohler Co.
Page 23
Installer la baignoire (cont.)
Installation en alcôve
Percer un petit trou-pilote à travers la bride de cloutage de chaque montant. Utiliser des cales selon
les besoins.
Utiliser des clous galvanisés à grande tête pour fixer la bride de cloutage sur les montants.
Clouer des tasseaux de 1/4″ (6 mm) d’épaisseur sur les montants.
Insérer l’about du drain dans le siphon. Fixer l’about du drain sur le siphon.
Installer la vanne de robinet.
Rechercher des fuites dans les connexions du drain.
Kohler Co.Français-51208027-2-F
Page 24
Sceller en fonction des
codes applicables.
Chauffe-eau
Pompe
Souffleur
Longueur de cordon
24" (610 mm) maximum
Prise de mise à la
terre de 120 V, 15
A protégée par
disjoncteur GFCI
3. Effectuer les connexions électriques – États-Unis et Mexique
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. S’assurer que l’alimentation a été débranchée avant
d’effectuer les procédures suivantes.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Connecter le moteur de la pompe, le chauffe-eau en
ligne (si inclus), et le souffleur à des prises avec mise à la terre correctement mises à la terre et
protégées par des disjoncteurs de fuite de terre (GFCI) ou des dispositifs à courant résiduel (RCD).
Ne pas retirer les broches de mise à la terre des fiches. Ne pas utiliser d’adaptateurs de mise à la
terre.
AVIS: Le moteur de a pompe, le chauffe-eau en ligne (si inclus), et le souffleur sont équipés de cordons et
de prises. Un électricien qualifié doit installer une prise mise à la terre dédiée de 120 V, 15 A, protégée par
un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou un dispositif de protection à courant résiduel (RCD) pour
chaque dispositif. Aucune autre charge ne doit se trouver sur ces circuits.
REMARQUE: Une étiquette qui identifie le numéro de modèle et les caractéristiques électriques du
produit est située à proximité de la pompe de la baignoire à hydromassage.
Installer des prises électriques à l’arrière de la baignoire, à 1-1/2″ (38 mm) au moins au-dessus du
sous-plancher, et à proximité des cordons d’alimentation de 24″ (610 mm).
Brancher le moteur de la pompe, le souffleur, et le chauffe-eau en ligne (si inclus) dans ces prises.
REMARQUE: S’assurer d’attacher fermement la tubulure de l’actionneur pneumatique à la pompe, et
vérifier qu’elle n’est ni pincée ni endommagée.
1208027-2-FFrançais-6Kohler Co.
Page 25
Connexion de câblage in-situ typique
Pour chaque dispositif
Sceller en fonction des
codes applicables.
Boîtier de
jonction
Terre
Connecteurs de
fils
Chauffe-eau
Fournir un
réducteur de
tension adéquat.
Alimentation en
provenance du
boîtier de circuit de dérivation
Ligne (noire)
Neutre (Blanc)
Souffleur
Pompe
Boîtier de
jonction
4. Effectuer les connexions électriques – Canada
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. S’assurer que l’alimentation a été débranchée avant
d’effectuer les procédures suivantes.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Connecter le moteur de la pompe, le chauffe-eau en
ligne (si inclus) et le souffleur à un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou à un dispositif à courant
résiduel (RCD) mis à la terre de manière appropriée. Ceci fournira une mesure de protection
supplémentaire contre le risque d’électrocution par tension phase-terre.
REMARQUE: Une étiquette qui identifie le numéro de modèle et les caractéristiques électriques de la
baignoire à hydromassage est située à proximité de la pompe de la baignoire à hydromassage.
Boîtier de
jonction
Positionner et sécuriser chaque boîte de jonction fournie à un minimum de 1-1/2″ (38 mm)
au-dessus du sous-plancher.
Les commandes de la baignoire à hydromassage et le système ont été pré-câblés en usine. Un
électricien qualifié doit faire le branchement de routine à la boîte de jonction.
Effectuer le branchement sur la boîte de jonction. La boîte de jonction du modèle 60 Hz comprend
des fils de ligne (noir) et neutre (blanc) et une cosse de mise à la terre.
Un circuit dédié de 120 V, 15 A est requis pour chaque dispositif. Fournir un GFCI (disjoncteur de
fuite de terre ou un RCD (Dispositif à courant résiduel) de Classe A pour chaque circuit dédié.
Prévoir un conducteur de terre séparé pour la terre intérieure ou la cosse de mise à la terre. Le
conducteur ne peut pas être raccordé à un autre conducteur d’alimentation électrique.
Raccorder conformément aux codes nationaux et locaux.
Kohler Co.Français-71208027-2-F
Page 26
Remplir d'eau jusqu'à 2" (51 mm)
au moins au-dessus du jet le plus élevé.
Tourner la garniture
du jet dans le sens
des aiguilles d'une
montre pour
réduire le débit.
Tourner la garniture du jet dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour
augmenter le débit.
Positionner les
gicleurs des jets
pour diriger le débit
d'eau dans la
position souhaitée.
5. Terminer l’installation
Effectuer un essai de fonctionnement de la baignoire
Remplir la baignoire à au moins 2″ (51 mm) au-dessus du jet le plus élevé.
Arrêter la baignoire et laisser reposer pendant cinq minutes. Inspecter toutes les connexions de la
tuyauterie pour y déceler des fuites éventuelles. Rechercher des fuites le long de l’avant et des côtés
de la baignoire, et à l’arrière de celle-ci.
Mettre le souffleur en marche et le laisser en marche pendant 5 minutes. Vérifier le bon
fonctionnement.
Pour obtenir de l’information supplémentaire sur le fonctionnement de la baignoire, se reporter aux
sections ″Utilisation du système à hydromassage″ et ″Utilisation du système d’air″.
Finir l’installation
Installer le panneau mural hydrorésistant, ainsi que tous les matériaux du mur fini, de la
plate-forme, et du plancher.
Appliquer un mastic à la silicone pour sceller toutes les zones où la baignoire et le mur fini ou la
plate-forme entrent en contact.
Installer la garniture de robinet.
Nettoyer après l’installation
Lors du nettoyage après l’installation, ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, vu que ceux-ci
risqueraient de rayer et d’abîmer la surface de la baignoire. Utiliser de l’eau chaude et un détergent
liquide pour nettoyer la surface de la baignoire.
Enlever les taches résistantes ou la peinture avec de l’essence de térébenthine ou un diluant pour
peinture. Ne pas laisser de nettoyants à base de distillats de pétrole rester en contact avec lessurfaces de la baignoire pendant une longue période. Retirer les résidus de plâtre en raclant avec
précaution avec un bord en bois. Ne pas utiliser de grattoirs en métal, de brosses métalliques ou
d’autres outils en métal. Utiliser un détergent en poudre sur un chiffon humide pour fournir une
action abrasive légère sur les résidus de plâtre.
Instructions Importantes sur la sécurité
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1208027-2-FFrançais-8Kohler Co.
Page 27
Instructions Importantes sur la sécurité (cont.)
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURES
CORPORELLES
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, notamment:
DANGER: Risque de blessures ou de noyade accidentelles Afin de réduire les risques de
blessures, ne jamais permettre à un enfant d’utiliser cet appareil sans surveillance étroite, en tout
temps.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Pour éviter les blessures corporelles, entrer et sortir avec
précaution de la baignoire.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Ne pas amener les appareils électriques (tels que
des sèche-cheveux, des lampes, des téléphones, des radios ou des télévisions) dans un rayon de 5’
(1,5 m) de cette baignoire.
AVERTISSEMENT: La consommation d’alcool, de drogues ou de médicaments peut augmenter
considérablement le risque fatal d’hyperthermie. Une immersion prolongée dans l’eau chaude
peut provoquer une hyperthermie. Une hyperthermie a lieu lorsque la température corporelle
interne atteint un niveau dépassant de plusieurs degrés la température corporelle normale de 98,6°F
(37°C). Les symptômes d’hyperthermie comprennent une hausse de la température corporelle
interne, les étourdissements, une léthargie, une somnolence et les évanouissements. Les effets de
l’hyperthermie comprennent: (a) défaut de percevoir la chaleur, (b) défaut de s’apercevoir du besoin
de sortir de la baignoire, (c) incapacité de reconnaître le danger imminent, (d) lésions au fœtus dans
le cas des femmes enceintes, (e) incapacité physique de sortir de la baignoire et (f) inconscience et
danger conséquent de noyade.
