WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of electric shock. Connect only to a circuit protected by a Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI)*.
Building materials and wiring should be routed away from the pump body and other heat-producing
components of the unit.
Install to permit access for servicing.
A pressure wire connector marked ″Earth/Ground″ is provided within the wiring compartment. To reduce
the risk of electric shock, connect this connector to the grounding terminal of your electric service or supply
panel with copper wire equivalent in size to the circuit conductor supplying this equipment.
Pressure wire connectors are provided on the exterior of the junction box or control within this unit to permit
connection of a bonding conductor between this unit and all other exposed metal in the vicinity, as needed to
comply with local requirements.
An equipment grounding terminal is provided in the field wiring compartment. To reduce the risk of electric
shock, this terminal must be connected to the grounding means provided in the electric supply panel with a
conductor equivalent in size to the circuit conductors supplying this equipment.
Grounding is required. The unit should be installed by a qualified service representative, and grounded.
WARNING: Risk of injury or property damage. Please read all instructions thoroughly before
beginning installation, including the following requirements.
WARNING: Risk of electric shock. A qualified electrician should make all electrical connections.
WARNING: Risk of electric shock. Disconnect power before servicing.
NOTICE: Follow all local plumbing and electrical codes. In Canada, install this unit in accordance with
the Canadian Electrical Code, Part 1.
*Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
Product Information
Electrical Requirements
The installation must have a Class A Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual Current Device
(RCD). The GFCI or RCD protects against line-to-ground shock hazards. Use a 220 - 240 V, 20 A, 50/60 Hz
dedicated service for the whirlpool.
Product Notices
WARNING: Unauthorized modification may cause unsafe operation and poor performance of
the whirlpool. Do not relocate the whirlpool pump, or make other modifications to the whirlpool
system, as this could adversely affect the performance and safe operation of the whirlpool. Kohler
Co. shall not be liable under its warranty or otherwise for personal injury or damage caused by any
such unauthorized modification.
Features
″CT″ Series: Components include a pump, heater, control, effervescence ports, chromatherapy lights, and
illuminated keypad with remote control.
″AH″ Series: Components include a pump, heater, control, effervescence ports, chromatherapy lights,
1199250-2-A2Kohler Co.
Product Information (cont.)
whirlpool jets, and illuminated keypad with remote control.
″M″ Series: Components include a pump, heater, control, backjet system, neckjet system, whirlpool jets, and
illuminated keypad with remote control.
″V″ Series: Components include a pump, heater, control, backjet system, neckjet system, effervescence ports,
chromatherapy lights, whirlpool jets, and illuminated keypad with remote control.
Tools and Materials
Silicone Sealant
Safety Glasses
Measuring Tape
Pipe Wrench
PencilTin Snips
Plus:
• Conventional woodworking
tools and materials
• Drop cloth
• Metal shims
• 2x4s
Level
Kohler Co.31199250-2-A
AlcoveDrop-In
Position
the rough
plumbing.
Construct 2x4
stud framing
according to the
Position the
rough plumbing.
roughing-in
information.
Construct according
to the product dimensions.
Access
Panel
Verify that the subfloor
offers adequate support,
and is flat and level.
Verify that the subfloor
offers adequate support,
and is flat and level.
1. Prepare the Site
WARNING: Risk of personal injury. This cast iron whirlpool is extremely heavy. Obtain sufficient
help to carefully lift and move it.
NOTICE: Measure your product for site preparation. Note the model number located on the pump, then
visit the product page at www.kohler.com for more information.
NOTICE: Provide generous, unrestricted access to the pump. You must provide access for servicing the
pump and controls. The access must be located immediately next to the pump.
NOTICE: Do not lift the whirlpool by the piping or pump, or use the piping or pump for structural
support of the whirlpool. To avoid damage to the whirlpool, lift at the sides of the whirlpool.
NOTICE: Do not support the load weight of the whirlpool by the rim.
NOTE: Drop-in, alcove, or corner installation is possible, depending on the product chosen.
