WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of accidental injury or drowning. This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this appliance.
DANGER: Risk of electric shock. Connect only to a circuit protected by a Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI)*.
WARNING: Risk of personal injury. Parts containing live parts, except parts supplied with safety
extra-low voltage not exceeding 12 V, must be inaccessible to a person in the whirlpool.
Building materials and wiring should be routed away from the pump body and other heat-producing
components of the unit.
Install to permit access for servicing.
A pressure wire connector marked ″Earth/Ground″ is provided within the wiring compartment. To reduce
the risk of electric shock, connect this connector to the grounding terminal of your electric service or supply
panel with copper wire equivalent in size to the circuit conductor supplying this equipment.
Pressure wire connectors are provided on the exterior of the junction box or control within this unit to permit
connection of a bonding conductor between this unit and all other exposed metal in the vicinity, as needed to
comply with local requirements.
An equipment grounding terminal is provided in the field wiring compartment. To reduce the risk of electric
shock, this terminal must be connected to the grounding means provided in the electric supply panel with a
conductor equivalent in size to the circuit conductors supplying this equipment.
Grounding is required. The unit should be installed by a qualified service representative, and grounded.
WARNING: Risk of injury or property damage. Please read all instructions thoroughly before
beginning installation, including the following requirements.
WARNING: Risk of electric shock. A qualified electrician should make all electrical connections.
WARNING: Risk of electric shock. Disconnect power before servicing.
NOTICE: Follow all local plumbing and electrical codes. In Canada, install this unit in accordance with
the Canadian Electrical Code, Part 1.
*Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
Product Information
Electrical Requirements
The installation must have a Class A Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual Current Device
(RCD). The GFCI or RCD protects against line-to-ground shock hazards. Use a 220 - 240 V, 20 A, 50/60 Hz
dedicated service for the whirlpool.
Product Notices
WARNING: Unauthorized modification may cause unsafe operation and poor performance of
the whirlpool. Do not relocate the whirlpool pump, or make other modifications to the whirlpool
system, as this could adversely affect the performance and safe operation of the whirlpool. Kohler
Co. shall not be liable under its warranty or otherwise for personal injury or damage caused by any
such unauthorized modification.
1387901-2-A2Kohler Co.
Page 3
Product Information (cont.)
Features
″CT″ Series: Components include a pump, heater, control, effervescence ports, chromatherapy lights, and
illuminated keypad with remote control.
″AH″ Series: Components include a pump, heater, control, effervescence ports, chromatherapy lights,
whirlpool jets, and illuminated keypad with remote control.
″M″ Series: Components include a pump, heater, control, backjet system, neckjet system, whirlpool jets, and
illuminated keypad with remote control.
″V″ Series: Components include a pump, heater, control, backjet system, neckjet system, effervescence ports,
chromatherapy lights, whirlpool jets, and illuminated keypad with remote control.
Connections and Service Access
Before installation, ensure proper access to the final connections.
NOTICE: Provide generous, unrestricted service access to the pump. You must provide access for
servicing the pump and controls. The access must be located immediately next to the pump. Study the
roughing-in information packed with the whirlpool.
Tools and Materials
Silicone Sealant
Plus:
• Conventional Woodworking Tools
and Materials
• Drop Cloth
• Metal Shims
• 2x4s
Tin Snips
Kohler Co.31387901-2-A
Page 4
AlcoveDrop-In
Position
the rough
plumbing.
Construct 2x4
stud framing
according to the
Position the
rough plumbing.
Construct according
to the product dimensions.
product dimensions.
Verify that the subfloor
offers adequate support,
and is flat and level.
Verify that the subfloor
offers adequate support,
and is flat and level.
1. Preparation
WARNING: Risk of personal injury. This cast iron whirlpool is extremely heavy. Obtain sufficient
help to carefully lift and move it.
NOTICE: Measure your product for site preparation. Note the model number located on the pump, then
visit the product page at www.kohler.com for more information.
NOTICE: Provide generous, unrestricted access to the pump. You must provide access for servicing the
pump and controls. The access must be located immediately next to the pump.
NOTICE: Do not lift the whirlpool by the piping or pump, or use the piping or pump for structural
support of the whirlpool. To avoid damage to the whirlpool, lift at the sides of the whirlpool.
Access
Panel
NOTICE: Do not support the load weight of the whirlpool by the rim.
NOTE: Drop-in, alcove, or corner installation is possible, depending on the product chosen.
Carefully unpack and inspect the new whirlpool for damage before installation. If there is damage
do not install the whirlpool; contact your dealer.
Make sure the flooring offers adequate support for your whirlpool, and verify that the subfloor is
flat and level.
Construct 2x4 stud framing.
Install an access panel for future pump servicing. The access panel must be at least 20″ (508 mm)
wide by 15″ (381 mm) high.
Install the rough plumbing.
Install the drain to the whirlpool according to the drain manufacturer’s instructions.
Protect the whirlpool surface by positioning a clean drop cloth in the basin bottom.
1387901-2-A4Kohler Co.
Page 5
Pump
Wiring
Harness
Rubber Isolation Feet
Level by fitting metal shims
under the feet.
Control
Cut the pump banding straps.
2. Install the Whirlpool
WARNING: Risk of personal injury. This cast iron whirlpool is extremely heavy. Obtain sufficient
help to carefully lift and move it.
NOTICE: Do not lift the whirlpool by the piping or pump, or use the piping or pump for structural
support of the whirlpool. To avoid damage to the whirlpool, lift at the sides of the whirlpool.
NOTICE: Do not support the whirlpool by the rim.
Carefully move the whirlpool into position.
Level the whirlpool by fitting metal shims under the feet as needed. Check for level along the rim.
Make sure the whirlpool is resting on all four feet.
Cut the Pump Banding Straps
IMPORTANT! This step is necessary to make the whirlpool operate more quietly.
Cut the two pump banding straps from the whirlpool pump with a tin snips.
NOTE: Do not raise the pump higher than it was before cutting the straps. If the pump is raised too high,
it will not prime properly. Make sure the rubber isolation feet are in place.
Install the Plumbing
Insert the drain tailpiece into the trap. Secure the drain tailpiece to the trap.
Install the faucet valve.
Check the drain connections for leakage.
If needed, install the grab bars according to the instructions.
Kohler Co.51387901-2-A
Page 6
Heater (models may vary)
T-style (shown) or In-line (not shown)
Wiring Harness
Bond in accordance with national and local codes.
Open bonding lugs are located at top of the junction box.
Junction Box
120/240
VAC Source
120 V
120 V
L1
Breaker Box
Typical Two-Pole
Circuit Breaker
with GFCI
240 V
*Line Neutral
(White Curly Wire)
*Equipment Ground
240 V
No Connection
(Load Neutral)
Field Wiring (From
Junction Box to
GFCI Breaker)
NL2
Neutral Bus
(In Breaker Box)
*L2
*L1
Heater Electrical Cord
Pump Electrical Cord
Control
Typical Wiring Connection for North America
*Connections to be made
by the electrician.
Wire Connector
Ground (Green
Blue (L1)
with Yellow
Stripes)
From Control
Brown (L2)
Wire Connectors
Electrician to provide suitable
strain relief.
3. Make Electrical Connections
NOTE: The product model number is printed on a label on the pump side of the whirlpool bath. This
label also identifies the electrical rating of the product. All whirlpools come equipped with a wiring
junction box and are designed to operate between 220 V and 240 V at either 50 Hz or 60 Hz.
WARNING: Risk of electrical shock. Make sure the power has been disconnected before
performing the following procedures.
WARNING: Risk of electrical shock. Connect the pump to a properly grounded Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI)*. This will provide additional protection against line-to-ground shock
hazard. A 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz dedicated circuit is required.
IMPORTANT! The load neutral is not used. There should be no connection to the load neutral terminal
on the Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) breaker. The green wire with the yellow stripe is the
equipment ground and needs to be connected to the neutral bus in the main circuit breaker box.
NOTE: The wiring harness includes an antenna for the optional remote control. Do not alter or damage
this antenna during installation.
Connect service to the junction box. The junction box contains blue, brown, and green with a yellow
stripe colored wires and a ground lug
Follow local electrical codes. Bond in accordance with national and local codes.
*Outside of North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
1387901-2-A6Kohler Co.
Page 7
Housing
Slide the pillow onto
the neckjet body.
Slide the O-Ring
onto the first
Fit the slip cover
over the pillow.
shoulder of the jet.
Inspect and lubricate
the O-Ring.
Insert the jet into the housing,
and lightly push and rotate until
it snaps in position.
4. Install the Whirlpool Trim Kit
Install the Trim Kit
Install the suction cover and jets according to the instructions packed with the trim kit.
Install the Neckjet Trim (if included)
NOTE: The neckjets will not operate unless the pillow is installed. Always use a slip cover to prevent
water from spraying from the whirlpool.
Choose a slip cover, and fit it over the pillow.
Carefully slide the pillow down onto the neckjet body grooves until it is secure.
Neckjet
Body
Test Run the Whirlpool
Fill the whirlpool to a level at least 2″ (51 mm) above the top of the highest jet.
Operate the whirlpool for 5 minutes and check all whirlpool piping connections for leaks. Check for
leakage along the front, sides, and back of the whirlpool.
Turn on each of the whirlpool features and verify proper function. Check for water leakage along
the front, sides, and back of the whirlpool.
For additional information on whirlpool operation, see the ″Operating Instructions″ section.
Complete the Installation
Install water-resistant wallboard and all finished wall, deck, and floor materials.
Apply silicone sealant to seal all areas where the whirlpool and finished wall or deck meet.
Install the faucet trim.
Clean-up After Installation
When cleaning up after installation, do not use abrasive cleansers, as they may scratch and dull the
whirlpool surface. If necessary, use warm water and a liquid detergent to clean the surface of the
whirlpool, user keypad, and remote control.
Remove stubborn stains or paint with turpentine or paint thinner. Do not allow cleaners containing
petroleum distillates to remain in contact with any whirlpool surface for long periods of time.
Remove plaster by carefully scraping with a wood edge. Do not use metal scrapers, wire brushes, or
other metal tools. Use a powder-type detergent on a damp cloth to provide mild abrasive action to
any residual plaster.
Kohler Co.71387901-2-A
Page 8
Important Safety Instructions
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of accidental injury or drowning. To reduce the risk of injury, do not permit
children to use this unit unless they are closely supervised at all times.
WARNING: Risk of personal injury. To avoid injury, exercise care when entering or exiting the
whirlpool.
WARNING: Risk of electric shock. Do not permit electric appliances (such as a hair dryer, lamp,
telephone, radio, or television) within 5’ (1.5 m) of this whirlpool.
WARNING: The use of alcohol, drugs, or medication can greatly increase the risk of fatal
hyperthermia. Prolonged immersion in hot water may induce hyperthermia. Hyperthermia occurs
when the internal temperature of the body reaches a level several degrees above the normal body
temperature of 98.6°F (37°C). The symptoms of hyperthermia include an increase in the internal
temperature of the body, dizziness, lethargy, drowsiness, and fainting. The effects of hyperthermia
include: (a) failure to perceive heat, (b) failure to recognize the need to exit the whirlpool, (c)
unawareness of impending hazard, (d) fetal damage in pregnant women, (e) physical inability to
exit the whirlpool, and (f) unconsciousness resulting in the danger of drowning.
WARNING: Risk of hyperthermia. People using medications and/or having an adverse medical
history should consult a physician before using a whirlpool equipped with a heater.
WARNING: Risk of fetal injury. Pregnant or possibly pregnant women should consult a physician
before using the whirlpool.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Do not use the whirlpool immediately following
strenuous exercise.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Water temperature in excess of 100°F (38°C) may
cause injury. Test and adjust the water temperature before use.
WARNING: Risk of personal injury or drowning. Do not operate this unit without the guard
(cover) over the suction fitting.
WARNING: Risk of personal injury. Never drop or insert any object into any opening.
Use this whirlpool only for its intended purpose as described in this guide. Do not use attachments not
recommended by Kohler Co.
The whirlpool must be connected only to a supply circuit that is protected by a Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI)*. Such a GFCI should be provided by the installer and should be tested on a
routine basis. To test the GFCI, press the test button. The GFCI should interrupt power. Press the reset
button. Power should be restored. If the GFCI fails to operate in this manner, the GFCI is defective. If the
GFCI interrupts power to the whirlpool without the test button being pressed, a ground current is flowing,
indicating the possibility of an electric shock. Do not use this whirlpool. Disconnect the whirlpool and have
the problem corrected by a qualified service representative before using.
Flush your whirlpool system twice a month or more depending upon usage, as described in the ″Flush the
System″ section of this guide.
1387901-2-A8Kohler Co.
Page 9
Important Safety Instructions (cont.)