AVERTISSEMENT: Risque de préjudice corporel au fœtus. Les femmes enceintes ou qui
pourraient être enceintes doivent consulter un médecin avant d’utiliser la baignoire.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Ne pas utiliser la baignoire
immédiatement après des exercices physiques rigoureux.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Une température d’eau supérieure à
100°F (38°C) peut causer des traumatismes. Vérifier et régler la température de l’eau avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Ne jamais faire tomber ou insérer un objet quelconque
dans les ouvertures.
Utiliser cette baignoire uniquement aux fins décrites dans ce guide. Ne pas utiliser de dispositifs d’attache
non recommandés par Kohler Co.
La baignoire doit être raccordée uniquement à un circuit d’alimentation qui est protégé par un disjoncteur de
fuite de terre (GFCI)*. L’installateur doit fournir un disjoncteur de fuite de terre de ce type et celui-ci doit
être inspecté régulièrement. Pour inspecter le disjoncteur de fuite de terre, appuyer sur le bouton d’essai. Le
disjoncteur de fuite de terre doit couper le courant. Appuyer sur le bouton de réinitialisation. L’alimentation
devrait avoir été restaurée. Si le disjoncteur de fuite de terre ne fonctionne pas de cette manière, le
disjoncteur est défectueux. Si le disjoncteur de fuite de terre interrompt l’alimentation de courant vers la
baignoire sans que l’on ait appuyé sur le bouton d’essai, ceci indique qu’un courant à la terre est en train de
circuler, et, par conséquent, la possibilité d’un choc électrique. Ne pas utiliser cette baignoire. Débrancher la
baignoire et demander à un technicien qualifié de résoudre le problème avant d’utiliser celle-ci.
Purger le système de la baignoire à hydromassage deux fois par mois ou plus souvent selon la fréquence
d’usage, tel que décrit dans la section ″Purger le système″ de ce guide.
L’utilisation répétée de produits d’hygiène et de beauté contenant des huiles peut endommager les
Kohler Co.Français-91208027-2-F
Page 28
Instructions Importantes sur la sécurité (cont.)
composants en plastique de la baignoire à hydromassage. Éviter d’utiliser des huiles de bain.
L’action de massage de la baignoire à hydromassage peut considérablement faire mousser les produits de
bain moussant, le savon, les shampoings, ou les huiles pour le bain, même de petite quantité. Pour cette
raison, veiller à ne pas utiliser ces produits pendant le fonctionnement de la baignoire à hydromassage.
* Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
1208027-2-FFrançais-10Kohler Co.
Page 29
Remplir d'eau jusqu'à 2" (51 mm)
au moins au-dessus du jet le plus élevé.
Tourner la garniture
du jet dans le sens
des aiguilles d'une
montre pour
réduire le débit.
Positionner les
gicleurs des jets
pour diriger le débit
d'eau dans la
position souhaitée.
Tourner la garniture du jet dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour
augmenter le débit.
Utilisation du système d’hydromassage
REMARQUE: Cette baignoire est une baignoire à hydromassage combinée avec des jets d’air. Pour
obtenir de l’information sur l’utilisation des fonctions avec air, se reporter à la section ″Fonctionnement du
système d’air″.
Marche/arrêt des jets d’hydromassage
REMARQUE: La température de l’eau de la baignoire ne doit jamais dépasser 104°F (40°C).
Fermer le drain, puis remplir la baignoire à au moins 2” (51 mm) au-dessus du haut du jet le plus
élevé.
Utiliser la main pour tester la température de l’eau pour le confort et la sécurité, puis entrer
doucement dans la baignoire.
Appuyer sur le commutateur de débit d’air pour mettre la pompe en marche.
REMARQUE: S’il est présent, le chauffe-eau se met automatiquement en marche.
Ajuster les jets pour un mélange optimal de l’eau et de l’air. Tourner les bagues de garniture des jets
dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire le débit, ou dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour augmenter le débit. Orienter les gicleurs des jets pour diriger le débit d’eau dans
la position souhaitée.
Appuyer sur le commutateur de débit d’air une deuxième fois pour arrêter la pompe.
Sortir avec précaution de la baignoire, puis ouvrir le drain pour la vider de son eau.
REMARQUE: Si le système d’hydromassage ne fonctionne pas correctement, se référer à la section
″Dépannage″.
Kohler Co.Français-111208027-2-F
Page 30
Mode de purge
Augmente le débit
Marche/Arrêt
Réduit le débit
Utilisation du système d’air
REMARQUE: Cette baignoire est une baignoire à hydromassage combinée avec des jets d’air. Pour
obtenir de l’information sur l’utilisation des fonctions d’hydromassage, se reporter à la section ″Utilisation
du système d’hydromassage″.
IMPORTANT! Ce produit comprend un mode de purge d’eau automatique qui met le souffleur en
marche pendant 2 minutes, 30 minutes environ après l’arrêt et la vidange du dispositif.
REMARQUE: La température de l’eau de la baignoire ne doit jamais dépasser 104°F (40°C).
Fermer le drain, puis remplir la baignoire à 2” (51 mm) au moins au-dessus du jet à hydromassage
le plus élevé pour fournir une arrivée d’eau adéquate pour le système d’air.
Utiliser la main pour tester la température de l’eau pour le confort et la sécurité, puis entrer
doucement dans la baignoire.
Appuyer sur l’icône [Marche/Arrêt] pour mettre le souffleur en marche à une vitesse moyenne.
Appuyer sur les icônes de flèches [vers le haut] ou [vers le bas] pour augmenter ou diminuer le
débit d’air.
REMARQUE: Le souffleur s’éteint automatiquement au bout de 20 minutes de fonctionnement, et il peut
être redémarré immédiatement si souhaité.
Appuyer une deuxième fois sur l’icône [Marche/Arrêt] pour arrêter le souffleur.
Sortir de la baignoire avec précaution et vider celle-ci.
Appuyer sur l’icône [Mode Purge] pour souffler le reste d’eau hors des conduits d’air. Le souffleur
se met en marche pendant 2 minutes, puis il s’arrête automatiquement.
REMARQUE: Au bout de 30 minutes environ après l’arrêt du moteur du souffleur, un mode de purge de
2 minutes se met en marche automatiquement.
REMARQUE: Si la baignoire ne fonctionne pas correctement, se référer à la section ″Dépannage″.
Entretien et nettoyage
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, prendre ce qui suit en considération lors de l’entretien de votre
baignoire KOHLER:
•
Toujours tester la solution de nettoyage sur une surface non visible avant de l’appliquer sur
l’ensemble de la surface.
•
Ne pas utiliser de solvants ou des nettoyants abrasifs. Les solvants et les produits nettoyants
abrasifs peuvent endommager la surface du produit.
1208027-2-FFrançais-12Kohler Co.
Page 31
Entretien et nettoyage (cont.)
•
Essuyer les surfaces et rincer complètement avec de l’eau immédiatement après l’application du
nettoyant. Rincer et sécher tout éclaboussement sur les surfaces avoisinantes.
•
Ne pas laisser les nettoyants tremper sur les surfaces.
•
Utiliser une éponge ou un chiffon doux et humide. Ne jamais utiliser de matériau abrasif tel qu’une
brosse ou une éponge à récurer pour nettoyer les surfaces.
•
La technique idéale de nettoyage est de bien rincer et de sécher toute eau de la surface après chaque
usage.
Maintenance des jets d’air
S’il est nécessaire de nettoyer les jets d’air en raison de dépôts d’eau dure, mouiller un chiffon doux,
non abrasif, avec du vinaigre blanc et essuyer les orifices des jets d’air bouchés. Rincer
immédiatement la surface avec de l’eau propre afin d’éviter une exposition à long terme du vinaigre
à la surface des jets d’air.
Remplir la baignoire avec de l’eau jusqu’à la rangée supérieure des jets d’air. Vidanger la baignoire
et appuyer sur le bouton de purge.
Nettoyage du clavier utilisateur
Utiliser un chiffon doux pour essuyer le clavier après chaque utilisation. Si la surface devient sale,
utiliser un savon non-abrasif et de l’eau tiède pour le nettoyage.
Pour obtenir des renseignements détaillés sur le nettoyage et les produits à considérer, consulter le site
www.kohler.com/clean. Pour commander des renseignements sur& le nettoyage, appeler le 1-800-456-4537.
Purger le système
REMARQUE: Purger le système d’hydromassage deux fois par mois ou plus, selon la fréquence
d’utilisation.
Tourner les bagues de garniture des jets complètement dans le sens des aiguilles d’une montre pour
réduire l’induction d’air.
Remplir la baignoire à hydromassage d’eau chaude à au moins 2″ (51 mm) au-dessus du jet le plus
élevé.