Carefully unpack and inspect the new whirlpool for damage before installation. If there is damage
do not install the whirlpool; contact your dealer.
Make sure the flooring offers adequate support for your whirlpool, and verify that the subfloor is
flat and level.
Construct 2x4 stud framing.
Install an access panel for future pump servicing. The access panel must be at least 20″ (508 mm)
wide by 15″ (381 mm) high.
Install the rough plumbing.
Install the drain to the whirlpool according to the drain manufacturer’s instructions.
Protect the whirlpool surface by positioning a clean drop cloth in the basin bottom.
1199250-2-A4Kohler Co.
Pump
Wiring
Harness
Level by fitting metal shims
under the feet.
Rubber Isolation Feet
Control
Cut the pump banding straps.
2. Install the Whirlpool
WARNING: Risk of personal injury. This cast iron whirlpool is extremely heavy. Obtain sufficient
help to carefully lift and move it.
NOTICE: Do not lift the whirlpool by the piping or pump, or use the piping or pump for structural
support of the whirlpool. To avoid damage to the whirlpool, lift at the sides of the whirlpool.
NOTICE: Do not support the whirlpool by the rim.
Carefully move the whirlpool into position.
Level the whirlpool by fitting metal shims under the feet as needed. Check for level along the rim.
Make sure the whirlpool is resting on all four feet.
Cut the Pump Banding Straps
IMPORTANT! This step is necessary to make the whirlpool operate more quietly.
Cut the two pump banding straps from the whirlpool pump.
NOTE: Do not raise the pump higher than it was before cutting the straps. If the pump is raised too high,
it will not prime properly. Make sure the rubber isolation feet are in place.
Install the Plumbing
Insert the drain tailpiece into the trap. Secure the drain tailpiece to the trap.
Install the faucet valve.
Check the drain connections for leakage.
If needed, install the grab bars according to the instructions.
Kohler Co.51199250-2-A
Heater (models may vary)
T-style (shown) or In-line (not shown)
Wiring Harness
Bond in accordance with national and local codes.
Open bonding lugs are located at top of the junction box.
Junction Box
120/240
VAC Source
N
L2
Breaker Box
Heater Electrical Cord
Pump Electrical Cord
Control
Typical Wiring Connection for North America
Neutral Bus
(In Breaker Box)
120 V
120 V
Typical Two-Pole
Circuit Breaker
with GFCI
240 V
*Line Neutral
(White Curly Wire)
*Equipment Ground
*L2
240 V
*L1
No Connection
(Load Neutral)
Field Wiring (From
Junction Box to
GFCI Breaker)
*Connections to be made
by the electrician.
Blue (L1)
Electrician to provide suitable
strain relief.
Wire Connector
Ground (Green
with Yellow
Stripes)
Brown (L2)
Wire Connectors
3. Make Electrical Connections
NOTE: The product model number is printed on a label on the pump side of the whirlpool bath. This
label also identifies the electrical rating of the product. All whirlpools come equipped with a wiring
junction box and are designed to operate between 220 V and 240 V at either 50 Hz or 60 Hz.
WARNING: Risk of electrical shock. Make sure the power has been disconnected before
performing the following procedures.
From Control
WARNING: Risk of electrical shock. Connect the pump to a properly grounded Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual Current Device (RCD). This will provide additional
protection against line-to-ground shock hazard. A 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz dedicated circuit is
required.
IMPORTANT! The load neutral is not used. There should be no connection to the load neutral terminal
on the Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) breaker. The green wire with the yellow stripe is the
equipment ground and needs to be connected to the neutral bus in the main circuit breaker box.
NOTE: The wiring harness includes an antenna for the optional remote control. Do not alter or damage
this antenna during installation.
Connect service to the junction box. The junction box contains blue, brown, and green with a yellow
stripe colored wires and a ground lug
Follow local electrical codes. Bond in accordance with national and local codes.
1199250-2-A6Kohler Co.
Inspect and lubricate
the O-Ring.
Housing
Slide the O-Ring
onto the first shoulder
of the jet.
Slide the pillow onto
the neckjet body.