Repeated use of personal care products containing oils can damage plastic whirlpool components. Avoid
using bath oils.
Whirlpool hydro-massage action can cause even a small amount of bubble bath, bath soap, shampoo, or bath
oil to foam excessively. For this reason, please do not use these products during whirlpool operation.
Your new KOHLER whirlpool has been listed by Underwriter’s Laboratories, ensuring safety for you and
your family. This whirlpool also conforms to rigid ANSI and IAPMO standards set within the plumbing
industry.
* Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
Kohler Co.91387901-2-A
Page 10
Heater
On/Off
Heater Indicator Light
Up
Indicator Bar
Turn jet trim
clockwise to
decrease the flow.
Power
Lighted User Keypad
(for whirlpools
without neckjets)
Down
Flexjet
Mode
Backjet
Mode
Neckjet
Mode
Up
Indicator
Bar
Turn jet trim
counterclockwise
to increase the flow.
Rotate outer ring
to access desired mode.
Power
Chromatherapy - Specific Color
Lighted User Keypad
Effervescence Mode
Down
Chromatherapy Cycle
Heater
5. Operating Instructions
All Models
NOTE: A built-in heater helps to maintain the water temperature when the whirlpool is running. If the
temperature exceeds 104°F (40°C), the heater will turn off.
Position the jet nozzles so they face down toward the basin. Turn the jet trim rings fully
counterclockwise.
Fill the whirlpool to a water level at least 2″ (51 mm) above the top of the highest jet.
Press the Power icon to turn on the whirlpool. The whirlpool will start at medium flow, and the
heater will turn on automatically.
Adjust the water flow by pressing the up or down icon on the keypad. An indicator bar in the
center of the keypad shows the water flow volume.
Adjust each jet for optimum air/water mixture. Turn the jet trim clockwise to reduce the air flow,
and counterclockwise to increase the air flow.
Press the heater icon to turn the heater off and on. When illuminated, the indicator light shows that
the water temperature will be maintained up to 104°F (40°C).
Press the Power icon a second time to turn the whirlpool off.
NOTE: A built-in timer automatically stops the pump and motor after approximately 20 minutes of
operation.
Models with Neckjets
Make sure the slip cover is in place on the pillow, and the pillow is attached to the neckjet body.
1387901-2-A10Kohler Co.
Page 11
Operating Instructions (cont.)
With the whirlpool operating, rotate the outer ring until the neckjet icon is flashing. Press ″OK″ to
activate the neckjets. The neckjet pulsing action will start at medium speed.
Adjust the neckjet pulsing action by pressing either the up or down icon.
To adjust the different modes while the neckjets are operating, rotate the outer ring until the desired
mode is flashing and press ″OK.″
Press ″OK″ while the neckjet mode is flashing to turn off the neckjets.
Press the Power On/Off icon a second time to turn the whirlpool off.
Neckjet and Backjet Operation (if equipped)
Rotate the outer ring until the backjet mode is flashing and press ″OK.″ The backjet pulsing action
will start at medium speed. The backjets pulse from the bottom of the whirlpool toward the top,
with water flow and pulse action occurring from two backjets at a time.
NOTE: If the water level falls below the water level sensors, the backjets will stop. The backjet icon and
indicator bar on the user keypad will flash. The backjets will automatically restart when the water level
covers the sensors.
To adjust the backjet pulsing action use the up and down icons.
To adjust the flow volume to the backjets, rotate the outer ring to the Flexjet mode, press ″OK,″ and
press the up or down icons. (This also adjusts the flow to all modes.)
NOTE: To activate or deactivate different modes while the neckjets and/or backjets are operating, rotate
the outer ring until the desired mode is flashing and press ″OK.″ (Example: To turn the heater off, rotate
the ring until the heater icon is flashing and press ″OK.″)
Press ″OK″ while the neckjet mode is flashing to turn off the neckjets.
Press ″OK″ while the backjet mode is flashing to turn off the backjets.
Effervescence Operation (if Equipped)
With the whirlpool operating, rotate the outer ring until the effervescence icon is flashing. Press
″OK″ to activate the effervescence ports. The effervescence action will start at the flow volume last
set in the Flexjet flow mode.
Adjust the flow volume by pressing either the up or down icon.
NOTE: Flexjet mode, backjets and neckjets will automatically turn off when the effervescence mode is
activated. Chromatherapy may be used with this and all modes of operation.
Press ″OK″ while the effervescence mode is flashing to turn off the effervescence ports.
Chromatherapy Operation (if Equipped)
NOTE: Chromatherapy may be used with all modes of operation as well as when the pump is not
operating.
Chromatherapy Cycle: Rotate the outer ring to select this mode and press ″OK″ to activate. Press
″OK″ again to turn off the lights.
NOTE: When this mode is activated, the chromatherapy lights will automatically and continuously cycle
through the eight colors; white, violet, indigo blue, aqua blue, green, yellow, orange and red. One cycle
through all eight colors takes approximately one minute.
Chromatherapy Specific Color Selection: Rotate the outer ring to ″Chromatherapy Specific Color
and press ″OK″ to activate. Press the up or down icons to change the desired color. Press ″OK″
while the chromatherapy mode is active to turn off the lights.
Remote Control
Kohler Co.111387901-2-A
Page 12
Operating Instructions (cont.)
NOTE: Refer to the Homeowners Guide included with your remote control for detailed operating
instructions.
The waterproof remote control is designed to be used in the bath and will float in the water.
The remote control uses two AAA batteries.
Flush the System
NOTE: Flush your whirlpool system twice a month or more, depending upon usage.
Turn the jet trim rings fully clockwise to reduce air induction.
Fill the whirlpool with hot water to a level at least 2″ (51 mm) above the highest jet.
Add 2 teaspoons (10 ml) of a low-foaming, powder automatic dishwasher detergent and 20 ounces
(590 ml) of household bleach (5% - 6% sodium hypochlorite) to the water.
Run the whirlpool for 5 to 10 minutes. Turn off the whirlpool and drain.
If desired, rinse the bath surfaces with water.
Rinse the surfaces of the jets, faucet, grab bars, and drain, and wipe them dry with a soft cloth.
Troubleshooting Procedures
NOTICE: This section is for general aid only. A Kohler Co. Authorized Service Representative or qualified
electrician should correct any electrical problems. For warranty service, call 1-800-4KOHLER from within
the USA and Canada, or 001-800-456-4537 from within Mexico.
NOTE: The product model number is printed on a label on the pump side of the whirlpool bath.
NOTE: For service parts information, visit your product page at www.kohler.com/serviceparts.
Troubleshooting the Whirlpool System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
1.User keypad does not
illuminate when Power
icon is pressed or (if
applicable) the outer ring
is rotated.
2.Motor starts, but all jets
are not functioning.
3.User keypad is
illuminated, but does not
respond to icons or outer
ring.
A. No power to control.A. Check wiring and connect power.
B. GFCI tripped.B. Reset GFCI.
C. Wiring harness from user
keypad to control is loose,
disconnected or damaged.
D. User keypad does not work.D. Replace user keypad.
E. Control does not work.E. Replace control.
A. Jet is closed.A. Rotate jet trim counterclockwise to
B. Jet not installed correctly.B. Reinstall jet; check for O-ring
C. Jets are blocked.C. Remove blockage.
A. Control program is locked.A. Reset GFCI.
B. Wiring harness from user
keypad to control is loose,
disconnected or damaged.
C. User keypad does not work.C. Replace user keypad.
D. Control does not work.D. Replace control.
C. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
open.
damage.
B. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
1387901-2-A12Kohler Co.
Page 13
Troubleshooting Procedures (cont.)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
4.User keypad indicator bar
keeps scanning at
power-up.
5.User keypad is
illuminated, but pump
won’t start.
6.Motor runs but pump
won’t prime (cavitates).
7.Pump stops before 18
minutes.
8.Pump does not
automatically stop after 22
minutes.
9.Pump won’t turn off
when the Power icon on
user keypad is pressed.
10. Pump operates but
variable speed feature
does not work.
11. Bath water cools while
pump is operating.
12. Noisy operation.A. Pump banding straps have not
13. Remote control (if
equipped) does not work.
A. Control program is locked.A. Reset GFCI.
B. Wiring harness from user
keypad to control is loose,
disconnected or damaged.
C. User keypad does not work.C. Replace user keypad.
D. Control does not work.D. Replace control.
A. Power cord from pump to
control is loose, disconnected or
damaged.
B. Pump does not work.B. Replace pump.
C. Control does not work.C. Replace control.
A. Pump is shimmed too high.A. Lower pump/control to subfloor
B. Small air leak at pump inlet.B. Securely tighten nut(s) on intake
C. Motor/pump does not work.C. Replace motor/pump.
D. Control does not work.D. Replace control.
A. GFCI tripped.A. Identify source of fault, and correct.
B. Suction is blocked.B. Remove obstruction.
C. Jets are blocked.C. Remove blockage.
D. Motor overheated and
protection device activated.
A. 20-minute timer inadvertently
disabled.
A. User keypad does not work.A. Replace user keypad.
B. Control does not work.B. Replace control.
A. Motor/pump does not work.A. Replace motor/pump.
B. Control does not work.B. Replace control.
A. Water temperature above 104°F
(40°C).
B. Heater has turned off either
manually or automatically.
C. Wiring from heater to control is
loose, disconnected or damaged.
D. Heater does not work.D. Replace heater.
E. Control does not work.E. Replace control.
been cut.
B. Dry or dislodged jet O-ring
(squeal).
A. Batteries improperly installed or
dead.
B. Antenna on wiring harness is
damaged.
B. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
A. Check wiring for proper
connections.
level.
side of pump.
Reset GFCI.
D. Check for blockage at suction
and/or jets. Remove blockage and
allow motor to cool.
A. See Service Manual.
A. Allow bath water to cool.
B. Turn heater on.
C. Check wiring for proper
connections.
A. Cut pump banding straps with tin
snips.
B. Remove jet, replace and lubricate
O-ring, and reinstall jet.
A. Replace batteries.
B. Replace wiring harness.
Kohler Co.131387901-2-A
Page 14
Troubleshooting Procedures (cont.)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
C. Remote control not
programmed correctly.
D. Remote control does not work.D. Replace remote control.
E. Control does not work.E. Replace control.
Troubleshooting the Neckjet System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
14. Keypad does not respond
when neckjet mode is
selected.
15. Pump operates but
neckjets do not turn on.
Indicator bar on user
keypad is flashing.
16. Pump operates but
neckjets do not turn on.
Indicator bar on user
keypad is NOT flashing.
17. Water flows from neckjets,
but neckjets do not pulse.
A. User keypad does not work.A. Replace the user keypad.
A. Pillow is not installed.A. Make sure pillow is properly
B. Reed switch does not work.B. Check reed switch wiring and
C. Wiring harness from neckjet to
control is loose, disconnected or
damaged.
A. Neckjet line is blocked.A. Disconnect neckjet hoses and
B. Wiring harness from neckjet to
control is loose, disconnected or
damaged.
C. Butterfly valve does not work.C. Replace the butterfly valve.
D. Control does not work.D. Replace control.
A. Wiring harness from neckjet
pulse canister to control is loose,
disconnected or damaged.
B. Pulse canister does not work.B. Replace the butterfly valve.
C. Control does not work.C. Replace control.
C. See remote control Homeowners
Guide or whirlpool Service
Manual.
attached to the neckjet body.
replace if necessary.
C. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
remove blockage.
B. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
A. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
Troubleshooting the Backjet System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
18. Backjets do not operate.A. Whirlpool pump is not
operating.
B. Backjet butterfly valve does not
open.
C. Not enough water in whirlpool.C. Fill whirlpool so water level
D. User keypad does not work.D. Replace user keypad.
E. Power from pump motor to
control is off.
F.Backjet pipe is blocked.F.Remove blockage.
G. Switch wire from switch to
control is disconnected.
1387901-2-A14Kohler Co.
A. Turn on pump.
B. Check for loose connections or
wires leading from backjet pulse
canister to control. Replace backjet
pulse canister or control if
necessary.
sensors are covered.
E. Check for loose connections or
wires leading from pump motor to
control.
G. Reconnect or replace switch wires
that use modular plug.
Page 15
Troubleshooting Procedures (cont.)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
19. Backjets do not pulse.A. Pulse canister does not work.A. Check for loose connections or
wires leading from pulse canister to
control. Replace pulse canister or
control if necessary.
Troubleshooting the Effervescence Jets
SymptomsProbable CausesRecommended Action
20. Effervescence ports do not
work.
A. Whirlpool pump is not
operating.
A. Turn on pump.
B. Butterfly valve does not work.B. Replace butterfly valve.
C. Pump does not work.C. Refer to the Service Manual to
troubleshoot the system.