Ajouter à l’eau 2 petites cuillères (10 ml) d’un détergent en poudre pour lave-vaisselle automatique
peu moussant et 20 onces (590 ml) d’eau de javel domestique (5% à 6% d’hypochlorite de sodium).
Faire fonctionner la baignoire à hydromassage pendant5à10minutes. Arrêter la baignoire à
hydromassage et purger.
Si souhaité, rincer les surfaces de la baignoire avec de l’eau.
Rincer les surfaces des jets, le robinet, les barres d’appui et le drain, et les sécher avec un chiffon
doux.
Kohler Co.Français-131208027-2-F
Page 32
Retirer les jets
Insérer le crochet de l'outil comme sur l'illustration et
tirer sur le jet pour le faire sortir de son logement.
Le jet doit être tourné vers le haut lorsque ceci
est effectué.
Réinstaller les jets
Logement
Inspecter et lubrifier
le joint torique.
Faire glisser le joint
torique sur le premier
épaulement du jet.
Insérer le jet dans son logement, et pousser
légèrement et tourner jusqu'à ce qu'il
s'enclenche en place.
Dépannage
AVIS: Cette section est seulement destinée à une aide générale. Un représentant du service agréé
Kohler Co. ou un électricien qualifié doit rectifier tous les problèmes électriques. Pour un service de
garantie, appeler le 1-800-4KOHLER à partir des É.-U. et du Canada, ou le 001-800-456-4537 à partir du
Mexique.
Pour tout renseignement sur les pièces de rechange, visiter la page du produit sur le site
www.kohler.com/serviceparts.
Retirer les jets
REMARQUE: Un outil spécial est fourni avec les jets de remplacement pour permettre de retirer les
anciens jets de la baignoire à hydromassage. Cet outil est aussi fourni avec chaque kit de garniture.
Positionner le gicleur à sphère du jet de façon à ce qu’il pointe vers le haut.
Insérer l’outil d’extraction, avec son côté crochet vers le haut dans l’ouverture du jet et accrocher la
partie supérieure intérieure du gicleur.
Tenir l’outil fermement et placer le pouce contre le mur de la baignoire à hydromassage. Tirer de
manière uniforme sur l’outil jusqu’à ce que l’ensemble du jet sorte du trou. Faire attention à ne pas
perdre le joint torique.
Réinstaller les jets
REMARQUE: Pour permettre une rotation aisée et un bon fonctionnement des jets, le joint torique doit
être: (1) placé correctement, (2) lubrifié, et (3) en bon état.
Poser le joint torique sur le premier épaulement du jet.
Lubrifier le joint torique avec le paquet de lubrifiant à la silicone (fourni), afin d’éviter un
fonctionnement bruyant du jet.
Insérer délicatement le jet dans le logement, puis pousser légèrement sur le jet et tourner celui-ci
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Ne pas forcer le jet.
Vérifier que le jet est installé correctement. Le jet devrait pouvoir tourner sans difficulté dans le sens
des aiguilles d’une montre, et dans le sens contraire. Retirer et réinstaller si nécessaire.
1208027-2-FFrançais-14Kohler Co.
Page 33
Dépannage (cont.)
Système d’hydromassage
SymptômesCauses probablesAction recommandée
1.L’hydromassage ne
démarre pas ou ne
s’arrête pas.
2.Le moteur démarre,
certains jets ne
fonctionnent pas.
3.La pompe ne s’amorce
pas.
4.Fonctionnement bruyant.A. Les sangles de retenue de la
5.Le chauffe-eau ne
fonctionne pas. (Modèles
“H” seulement)
A. Moteur non alimenté.A. Vérifier que la pompe et que le
B. Le tuyau d’air est desserré ou
déconnecté.
C. Le tuyau d’air est pincé ou
déformé.
D. L’ensemble du bouton-poussoir
est endommagé.
E. De la graisse est présente dans la
zone de purge du
bouton-poussoir.
F.Le tuyau d’air est endommagé.F.Remplacer le tuyau d’air.
G. Le moteur/la pompe ne
fonctionne pas.
A. Jet fermé.A. Tourner la bague de garniture du
B. Le jet n’est pas installé
correctement.
C. Jets obstrués.C. Éliminer l’obstruction.
A. Pompe placée trop haut.A. Abaisser la bride de support de
pompe n’ont pas été coupées.
(Modèles avec des blocs de
support uniquement.)
B. Le joint torique est délogé.B. Retirer le jet, remplacer et
A. Chauffe-eau non alimenté.A. Réinitialiser le GFCI ou le RCD.
B. La température de l’eau dépasse
104°F (40°C).
C. Le chauffe-eau ne fonctionne pas.C. Remplacer le chauffe-eau.
chauffe-eau sont branchés et que
le disjoncteur de fuite de terre
(GFCI) ou le dispositif à courant
différentiel (RCD) sont dans la
position correcte. Brancher ou
réinitialiser le dispositif
GFCI/RCD selon les besoins.
B. Vérifier que le tuyau est connecté
aux deux extrémités
receveur/pompe et au
commutateur de débit d’air.
Reconnecter si nécessaire.
C. Ajuster le tuyau pour dégager la
zone pincée/déformée. Si la
tubulure est pincée/déformée et
si elle ne peut être réajustée, ou
si aucun pincement/aucune
déformation évidents ne sont
apparents, percer un petit trou
dans la tubulure avec une
punaise et essayer de nouveau le
système.
D. Remplacer l’ensemble du
bouton-poussoir.
E. Désassembler l’ensemble du
bouton-poussoir et essuyer tout
excès de graisse. Réassembler le
bouton et réessayer de faire
fonctionner le système.
G. Remplacer le moteur/la pompe.
jet dans le sens antihoraire pour
ouvrir.
B. Réinstaller le jet; vérifier l’état du
joint torique.
la pompe.
A. Couper les sangles de retenue de
la pompe avec des cisailles de
ferblantier.
lubrifier le joint torique et
réinstaller le jet.
B. Laisser l’eau se refroidir et le
chauffe-eau redémarrera.
Kohler Co.Français-151208027-2-F
Page 34
Dépannage (cont.)
Système d’air
SymptômesCauses probablesAction recommandée
1.Le souffleur se met en
marche de lui-même
lorsque la baignoire a été
vidangée.
2.Le souffleur s’arrête de
lui-même après avoir
fonctionné pendant deux
minutes.
3.Le moteur du souffleur ne
démarre pas.
4.Le moteur du souffleur
s’arrête de fonctionner et
ne redémarre pas
immédiatement.
5.Le moteur du souffleur
démarre, mais quelques
jets d’air ne fonctionnent
pas.
6.Le moteur du souffleur
fonctionne mais aucune
bulle d’air n’est observée.
A. Fonctionnement normal. Le
mode de purge automatique
fonctionne tel que prévu.
A. On a appuyé sur l’icône Mode
Purge au lieu de l’icône
Marche/Arrêt.
A. Le cordon d’alimentation en
provenance du moteur du
souffleur est desserré,
déconnecté ou endommagé.
B. Câble du clavier utilisateur
desserré ou endommagé.
C. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
D. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
A. Moteur de souffleur surchauffé
et système de protection activé.
A. La vitesse du moteur du
souffleur est trop basse.
B. L’orifice d’entrée du moteur du
souffleur est obstrué.
C. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
D. L’orifice de sortie du moteur du
souffleur est obstrué.
E. Les jets d’air sont bouchés.E. Utiliser une petite brosse de
A. L’orifice d’entrée du moteur du
souffleur est obstrué.
B. Les jets d’air sont bouchés.B. Utiliser une petite brosse de
Le moteur du souffleur ne
C.
fonctionne pas.
A. Aucune action n’est requise. Le
mode de purge automatique
fonctionne pendant 2 minutes, 30
minutes après la vidange de la
baignoire.
A. Appuyer sur l’icône Marche/Arrêt
sur le clavier utilisateur. Voir la
section ″Instructions d’opération″.
A. Inspecter le câblage pour vérifier
que les connexions sont adéquates.
B. Vérifier les connexions de fils. Si
nécessaire, remplacer le câble du
clavier utilisateur.
C. Remplacer le clavier utilisateur.
D. Remplacer le moteur du souffleur.
A. Rechercher une obstruction au
niveau de l’orifice d’entrée d’air du
souffleur. Éliminer l’obstruction et
laisser le moteur refroidir.
A. Augmenter la vitesse.
B. Nettoyer l’orifice d’entrée du
moteur du souffleur.
C. Remplacer le moteur du souffleur.
D. Dégager l’obstruction.
nettoyage entre les dents et du
vinaigre blanc. Tremper la brosse
dans le vinaigre, brosser l’orifice,
rincer la brosse à l’eau propre, puis
utiliser la brosse mouillée et rincée
pour rincer l’orifice.