Fit the slip cover
over the pillow.
Insert the jet into the housing,
and lightly push and rotate until
it snaps in position.
4. Install the Whirlpool Trim Kit
Install the Trim Kit
Install the suction cover and jets according to the instructions packed with the trim kit.
Install the Neckjet Trim (if included)
NOTE: The neckjets will not operate unless the pillow is installed. Always use a slip cover to prevent
water from spraying from the whirlpool.
Choose a slip cover, and fit it over the pillow.
Carefully slide the pillow down onto the neckjet body grooves until it is secure.
Test Run the Whirlpool
Fill the whirlpool to a level at least 2″ (51 mm) above the top of the highest jet.
Operate the whirlpool for 5 minutes and check all whirlpool piping connections for leaks. Check for
leakage along the front, sides, and back of the whirlpool.
Turn on each of the whirlpool features and verify proper function. Check for water leakage along
the front, sides, and back of the whirlpool.
For additional information on whirlpool operation, see the ″Operating Instructions″ section.
Neckjet Body
Complete the Installation
Install water-resistant wallboard and all finished wall, deck, and floor materials.
Apply silicone sealant to seal all areas where the whirlpool and finished wall or deck meet.
Install the faucet trim.
Clean-up After Installation
When cleaning up after installation, do not use abrasive cleansers, as they may scratch and dull the
whirlpool surface. If necessary, use warm water and a liquid detergent to clean the surface of the
whirlpool, user keypad, and remote control.
Remove stubborn stains or paint with turpentine or paint thinner. Do not allow cleaners containing
petroleum distillates to remain in contact with any whirlpool surface for long periods of time.
Remove plaster by carefully scraping with a wood edge. Do not use metal scrapers, wire brushes, or
other metal tools. Use a powder-type detergent on a damp cloth to provide mild abrasive action to
any residual plaster.
Kohler Co.71199250-2-A
Important Safety Instructions
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of accidental injury or drowning. To reduce the risk of injury, do not permit
children to use this unit unless they are closely supervised at all times.
WARNING: Risk of personal injury. To avoid injury, exercise care when entering or exiting the
whirlpool.
WARNING: Risk of electric shock. Do not permit electric appliances (such as a hair dryer, lamp,
telephone, radio, or television) within 5’ (1.5 m) of this whirlpool.
WARNING: The use of alcohol, drugs, or medication can greatly increase the risk of fatal
hyperthermia. Prolonged immersion in hot water may induce hyperthermia. Hyperthermia occurs
when the internal temperature of the body reaches a level several degrees above the normal body
temperature of 98.6°F (37°C). The symptoms of hyperthermia include an increase in the internal
temperature of the body, dizziness, lethargy, drowsiness, and fainting. The effects of hyperthermia
include: (a) failure to perceive heat, (b) failure to recognize the need to exit the whirlpool, (c)
unawareness of impending hazard, (d) fetal damage in pregnant women, (e) physical inability to
exit the whirlpool, and (f) unconsciousness resulting in the danger of drowning.
WARNING: Risk of hyperthermia. People using medications and/or having an adverse medical
history should consult a physician before using a whirlpool equipped with a heater.
WARNING: Risk of fetal injury. Pregnant or possibly pregnant women should consult a physician
before using the whirlpool.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Do not use the whirlpool immediately following
strenuous exercise.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Water temperature in excess of 100°F (38°C) may
cause injury. Test and adjust the water temperature before use.
WARNING: Risk of personal injury or drowning. Do not operate this unit without the guard
(cover) over the suction fitting.
WARNING: Risk of personal injury. Never drop or insert any object into any opening.
Use this whirlpool only for its intended purpose as described in this guide. Do not use attachments not
recommended by Kohler Co.
The whirlpool must be connected only to a supply circuit that is protected by a Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI)*. Such a GFCI should be provided by the installer and should be tested on a
routine basis. To test the GFCI, press the test button. The GFCI should interrupt power. Press the reset
button. Power should be restored. If the GFCI fails to operate in this manner, the GFCI is defective. If the
GFCI interrupts power to the whirlpool without the test button being pressed, a ground current is flowing,
indicating the possibility of an electric shock. Do not use this whirlpool. Disconnect the whirlpool and have
the problem corrected by a qualified service representative before using.