D. Control does not work.D. Replace control.
21. Effervescence ports do not
bubble.
A. Air intake on suction line is
blocked.
A. Remove blockage.
B. Water flow is too low.B. Increase water flow.
Troubleshooting the Chromatherapy Lights
SymptomsProbable CausesRecommended Action
22. Chromatherapy lights do
not work.
A. Loose, disconnected or damaged
wiring/connections.
A. Check wiring for proper
connections. Replace wiring if
necessary.
B. Control does not work.B. Replace control.
Kohler Co.151387901-2-A
Page 16
Guide d’installation
Baignoire à hydromassage en fonte
Installation standard
Renseignements importants
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, dont les suivantes :
DANGER: Risque de blessures ou de noyade accidentelles. Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
qui ont un manque d’expérience ou de connaissances. Les enfants doivent être supervisés pour
assurer qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
DANGER: Risque de choc électrique. Raccorder uniquement à un circuit protégé par un
disjoncteur de fuite de terre (GFCI)*.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. La personne dans la baignoire à hydromassage ne doit
pas pouvoir accéder aux pièces qui contiennent des parties sous tension, sauf les pièces fournies
avec une tension de sécurité extra basse et ne dépassant pas 12 V.
Les matériaux de construction et le câblage doivent être acheminés loin du corps de la pompe et des autres
composants de l’unité qui dégagent de la chaleur.
Installer de façon à permettre un accès pour l’entretien.
Un connecteur à pression pour câbles marqué « Earth/Ground » (Terre/Masse) est fourni dans le
compartiment de câblage. Afin de réduire les risques de choc électrique, raccorder ce connecteur à une borne
de terre du panneau de service électrique ou du panneau d’alimentation avec un câble en cuivre ayant la
même dimension que le conducteur du circuit qui alimente cet équipement.
Des connecteurs à pression par câble sont fournis sur l’extérieur de la boîte de jonction ou de la commande
incluse avec cette unité afin de permettre la connexion d’un conducteur de liaison entre cette unité et toutes
les autres surfaces de métal exposées avoisinantes, comme requis par les normes locales.
Une borne de mise à la terre de l’équipement est incluse dans le boîtier du câblage sur place. Pour réduire
les risques de choc électrique, cette borne doit être raccordée à un dispositif de mise à la terre fourni dans le
panneau d’alimentation électrique, avec un conducteur ayant le même calibre que celui des conducteurs du
circuit qui alimente cet équipement.
Une mise à la terre est requise. L’ensemble doit être installé par un représentant qualifié et doit être mis à la
terre.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures ou d’endommagement du matériel. Toutes les
instructions doivent être lues avec la plus grande attention avant de commencer l’installation, et
toutes les conditions suivantes doivent être respectées.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Un électricien qualifié doit effectuer toutes les
connexions électriques.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Déconnecter l’alimentation électrique avant
d’effectuer un entretien.
AVIS: Respecter tous les codes de plomberie et électriques locaux. Au Canada, installer cet ensemble
conformément au Code canadien de l’électricité, Partie 1.
*Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
Kohler Co.Français-11387901-2-A
Page 17
Renseignements importants (cont.)
Renseignements sur le produit
Installations électriques requises
L’installation doit comprendre un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou un dispositif à courant résiduel
(RCD) de classe A. Le GFCI ou le RCD protège contre les dangers d’électrocution par une tension
phase-terre. Raccorder la baignoire à hydromassage à une alimentation dédiée de 220 - 240 V, 20 A,
50/60 Hz.
Notices du produit
AVERTISSEMENT: Des modifications non approuvées pourraient provoquer un fonctionnement
dangereux et un mauvais rendement de la baignoire à hydromassage. Ne pas déplacer la pompe
de la baignoire à hydromassage et ne pas effectuer d’autres modifications sur le système
d’hydromassage car cela pourrait affecter la performance et la sécurité de la baignoire à
hydromassage. Kohler Co. décline toute responsabilité sous sa garantie et pour toutes blessures ou
tous dommages causés par de telles modifications non autorisées.
Fonctions
Série « CT » : Les composants comprennent une pompe, un chauffe-eau, une commande, des ports
d’effervescence, des lumières de chromathérapie et un clavier lumineux avec télécommande.
Série « AH » : Les composants comprennent une pompe, un chauffe-eau, une commande, des ports
d’effervescence, des lumières de chromathérapie, des jets d’hydromassage et un clavier utilisateur lumineux
avec télécommande.
Série«M»:Les composants comprennent une pompe, un chauffe-eau, une commande, un système de jets
pour le dos, un système de jets pour le cou, des jets d’hydromassage et un clavier lumineux avec
télécommande.
Série«V»:Les composants comprennent une pompe, un chauffe-eau, une commande, un système de jets
pour le dos, un système de jets pour le cou, des ports d’effervescence, des lumières de chromathérapie, des
jets d’hydromassage et un clavier lumineux avec télécommande.
Connexions et accès pour l’entretien
Avant d’effectuer l’installation, s’assurer d’avoir un accès adéquat aux connexions finales.
AVIS: Prévoir un large espace non restreint pour l’accès à la pompe. Un accès doit être prévu pour
l’entretien de la pompe et des commandes. L’accès doit être situé juste à côté de la pompe. Étudier le plan
de raccordement qui accompagne la baignoire à hydromassage.
Kohler Co.Français-21387901-2-A
Page 18
Outils et matériel
Plus :
• Matériaux et outils à bois classiques
• Toile de protection
• Cales de métal
• 2x4
Mastic à la silicone
Cisailles de ferblantier
1387901-2-AFrançais-3Kohler Co.
Page 19
AlcôveÀ encastrer par le dessus
Positionner
la plomberie de
raccordement.
Construire une
Construire selon les
dimensions du produit.
charpente à montants
de 2x4 selon les
dimensions
du produit.
Vérifier que le sousplancher offre un support
adéquat et qu'il est plat
Positionner
la plomberie
de raccordement.
Vérifier que le sous-plancher
offre un support adéquat
et qu'il est plat et de niveau.
et de niveau.
1. Préparation
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Cette baignoire à hydromassage en fonte est très lourde.
Obtenir suffisamment d’aide pour la soulever et la déplacer avec précaution.
AVIS: Mesurer le produit pour la préparation du site. Noter le numéro de modèle se trouvant sur la
pompe, puis visiter la page des produits sur le site www.kohler.com pour obtenir de l’information
supplémentaire.
AVIS: Fournir un large espace non restreint pour pouvoir accéder à la pompe. Un accès doit être prévu
pour l’entretien de la pompe et des commandes. L’accès doit être situé juste à côté de la pompe.
Panneau
d'accès
AVIS: Ne pas soulever la baignoire à hydromassage par la tuyauterie ou la pompe et ne pas utiliser la
tuyauterie ou la pompe comme support structurel de la baignoire à hydromassage. Afin d’éviter tout
endommagement de la baignoire à hydromassage, soulever celle-ci par les côtés.
AVIS: Ne pas supporter le poids de charge de la baignoire à hydromassage par le rebord.
REMARQUE: Une installation à encastrer par le dessus, en alcôve ou en coin est possible, selon le produit
choisi.
Déballer et examiner soigneusement la nouvelle baignoire à hydromassage pour y déceler tout
dommage avant d’effectuer l’installation. Si des dommages sont notés, ne pas installer la baignoire à
hydromassage; contacter le concessionnaire.
S’assurer que le plancher offre un support adéquat pour la baignoire à hydromassage et vérifier que
le sous-plancher est plat et de niveau.
Construire une charpente avec des montants de2x4.
Installer un panneau d’accès pour permettre un entretien futur de la pompe. Le panneau d’accès
doit avoir une largeur de 20 po (508 mm) et une hauteur de 15 po (381 mm) au moins.
Installer la tuyauterie de raccordement.
Installer le drain sur la baignoire à hydromassage conformément aux instructions du fabricant du
drain.
Protéger la surface de la baignoire à hydromassage en plaçant une toile de protection propre dans le
fond de la cuve.
Kohler Co.Français-41387901-2-A
Page 20
Pompe
Faisceau
de câblage
Pieds isolants
en caoutchouc
Mettre de niveau en adaptant les
cales en métal sous les pieds.
Commande
Couper les sangles de retenue de la pompe.
2. Installer la baignoire à hydromassage
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Cette baignoire à hydromassage en fonte est très lourde.
Obtenir suffisamment d’aide pour la soulever et la déplacer avec précaution.
AVIS: Ne pas soulever la baignoire à hydromassage par la tuyauterie ou la pompe et ne pas utiliser la
tuyauterie ou la pompe comme support structurel de la baignoire à hydromassage. Afin d’éviter tout
endommagement de la baignoire à hydromassage, soulever celle-ci par les côtés.
AVIS: Ne pas supporter la baignoire à hydromassage par le rebord.
Déplacer la baignoire à hydromassage avec précaution pour la positionner.
Niveler la baignoire à hydromassage en posant des cales métalliques sous les pieds selon les
besoins. Vérifier le niveau le long du rebord. S’assurer que la baignoire à hydromassage repose sur
les quatre pieds.
Couper les sangles de retenue de la pompe
IMPORTANT! Cette étape est nécessaire pour que la baignoire à hydromassage fonctionne plus
silencieusement.
Couper les deux sangles de retenue de la pompe de la baignoire à hydromassage avec des cisailles
fines.
REMARQUE: Ne pas soulever la pompe à un niveau supérieur à celui où elle se trouvait avant d’avoir
coupé les sangles. Si la pompe est trop élevée, elle ne s’amorcera pas correctement. S’assurer que les pieds
isolants en caoutchouc sont en place.
Installer la plomberie
Insérer la pièce de raccordement du drain dans le siphon. Fixer l’about du drain sur le siphon.
Installer la vanne de robinet.
Rechercher des fuites dans les connexions du drain.
Si nécessaire, installer les barres d’appui selon les instructions.
1387901-2-AFrançais-5Kohler Co.
Page 21
Chauffe-eau (les modèles peuvent varier)
de style T (illustré) ou en-ligne (non-illustré)
Faisceau de câblage
Raccorder conformément aux codes nationaux et locaux.
Des tenons de liaison ouverts sont situés dans le haut de
la boîte de jonction.
Source 120/240
V c.a.
NL2
Bus neutre
(dans la boîte du disjoncteur)
L1
120 V
120 V
240 V
*Terre de l'équipement
Boîtier de disjoncteur
Disjoncteur
typique à deux
pôles avec GFCI
Pas de connexion
(charge neutre)
*Ligne neutre
(fil blanc bouclé)
Boîte de jonction
Connexion de câblage typique pour l'Amérique du Nord
*L2
240 V
*L1
Câblage sur champ
(De la boîte de jonction
au disjoncteur GFCI)
Cordon électrique
du chauffe-eau
Commande
*Les connexions doivent être
effectuées par l'électricien.
Bleu (L1)
L'électricien doit prévoir un
réducteur de tension adéquat.
Cordon électrique
de la pompe
Connecteur de
câble
Terre (vert avec
des bandes
jaunes)
À partir de la
commande
Brun (L2)
Connecteurs
de fils
3. Effectuer les connexions électriques
REMARQUE: Le numéro de modèle du produit est imprimé sur une étiquette placée du côté pompe de
la baignoire à hydromassage. Cette étiquette identifie également les caractéristiques électriques du produit.
Toutes les baignoires à hydromassage sont équipées d’une boîte de jonction de câblage et sont conçues
pour fonctionner entre 220 V et 240 V, à 50 HZ ou 60 Hz.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. S’assurer que l’alimentation a été débranchée avant
d’effectuer les procédures suivantes.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Connecter la pompe à un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI) mis à la terre de manière adéquate*. Cela fournira une mesure de protection
supplémentaire contre le risque d’électrocution de tension phase-terre. Un circuit dédié de 220 à
240 V, 20 A, 50/60 Hz est nécessaire.
IMPORTANT! La charge neutre n’est pas utilisée. Il ne devrait pas y avoir de connexion à la borne de
charge neutre sur le disjoncteur de fuite de terre (GFCI). Le fil vert avec la bande jaune est la terre de
l’équipement et doit être connecté sur le bus neutre dans la boîte du disjoncteur principal.
REMARQUE: Le câblage électrique comprend une antenne pour la télécommande optionnelle. Ne pas
modifier ni endommager cette antenne pendant l’installation.
Effectuer le branchement sur la boîte de jonction. La boîte de jonction contient des fils de couleur
bleue, brune et verte à rayure jaune, ainsi qu’une cosse de mise à la terre
Respecter tous les codes électriques locaux. Relier conformément aux codes nationaux et locaux.
*Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
Kohler Co.Français-61387901-2-A
Page 22
Logement
Glisser le coussin sur le
corps du jet pour le cou.