A. Nettoyer l’orifice d’entrée du
moteur du souffleur.
nettoyage entre les dents et du
vinaigre blanc. Tremper la brosse
dans le vinaigre, brosser l’orifice,
rincer la brosse à l’eau propre, puis
utiliser la brosse mouillée et rincée
pour rincer l’orifice.
C. Remplacer le moteur du souffleur.
1208027-2-FFrançais-16Kohler Co.
Page 35
Dépannage (cont.)
Système d’air
SymptômesCauses probablesAction recommandée
7.Le moteur du souffleur
fonctionne, des bulles
d’air sont observées, mais
la commande de vitesse
ne fonctionne pas.
8.Le moteur du souffleur ne
s’arrête pas lorsque l’on
appuie sur le bouton
Marche/Arrêt.
9.Le mode de purge ne
fonctionne pas.
10. La baignoire ne se purge
pas automatiquement.
A. L’orifice d’entrée du moteur du
souffleur est obstrué.
B. Le faisceau de câblage est
desserré, déconnecté ou
endommagé.
C. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
D. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
B. Le faisceau de câblage est
desserré, déconnecté ou
endommagé.
C. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
B. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le souffleur ne fonctionne pas.A. Remplacer le souffleur.
A. Nettoyer l’orifice d’entrée du
moteur du souffleur.
B. Vérifier les raccordements du
câblage. Remplacer le faisceau de
câblage si nécessaire.
C. Remplacer le clavier utilisateur.
D. Remplacer le moteur du souffleur.
A. Remplacer le clavier utilisateur.
B. Vérifier les raccordements du
câblage. Remplacer le faisceau de
câblage si nécessaire.
C. Remplacer la commande.
A. Remplacer le clavier utilisateur.
B. Remplacer la commande.
Garantie
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
Les produits de plomberie KOHLER sont garantis contre tout vice de matériau et de fabrication pendant un
an à partir de la date de l’installation.
Si un vice est découvert au cours d’une utilisation normale, Kohler Co. choisira, à sa discrétion, la réparation,
le remplacement ou la rectification appropriée après inspection desdits vices par Kohler Co. pendant un (1)
an à partir de la date d’installation. Kohler Co. n’est pas responsable des frais d’enlèvement ou d’installation.
L’utilisation de nettoyants à l’intérieur du réservoir annule la garantie.
Pour obtenir le service de garantie, contacter Kohler Co., par l’intermédiaire du vendeur, plombier, centre de
rénovation ou revendeur par internet, ou bien par écrit à l’adresse suivante Kohler Co., Attn.: Customer Care
Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, ou appeler le 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) à partir
des É.-U. et du Canada, et le 001-800-456-4537 à partir du Mexique, ou consulter le site www.kohler.com aux
É.-U., www.ca.kohler.com à partir du Canada, ou www.mx.kohler.com au Mexique.
LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS CELLES DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER, SONT EXPRESSÉMENT LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE.
KOHLER CO. ET/OU LE REVENDEUR DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ CONTRE LES
DOMMAGES PARTICULIERS, ACCESSOIRES OU INDIRECTS. Certains états et provinces ne permettent
pas de limite sur la durée de la garantie tacite, ni l’exclusion ou la limite des dommages particuliers,
accessoires ou indirects, et, par conséquent, lesdites limites et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à votre
cas. Cette garantie vous donne des droits juridiques particuliers. Vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Ceci constitue la garantie écrite exclusive de Kohler Co.
Kohler Co.Français-171208027-2-F
Page 36
Garantie
Pour le Mexique
KOHLER CO.
Il est recommandé de s’assurer qu’il ne manque aucun accessoire ou composant dans l’emballage au moment
de l’achat.
Ce produit Kohler est garanti contre tout défaut de matériel et de fabrication pour une période d’un (1) an à
partir de la date d’achat tel qu’indiqué sur la facture ou le reçu de caisse.
1. Kohler Co. effectuera seulement un entretien de ses produits commercialisés à travers son réseau de
distributeurs agréés.
2. Pour obtenir un service-garantie, présenter la facture et le certificat de garantie du produit correspondant.
3. Kohler Co. s’engage, par l’intermédiaire de ses distributeurs autorisés, à réparer ou à remplacer tout
produit défectueux par un modèle équivalent (dans les cas où les modèles ne sont plus fabriqués) lorsque le
produit ne peut pas être réparé, sans frais pour le consommateur.
4. Le temps de réparation n’excédera pas six (6) semaines à compter de la date de réception du produit.
5. Il est recommandé que le consommateur conserve la facture ou le ticket de caisse comme mesure de
protection supplémentaire, car ceux-ci pourraient remplacer la garantie dans le cas d’erreur de validité de la
garantie.
EXCEPTIONS ET RESTRICTIONS
La garantie perdra sa validité dans les cas suivants:
1. Lorsque le produit n’est pas utilisé conformément aux instructions d’utilisation et de fonctionnement
indiquées dans le guide du propriétaire ou dans les instructions d’installation, et quand les recommandations
et mises en garde ne sont pas respectées.
2. Quand le produit a été partiellement ou totalement modifié ou démonté, ou s’il a été utilisé d’une façon
négligée ayant pour conséquence un endommagement causé par le consommateur, une personne ou un
matériel non autorisé par Kohler Co.
3. Cette garantie ne couvre pas les dommages issus de catastrophes telles que les incendies ou les
catastrophes naturelles, y compris les inondations, les tremblements de terre, les orages électriques, etc. Pour
obtenir une liste des distributeurs dans votre région auprès desquels il est possible d’exercer ses droits dans
le cadre de la présente garantie, composer le 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTATEUR:
COMERCIALIZADORA INTERCERAMIC, S.A. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200, COL. MADERA 65
CHIHUAHUA, CHIH., MEXICO C.P. 31060
R.F.C. CIN141022IE9
TÉL.: 52 (614) 429-11-11
IMPORTATEUR:
GAMA MATERIALES Y ACEROS, S.A. DE C.V.
AVE LOS ANGELES NO. 1800
COL VALLE DEL NOGALAR, SAN NICOLAS DE LOS GARZA
N.L. MEXIQUE
R.F.C. GMA901220U11
TÉL.: 81-1160-5500
1208027-2-FFrançais-18Kohler Co.
Page 37
Guía de instalación y cuidado
Bañera de hidromasaje con jets de aire
Instalación estándar
Instrucciones de instalación
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos siempre cumpla las precauciones básicas, incluidas
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de sacudidas eléctricas. Conecte solo a un circuito protegido por un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI)*.
El material de construcción y el cableado se deben colocar alejados de la bomba, del motor soplador y de
otros componentes de la unidad que produzcan calor.
Instale de manera que quede acceso para dar servicio.
El compartimiento de cables incluye un conector a presión marcado ″Earth/Ground″ (tierra). Para reducir el
riesgo de una sacudida eléctrica, conecte este conector al terminal de tierra de su tablero eléctrico o al panel
de suministro eléctrico con un cable de cobre del tamaño equivalente al conductor del circuito que alimenta
este equipo.
En el exterior de la bomba o del control de esta unidad se incluye un conector a presión para permitir la
conexión de un conductor equipotencial entre esta unidad y el metal expuesto en las proximidades, tal y
como lo requieran las normas locales.
Se requiere conexión a tierra. Un representante autorizado de servicio debe instalar esta unidad y conectarla
a tierra.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o de daños a la propiedad. Lea atentamente
todas las instrucciones antes de comenzar la instalación, además de los requisitos detallados a
continuación.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Un electricista calificado debe hacer todas las
conexiones eléctricas.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Desconecte el suministro eléctrico antes de dar
servicio.
AVISO: Cumpla todos los códigos locales de electricidad y de plomería. En Canadá, instale la unidad
conforme al Código Eléctrico Canadiense, Parte 1.
*Fuera de Estados Unidos, es posible que este dispositivo se conozca como dispositivo de corriente residual
(RCD, por sus siglas en inglés).
Información sobre el producto
Requisitos eléctricos
La instalación debe contar con interruptores de circuito con pérdida a tierra (GFCI) de Clase A. Los GFCI
protegen contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Utilice circuitos eléctricos dedicados de
120 V, 15 A, 60 Hz para la motobomba y el soplador.
Los modelos ″H″ requieren un circuito dedicado de 120 V, 15 A y 60 Hz para el calentador.