Your new KOHLER whirlpool has been listed by Underwriter’s Laboratories, ensuring safety for you and
your family. This whirlpool also conforms to rigid ANSI and IAPMO standards set within the plumbing
industry.
1199250-2-A8Kohler Co.
Important Safety Instructions (cont.)
* Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
Kohler Co.91199250-2-A
Heater On/Off
Heater Indicator Light
Up
Indicator Bar
Turn jet trim
clockwise to
decrease the flow.
Power
Lighted User Keypad
(for whirlpools
without neckjets)
Down
Rotate outer
ring to access
desired mode.
Chromatherapy Specific Color
Flexjet
Mode
Backjet
Mode
Power
Neckjet
Mode
Lighted User Keypad
Up
Indicator
Bar
Effervescence
Mode
Down
Chromatherapy
Cycle
Heater
Turn jet trim
counterclockwise
to increase the flow.
Operating Instructions
All Models
NOTE: A built-in heater helps to maintain the water temperature when the whirlpool is running. If the
temperature exceeds 104°F (40°C), the heater will turn off.
Position the jet nozzles so they face down toward the basin. Turn the jet trim rings fully
counterclockwise.
Fill the whirlpool to a water level at least 2″ (51 mm) above the top of the highest jet.
Press the Power icon to turn on the whirlpool. The whirlpool will start at medium flow, and the
heater will turn on automatically.
Adjust the water flow by pressing the up or down icon on the keypad. An indicator bar in the
center of the keypad shows the water flow volume.
Adjust each jet for optimum air/water mixture. Turn the jet trim clockwise to reduce the air flow,
and counterclockwise to increase the air flow.
Press the heater icon to turn the heater off and on. When illuminated, the indicator light shows that
the water temperature will be maintained up to 104°F (40°C).
Press the Power icon a second time to turn the whirlpool off.
NOTE: A built-in timer automatically stops the pump and motor after approximately 20 minutes of
operation.
Models with Neckjets
Make sure the slip cover is in place on the pillow, and the pillow is attached to the neckjet body.
1199250-2-A10Kohler Co.
Operating Instructions (cont.)
With the whirlpool operating, rotate the outer ring until the neckjet icon is flashing. Press ″OK″ to
activate the neckjets. The neckjet pulsing action will start at medium speed.
Adjust the neckjet pulsing action by pressing either the up or down icon.
To adjust the different modes while the neckjets are operating, rotate the outer ring until the desired
mode is flashing and press ″OK.″
Press ″OK″ while the neckjet mode is flashing to turn off the neckjets.
Press the Power On/Off icon a second time to turn the whirlpool off.
Neckjet and Backjet Operation (if equipped)
Rotate the outer ring until the backjet mode is flashing and press ″OK.″ The backjet pulsing action
will start at medium speed. The backjets pulse from the bottom of the whirlpool toward the top,
with water flow and pulse action occurring from two backjets at a time.
NOTE: If the water level falls below the water level sensors, the backjets will stop. The backjet icon and
indicator bar on the user keypad will flash. The backjets will automatically restart when the water level
covers the sensors.
To adjust the backjet pulsing action use the up and down icons.
To adjust the flow volume to the backjets, rotate the outer ring to the Flexjet mode, press ″OK,″ and
press the up or down icons. (This also adjusts the flow to all modes.)
NOTE: To activate or deactivate different modes while the neckjets and/or backjets are operating, rotate
the outer ring until the desired mode is flashing and press ″OK.″ (Example: To turn the heater off, rotate
the ring until the heater icon is flashing and press ″OK.″)
Press ″OK″ while the neckjet mode is flashing to turn off the neckjets.
Press ″OK″ while the backjet mode is flashing to turn off the backjets.
Effervescence Operation (if Equipped)
With the whirlpool operating, rotate the outer ring until the effervescence icon is flashing. Press
″OK″ to activate the effervescence ports. The effervescence action will start at the flow volume last
set in the Flexjet flow mode.