Glisser le joint torique
sur le premier
Ajuster la housse
sur le coussin.
épaulement du jet.
Inspecter et lubrifier
le joint torique.
Insérer le jet dans le logement,
et pousser légèrement et tourner
jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place.
Corps du jet
pour le cou
4. Installer la trousse de garniture de la baignoire à hydromassage
Installer la trousse de garniture
Installer le couvercle d’aspiration et les jets selon les instructions accompagnant la trousse de
garniture.
Installer la garniture de jets pour le cou (si inclus).
REMARQUE: Les jets pour le cou ne fonctionnent pas si le coussin n’est pas installé. Toujours utiliser la
housse pour éviter les éclaboussures d’eau de la baignoire à hydromassage.
Choisir une housse et ajuster celle-ci sur le coussin.
Faire glisser délicatement le coussin vers le bas sur les rainures du corps des jets pour le cou jusqu’à
ce qu’il soit bien en place.
Effectuer un essai de fonctionnement de la baignoire à hydromassage
Remplir la baignoire à hydromassage à un niveau se trouvant à au moins 2 po (51 mm) au-dessus
du haut du jet le plus élevé.
Faire fonctionner la baignoire à hydromassage pendant 5 minutes et s’assurer qu’aucun des raccords
des tuyaux de la baignoire à hydromassage ne présente de fuites. Rechercher des fuites le long de
l’avant et des côtés de la baignoire à hydromassage, et à l’arrière de celle-ci.
Mettre en marche chaque option de la baignoire à hydromassage et en vérifier le bon
fonctionnement. Rechercher des fuites d’eau le long de l’avant, des côtés et de l’arrière de la
baignoire à hydromassage.
Pour obtenir de l’information supplémentaire sur le fonctionnement de la baignoire à hydromassage,
se reporter à la rubrique « Instructions d’utilisation ».
Terminer l’installation
Installer le panneau mural hydrorésistant, ainsi que tous les matériaux du mur fini, de la plateforme
et du plancher.
Appliquer un mastic à la silicone pour sceller toutes les zones où la baignoire à hydromassage et le
mur fini ou la plateforme entrent en contact.
Installer la garniture de robinet.
Nettoyer après l’installation
1387901-2-AFrançais-7Kohler Co.
Page 23
Installer la trousse de garniture de la baignoire à hydromassage (cont.)
Lors du nettoyage après l’installation, ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, vu que ceux-ci
risqueraient de rayer et d’abîmer la surface de la baignoire à hydromassage. Si nécessaire, utiliser de
l’eau chaude et un détergent liquide pour nettoyer la surface de la baignoire à hydromassage, le
clavier utilisateur et la télécommande.
Éliminer les taches résistantes ou la peinture avec de l’essence de térébenthine ou un diluant pour
peinture. Ne pas laisser de nettoyants à base de distillats de pétrole rester en contact avec lessurfaces de la baignoire à hydromassage pendant une longue période. Retirer le plâtre en raclant
avec précaution avec une lame en bois. Ne pas utiliser des grattoirs en métal, des brosses
métalliques ou d’autres outils en métal. Utiliser un détergent en poudre sur un chiffon humide pour
fournir une action abrasive légère sur les résidus de plâtre.
Instructions Importantes sur la sécurité
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RISQUES D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE
BLESSURES CORPORELLES
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, dont les suivantes :
DANGER: Risque de blessures ou de noyade accidentelles Afin de réduire les risques de
blessures, ne jamais permettre à un enfant d’utiliser cet appareil sans surveillance étroite, en tout
temps.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Pour éviter les blessures corporelles, entrer et sortir avec
précaution de la baignoire à hydromassage.
AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique. Ne pas amener les appareils électriques (tels que
des sèche-cheveux, des lampes, des téléphones, des radios ou des télévisions) dans un rayon de 5 pi
(1,5 m) de cette baignoire à hydromassage.
AVERTISSEMENT: La consommation d’alcool, de drogues ou de médicaments peut augmenter
considérablement le risque fatal d’hyperthermie. Une immersion prolongée dans l’eau chaude
peut provoquer une hyperthermie. Une hyperthermie a lieu lorsque la température corporelle
interne atteint un niveau dépassant de plusieurs degrés la température corporelle normale de 98,6°F
(37°C). Les symptômes d’hyperthermie comprennent une hausse de la température corporelle
interne, les étourdissements, une léthargie, une somnolence et les évanouissements. Les effets de
l’hyperthermie comprennent : (a) défaut de percevoir la chaleur, (b) défaut de s’apercevoir du
besoin de sortir de la baignoire à hydromassage, (c) incapacité de reconnaître le danger, (d)
dommages au fœtus dans le cas des femmes enceintes, (e) incapacité physique de sortir de la
baignoire à hydromassage et (f) inconscience et danger conséquent de noyade.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie. Les personnes sous médicaments et/ou qui sont en
observation médicale doivent consulter leur médecin avant d’utiliser des baignoires à hydromassage
équipées d’un chauffe-eau.
AVERTISSEMENT: Risque de préjudice corporel au fœtus. Les femmes enceintes ou qui
pourraient être enceintes doivent consulter un médecin avant d’utiliser la baignoire à
hydromassage.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Ne pas utiliser la baignoire à
hydromassage immédiatement après des exercices physiques rigoureux.
Kohler Co.Français-81387901-2-A
Page 24
Instructions Importantes sur la sécurité (cont.)
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Une température d’eau supérieure à
100°F (38°C) peut causer des traumatismes. Vérifier et régler la température de l’eau avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures ou de noyade. Ne pas faire fonctionner cet appareil si le
dispositif de protection (couvercle) n’est pas placé par-dessus le raccord d’aspiration.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Ne jamais faire tomber ou insérer un objet quelconque
dans les ouvertures.
Utiliser cette baignoire à hydromassage uniquement pour un usage tel que décrit dans ce guide. Ne pas
utiliser de dispositifs d’attache non recommandés par Kohler Co.
La baignoire à hydromassage doit être raccordée uniquement à un circuit d’alimentation qui est protégé par
un disjoncteur de fuite de terre (GFCI)*. L’installateur doit fournir un disjoncteur de fuite de terre de ce type
et celui-ci doit être inspecté régulièrement. Pour inspecter le disjoncteur de fuite de terre, appuyer sur le
bouton d’essai. Le disjoncteur de fuite de terre doit couper le courant. Appuyer sur le bouton de
réinitialisation. L’alimentation devrait avoir été restaurée. Si le disjoncteur de fuite de terre ne fonctionne pas
de cette manière, le disjoncteur est défectueux. Si le disjoncteur de fuite de terre interrompt l’alimentation de
courant vers la baignoire à hydromassage sans que l’on ait appuyé sur le bouton d’essai, ceci indique qu’un
courant à la terre est en train de circuler, et, par conséquent, il y a possibilité de choc électrique. Ne pas
utiliser cette baignoire à hydromassage. Débrancher la baignoire à hydromassage et la faire réviser par un
technicien qualifié avant de l’utiliser.
Purger le système de la baignoire à hydromassage deux fois par mois ou plus souvent selon la fréquence
d’usage, tel que décrit dans la section « Purger le système » de ce guide.
L’utilisation répétée de produits d’hygiène et de beauté contenant des huiles peut endommager les
composants en plastique de la baignoire à hydromassage. Éviter d’utiliser des huiles de bain.
L’action de massage de la baignoire à hydromassage peut considérablement faire mousser les produits de
bain moussant, le savon, les shampoings, ou les huiles pour le bain, même de petite quantité. Pour cette
raison, veiller à ne pas utiliser ces produits pendant le fonctionnement de la baignoire à hydromassage.
Votre nouvelle baignoire à hydromassage KOHLER a été homologuée par l’Underwriter’s Laboratories,
assurant ainsi votre sécurité et celle de votre famille. Cette baignoire à hydromassage est aussi conforme aux
normes sévères de l’ANSI et de l’IAPMO établies pour l’industrie de la plomberie.
* Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
1387901-2-AFrançais-9Kohler Co.
Page 25
Chauffe-eau
Marche/Arrêt
Voyant lumineux du chauffe-eau
Vers le haut
Barre indicatrice
Tourner la garniture du jet
dans le sens des aiguilles
d'une montre pour réduire
le débit.
Marche/Arrêt
Clavier utilisateur illuminé
(pour les baignoires à
hydromassage sans jets
pour le cou)
Vers le bas
Mode
backjet (dos)
Mode
Flexjet
Mode
neckjet (cou)
Vers le haut
Barre
indicatrice
Tourner la garniture du jet
dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre
pour augmenter le débit.
Tourner la bague extérieure
pour accéder au mode souhaité.
Marche/Arrêt
Chromathérapie Couleur spécifique
Clavier utilisateur illuminé
Mode effervescence
Vers le bas
Cycle de chromathérapie
Chauffe-eau
5. Instructions d’utilisation
Tous les modèles
REMARQUE: Un chauffe-eau intégré aide à maintenir la température de l’eau pendant que la baignoire à
hydromassage est en marche. Si la température dépasse 104°F (40°C), le chauffe-eau s’arrête.
Orienter les gicleurs des jets vers le fond de la cuve. Tourner les anneaux de garniture des jets
entièrement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Remplir la baignoire à hydromassage à un niveau d’eau se trouvant à au moins 2 po (51 mm)
au-dessus du haut du jet le plus élevé.
Appuyer sur l’icône Marche/Arrêt pour démarrer la baignoire à hydromassage. La baignoire à
hydromassage commence à un débit moyen, et le chauffe-eau se met en marche automatiquement.
Ajuster le débit de l’eau en appuyant sur l’icône vers le haut ou vers le bas du clavier. Une barre
indicatrice située au centre du clavier indique le volume du débit d’eau.
Ajuster chaque jet pour un mélange optimal d’eau et d’air. Tourner la garniture des jets dans le sens
des aiguilles d’une montre pour réduire le débit d’air, et dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour augmenter le débit d’air.
Appuyer sur l’icône du chauffe-eau pour démarrer et arrêter ce dernier. Lorsqu’il est allumé, ce
voyant indique que la température de l’eau sera maintenue jusqu’à 104°F (40°C).
Appuyer une deuxième fois sur l’icône Marche/Arrêt pour arrêter la baignoire à hydromassage.
REMARQUE: Un minuteur intégré arrête automatiquement la pompe et le moteur après environ
20 minutes de fonctionnement.
Modèles avec jets pour le cou
Kohler Co.Français-101387901-2-A
Page 26
Instructions d’utilisation (cont.)
S’assurer que la housse est bien placée sur le coussin et que celui-ci est attaché sur le corps des jets
pour le cou.
Avec la baignoire à hydromassage en marche, tourner la bague extérieure jusqu’à ce que l’icône de
jets pour le cou clignote. Appuyer sur « OK » pour activer les jets pour le cou. L’action de pulsation
des jets pour le cou commence à une vitesse moyenne.
Régler l’action de pulsation des jets pour le cou en appuyant sur l’icône vers le haut ou vers le bas.
Pour régler les différents modes pendant que les jets pour le cou fonctionnent, tourner la bague
extérieure jusqu’à ce que le mode souhaité clignote, puis appuyer sur « OK ».
Appuyer sur « OK » pendant que le mode de jets pour le cou clignote pour arrêter les jets pour le
cou.
Appuyer une deuxième fois sur l’icône Marche/Arrêt pour arrêter la baignoire à hydromassage.
Fonctionnement des jets pour le cou et pour le dos (si présents)
Tourner la bague extérieure jusqu’à que le mode de jets pour le dos clignote, puis appuyer sur
« OK ». L’action de pulsation des jets pour le dos commencera à une vitesse moyenne. La pulsation
des jets pour le dos a lieu du fond vers le haut de la baignoire à hydromassage, avec le débit d’eau
et l’action de pulsation se produisant à partir de deux jets pour le dos à la fois.
REMARQUE: Si le niveau d’eau baisse en-dessous des capteurs, les jets pour le dos s’arrêteront. L’icône
de jets pour le dos et la barre indicatrice du clavier clignoteront. Les jets pour le dos redémarrent
automatiquement lorsque le niveau de l’eau recouvre les capteurs.
Pour régler l’action de pulsation des jets pour le dos, utiliser les icônes vers le haut et vers le bas.
Pour régler le volume du débit pour les jets pour le dos, tourner la bague extérieure sur le mode
Flexjet, appuyer sur « OK », puis appuyer sur les icônes vers le haut ou vers le bas. (Ceci règle
également le débit pour tous les modes.)
REMARQUE: Pour activer ou désactiver différents modes alors que les jets pour le cou et/ou le dos sont
en train de fonctionner, tourner la bague extérieure jusqu’à ce que le mode souhaité clignote, puis appuyer
sur « OK ». (Exemple : Pour arrêter le chauffe-eau, tourner la bague jusqu’à ce que l’icône clignote, puis
appuyer sur « OK »).