Si el cable de fuente de alimentación eléctrica está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su agente
de servicio o personas igualmente calificadas para así evitar un peligro. El cable eléctrico del calentador no se
puede reemplazar. Si el cable eléctrico del calentador está dañado, el calentador se debe reemplazar.
Kohler Co.Español-11208027-2-F
Page 38
Información sobre el producto (cont.)
Avisos sobre el producto
ADVERTENCIA: Las modificaciones no autorizadas pueden causar funcionamiento peligroso y
bajo rendimiento de la bañera. No cambie la ubicación de la motobomba ni del motor soplador, ni
haga otras modificaciones al sistema de la bañera de hidromasaje, pues esto podría tener un efecto
adverso en el rendimiento y en el funcionamiento seguro del producto. Kohler Co. no será
responsable bajo su garantía, o de ninguna otra forma, de lesiones personales o daños provocados
por modificaciones no autorizadas.
AVISO: Mantenga limpia y sin suciedad el área alrededor del soplador. Asegúrese de que en el área
alrededor del soplador no haya aserrín, material aislante, suciedad ni otras partículas sueltas pequeñas.
Dichos materiales pueden tapar los conductos de aire del soplador y reducir el flujo de aire a través del
soplador.
AVISO: Este producto tiene un modo de purga automática de agua que enciende el soplador durante
2 minutos aproximadamente 30 minutos después de apagar y vaciar la unidad.
Características
Los componentes instalados en fábrica incluyen una motobomba, un calentador (modelos H), y un motor
soplador (cada uno con un cable de fuente de alimentación independiente), jets de hidromasaje, tubería de
aire, un interruptor de aire, y teclado. Además del cableado eléctrico y de la instalación de plomería, no es
necesario realizar ningún otro tipo de ensamblaje.
Herramientas y materiales
Más:
• • Herramientas y materiales
convencionales de carpintería
• Lona
• Adhesivo de construcción (opcional)
• Cemento* o mortero (opcional)
• Postes de madera de 2x4
* No utilice cemento de yeso.
Sellador 100% de silicona
1208027-2-FEspañol-2Kohler Co.
Page 39
Encajonado entre tres paredesDe sobreponer
Coloque las
tuberías de plomería.
Coloque las
tuberías de plomería.
Construya una estructura
de postes de madera
de 2x4 según las
dimensiones del producto.
Construya según
las dimensiones del producto.
Panel de
acceso
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente
soporte y que esté plano y a nivel.
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente soporte
y que esté plano y a nivel.
1. Prepare el sitio
AVISO: Mida su producto para preparar el lugar. Fíjese en el número de modelo ubicado en el extremo
que lleva la bomba/el soplador de la bañera, luego visite la página del producto en www.kohler.com para
obtener información adicional.
AVISO: Los modelos de sobreponer no están diseñados para instalaciones encajonadas entre tres paredes.
Utilice un modelo con reborde para encajonados entre tres paredes.
AVISO: Proporcione ventilación adecuada y un espacio de aire libre mínimo de 15 pies cúbicos
(0,4 metros cúbicos) en el lugar de la instalación para enfriar el motor y suministrar suficiente aire al
soplador. No instale el motor soplador a menos de 1″ (25 mm) de la pared o de otros objetos.
AVISO: Provea amplio acceso y sin restricciones a la bomba y al soplador. El acceso debe quedar justo
junto a la bomba, al soplador y a los controles para dar servicio.
AVISO: No apoye el peso de la bañera sobre el reborde.
NOTA: Dependiendo del producto elegido, es posible realizar una instalación de sobreponer o encajonada
entre tres paredes.
Antes de la instalación, saque las piezas de la caja y revise que la bañera nueva no presente daños.
Si la bañera presenta daños, no la instale; comuníquese con su distribuidor.
Verifique que el piso proporcione el soporte adecuado para su bañera, y que el subpiso esté plano y
nivelado.
Construya una estructura de postes de madera de 2x4.
Instale un panel de acceso en el lado de la bañera que lleva la bomba/soplador para dar servicio.
Este panel de acceso debe tener por lo menos 30″ (762 mm) de ancho y 15″ (381 mm) de alto.
Instale el tendido de plomería.
Instale el desagüe en la bañera de acuerdo a las instrucciones del fabricante del desagüe.
Coloque una lona limpia en el fondo para proteger la superficie de la bañera.
Kohler Co.Español-31208027-2-F
Page 40
Opción 1
Aplique adhesivo
de construcción.
Opción 2
Limpie el espacio
para la bomba y
el soplador.
Instalaciones encajonadas
entre tres paredes
Poste de madera
Listón de
enrasar
Capa de cemento
o mortero
Taladre un orificio
pequeño a través del
reborde de clavado
a la altura de cada
poste.
Bloques de soporte
Clavo
2. Instale la bañera
AVISO: No levante la bañera por los tubos o por el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la
bañera. Para evitar daños a la bañera, levántela por el reborde a los lados de la bañera.
Si el subpiso no está nivelado, coloque cuñas en los bloques de soporte de la bañera como sea
necesario.
Opción 1: Adhesivo de construcción: Aplique una cantidad abundante de adhesivo de construcción
de alta calidad en la parte inferior de los bloques de soporte o de los soportes moldeados.
Opción 2: Capa de cemento o mortero: Aplique de 1″ (25 mm) a 2″ (51 mm) de cemento mortero en
el área de instalación. No utilice cemento de yeso o pasta para paneles de yeso, ya que no
proporcionan adherencia aceptable ni duradera.
¡IMPORTANTE! Tenga cuidado de no pellizcar o aplastar el tubo flexible al colocar la bañera en su lugar.
Con ayuda, coloque con cuidado la bañera en su lugar. Mueva el tubo flexible para alejarlo de los
puntos de pellizco.
Corte las cintas flejadoras que sujetan la bomba
¡IMPORTANTE! Realice este paso para que la bañera de hidromasaje funcione más silenciosamente.
Corte las dos cintas flejadoras de la bomba en la bañera de hidromasaje.
NOTA: No suba la bomba más arriba de lo que estaba antes de cortar las cintas metálicas. Si la bomba
está demasiado alta, no cebará correctamente. Asegúrese de que las patas aislantes de goma estén en su
lugar.
Instalación de sobreponer
Instale la T del desagüe y el tubo final. Fije el tubo final en la trampa.
Instale la válvula de la grifería.
Revise que no haya fugas en las conexiones de desagüe.
Instalación encajonada entre tres paredes
1208027-2-FEspañol-4Kohler Co.
Page 41
Instale la bañera (cont.)
Taladre un pequeño orificio guía a través de la pestaña para clavar en cada poste de madera.
Agregue cuñas según sea necesario.
Utilice clavos galvanizados de cabeza grande para fijar la pestaña para clavar a los postes.
Clave listones de enrasar de 1/4″ (6 mm) a los postes.
Introduzca el tubo final de desagüe en la trampa. Fije el tubo final de desagüe a la trampa.
Instale la válvula de la grifería.
Revise que no haya fugas en las conexiones de desagüe.
Kohler Co.Español-51208027-2-F
Page 42
Cumpla con los códigos
correspondientes.
Calentador
Bomba
Soplador
Cable de longitud máxima
de 24" (610 mm)
3. Realice las conexiones eléctricas – EE.UU. y México
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar los siguientes procedimientos.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Conecte la motobomba y el calentador en línea
(si provisto) y el soplador a un tomacorriente con conexión a tierra que tenga protección mediante
un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o dispositivo de corriente residual (RCD). No
retire las clavijas de conexión a tierra de los enchufes. No utilice adaptadores de conexión a tierra.
Tomacorriente
conectado a tierra
de 120 V, 15 A,
protegido por un
interruptor GFCI
AVISO: La motobomba, el calentador en línea (si se incluye), y el soplador están equipados con cables y
enchufes. Un electricista calificado debe instalar un tomacorriente dedicado conectado a tierra, de 120 V,
15 A con protección mediante un interruptor GFCI o RCD para cada aparato. El circuito no debe tener
ninguna otra carga.
NOTA: Una etiqueta que identifica el número de modelo y la capacidad nominal eléctrica del producto se
encuentra cerca de la bomba de hidromasaje.
Instale los tomacorrientes eléctricos detrás de la bañera, por lo menos a 1-1/2″ (38 mm) arriba del
subpiso y dentro del alcance de los cables eléctricos de 24″ (610 mm).
Enchufe la motobomba, el soplador y el calentador en línea (si se incluye) en estos tomacorrientes.
NOTA: Asegúrese de que el tubo del accionador de aire esté bien conectado a la bomba y que no esté
doblado ni dañado.
1208027-2-FEspañol-6Kohler Co.