Adjust the flow volume by pressing either the up or down icon.
NOTE: Flexjet mode, backjets and neckjets will automatically turn off when the effervescence mode is
activated. Chromatherapy may be used with this and all modes of operation.
Press ″OK″ while the effervescence mode is flashing to turn off the effervescence ports.
Chromatherapy Operation (if Equipped)
NOTE: Chromatherapy may be used with all modes of operation as well as when the pump is not
operating.
Chromatherapy Cycle: Rotate the outer ring to select this mode and press ″OK″ to activate. Press
″OK″ again to turn off the lights.
NOTE: When this mode is activated, the chromatherapy lights will automatically and continuously cycle
through the eight colors; white, violet, indigo blue, aqua blue, green, yellow, orange and red. One cycle
through all eight colors takes approximately one minute.
Chromatherapy Specific Color Selection: Rotate the outer ring to ″Chromatherapy Specific Color
and press ″OK″ to activate. Press the up or down icons to change the desired color. Press ″OK″
while the chromatherapy mode is active to turn off the lights.
Remote Control
Kohler Co.111199250-2-A
Operating Instructions (cont.)
NOTE: Refer to the Homeowners Guide included with your remote control for detailed operating
instructions.
The waterproof remote control is designed to be used in the bath and will float in the water.
The remote control uses two AAA batteries.
Care and Cleaning
For best results, keep the following in mind when caring for your KOHLER product:
•
Always test your cleaning solution on an inconspicuous area before applying to the entire surface.
•
Wipe surfaces clean and rinse completely with water immediately after applying cleaner. Rinse and
dry any overspray that lands on nearby surfaces.
•
Do not allow cleaners to soak on surfaces.
•
Use a soft, dampened sponge or cloth. Never use an abrasive material such as a brush or scouring
pad to clean surfaces.
For detailed cleaning information and products to consider, visit www.kohler.com/clean. To order Care &
Cleaning information, call 1-800-456-4537.
Flush the System
NOTE: Flush your whirlpool system twice a month or more, depending upon usage.
•
Turn the jet trim rings fully clockwise to reduce air induction.
•
Fill the whirlpool with hot water to a level at least 2″ (51 mm) above the highest jet.
•
Add 2 teaspoons (10 ml) of a low-foaming, powder automatic dishwasher detergent and 20 ounces
(590 ml) of household bleach (5% - 6% sodium hypochlorite) to the water.
•
Run the whirlpool for 5 to 10 minutes. Turn off the whirlpool and drain.
•
If desired, rinse the bath surfaces with water.
•
Rinse the surfaces of the jets, faucet, grab bars, and drain, and wipe them dry with a soft cloth.
Warranty
Kohler Co. warrants the cast iron components of products manufactured after February 10, 2000, to be free of
defects in material and workmanship during normal residential use for as long as the original consumer
purchaser owns his or her home. Gloss reduction, scratching, staining and alkaline etching of the finish over
time due to use, cleaning practices or water or atmospheric conditions, are not manufacturing defects but are
indicative of normal wear and tear. This warranty applies only for KOHLER Cast Iron products installed in
the United States of America, Canada or Mexico (North America).
If a defect is found in normal residential use, Kohler Co. will, at its election, repair, replace or make
appropriate adjustment. Damage caused by accident, misuse, or abuse is not covered by this warranty.
Improper care and cleaning will void the warranty. Proof of purchase (original sales receipt) must be
provided to Kohler Co. with all warranty claims. Kohler Co. is not responsible for labor charges, installation,
or other incidental or consequential costs. In no event shall the liability of Kohler Co. exceed the purchase
price of the product.
If the cast iron product is used commercially or is installed outside of North America, Kohler Co. warrants
the cast iron product to be free from defects in material and workmanship for one (1) year from the date the
product is installed, with all other terms of this warranty applying except duration. All other components
other than the enameled cast iron carry Kohler Co.’s one-year limited warranty unless otherwise specified.