Appuyer sur « OK » pendant que le mode de jets pour le cou clignote pour arrêter les jets pour le
cou.
Appuyer sur « OK » pendant que le mode de jets pour le dos clignote pour arrêter ces derniers.
Fonctionnement de l’option d’effervescence (si présente)
Avec la baignoire à hydromassage en marche, tourner la bague extérieure jusqu’à ce que l’icône de
la fonction effervescence clignote. Appuyer sur « OK » pour activer les ports d’effervescence.
L’action d’effervescence commence au même volume de débit que celui du dernier mode de débit
Flexjet.
Régler le volume du débit en appuyant sur l’icône vers le haut ou vers le bas.
REMARQUE: Le mode Flexjet, les jets pour le dos et les jets pour le cou s’arrêtent automatiquement
quand le mode d’effervescence est activé. La chromathérapie peut être utilisée dans ce mode, ainsi que
dans tous les modes d’opération.
Appuyer sur « OK » pendant que le mode d’effervescence clignote pour arrêter les ports
d’effervescence.
Fonctionnement de la chromathérapie (si présente)
REMARQUE: La chromathérapie peut être utilisée avec tous les modes de fonctionnement, même lorsque
la pompe n’est pas en marche.
1387901-2-AFrançais-11Kohler Co.
Page 27
Instructions d’utilisation (cont.)
Cycle de chromathérapie : Tourner la bague extérieure pour sélectionner ce mode et appuyer sur
« OK » pour l’activer. Appuyer de nouveau sur « OK » pour éteindre les lampes.
REMARQUE: Quand ce mode est activé, les lampes de chromathérapie vont automatiquement et
continuellement passer par le cycle de huit couleurs; blanc, violet, bleu indigo, bleu aqua, vert, jaune,
orange et rouge. Un cycle des huit couleurs dure à peu près une minute.
Sélection de couleur spécifique de chromathérapie : Tourner la bague extérieure sur « Couleur
spécifique de chromathérapie » et appuyer sur « OK » pour l’activer. Utiliser les icônes vers le haut
ou vers le bas pour obtenir la couleur souhaitée. Appuyer sur « OK » quand le mode de
chromathérapie est activé pour éteindre les lampes.
Télécommande
REMARQUE: Se référer au guide du propriétaire accompagnant la télécommande pour obtenir des
instructions détaillées sur le fonctionnement.
La télécommande étanche est conçue pour être utilisée dans le bain, et flottera sur l’eau.
La télécommande utilise deux piles AAA.
Purger le système
REMARQUE: Purger le système d’hydromassage deux fois par mois ou plus, selon la fréquence
d’utilisation.
Tourner les bagues de garniture des jets complètement dans le sens des aiguilles d’une montre pour
réduire l’induction d’air.
Remplir la baignoire à hydromassage d’eau chaude à au moins 2 po (51 mm) au-dessus du jet le
plus élevé.
Ajouter à l’eau 2 petites cuillères (10 ml) d’un détergent en poudre pour lave-vaisselle automatique
peu moussant et 20 onces (590 ml) d’eau de javel domestique (5% à 6% d’hypochlorite de sodium).
Faire fonctionner la baignoire à hydromassage pendant5à10minutes. Arrêter la baignoire à
hydromassage et purger.
Si souhaité, rincer les surfaces de la baignoire avec de l’eau.
Rincer les surfaces des jets, le robinet, les barres d’appui et le drain, et les sécher avec un chiffon
doux.
Procédures de dépannage
AVIS: Cette section est seulement destinée à une aide générale. Un représentant du service agréé Kohler
Co. ou un électricien qualifié doit rectifier tous les problèmes électriques. Pour un service de garantie,
appeler le 1-800-4KOHLER à partir des É.-U. et du Canada, ou le 001-800-456-4537 à partir du Mexique.
REMARQUE: Le numéro de modèle du produit est imprimé sur une étiquette placée du côté pompe de
la baignoire à hydromassage.
REMARQUE: Pour tout renseignement sur les pièces de rechange, visiter la page du produit sur le site
www.kohler.com/serviceparts.
Dépannage du système de la baignoire à hydromassage
Kohler Co.Français-121387901-2-A
Page 28
Procédures de dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
1.Le clavier utilisateur ne
s’allume pas lorsque l’on
appuie sur l’icône
Marche/Arrêt ou (si
applicable) lorsque l’on
tourne la bague
extérieure.
2.Le moteur démarre, mais
certains jets ne
fonctionnent pas.
3.Le clavier utilisateur est
illuminé, mais il ne
répond pas aux icônes ou
à la bague extérieure.
4.La barre indicatrice du
clavier ne cesse de défiler
au démarrage.
5.Le clavier est illuminé,
mais la pompe de
démarre pas.
6.Le moteur fonctionne
mais la pompe ne
s’amorce pas (cavitation).
A. Commande non alimentée.A. Vérifier le câblage et raccorder
B. GFCI déclenché.B. Réarmer le GFCI.
C. Le faisceau de câblage entre le
clavier utilisateur et la
commande est desserré,
débranché ou endommagé.
D. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
E. La commande ne fonctionne
pas.
A. Jet fermé.A. Tourner la bague du jet dans le
B. Le jet n’est pas installé
correctement.
C. Jets obstrués.C. Éliminer l’obstruction.
A. Le programme de commande
est verrouillé.
B. Le faisceau de câblage entre le
clavier utilisateur et la
commande est desserré,
débranché ou endommagé.
C. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
D. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le programme de commande
est verrouillé.
B. Le faisceau de câblage entre le
clavier utilisateur et la
commande est desserré,
débranché ou endommagé.
C. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
D. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le cordon d’alimentation entre
la pompe et la commande est
desserré, débranché ou
endommagé.
B. La pompe ne fonctionne pas.B. Remplacer la pompe.
C. La commande ne fonctionne
pas.
A. La pompe est placée trop haut.A. Abaisser la pompe/commande au
l’alimentation électrique.
C. Inspecter le câblage pour vérifier si
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
D. Remplacer le clavier utilisateur.
E. Remplacer la commande.
sens contraire des aiguilles d’une
montre pour ouvrir.
B. Réinstaller le jet; vérifier l’état du
joint torique.
A. Réarmer le GFCI.
B. Inspecter le câblage pour vérifier
que les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
C. Remplacer le clavier utilisateur.
D. Remplacer la commande.
A. Réarmer le GFCI.
B. Inspecter le câblage pour vérifier
que les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
C. Remplacer le clavier utilisateur.
D. Remplacer la commande.
A. Vérifier les connexions du câblage.
C. Remplacer la commande.
niveau du sous-plancher.
1387901-2-AFrançais-13Kohler Co.
Page 29
Procédures de dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
B. Petite fuite d’air à l’entrée de la
pompe.
C. Le moteur/la pompe ne
fonctionne pas.
D. La commande ne fonctionne
pas.
7.La pompe s’arrête avant
18 minutes.
8.La pompe ne s’arrête pas
automatiquement au bout
de 22 minutes.
9.La pompe ne s’arrête pas
quand on appuie sur
l’icône Marche/Arrêt du
clavier utilisateur.
10. La pompe fonctionne,
mais la fonction de vitesse
variable ne fonctionne
pas.
11. L’eau de la baignoire se
refroidit pendant la
marche de la pompe.
12. Fonctionnement bruyant.A. Les sangles de retenue de la
13. La télécommande (si
présente) ne fonctionne
pas.
A. GFCI déclenché.A. Identifier l’origine du problème,
B. L’aspiration est obstruée.B. Éliminer l’obstruction.
C. Jets obstrués.C. Éliminer l’obstruction.
D. Surchauffe du moteur et
système de protection activé.
A. Minuterie de 20 minutes
désactivée par inadvertance.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
B. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le moteur/la pompe ne
fonctionne pas.
B. La commande ne fonctionne
pas.
A. La température de l’eau dépasse
104°F (40°C).
B. Le chauffe-eau s’est arrêté
manuellement ou
automatiquement.
C. Le câblage entre le chauffe-eau
et la commande est desserré,
débranché ou endommagé.
D. Le chauffe-eau ne fonctionne
pas.
E. La commande ne fonctionne
pas.
pompe n’ont pas été coupées.
B. Joint torique de jet sec ou
délogé (crissement).
A. Les piles sont mal installées ou
déchargées.
B. L’antenne sur le faisceau de
câblage est endommagée.
C. La télécommande n’est pas
programmée correctement.
B. Bien serrer l’écrou ou les écrous sur
le côté admission de la pompe.
C. Remplacer le moteur/la pompe.
D. Remplacer la commande.
puis y remédier. Réarmer le GFCI.
D. Voir s’il y a une obstruction au
niveau de l’aspiration et/ou des
jets. Éliminer l’obstruction et laisser
le moteur refroidir.
A. Consulter le manuel d’entretien.
A. Remplacer le clavier utilisateur.
B. Remplacer la commande.
A. Remplacer le moteur/la pompe.
B. Remplacer la commande.
A. Laisser l’eau du bain refroidir.
B. Mettre le chauffe-eau en marche.
C. Inspecter le câblage pour vérifier si
les connexions sont adéquates.
D. Remplacer le chauffe-eau.
Remplacer la commande.
E.
A. Couper les sangles de retenue de la
pompe avec des cisailles de
ferblantier.
B. Retirer le jet, remplacer et lubrifier
le joint torique et réinstaller le jet.
A. Remplacer les piles.
B. Remplacer le faisceau de câblage.
C. Consulter le guide du propriétaire
de la télécommande ou le manuel
d’entretien de la baignoire à
hydromassage.
Kohler Co.Français-141387901-2-A
Page 30
Procédures de dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
D. La télécommande ne fonctionne
pas.
E. La commande ne fonctionne
pas.
Dépannage du système de jets pour le cou
SymptômesCauses probablesAction recommandée
14. Le clavier ne répond pas
quand le mode jets pour
le cou est sélectionné.
15. La pompe fonctionne
mais les jets pour le cou
ne se mettent pas en
marche. La barre
indicatrice du clavier
utilisateur clignote.
16. La pompe fonctionne
mais les jets pour le cou
ne se mettent pas en
marche. La barre
indicatrice du clavier
utilisateur NE clignote
PAS.
17. L’eau coule des jets pour
le cou, mais les jets pour
le cou n’ont aucune
pulsation.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
A. Le coussin n’est pas installé.A. S’assurer que le coussin est bien
B. Le commutateur à lames ne
fonctionne pas.
C. Le faisceau de câblage entre les
jets pour le cou et la commande
est desserré, débranché ou
endommagé.
A. Le conduit de jets pour le cou
est bouché.
B. Le faisceau de câblage entre les
jets pour le cou et la commande
est desserré, débranché ou
endommagé.
C. La vanne papillon ne fonctionne
pas.
D. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le faisceau de câblage entre la
cartouche de pulsation des jets
pour le cou et la commande est
desserré, déconnecté ou
endommagé.
B. La cartouche de pulsation ne
fonctionne pas.
C. La commande ne fonctionne
pas.
D. Remplacer la télécommande.
E. Remplacer la commande.
A. Remplacer le clavier utilisateur.
attaché sur le corps des jets pour le
cou.
B. Vérifier le câblage du commutateur
à lames et remplacer si nécessaire.
C. Inspecter le câblage pour vérifier si
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
A. Déconnecter les conduits de jets
pour le cou et éliminer
l’obstruction.
B. Inspecter le câblage pour vérifier
que les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
B. Remplacer la vanne papillon.
D. Remplacer la commande.
A. Vérifier les connexions du câblage.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
B. Remplacer la vanne papillon.
C. Remplacer la commande.
Dépannage du système de jets pour le dos
SymptômesCauses probablesAction recommandée
18. Les jets pour le dos ne
fonctionnent pas.
1387901-2-AFrançais-15Kohler Co.
A. La pompe de la baignoire à
hydromassage ne fonctionne
pas.
A. Mettre la pompe en marche.
Page 31
Procédures de dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
19. Les jets pour le dos ne
fonctionnent pas.
B. La valve papillon des jets pour
le dos ne s’ouvre pas.
C. Il n’y a pas suffisamment d’eau
dans la baignoire à
hydromassage.
D. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
E. L’alimentation entre le moteur
de la pompe et la commande est
coupée.
F.Les tuyaux des jets pour le dos
sont bouchés.
G. Le câblage de l’interrupteur
entre l’interrupteur et la
commande est déconnecté.
A. La cartouche de pulsation ne
fonctionne pas.
B. Rechercher des connections ou des
câbles desserrés, entre la cartouche
de pulsation des jets pour le dos et
la commande. Remplacer la
cartouche de pulsation des jets
pour le dos ou la commande si
nécessaire.