Page 43
Conexión típica de cableado en el
campo para cada dispositivo
Cumpla con los códigos
correspondientes.
Caja de
empalmes
Calentador
Caja de
empalmes
Bomba
Caja de
empalmes
Conectores de
cable
Provea un
mecanismo de
protección adecuado
contra tirones.
Alimentación de
la caja de circuitos
de ramal
Tierra
Corriente (negro)
Neutro (Blanco)
Soplador
4. Realice las conexiones eléctricas – Canadá
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar los siguientes procedimientos.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Conecte la motobomba, el calentador en línea (si
se incluye) y el soplador a un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI)oaundispositivo
de corriente residual (RCD) con conexión a tierra. Esto sirve de protección adicional contra el
peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra.
NOTA: Una etiqueta que identifica el número de modelo y la capacidad nominal eléctrica de la bañera de
hidromasaje se encuentra cerca de la bomba de hidromasaje.
Coloque y fije cada caja de empalmes provista a un mínimo de 1-1/2″ (38 mm) arriba del subpiso.
El cableado de los controles y del sistema de la bañera de hidromasaje se ha realizado en la fábrica.
Un electricista calificado debe realizar las conexiones eléctricas a la caja de empalmes.
Conecte el cable de servicio eléctrico a la caja de empalmes. La caja de empalmes de 60 Hz tiene
cables de corriente de línea (negro) y neutro (blanco), y una lengüeta de conexión a tierra.
Se requiere un circuito dedicado de 120 V, 15 A para cada dispositivo. Proporcione un GFCI o RCD
Clase A para cada circuito dedicado.
Provea un conductor de conexión a tierra del equipo por separado para la lengüeta de conexión a
tierra o tierra interior. El conductor no debe estar conectado a ningún otro conductor portador de
corriente.
Haga conexiones equipotenciales de acuerdo a los códigos nacionales y locales.
Kohler Co.Español-71208027-2-F
Page 44
Llene de agua al menos 2" (51 mm)
arriba del jet más alto.
Gire el anillo decorativo
de los jets hacia la
derecha para
disminuir el flujo.
Gire el anillo decorativo de los jets hacia
la izquierda para aumentar el flujo.
Oriente las boquillas
de los jets para
dirigir el flujo
de agua en la
dirección deseada.
5. Termine de hacer la instalación
Pruebe el funcionamiento de la bañera
Llene la bañera por lo menos 2″ (51 mm) arriba del jet más alto.
Cierre el flujo de agua a la bañera, y deje el agua en la bañera cinco minutos. Revise que no haya
fugas en ninguna de las conexiones de las tuberías. Verifique que no haya fugas a lo largo del
frente, los lados y la parte posterior de la bañera.
Encienda el soplador y déjelo funcionar durante 5 minutos. Verifique que funcione sin dificultades.
Para obtener información adicional sobre el funcionamiento de la bañera, consulte las secciones
″Funcionamiento del sistema de hidromasaje″ y ″Funcionamiento del sistema de aire″.
Termine de hacer la instalación
Instale panel de yeso impermeable y todos los materiales de acabado de la pared, la cubierta y el
piso.
Aplique sellador de silicona para sellar todos los lugares donde hacen contacto la bañera y la pared
acabada o la cubierta.
Instale la guarnición de la grifería.
Limpieza después de la instalación
Al limpiar después de la instalación, no utilice productos de limpieza abrasivos ya que pueden
rayar y opacar la superficie de la bañera. Utilice agua tibia y detergente líquido para limpiar la
superficie de la bañera.
Limpie las manchas difíciles de quitar o la pintura, con aguarrás o con diluyente de pintura. No
permita que los productos de limpieza que contengan destilados de petróleo permanezcan en
contacto con la superficie de la bañera durante periodos prolongados. Para retirar el yeso, raspe
con cuidado con un canto de madera. No utilice raspadores de metal, cepillos de alambre ni otras
herramientas metálicas. Se puede utilizar detergente en polvo con un trapo húmedo para ejercer una
acción abrasiva suave en los residuos de yeso.
Instrucciones importantes de seguridad
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1208027-2-FEspañol-8Kohler Co.
Page 45
INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS RIESGOS DE INCENDIO, SACUDIDA ELÉCTRICA O
Instrucciones importantes de seguridad (cont.)
LESIONES PERSONALES
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos siempre cumpla las precauciones básicas, incluidas
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, no
permita que los niños usen este producto sin supervisión estricta en todo momento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Para evitar lesiones, tenga cuidado al entrar y al
salir de la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. No coloque aparatos eléctricos (como secador de
pelo, lámparas, teléfono, radio o televisión) a menos de 5 pies (1,5 m) de esta bañera.
ADVERTENCIA: El uso de alcohol, drogas o medicamentos puede aumentar enormemente el
riesgo de sufrir hipertermia fatal. La inmersión prolongada en agua caliente puede producir
hipertermia. Ocurre hipertermia cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza un nivel varios
grados más arriba de la temperatura corporal normal de 98,6°F (37°C). Los síntomas de hipertermia
incluyen aumento de temperatura corporal interna, mareos, letargo, somnolencia y desfallecimiento.
Los efectos de hipertermia incluyen: (a) incapacidad para percibir calor, (b) incapacidad para
reconocer la necesidad de salir de la bañera, (c) inconsciencia de un peligro inminente, (d) daño al
feto en mujeres embarazadas, (e) inhabilidad física para salir de la bañera y (f) pérdida del
conocimiento con peligro de ahogarse.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones mortales. Las mujeres embarazadas o que posiblemente estén
embarazadas deben consultar a un médico antes de usar la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. No utilice la bañera inmediatamente
después de hacer ejercicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. La temperatura del agua superior a 100°F
(38°C) puede causar lesiones. Pruebe y ajuste la temperatura del agua antes de usar la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. No deje caer ni introduzca objetos en ninguna de
las aberturas.
Use esta bañera únicamente con el fin para el que ha sido fabricada, tal como se explica en esta guía. No use
equipos adicionales que no recomiende Kohler Co.
La bañera se debe conectar a un circuito protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra
(GFCI)*. El instalador debe suministrar dicho interruptor GFCI, cuyo funcionamiento debe probarse en forma
rutinaria. Para probar el GFCI, oprima el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir el suministro eléctrico.
Oprima el botón de restablecer (Reset). Esto debe restablecer el suministro eléctrico. Si el GFCI no funciona
de esta manera, significa que está averiado. Si el GFCI interrumpe la alimentación eléctrica a la bañera sin
que se haya activado el botón de prueba, significa que fluye corriente a tierra, lo que indica la posibilidad de
una sacudida eléctrica. No utilice esta bañera. Desconecte la bañera y solicite que un representante de
servicio autorizado solucione el problema.
Limpie el sistema de hidromasaje dos o más veces al mes, de acuerdo al uso, tal como se describe en la
sección ″Haga circular agua para limpiar el sistema″ de esta guía.
El uso constante de productos de higiene personal que contengan aceites puede dañar los componentes
plásticos de la bañera de hidromasaje. Evite el uso de aceites de baño.
La acción del hidromasaje puede hacer que una pequeña cantidad de líquidos para hacer burbujas, champú,
jabón o aceite de baño, espume en exceso. Por esta razón, no utilice estos productos durante el
funcionamiento de la bañera de hidromasaje.
*Fuera de Estados Unidos, es posible que este dispositivo se conozca como dispositivo de corriente residual
(RCD, por sus siglas en inglés).
Kohler Co.Español-91208027-2-F
Page 46
Llene de agua al menos 2" (51 mm)
arriba del jet más alto.
Gire el anillo decorativo
de los jets hacia la
derecha para
disminuir el flujo.
Oriente las boquillas
de los jets para
dirigir el flujo
de agua en la
dirección deseada.
Gire el anillo decorativo de los jets hacia
la izquierda para aumentar el flujo.
Funcionamiento del sistema de hidromasaje
NOTA: Esta bañera es una combinación de bañera de hidromasaje con jets de aire. Para obtener
información sobre el uso de las funciones de aire, consulte la sección ″Funcionamiento del sistema de aire″.
Encienda/apague los jets de hidromasaje
NOTA: La temperatura del agua en la bañera nunca debe exceder 104°F (40°C).
Cierre el desagüe, luego llene la bañera por lo menos 2” (51 mm) arriba del jet más alto.
Pruebe la temperatura del agua con la mano para asegurar que sea cómoda y segura, y luego entre
con cuidado a la bañera.
Oprima el interruptor de aire para encender la bomba.
NOTA: El calentador, si está equipado, se encenderá automáticamente.