If you believe that you have a warranty claim, contact Kohler Co., either through your Dealer, Plumbing
Contractor, Home Center or E-tailer, or by writing: Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland
Drive, Kohler, WI 53044, USA. Please be sure to provide all pertinent information regarding your claim,
including a complete description of the problem, the product, model number, color, finish, the date the
product was purchased and from whom the product was purchased. Also include your original invoice. For
other information, or to obtain the name and address of the service and repair facility nearest you call
1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) from within the USA and Canada, and 001-800-456-4537 from within
1199250-2-A12Kohler Co.
Warranty (cont.)
Mexico, or visit www.kohler.com within the USA, www.ca.kohler.com from within Canada, or
www.mx.kohler.com in Mexico.
KOHLER CO. AND/OR SELLER ARE PROVIDING THIS WARRANTY IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. KOHLER CO.
AND/OR SELLER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES.
Some states/provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or
limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and exclusions may not apply
to you. This warranty gives the consumer specific legal rights. You may also have other rights, which vary,
from state/province to state/province. This warranty is to the original consumer purchaser only, and
excludes product damage due to installation error, product abuse, or product misuse, whether performed by
a contractor, service company or the consumer.
This is Kohler Co.’s exclusive written warranty.
Warranty
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY
KOHLER plumbing products are warranted to be free of defects in material and workmanship for one year
from date of installation.
Kohler Co. will, at its election, repair, replace or make appropriate adjustment where Kohler Co. inspection
discloses any such defects occurring in normal usage within one (1) year after installation. Kohler Co. is not
responsible for removal or installation costs. Use of in-tank toilet cleaners will void the warranty.
To obtain warranty service contact Kohler Co. either through your Dealer, Plumbing Contractor, Home
Center or E-tailer, or by writing Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI
53044, USA, or by calling 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) from within the USA and Canada, and
001-800-456-4537 from within Mexico, or visit www.kohler.com within the USA, www.ca.kohler.com from
within Canada, or www.mx.kohler.com in Mexico.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THAT OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS
WARRANTY. KOHLER CO. AND/OR SELLER DISCLAIM ANY LIABILITY FOR SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states/provinces do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages,
so these limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights. You
may also have other rights which vary from state/province to state/province.
This is Kohler Co.’s exclusive written warranty.
Warranty
For Mexico
KOHLER CO.
It is recommended that at the time of purchase, you verify that all accessories and components are complete
in this package.
This Kohler product is warranted to be free of defects in material and workmanship for one (1) year from the
date of purchase as shown on the invoice or receipt.
1. Kohler Co. will only service its commercialized products through its authorized distributors.
2. To obtain warranty service, please present the invoice and corresponding warranty.
3. Through its authorized distributors, Kohler Co. promises to repair the defective product or provide a new
Kohler Co.131199250-2-A
Warranty (cont.)
replacement or an equivalent model (in those cases that the model has been discontinued) when the product
is beyond repair, without any charge to the consumer.
4. The time of repair will not exceed six (6) weeks commencing on the date the product is received.
5. It is recommended that the consumer save the invoice or receipt as additional protection, as it may
substitute the warranty in the case that there is a discrepancy in the validity of the warranty.
EXCEPTIONS AND RESTRICTIONS
The Warranty will not be valid in the following cases:
1. When the product is not operated in accordance with the instructions concerning use and operation set
forth in the owner’s manual or installation instructions, and when the recommendations and warnings
included are not observed.
2. When the product has been modified or dismantled partially or totally; or has been used in a negligent
fashion and as a consequence has suffered damages attributable to the consumer, individual, or hardware not
authorized by Kohler Co.
3. This warranty does not cover the damages as a result of disaster such as fire or acts of God, including
flooding, earthquake, or electric storms, etc. To obtain a list of distributors in your area where you can
exercise your rights under this warranty, please call 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTER:
INTERNACIONAL DE CERÁMICA, S.A.B. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200
CHIHUAHUA, CHIH., MEXICO C.P. 31060
TEL: 52 (14) 29-11-11
Troubleshooting
NOTICE: This section is for general aid only. A Kohler Co. Authorized Service Representative or qualified
electrician should correct any electrical problems. For warranty service, call 1-800-4KOHLER from within
the USA and Canada, or 001-800-456-4537 from within Mexico.