C. Remplir la baignoire à
hydromassage de façon à ce que les
capteurs de niveau soient couverts.
D. Remplacer le clavier utilisateur.
E. Rechercher des connections ou
câbles desserrés, entre le moteur de
la pompe et la commande.
F.Éliminer l’obstruction.
G. Raccorder ou remplacer les câbles
de l’interrupteur qui utilisent une
fiche modulaire.
A. Rechercher des connections ou des
câbles desserrés, entre la cartouche
de pulsation et la commande.
Remplacer la cartouche de
pulsation ou la commande si
nécessaire.
Dépannage des jets d’effervescence
SymptômesCauses probablesAction recommandée
20. Les ports d’effervescence
ne fonctionnent pas.
21. Les ports d’effervescence
ne font pas de bulles.
Dépannage des lampes de chromathérapie
SymptômesCauses probablesAction recommandée
22. Les lampes de
chromathérapie ne
fonctionnent pas.
A. La pompe de la baignoire à
hydromassage ne fonctionne
pas.
B. La vanne papillon ne fonctionne
pas.
C. La pompe ne fonctionne pas.C. Se référer au manuel d’entretien
D. La commande ne fonctionne
pas.
A. L’aspiration d’air sur la
conduite d’aspiration est
bouchée.
B. Le débit d’eau est trop faible.B. Augmenter le débit d’eau.
A. Le câblage ou les connexions
sont desserrés, déconnectés ou
endommagés.
B. La commande ne fonctionne
pas.
A. Mettre la pompe en marche.
B. Remplacer la vanne papillon.
pour dépanner le système.
D. Remplacer la commande.
A. Éliminer l’obstruction.
A. Vérifier les connexions du câblage.
Remplacer le câblage si nécessaire.
B. Remplacer la commande.
Kohler Co.Français-161387901-2-A
Page 32
Guía de instalación
Bañera de hidromasaje de hierro fundido
Instalación estándar
Información importante
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos siempre cumpla las precauciones básicas, como las
siguientes:
PELIGRO: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. Este aparato no está diseñado para ser
usado por personas con habilidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de
experiencia y conocimientos. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no jueguen con
este aparato.
PELIGRO: Riesgo de sacudidas eléctricas. Solamente conecte a un circuito protegido por un
interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI)*.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Las piezas con corriente eléctrica, excepto las que
se suministran con voltaje muy bajo que no exceda 12 V, deben quedar inaccesibles a la persona en
la bañera de hidromasaje.
El material de construcción y el cableado se deben colocar lejos del cuerpo de la bomba y de otros
componentes que producen calor.
Instale de manera que quede acceso para dar servicio.
El compartimiento de cables incluye un conector a presión marcado ″Earth/Ground″ (tierra). Para reducir el
riesgo de que se produzca una sacudida eléctrica, conecte este conector al terminal de tierra de su tablero
eléctrico o al panel de suministro eléctrico con un cable de cobre del tamaño equivalente al conductor del
circuito que alimenta este equipo.
Se incluyen conectores a presión en el exterior de la caja de empalmes o del control dentro de esta unidad
para permitir la conexión de un conductor equipotencial entre esta unidad y todo el metal expuesto en la
cercanía, lo que sea necesario para cumplir los requisitos locales.
El compartimiento de cables tiene un terminal de conexión a tierra para el equipo. Para reducir el riesgo de
sacudidas eléctricas, este terminal se debe conectar a la conexión a tierra provista en el panel de suministro
eléctrico con un conductor del tamaño equivalente al de los conductores del circuito que alimentan este
equipo.
Se requiere conexión a tierra. Un representante autorizado de servicio debe instalar esta unidad y conectarla
a tierra.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o de daños a la propiedad. Antes de comenzar la
instalación, lea atentamente todas las instrucciones además de los requisitos detallados a
continuación.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Un electricista capacitado debe hacer todas las
conexiones eléctricas.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. Desconecte el suministro eléctrico antes de dar
servicio.
AVISO: Cumpla todos los códigos locales de electricidad y de plomería. En Canadá, instale la unidad
conforme al Código Eléctrico Canadiense, Parte 1.
*Fuera de Estados Unidos es posible que este dispositivo se conozca como dispositivo de corriente residual
(RCD).
Kohler Co.Español-11387901-2-A
Page 33
Información importante (cont.)
Información sobre el producto
Requisitos eléctricos
La instalación debe contar con un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o con un dispositivo de
corriente residual (RCD) ambos de clase A. El GFCI o RCD protege contra el peligro de sacudida eléctrica de
línea a tierra. Utilice un circuito de servicio eléctrico dedicado de 220 - 240 V, 20 A, 50/60 Hz para la bañera
de hidromasaje.
Avisos sobre el producto
ADVERTENCIA: Las modificaciones no autorizadas pueden causar que la bañera de
hidromasaje funcione de manera peligrosa y que tenga bajo rendimiento. No cambie la ubicación
de la bomba de la bañera de hidromasaje ni haga otras modificaciones en el sistema de
hidromasaje, ya que esto podría tener un efecto adverso en el rendimiento y en el funcionamiento
seguro de la bañera de hidromasaje. Kohler Co. no será responsable bajo su garantía, o de ninguna
otra forma, de lesiones personales o daños provocados por modificaciones no autorizadas.
Características
Serie ″CT″: Los componentes incluyen una bomba, un calentador, un control, puertos efervescentes, luces de
cromoterapia y un teclado iluminado con control remoto.
Serie ″AH″: Los componentes incluyen una bomba, un calentador, un control, puertos efervescentes, luces de
cromoterapia, jets de hidromasaje y un teclado iluminado con control remoto.
Serie ″M″: Los componentes incluyen una bomba, un calentador, un control, un sistema de jets para la
espalda, un sistema de jets para el cuello, jets de hidromasaje y un teclado iluminado con control remoto.
Serie ″V″: Los componentes incluyen una bomba, un calentador, un control, un sistema de jets para la
espalda, un sistema de jets para el cuello, puertos efervescentes, luces de cromoterapia, jets de hidromasaje y
un teclado iluminado con control remoto.
Acceso de servicio y a las conexiones
Antes de instalar, asegúrese de que el acceso a las conexiones finales sea adecuado.
AVISO: Deje amplio acceso de servicio sin restricciones a la bomba. Se debe dejar acceso para dar
servicio a la bomba y a los controles. El acceso se debe dejar justo al lado de la bomba. Repase el
diagrama de instalación incluido con la bañera de hidromasaje.
Kohler Co.Español-21387901-2-A
Page 34
Herramientas y materiales
Más:
• Herramientas y materiales comunes
de carpintería
• Lona
• Cuñas metálicas
• Maderos de 2x4
Sellador de silicona
Tijeras para chapa
1387901-2-AEspañol-3Kohler Co.
Page 35
Encajonado entre 3 paredesDe sobreponer
Coloque el
tendido de
plomería.
Construya una
estructura de postes
de 2x4 según las
dimensiones
Coloque el
tendido de
plomería.
Construya según las
dimensiones del producto.
del producto.
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente
soporte, y que esté plano
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente soporte,
y que esté plano y nivelado.
y nivelado.
1. Preparación
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hidromasaje de hierro fundido es
sumamente pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado.
AVISO: Mida su producto para preparar el lugar. Fíjese en el número de modelo ubicado en la bomba,
luego visite la página del producto en www.kohler.com para consultar más información.
AVISO: Deje amplio acceso sin restricciones a la bomba. Se debe dejar acceso para dar servicio a la
bomba y a los controles. El acceso se debe dejar justo al lado de la bomba.
AVISO: No levante la bañera de hidromasaje por los tubos o por la bomba, ni use los tubos ni la bomba
como soporte estructural de la bañera de hidromasaje. Para evitar causar daños a la bañera de
hidromasaje, levántela por los lados.
Panel de
acceso
AVISO: No apoye el peso de la bañera de hidromasaje sobre el reborde.
NOTA: De acuerdo al producto elegido es posible realizar una instalación de sobreponer, encajonada o en
esquina.
Antes de la instalación, saque las piezas de la caja y revise que la bañera de hidromasaje nueva no
presente daños. Si la bañera de hidromasaje presenta daños, no la instale; comuníquese con su
distribuidor.
Asegúrese de que el piso ofrezca suficiente soporte para su bañera de hidromasaje, y verifique que
el subpiso esté plano y nivelado.
Construya una estructura de postes de madera de 2x4.
Instale un panel de acceso para dar servicio futuro a la bomba. Este panel de acceso debe tener por
lo menos 20″ (508 mm) de ancho y 15″ (381 mm) de alto.
Instale el tendido de plomería.
Instale el desagüe en la bañera de hidromasaje de acuerdo a las instrucciones del fabricante del
desagüe.
Proteja la superficie de la bañera de hidromasaje con una lona limpia en el fondo.
Kohler Co.Español-41387901-2-A
Page 36
Bomba
Arnés
de cables
Patas de
goma aislantes
Nivele con cuñas metálicas
bajo las patas.
Control
Corte las cintas flejadoras de la bomba.
2. Instale la bañera de hidromasaje
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hidromasaje de hierro fundido es
sumamente pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado.
AVISO: No levante la bañera de hidromasaje por los tubos o por la bomba, ni use los tubos ni la bomba
como soporte estructural de la bañera de hidromasaje. Para evitar causar daños a la bañera de
hidromasaje, levántela por los lados.
AVISO: No apoye la bañera de hidromasaje sobre el reborde.
Con cuidado coloque la bañera de hidromasaje en su lugar.
Nivele la bañera de hidromasaje con cuñas metálicas bajo las patas, según sea necesario. Verifique la
nivelación a lo largo del reborde. Asegúrese de que la bañera de hidromasaje esté apoyada sobre las
4 patas.
Corte las cintas flejadoras que sujetan la bomba
¡IMPORTANTE! Este paso es necesario para que su bañera de hidromasaje funcione más
silenciosamente.
Con unas tijeras para chapa, corte las 2 cintas flejadoras en la bomba de la bañera de hidromasaje.
NOTA: No suba la bomba más arriba de lo que estaba antes de cortar las cintas metálicas. Si la bomba
está demasiado alta, no cebará correctamente. Asegúrese de que las patas aislantes de goma estén en su
lugar.
Instale la plomería
Introduzca el tubo final de desagüe en la trampa. Fije el tubo final de desagüe a la trampa.
Instale la válvula de la grifería.
Revise que no haya fugas en las conexiones de desagüe.
Si es necesario, instale las agarraderas según las instrucciones.
1387901-2-AEspañol-5Kohler Co.
Page 37
Calentador (de acuerdo al modelo)
en T (ilustrado) o en línea (no ilustrado)
Arnés de cables
Cumpla los códigos nacionales y locales.
Las lengüetas de conexión equipotencial abiertas se encuentran
en la parte superior de la caja de empalmes.
Fuente de
120/240 VCA
NL2
Bus neutro
(en caja de interruptores de circuito)
L1
Caja de interruptores de circuito
Interruptor de
circuito de 2 polos
típico con GFCI
120 V
120 V
240 V
*Neutro de línea
(cable blanco
en espiral)
*Tierra del equipo
Caja de empalmes
Conexión de cableado típica para Norteamérica
*Conexiones a ser realizadas
por el electricista.
*L2
240 V
*L1
Sin conexión
(neutro de carga)
Cableado en el sitio
(de la caja de empalmes
al interruptor GFCI)
Control
Azul (L1)
Cable eléctrico del
calentador
Cable eléctrico de
la bomba
Conector de cable
Tierra (verde
con rayas
amarillas)
Del control
Marrón (L2)
Conectores
de cable
El electricista debe proveer
protección adecuada contra tirones.
3. Haga las conexiones eléctricas
NOTA: El número de modelo está impreso en una etiqueta a un lado de la bomba de la bañera de
hidromasaje. Esta etiqueta también identifica la capacidad nominal eléctrica del producto. Todas las
bañeras de hidromasaje están equipadas con una caja de empalmes, y están diseñadas para funcionar
entre 220Vy240Vyaseaa50Hzo60Hz.
ADVERTENCIA: Riesgo de que se produzca una sacudida eléctrica. Asegúrese de desconectar la
corriente eléctrica antes de realizar los siguientes procedimientos.
ADVERTENCIA: Riesgo de que se produzca una sacudida eléctrica. Conecte la bomba a un
interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) con adecuada conexión a tierra. Esto sirve de
protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Se requiere un circuito
dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz.
¡IMPORTANTE! El neutro de carga no se usa. No debe haber conexión al terminal de neutro de carga en
el interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El cable verde con la raya amarilla es la tierra del
equipo y se debe conectar al bus neutro en la caja principal de interruptores de circuito.
NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe esta
antena durante la instalación.