Ajuste los jets para obtener una mezcla óptima de aire/agua. Gire los anillos decorativos del jet
hacia la derecha para reducir el flujo o hacia la izquierda para aumentarlo. Oriente las boquillas de
los jets para dirigir el flujo de agua en la dirección deseada.
Oprima el interruptor de aire por segunda vez para apagar la bomba.
Salga con cuidado de la bañera, luego abra el desagüe para vaciar el agua.
NOTA: Si el sistema de hidromasaje no funciona correctamente, consulte la sección ″Guía para resolver
problemas″.
1208027-2-FEspañol-10Kohler Co.
Page 47
Modo de purga
Aumenta el flujo
Encendido/Apagado
Disminuye el flujo
Funcionamiento del sistema de aire
NOTA: Esta bañera es una combinación de bañera de hidromasaje con jets de aire. Para obtener
información sobre el uso de las funciones de hidromasaje, consulte la sección ″Funcionamiento del sistema
de hidromasaje″.
¡IMPORTANTE! Este producto tiene un modo de purga automática de agua que enciende el soplador
durante 2 minutos aproximadamente 30 minutos después de apagar y vaciar la unidad.
NOTA: La temperatura del agua en la bañera nunca debe exceder 104°F (40°C).
Cierre el desagüe, luego llene la bañera por lo menos 2″ (51 mm) arriba del jet de hidromasaje más
alto para proveer un suministro de agua adecuado para el sistema de aire.
Pruebe la temperatura del agua con la mano para asegurar que sea cómoda y segura, y luego entre
con cuidado a la bañera.
Oprima el icono [Encendido/Apagado] para encender el soplador a una velocidad media.
Oprima los iconos de flecha hacia [Arriba] o [Abajo] para aumentar o disminuir el flujo de aire.
NOTA: El soplador se apaga automáticamente después de 20 minutos de funcionamiento, y si desea
puede volver a encenderlo inmediatamente.
Vuelva a oprimir el icono [Encendido/Apagado] por segunda vez para apagar el soplador.
Salga con cuidado y vacíe la bañera.
Oprima el icono [Modo de purga] para soplar el agua restante de los canales de aire. El soplador se
enciende durante 2 minutos y luego se apaga automáticamente.
NOTA: Aproximadamente 30 minutos después de apagado el motor soplador, se enciende
automáticamente un modo de purga de 2 minutos.
NOTA: Si la bañera no funciona correctamente, consulte la sección ″Guía para resolver problemas″.
Cuidado y limpieza
Para obtener los mejores resultados tenga presente lo siguiente al limpiar su bañera KOHLER:
•
Siempre pruebe la solución de limpieza en un área oculta antes de aplicarla a toda la superficie.
•
No utilice disolventes ni limpiadores abrasivos. Los disolventes y productos de limpieza abrasivos
pueden dañar la superficie del producto.
•
Limpie con un paño las superficies, y enjuague completa e inmediatamente con agua después de
haber aplicado algún limpiador. Enjuague y seque las superficies cercanas que hayan recibido
salpicaduras.
•
No deje mucho tiempo los limpiadores en las superficies.
Kohler Co.Español-111208027-2-F
Page 48
Cuidado y limpieza (cont.)
•
Utilice una esponja humedecida o un paño suave y húmedo. Para limpiar las superficies nunca
utilice materiales abrasivos, como cepillos o estropajos de tallar.
•
La técnica de limpieza ideal es enjuagar muy bien y secar el agua de la superficie después de cada
uso.
Mantenimiento de los jets de aire
Si es necesario limpiar los jets de aire debido a depósitos minerales del agua dura, moje un trapo
suave, no abrasivo, con vinagre blanco y limpie los orificios del jet de aire que estén tapados.
Enjuague inmediatamente el área con agua limpia para evitar la exposición prolongada de la
superficie del jet de aire al vinagre.
Llene la bañera de agua hasta la fila superior de jets de aire. Drene la bañera y oprima el botón de
purga.
Limpieza del teclado
Utilice un paño suave para limpiar el teclado después de cada uso. Si la superficie se ensucia, limpie
con un jabón no abrasivo y agua tibia.
Para obtener información detallada de limpieza y de productos a considerar, visite www.kohler.com/clean.
Para solicitar información sobre el cuidado y la limpieza, llame al 1-800-456-4537.
Haga circular agua para limpiar el sistema
NOTA: Limpie el sistema de hidromasaje dos o más veces al mes, de acuerdo al uso.
Gire los anillos decorativos de los jets completamente hacia la derecha para reducir la inducción de
aire.
Llene la bañera de hidromasaje con agua caliente a un nivel por lo menos 2″ (51 mm) arriba del jet
más alto.
Añada al agua 2 cucharaditas (10 ml) de detergente para lavaplatos automático que produzca poca
espuma y 20 onzas (590 ml) de blanqueador para uso doméstico (hipoclorito de sodio al5%a6%).
Haga funcionar la bañera de hidromasaje de5a10minutos. Apague la bañera de hidromasaje y
vacíela.
Si lo desea, enjuague las superficies de la bañera con agua.
Enjuague las superficies de los jets, la grifería, las agarraderas y el desagüe y seque con un paño
suave.
1208027-2-FEspañol-12Kohler Co.
Page 49
Retire los jets
Vuelva a instalar los jets
Inserte el gancho de la herramienta tal como se ilustra,
y saque el jet del alojamiento. Al hacer esto, el jet debe
estar orientado hacia arriba.
Alojamiento
Revise y lubrique
el arosello.
Deslice el arosello en
el primer reborde del jet.
Inserte el jet en el alojamiento, y empuje y
gire ligeramente hasta que encaje en su lugar.
Resolución de problemas
AVISO: El propósito de esta sección es solo ayuda general. Todos los problemas eléctricos deben ser
resueltos por un representante de servicio autorizado de Kohler Co. o un electricista calificado. Para
obtener el servicio de garantía, llame 1-800-4KOHLER desde EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537
desde México.
Para consultar información sobre piezas de repuesto, visite la página de su producto en
www.kohler.com/serviceparts.
Retire los jets
NOTA: Se ha incluido una herramienta especial junto a los jets de repuesto, para retirar los jets de la
bañera de hidromasaje. Esta herramienta también se incluye con cada kit de guarnición.
Coloque la boquilla esférica del jet de manera que apunte hacia arriba.
Inserte la herramienta de extracción, con el gancho hacia arriba, en la abertura del jet y enganche la
parte superior interior de la boquilla.
Sostenga la herramienta con firmeza y coloque el dedo pulgar contra la pared de la bañera de
hidromasaje. Tire de la herramienta de manera uniforme hasta que el ensamblaje de jets salga del
orificio. Tenga cuidado de no perder el arosello (O-ring).
Vuelva a instalar los jets
NOTA: Para permitir que el jet gire fácilmente y funcione correctamente, el arosello debe estar: (1) bien
colocado, (2) lubricado y (3) en buenas condiciones.
Instale el arosello en el primer reborde del jet.
Utilice el paquete del tubo de silicona (que se incluye) para lubricar el arosello, con el fin de evitar
un funcionamiento ruidoso del jet.
Inserte con cuidado el jet en el alojamiento, luego empuje levemente y gire el jet hasta que encaje en
su lugar. No fuerce el jet.
Verifique que el jet esté instalado correctamente. El jet debe girar sin problemas en ambos sentidos.
Retire y vuelva a instalar, si es necesario.
Kohler Co.Español-131208027-2-F
Page 50
Resolución de problemas (cont.)
Sistema de hidromasaje
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
1.La bañera de hidromasaje
no se enciende o no se
apaga.
2.El motor arranca, pero no
todos los jets funcionan.
3.La bomba no ceba.A. La bomba se ha acuñado
4.Funcionamiento ruidoso.A. Las cintas flejadoras de la bomba
5.El calentador no funciona.
(Solo modelos “H”)
A. El motor no recibe alimentación
eléctrica.
B. La manguera de aire está suelta o
desconectada.
C. La manguera de aire está
pellizcada o doblada.
D. El ensamblaje del botón pulsador
está dañado.
E. El botón pulsador tiene grasa en
el área de purga.
F.La manguera de aire está dañada.F.Cambie la manguera de aire.
G. El motor/la bomba no funciona.G. Cambie el motor/la bomba.
A. El jet está cerrado.A. Gire el anillo decorativo del jet
B. El jet no está instalado
correctamente.
C. Los jets están tapados.C. Elimine la obstrucción.
demasiado alto.
no han sido cortadas. (Solo
modelos con bloques de soporte).
B. El arosello del jet está mal
colocado.
A. El calentador no recibe
alimentación eléctrica.