NOTE: The product model number is printed on a label on the pump side of the whirlpool bath.
NOTE: For service parts information, visit your product page at www.kohler.com/serviceparts.
Troubleshooting the Whirlpool System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
1.User keypad does not
illuminate when Power
icon is pressed or (if
applicable) the outer ring
is rotated.
2.Motor starts, but all jets
are not functioning.
A. No power to control.A. Check wiring and connect power.
B. GFCI or RCD tripped.B. Reset GFCI or RCD.
C. Wiring harness from user
keypad to control is loose,
disconnected or damaged.
D. User keypad does not work.D. Replace user keypad.
E. Control does not work.E. Replace control.
A. Jet is closed.A. Rotate jet trim counterclockwise to
B. Jet not installed correctly.B. Reinstall jet; check for O-ring
C. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
open.
damage.
1199250-2-A14Kohler Co.
Troubleshooting (cont.)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
C. Jets are blocked.C. Remove blockage.
3.User keypad is
illuminated, but does not
respond to icons or outer
ring.
4.User keypad indicator bar
keeps scanning at
power-up.
5.User keypad is
illuminated, but pump
won’t start.
6.Motor runs but pump
won’t prime (cavitates).
7.Pump stops before 18
minutes.
8.Pump does not
automatically stop after 22
minutes.
9.Pump won’t turn off
when the Power icon on
user keypad is pressed.
10. Pump operates but
variable speed feature
does not work.
11. Bath water cools while
pump is operating.
A. Control program is locked.A. Reset GFCI or RCD.
B. Wiring harness from user
keypad to control is loose,
disconnected or damaged.
C. User keypad does not work.C. Replace user keypad.
D. Control does not work.D. Replace control.
A. Control program is locked.A. Reset GFCI or RCD.
B. Wiring harness from user
keypad to control is loose,
disconnected or damaged.
C. User keypad does not work.C. Replace user keypad.
D. Control does not work.D. Replace control.
A. Power cord from pump to
control is loose, disconnected or
damaged.
B. Pump does not work.B. Replace pump.
C. Control does not work.C. Replace control.
A. Pump is shimmed too high.A. Lower pump/control to subfloor
B. Small air leak at pump inlet.B. Securely tighten nut(s) on intake
C. Motor/pump does not work.C. Replace motor/pump.
D. Control does not work.D. Replace control.
A. GFCI or RCD tripped.A. Identify source of fault, and correct.
B. Suction is blocked.B. Remove obstruction.
C. Jets are blocked.C. Remove blockage.
D. Motor overheated and
protection device activated.
A. 20-minute timer inadvertently
disabled.
A. User keypad does not work.A. Replace user keypad.
B. Control does not work.B. Replace control.
A. Motor/pump does not work.A. Replace motor/pump.
B. Control does not work.B. Replace control.
A. Water temperature above 104°F
(40°C).
B. Heater has turned off either
manually or automatically.
C. Wiring from heater to control is
loose, disconnected or damaged.
D. Heater does not work.D. Replace heater.
B. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
B. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
A. Check wiring for proper
connections.
level.
side of pump.
Reset GFCI or RCD.
D. Check for blockage at suction
and/or jets. Remove blockage and
allow motor to cool.
A. See Service Manual.
A. Allow bath water to cool.
B. Turn heater on.
C. Check wiring for proper
connections.
Kohler Co.151199250-2-A
Troubleshooting (cont.)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
E. Control does not work.E. Replace control.
12. Noisy operation.A. Pump banding straps have not
13. Remote control (if
equipped) does not work.
Troubleshooting the Neckjet System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
14. Keypad does not respond
when neckjet mode is
selected.
15. Pump operates but
neckjets do not turn on.
Indicator bar on user
keypad is flashing.