Conecte el cable de servicio eléctrico a la caja de empalmes. La caja de empalmes tiene cables
azules, marrones y verdes con una raya amarilla, así como una lengüeta de conexión a tierra.
Cumpla los códigos eléctricos locales. Haga conexiones equipotenciales de acuerdo a los códigos
nacionales y locales.
*Fuera de Estados Unidos es posible que este dispositivo se conozca como dispositivo de corriente residual
(RCD).
Kohler Co.Español-61387901-2-A
Page 38
Alojamiento
Deslice la almohada
sobre el cuerpo de
jets para el cuello.
Deslice el arosello
en el primer
Coloque la funda
sobre la almohada.
reborde del jet.
Revise y lubrique
el arosello.
Introduzca el jet en el
alojamiento, y empuje y
gire ligeramente hasta
que encaje en su lugar.
Cuerpo de
jets para
el cuello
4. Instale el kit de guarnición de la bañera de hidromasaje
Instale el kit de guarnición
Instale la tapa de succión y los jets según las instrucciones incluidas con el kit de guarnición.
Instale los anillos decorativos de los jets para el cuello (si se incluyen)
NOTA: Los jets para el cuello no funcionan si la almohada no está instalada. La funda debe emplearse
para evitar que el agua salpique fuera de la bañera de hidromasaje.
Elija una funda y colóquela sobre la almohada.
Deslice con cuidado la almohada sobre las ranuras del cuerpo de los jets para el cuello hasta que
quede fija.
Pruebe el funcionamiento de la bañera de hidromasaje
Llene la bañera de hidromasaje a un nivel de por lo menos 2″ (51 mm) arriba del jet más alto.
Deje funcionar la bañera de hidromasaje durante 5 minutos y revise que no haya fugas en las
conexiones de todas las tuberías de la bañera de hidromasaje. Verifique que no haya fugas a lo largo
del frente, los lados y la parte posterior de la bañera de hidromasaje.
Active cada una de las funciones de la bañera de hidromasaje para verificar que funcionen
correctamente. Verifique que no haya fugas de agua a lo largo del frente, los lados y la parte
posterior de la bañera de hidromasaje.
Para obtener información adicional sobre el funcionamiento de la bañera de hidromasaje, consulte la
sección ″Instrucciones de funcionamiento″.
Termine de hacer la instalación
Instale panel de yeso resistente al agua y todos los materiales de acabado de la pared, la cubierta y
el piso.
Aplique sellador de silicona para sellar todas las áreas donde hacen contacto la bañera de
hidromasaje y la pared o la cubierta acabadas.
Instale la guarnición de la grifería.
Limpieza después de la instalación
Al limpiar después de la instalación, no utilice productos de limpieza abrasivos pues pueden rayar
y opacar la superficie de la bañera de hidromasaje. De ser necesario, utilice agua tibia y un
detergente líquido para limpiar la superficie de la bañera de hidromasaje, el teclado y el control
remoto.
1387901-2-AEspañol-7Kohler Co.
Page 39
Instale el kit de guarnición de la bañera de hidromasaje (cont.)
Limpie las manchas difíciles de quitar o la pintura, con aguarrás o con diluyente de pintura. No
permita que los productos de limpieza que contengan destilados de petróleo permanezcan en
contacto con la superficie de la bañera de hidromasaje durante periodos prolongados. Para retirar
el yeso, raspe con cuidado con un borde de madera. No utilice raspadores de metal, cepillos de
alambre ni otras herramientas metálicas. Se puede utilizar detergente en polvo con un trapo
húmedo para ejercer una acción abrasiva suave en los residuos de yeso.
Instrucciones importantes de seguridad
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS RIESGOS DE INCENDIO, SACUDIDA ELÉCTRICA O
LESIONES PERSONALES
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos siempre cumpla las precauciones básicas, como las
siguientes:
PELIGRO: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, no
permita que los niños usen este producto sin supervisión estricta en todo momento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Para evitar lesiones, tenga cuidado al entrar y al
salir de la bañera de hidromasaje.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudidas eléctricas. No coloque aparatos eléctricos (como secador de
pelo, lámparas, teléfono, radio o televisión) a menos de 5’ (1,5 m) de esta bañera de hidromasaje.
ADVERTENCIA: El uso de alcohol, drogas o medicamentos puede aumentar enormemente el
riesgo de sufrir hipertermia fatal. La inmersión prolongada en agua caliente puede producir
hipertermia. Ocurre hipertermia cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza un nivel varios
grados más arriba de la temperatura corporal normal de 98,6°F (37°C). Los síntomas de hipertermia
incluyen aumento de temperatura corporal interna, mareos, letargo, somnolencia y desfallecimiento.
Los efectos de hipertermia incluyen: (a) incapacidad para percibir calor, (b) incapacidad para
reconocer la necesidad de salir de la bañera de hidromasaje, (c) inconsciencia de un peligro
inminente, (d) daño al feto en mujeres embarazadas, (e) inhabilidad física para salir de la bañera de
hidromasaje y (f) pérdida del conocimiento con peligro de ahogarse.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia. Las personas bajo tratamiento médico o que padezcan de
alguna condición médica deben consultar a un médico antes de utilizar una bañera de hidromasaje
equipada con un calentador.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones mortales. Las mujeres embarazadas o que posiblemente estén
embarazadas deben consultar a un médico antes de usar la bañera de hidromasaje.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. No utilice la bañera de hidromasaje
inmediatamente después de hacer ejercicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. La temperatura del agua superior a 100°F
(38°C) puede causar lesiones. Pruebe y ajuste la temperatura del agua antes de usar la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. No permita que esta unidad
funcione sin la guarda (tapa) en el conector de succión.
Kohler Co.Español-81387901-2-A
Page 40
Instrucciones importantes de seguridad (cont.)
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. No deje caer ni introduzca objetos en ninguna de
las aberturas.
Use esta bañera de hidromasaje únicamente con el fin para el que se ha fabricado, tal como se explica en esta
guía. No use equipos adicionales que no recomiende Kohler Co.
La bañera de hidromasaje se debe conectar a un circuito protegido por un interruptor de circuito con pérdida
a tierra (GFCI)*. El instalador debe suministrar dicho interruptor GFCI, cuyo funcionamiento debe probarse
en forma rutinaria. Para probar el GFCI, oprima el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir el suministro
eléctrico. Oprima el botón de restablecer (Reset). Esto debe restablecer el suministro eléctrico. Si el GFCI no
funciona de esta manera, significa que está averiado. Si el GFCI interrumpe la alimentación eléctrica a la
bañera de hidromasaje sin haber activado el botón de prueba, significa que existe corriente a tierra,
indicando la posibilidad de una sacudida eléctrica. No utilice esta bañera de hidromasaje. Desconecte la
bañera de hidromasaje y, antes de usarla, haga que un representante de servicio autorizado solucione el
problema.
Limpie el sistema de hidromasaje dos o más veces al mes, de acuerdo al uso, tal como se describe en la
sección ″Haga circular agua para limpiar el sistema″ de esta guía.
El uso constante de productos de higiene personal que contengan aceites puede dañar los componentes
plásticos de la bañera de hidromasaje. Evite el uso de aceites de baño.
La acción del hidromasaje puede hacer que una pequeña cantidad de líquidos para hacer burbujas, champú,
jabón o aceite de baño, espume en exceso. Por esta razón, no utilice estos productos durante el
funcionamiento de la bañera de hidromasaje.
Su nueva bañera de hidromasaje KOHLER está incluida en la lista de Underwriter’s Laboratories,
asegurando así su seguridad y la de su familia. Asimismo, esta bañera de hidromasaje cumple las estrictas
normas del ANSI y de IAPMO establecidas dentro de la industria de plomería.
*Fuera de Estados Unidos, este dispositivo se conoce como dispositivo de corriente residual (RCD).
1387901-2-AEspañol-9Kohler Co.
Page 41
Encendido/apagado
del calentador
Luz indicadora del calentador
Hacia arriba
Barra indicadora
Gire el anillo
decorativo del jet
hacia la derecha para
disminuir el flujo.
Suministro
eléctrico
Teclado iluminado (para
bañeras de hidromasaje
sin jets para el cuello)
Hacia abajo
Modo de jets
para la espalda
Modo de jets
flexibles,
Flexjet
Modo de jets
para el cuello
Hacia arriba
Barra
indicadora
Gire lel anillo
decorativo del jet
hacia la izquierda para
aumentar el flujo.
Gire el anillo externo para
entrar al modo deseado.
Suministro eléctrico
Color específico
de cromoterapia
Teclado iluminado
Modo efervescente
Hacia abajo
Ciclo de cromoterapia
Calentador
5. Instrucciones de funcionamiento
Todos los modelos
NOTA: Un calentador integrado ayuda a mantener la temperatura del agua cuando la bañera de
hidromasaje está en funcionamiento. Si la temperatura sube de 104°F (40°C), el calentador se apaga.
Coloque las boquillas de los jets de manera que apunten hacia abajo en la bañera. Gire los anillos
decorativos de los jets totalmente hacia la izquierda.
Llene la bañera de hidromasaje hasta un nivel de agua por lo menos 2″ (51 mm) sobre la parte
superior del jet más alto.
Oprima el icono de encendido para encender la bañera de hidromasaje. La bañera de hidromasaje
comienza a funcionar con flujo medio, y el calentador se enciende automáticamente.
Oprima el icono de flecha hacia arriba o hacia abajo en el teclado para ajustar el flujo de agua. La
barra indicadora en el centro del teclado muestra el caudal del flujo de agua.
Ajuste cada jet para obtener una mezcla óptima de aire y agua. Gire el anillo decorativo del jet hacia
la derecha para reducir el flujo de aire, y hacia la izquierda para aumentarlo.
Oprima el icono del calentador para apagar y encender el calentador. Cuando está iluminada, la luz
indicadora muestra que la temperatura del agua se va a mantener en hasta 104°F (40°C).
Vuelva a oprimir el icono de encendido para apagar la bañera de hidromasaje.
NOTA: El temporizador integrado apaga automáticamente el motor y la bomba después de
aproximadamente 20 minutos de funcionamiento.
Modelos con jets para el cuello
Kohler Co.Español-101387901-2-A
Page 42
Instrucciones de funcionamiento (cont.)
Verifique que la funda esté bien colocada en la almohada y que la almohada esté bien sujeta al
cuerpo del jet para el cuello.
Con la bañera de hidromasaje en funcionamiento, gire el anillo externo hasta que el icono de jets
para el cuello parpadee. Oprima ″OK″ para activar los jets para el cuello. La acción de pulsación de
los jets para el cuello inicia a velocidad media.
Ajuste la acción de pulsación de los jets para el cuello oprimiendo el icono hacia arriba o hacia
abajo.
Para ajustar los distintos modos cuando los jets para el cuello estén en marcha, gire el anillo externo
hasta que el modo deseado parpadee y oprima ″OK.″
Oprima ″OK″ cuando el modo de los jets para el cuello esté parpadeando para así apagarlo.
Vuelva a oprimir el icono de encendido/apagado por segunda vez para apagar la bañera de
hidromasaje.
Funcionamiento de los jets para el cuello y la espalda (de estar equipados)
Gire el anillo externo hasta que el modo de jets para la espalda parpadee y oprima ″OK″. La acción
de pulsación de los jets para la espalda inicia a velocidad media. Los jets para la espalda pulsan, de
dos en dos, desde la parte inferior de la bañera hacia la parte superior, tanto con flujo de agua como
pulsación.
NOTA: Si el nivel del agua desciende por debajo de los sensores del nivel de agua, los jets para la espalda
se detienen. El icono de los jets para la espalda y la barra indicadora en el teclado empieza a parpadear.
Los jets para la espalda se reactivan automáticamente cuando el nivel del agua cubre los sensores.
Para ajustar la acción de pulsación de los jets para la espalda utilice los iconos hacia arriba y hacia
abajo.
Para ajustar el caudal del flujo de los jets para la espalda, gire el anillo externo al modo Flexjet,
oprima ″OK″ y oprima los iconos hacia arriba o hacia abajo. (Esto también ajusta el flujo de todos
los modos.)
NOTA: Para activar o desactivar los distintos modos mientras los jets para el cuello y/o la espalda estén
en marcha, gire el anillo externo hasta que el modo deseado parpadee y oprima ″OK″. (Por ejemplo: Para
apagar el calentador, gire el anillo hasta que el icono del calentador parpadee, luego oprima ″OK″).
Oprima ″OK″ cuando el modo de los jets para el cuello esté parpadeando para así apagarlo.
Oprima ″OK″ cuando el modo de los jets para la espalda esté parpadeando para así apagarlo.