B. La temperatura del agua excede
104°F (40°C).
C. El calentador no funciona.C. Cambie el calentador.
A. Verifique que la bomba y que el
calentador estén enchufados y
que el interruptor GFCI o RCD
esté en la posición correcta.
Enchufe o restablezca (reset) el
interruptor GFCI/RCD, según
sea necesario.
B. Verifique que la manguera esté
conectada tanto al extremo de la
bomba/el receptor como al
interruptor de aire. Vuelva a
conectar si es necesario.
C. Ajuste la manguera para eliminar
el área pellizcada/doblada. Si el
tubo está pellizcado/doblado y
no es posible ajustarlo, o bien no
se ve la sección
pellizcada/doblada, haga un
orificio pequeño en el tubo con
una tachuela y vuelva a probar el
sistema.
D. Cambie el ensamblaje del botón
pulsador.
E. Desensamble el ensamblaje del
botón pulsador y limpie el exceso
de grasa. Vuelva a ensamblar el
ensamblaje del botón pulsador y
vuelva a probar el sistema.
hacia la izquierda para abrirlo.
B. Vuelva a instalar el jet; revise que
el arosello no esté dañado.
A. Baje la ménsula de soporte de la
bomba.
A. Corte las cintas flejadoras con
tijeras para chapa.
B. Retire el jet, cambie y lubrique el
arosello, y vuelva a instalar el jet.
A. Restablezca el GFCI o RCD.
B. Deje enfriar el agua y el
calentador se reactivará.
Sistema de aire
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
1.El soplador se enciende
por sí mismo después de
haber vaciado la bañera.
1208027-2-FEspañol-14Kohler Co.
A. Funcionamiento normal. El
modo de purga automática está
funcionando según se diseñó.
A. No se requiere acción alguna. El
modo de purga automática
funciona durante 2 minutos,
30 minutos después de haber
vaciado la bañera.
Page 51
Resolución de problemas (cont.)
Sistema de aire
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
2.El motor soplador se
apaga por sí mismo
después de funcionar
durante dos minutos.
3.El motor soplador no se
enciende.
4.El motor soplador deja de
funcionar y no se
enciende de inmediato.
5.El motor soplador
arranca, pero no todos los
jets de aire funcionan.
6.El motor soplador
funciona, pero no se
observan burbujas de aire.
7.El motor soplador
funciona, se observan
burbujas de aire, pero la
función de velocidad no
funciona.
8.El motor soplador no se
apaga cuando se oprime
el botón de
encendido/apagado.
A. Se oprimió el icono de modo de
purga en vez del icono de
encendido/apagado.
A. El cable de alimentación
eléctrica del motor soplador está
suelto, desconectado o dañado.
B. El cable para el teclado está
suelto o dañado.
C. El teclado del usuario no
funciona.
D. El motor soplador no funciona.D. Cambie el motor soplador.
A. El motor soplador se ha
sobrecalentado y se ha activado
el dispositivo de protección.
A. La velocidad del motor
soplador es demasiado baja.
B. La entrada del motor soplador
está obstruida.
C. El motor soplador no funciona.C. Cambie el motor soplador.
D. La descarga del motor soplador
está obstruida.
E. Los jets de aire están tapados.E. Utilice un cepillo interdental
A. La entrada del motor soplador
está obstruida.
B. Los jets de aire están obstruidos. B. Utilice un cepillo interdental
C. El motor soplador no funciona.C. Cambie el motor soplador.
A. La entrada del motor soplador
está obstruida.
B. El arnés de cableado está suelto,
desconectado o dañado.
C. El teclado del usuario no
funciona.
D. El motor soplador no funciona.D. Cambie el motor soplador.
A. El teclado del usuario no
funciona.
B. El arnés de cableado está suelto,
desconectado o dañado.
C. El control no funciona.C. Cambie el control.
A. Oprima el icono de
encendido/apagado en el teclado.
Consulte la sección ″Instrucciones
de funcionamiento″.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
B. Revise las conexiones de los cables.
De ser necesario, cambie el cable
del teclado del usuario.
C. Cambie el teclado del usuario.
A. Verifique que no haya
obstrucciones en la entrada de aire
del soplador. Elimine la obstrucción
y deje enfriar el motor.
A. Aumente la velocidad.
B. Limpie la entrada del motor
soplador.
D. Elimine la obstrucción.
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
A. Limpie la entrada del motor
soplador.
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
Limpie la entrada del motor
A.
soplador.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados. Cambie
el arnés de cableado de ser
necesario.
C. Cambie el teclado del usuario.
A. Cambie el teclado del usuario.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados. Cambie
el arnés de cableado de ser
necesario.
Kohler Co.Español-151208027-2-F
Page 52
Resolución de problemas (cont.)
Sistema de aire
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
9.El modo de purga no
funciona.
10. La bañera no se purga
automáticamente.
A. El teclado del usuario no
funciona.
B. El control no funciona.B. Cambie el control.
A. El soplador no funciona.A. Cambie las pilas.
A. Cambie el teclado del usuario.
Garantía
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Se garantizan los productos de plomería KOHLER contra defectos de material y mano de obra durante un
año a partir de la fecha de instalación.
Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará o realizará los ajustes pertinentes en los casos en que la
inspección realizada por Kohler Co. determine que dichos defectos hayan ocurrido durante el uso normal en
el transcurso de un (1) año a partir de la fecha de instalación. Kohler Co. no se hace responsable de costos de
desinstalación o de instalación. El uso de limpiadores de inodoro que se colocan dentro del tanque anula
la garantía.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con Kohler Co. a través de su distribuidor, contratista de
plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a Kohler Co., Atención: Customer
Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, EE.UU., o llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537)
desde los EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU.,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA LA DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD DEL
PRODUCTO PARA UN USO DETERMINADO, SE LIMITA EXPRESAMENTE A LA DURACIÓN DE
ESTA GARANTÍA. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR
CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos
estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícitaoala
exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que es posible que estas
limitaciones y exclusiones no se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales
específicos. Además, usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado y de provincia
a provincia.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
Garantía
Para México
KOHLER CO.
Se recomienda que al momento de la compra, se verifique que todos los accesorios y componentes estén
completos en esta caja.
Se garantiza este producto Kohler contra defectos en material y mano de obra durante un (1) año a partir de
la fecha de compra que aparezca en la factura o en el recibo.
1. Kohler Co. prestará servicio únicamente a los productos comercializados a través de sus distribuidores
autorizados.
2. Para obtener el servicio de garantía, favor de presentar la factura de compra y la garantía correspondiente.
3. Kohler Co., a través de sus distribuidores autorizados, se compromete a reparar el producto defectuoso o,
cuando la reparación no sea posible, reemplazarlo por uno nuevo o por un modelo equivalente (en caso de
que el producto haya sido descontinuado) sin ningún cargo al consumidor.
1208027-2-FEspañol-16Kohler Co.
Page 53
Garantía (cont.)
4. El tiempo de reparación no excederá seis (6) semanas a partir de la fecha de recepción del producto.
5. Se recomienda al consumidor que conserve el recibo o la factura de compra como protección adicional,
pues el mismo puede sustituir a la garantía en caso de que exista discrepancia en cuanto a la validez de la
misma.
EXCEPCIONES Y RESTRICCIONES
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
1. Cuando el producto no se utilice conforme a las instrucciones de uso y funcionamiento que se incluyen en
el manual del usuario o en las instrucciones de instalación, y cuando no observen las recomendaciones y las
advertencias provistas.
2. Cuando el producto se haya modificado o desmantelado parcial o totalmente, o manipulado de manera
negligente y, como consecuencia, haya sufrido daños atribuibles al consumidor, a personas o a herrajes no
autorizados por Kohler Co.
3. Esta garantía no cubre los daños que resulten de desastres naturales, tales como incendios o casos de
fuerza mayor, como inundaciones, terremotos, tormentas eléctricas, etc. Para obtener una lista de
distribuidores cerca de usted y así hacer valer sus derechos bajo esta garantía, llame al 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTADOR:
COMERCIALIZADORA INTERCERAMIC, S.A. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200, COL. MADERA 65
CHIHUAHUA, CHIH., MÉXICO C.P. 31060
R.F.C. CIN141022IE9
TEL: 52 (614) 429-11-11
IMPORTADOR:
GAMA MATERIALES Y ACEROS, S.A. DE C.V.
AVE. LOS ÁNGELES NO. 1800
COL. VALLE DEL NOGALAR, SAN NICOLÁS DE LOS GARZA
N.L. MÉXICO
R.F.C. GMA901220U11
TEL: 81-1160-5500