Funcionamiento del modo efervescente (de estar equipado)
Con la bañera de hidromasaje en funcionamiento, gire el anillo externo hasta que parpadee el icono
del modo efervescente. Oprima ″OK″ para activar los puertos efervescentes. La acción efervescente
comenzará con el caudal de flujo establecido durante el modo de flujo Flexjet.
Ajuste el caudal de flujo oprimiendo el icono hacia arriba o hacia abajo.
NOTA: El modo Flexjet, los jets para la espalda, y los jets para el cuello se apagarán automáticamente
cuando se active el modo efervescente. La cromoterapia se puede utilizar con este y todos los modos de
funcionamiento.
Oprima ″OK″ mientras el modo efervescente esté parpadeando para así apagar los puertos
efervescentes.
Funcionamiento de la cromoterapia (si está equipada)
NOTA: La cromoterapia se puede utilizar con todos los modos de funcionamiento, y también cuando la
bomba no está funcionando.
1387901-2-AEspañol-11Kohler Co.
Page 43
Instrucciones de funcionamiento (cont.)
Ciclo de cromoterapia: Para seleccionar este modo, gire el anillo externo y oprima ″OK″ para
activar. Oprima ″OK″ otra vez para apagar las luces.
NOTA: Cuando este modo está activado, las luces de cromoterapia cambian de color automática y
continuamente en ocho colores; blanco, violeta, azul índigo, azul agua, verde, amarillo, naranja y rojo. Un
ciclo de ocho colores tarda aproximadamente un minuto.
Selección de un color específico de cromoterapia: Gire el anillo externo al color específico de
cromoterapia, y oprima ″OK″ para activar. Oprima los iconos hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar el color deseado. Para apagar las luces, oprima ″OK″ mientras el modo de cromoterapia
esté activo.
Control remoto
NOTA: Consulte las instrucciones detalladas del funcionamiento en la guía del usuario.
El control remoto impermeable está diseñado para usarse en la bañera, y flota en el agua.
El control remoto utiliza 2 pilas AAA.
Haga circular agua para limpiar el sistema
NOTA: Limpie el sistema de hidromasaje dos o más veces al mes, de acuerdo al uso.
Gire los anillos decorativos de los jets completamente hacia la derecha para reducir la inducción de
aire.
Llene la bañera de hidromasaje con agua caliente a un nivel por lo menos 2″ (51 mm) arriba del jet
más alto.
Añada al agua 2 cucharaditas (10 ml) de detergente para lavaplatos automático que produzca poca
espuma y 20 onzas (590 ml) de blanqueador para uso doméstico (hipoclorito de sodio al5%a6%).
Haga funcionar la bañera de hidromasaje de5a10minutos. Apague la bañera de hidromasaje y
vacíela.
Si lo desea, enjuague las superficies de la bañera con agua.
Enjuague las superficies de los jets, la grifería, las agarraderas y el desagüe, y seque con un paño
suave.
Procedimientos para resolver problemas
AVISO: El propósito de esta sección es solo ayuda general. Todos los problemas eléctricos deben ser
resueltos por un representante de servicio autorizado de Kohler Co. o un electricista capacitado. Para
obtener servicio de garantía, llame al 1-800-4KOHLER desde EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537
desde México.
NOTA: El número de modelo está impreso en una etiqueta en el lado de la bomba de la bañera de
hidromasaje.
NOTA: Para consultar información sobre piezas de repuesto, visite la página de su producto en
www.kohler.com/serviceparts.
Guía para resolver problemas del sistema de la bañera de hidromasaje
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
1.El teclado del usuario no
se ilumina cuando se
oprime el icono de
encendido o (si
corresponde) se gira el
anillo externo.
Kohler Co.Español-121387901-2-A
A. El control no tiene alimentación
eléctrica.
B. El interruptor GFCI se disparó.B. Restablezca (Reset) el GFCI.
A. Verifique el cableado y conecte el
suministro eléctrico.
Page 44
Procedimientos para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
2.El motor arranca, pero no
todos los jets funcionan.
3.El teclado del usuario está
iluminado, pero no
responde a los iconos ni
al anillo externo.
4.Al encender la unidad, la
barra indicadora del
teclado del usuario
continúa en modo de
búsqueda.
5.El teclado del usuario está
iluminado, pero la bomba
no arranca.
6.El motor funciona pero la
bomba no hace el cebado
(se produce cavitación).
7.La bomba se detiene antes
de funcionar durante
18 minutos.
C. El arnés de cables del teclado
del usuario al control está
suelto, desconectado o dañado.
D. El teclado del usuario no
funciona.
E. El control no funciona.E. Cambie el control.
A. Algún jet está cerrado.A. Gire el anillo decorativo del jet
B. Algún jet no está instalado
correctamente.
C. Hay jets tapados.C. Elimine la obstrucción.
A. El programa de control está
bloqueado.
B. El arnés de cables del teclado
del usuario al control está
suelto, desconectado o dañado.
C. El teclado del usuario no
funciona.
D. El control no funciona.D. Cambie el control.
A. El programa de control está
bloqueado.
B. El arnés de cables del teclado
del usuario al control está
suelto, desconectado o dañado.
C. El teclado del usuario no
funciona.
D. El control no funciona.D. Cambie el control.
A. El cable de suministro eléctrico
de la bomba al control está
suelto, desconectado o dañado.
B. La bomba no funciona.B. Cambie la bomba.
C. El control no funciona.C. Cambie el control.
A. Se ha elevado demasiado la
bomba por medio de cuñas.
B. Pequeña fuga de aire en la
entrada de la bomba.
C. El motor o la bomba no
funciona.
D. El control no funciona.D. Cambie el control.
A. El interruptor GFCI se disparó.A. Identifique la causa de la falla y
B. La succión está obstruida.B. Elimine la obstrucción.
C. Los jets están tapados.C. Elimine la obstrucción.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados. Cambie
el arnés de cableado de ser
necesario.
D. Cambie el teclado del usuario.
hacia la izquierda para abrirlo.
B. Vuelva a instalar el jet afectado;
revise que el arosello no esté
dañado.
A. Restablezca (Reset) el interruptor
GFCI.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados. Cambie
el arnés de cableado de ser
necesario.
C. Cambie el teclado del usuario.
A. Restablezca (Reset) el interruptor
GFCI.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados. Cambie
el arnés de cableado de ser
necesario.
C. Cambie el teclado del usuario.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
A. Baje la bomba/el control al nivel
del subpiso.
B. Apriete con firmeza las tuercas en
el lado de admisión de la bomba.
C. Cambie el motor o la bomba.
corríjala. Restablezca el interruptor
GFCI.
1387901-2-AEspañol-13Kohler Co.
Page 45
Procedimientos para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
D. El motor se sobrecalentó y se
activó el dispositivo de
protección.
8.La bomba no se apaga
automáticamente después
de 22 minutos.
9.La bomba no se apaga
cuando se oprime el icono
de encendido en el
teclado del usuario.
10. La bomba funciona, pero
la función de velocidad
variable no funciona.
11. El agua de la bañera se
enfría mientras la bomba
está funcionando.
12. Funcionamiento ruidoso.A. Las cintas flejadoras de la
13. El control remoto (si está
equipado) no funciona.
A. El temporizador de 20 minutos
ha sido desactivado
inadvertidamente.
A. El teclado del usuario no
funciona.
B. El control no funciona.B. Cambie el control.
A. El motor/la bomba no funciona.A. Cambie el motor o la bomba.
B. El control no funciona.B. Cambie el control.
A. La temperatura del agua excede
104°F (40°C).
B. El calentador se ha apagado ya
sea manual o automáticamente.
C. El cable del calentador al
control está suelto, desconectado
o dañado.
D. El calentador no funciona.D. Cambie el calentador.
E. El control no funciona.E. Cambie el control.
bomba no han sido cortadas.
B. El arosello del jet está mal
colocado o seco (rechina).
A. Las pilas están mal instaladas o
descargadas.
B. La antena en el arnés de
cableado está dañada.
C. El control remoto no ha sido
programado correctamente.
D. El control remoto no funciona.D.
E. El control no funciona.E. Cambie el control.
D. Revise si hay obstrucciones en la
succión y/o en los jets. Elimine la
obstrucción y deje enfriar el motor.
A. Consulte el manual de servicio.
A. Cambie el teclado del usuario.
A. Deje enfriar el agua de la bañera.
B. Encienda el calentador.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
A. Corte las cintas flejadoras con
tijeras para chapa.
B. Retire el jet, cambie y lubrique el
arosello, y vuelva a instalar el jet.
A. Cambie las pilas.
B. Cambie el arnés de cableado.
C. Consulte la guía del usuario del
control remoto o el manual de
servicio de la bañera de
hidromasaje.
Cambie el control remoto.
Guía para resolver problemas del sistema de los jets para el cuello
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
14. El teclado no responde
cuando el modo de jets
para el cuello está
seleccionado.
15. La bomba funciona, pero
los jets para el cuello no
se activan. La barra
indicadora del teclado
está parpadeando.
Kohler Co.Español-141387901-2-A
A. El teclado del usuario no
funciona.
A. La almohada no está instalada.A. Asegúrese de que la almohada esté
B. El interruptor de láminas
(activado por campo magnético)
no funciona.
A. Cambie el teclado del usuario.
correctamente colocada al cuerpo
de los jets para el cuello.
B. Revise los cables del interruptor de
láminas y cámbielos si es necesario.
Page 46
Procedimientos para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
16. La bomba funciona, pero
los jets para el cuello no
se activan. La barra
indicadora del teclado NO
está parpadeando.
17. El agua fluye de los jets
para el cuello, pero estos
no pulsan.
C. El arnés de cableado de los jets
para el cuello al control está
suelto, desconectado o dañado.
A. La tubería de los jets para el
cuello está obstruida.
B. El arnés de cableado de los jets
para el cuello al control está
suelto, desconectado o dañado.
C. La válvula de mariposa no
funciona.
D. El control no funciona.D. Cambie el control.
A. El arnés de cableado entre la
caja de pulsación de los jets
para el cuello y el control está
suelto, desconectado o dañado.
B. La caja de pulsación no
funciona.
C. El control no funciona.C. Cambie el control.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados. Cambie
el arnés de cableado de ser
necesario.
A. Desconecte las mangueras de los
jets para el cuello y elimine la
obstrucción.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados. Cambie
el arnés de cableado de ser
necesario.
C. Cambie la válvula de mariposa.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados. Cambie
el arnés de cableado de ser
necesario.
B. Cambie la válvula de mariposa.
Guía para resolver problemas del sistema de jets para la espalda
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
18. Los jets para la espalda
no funcionan.
19. Los jets para la espalda
no pulsan.
A. La bomba de la bañera de
hidromasaje no funciona.
B. La válvula de mariposa de los
jets para la espalda no se abre.
C. No hay suficiente agua en la
bañera de hidromasaje.
D. El teclado del usuario no
funciona.
E. No hay alimentación eléctrica
del motor de la bomba al
control.
F.La tubería de los jets para la
espalda está obstruida.
G. El cable que conecta el
interruptor al control está
desconectado.
A. La caja de pulsación no
funciona.
A. Encienda la bomba.
B. Verifique que no haya conexiones
sueltas o cables sueltos desde la
caja de pulsación de los jets para la
espalda hasta el control. Cambie el
control o la caja de pulsación de los
jets para la espalda de ser
necesario.
C. Llene la bañera de hidromasaje de
forma que los sensores de nivel de
agua queden cubiertos.
D. Cambie el teclado del usuario.
E. Revise si hay conexiones o cables
sueltos del motor de la bomba al
control.
F.Elimine la obstrucción.
G. Vuelva a conectar o cambie los
cables del interruptor que emplean
un enchufe modular.
A. Verifique que no haya conexiones
sueltas o cables sueltos de la caja
de pulsación al control. Cambie la
caja de pulsación o el control, de
ser necesario.
Guía para resolver problemas de los jets efervescentes
1387901-2-AEspañol-15Kohler Co.
Page 47
Procedimientos para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
20. Los puertos efervescentes
no funcionan.
A. La bomba de la bañera de
hidromasaje no funciona.
B. La válvula de mariposa no
A. Encienda la bomba.
B. Cambie la válvula de mariposa.
funciona.
C. La bomba no funciona.C. Para resolver problemas del
sistema, consulte el manual de
servicio.
D. El control no funciona.D. Cambie el control.
21. Los puertos efervescentes
no burbujean.
A. La entrada de aire en la línea de
succión está obstruida.
B. El flujo de agua es demasiado
A. Elimine la obstrucción.
B. Aumente el flujo de agua.
bajo.
Guía para resolver problemas de las luces de cromoterapia
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
22. Las luces de cromoterapia
no funcionan.
A. Hay cables o conexiones sueltos,
desconectados o dañados.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados. Cambie
los cables, de ser necesario.