16. Pump operates but
neckjets do not turn on.
Indicator bar on user
keypad is NOT flashing.
17. Water flows from neckjets,
but neckjets do not pulse.
been cut.
B. Dry or dislodged jet O-ring
(squeal).
A. Batteries improperly installed or
dead.
B. Antenna on wiring harness is
damaged.
C. Remote control not
programmed correctly.
D. Remote control does not work.D. Replace remote control.
E. Control does not work.E. Replace control.
A. User keypad does not work.A. Replace the user keypad.
A. Pillow is not installed.A. Make sure pillow is properly
B. Reed switch does not work.B. Check reed switch wiring and
C. Wiring harness from neckjet to
control is loose, disconnected or
damaged.
A. Neckjet line is blocked.A. Disconnect neckjet hoses and
B. Wiring harness from neckjet to
control is loose, disconnected or
damaged.
C. Butterfly valve does not work.C. Replace the butterfly valve.
D. Control does not work.D. Replace control.
A. Wiring harness from neckjet
pulse cannister to control is
loose, disconnected or damaged.
B. Pulse cannister does not work.B. Replace the butterfly valve.
C. Control does not work.C. Replace control.
A. Cut pump banding straps with tin
snips.
B. Remove jet, replace and lubricate
O-ring, and reinstall jet.
A. Replace batteries.
B. Replace wiring harness.
C. See remote control Homeowners
Guide or whirlpool Service
Manual.
attached to the neckjet body.
replace if necessary.
C. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
remove blockage.
B. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
A. Check wiring for proper
connections. Replace wiring
harness if necessary.
Troubleshooting the Backjet System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
18. Backjets do not operate.A. Whirlpool pump is not
operating.
B. Backjet butterfly valve does not
open.
1199250-2-A16Kohler Co.
A. Turn on pump.
B. Check for loose connections or
wires leading from backjet pulse
cannister to control. Replace backjet
pulse canister or control if
necessary.
Troubleshooting (cont.)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
C. Not enough water in whirlpool.C. Fill whirlpool so water level
sensors are covered.
D. User keypad does not work.D. Replace user keypad.
E. Power from pump motor to
control is off.
E. Check for loose connections or
wires leading from pump motor to
control.
F.Backjet pipe is blocked.F.Remove blockage.
G. Switch wire from switch to
control is disconnected.
G. Reconnect or replace switch wires
that use modular plug.
19. Backjets do not pulse.A. Pulse cannister does not work.A. Check for loose connections or
wires leading from pulse cannister
to control. Replace pulse canister or
control if necessary.
Troubleshooting the Effervescence Jets
SymptomsProbable CausesRecommended Action
20. Effervescence ports do not
work.
A. Whirlpool pump is not
operating.
A. Turn on pump.
B. Butterfly valve does not work.B. Replace butterfly valve.
C. Pump does not work.C. Refer to the Service Manual to
troubleshoot the system.
D. Control does not work.D. Replace control.
21. Effervescence ports do not
bubble.
A. Air intake on suction line is
blocked.
A. Remove blockage.
B. Water flow is too low.B. Increase water flow.
Troubleshooting the Chromatherapy Lights
SymptomsProbable CausesRecommended Action
22. Chromatherapy lights do
not work.
A. Loose, disconnected or damaged
wiring/connections.
A. Check wiring for proper
connections. Replace wiring if
necessary.
B. Control does not work.B. Replace control.
Kohler Co.171199250-2-A
Guide d’installation et d’entretien
Baignoire à hydromassage
Installation standard
Instructions d’installation
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, notamment:
DANGER: Risque d’électrocution. Raccorder uniquement à un circuit protégé par un disjoncteur
de fuite de terre (GFCI)*.
Les matériaux de construction et le câblage doivent être acheminés loin du corps de la pompe et des autres
composants de l’appareil qui dégagent de la chaleur.
Installer de façon à permettre l’accès pour l’entretien.
Un connecteur à pression pour câbles marqué ″Earth/Ground″ (Terre/Masse) est fourni dans le
compartiment de câblage. Afin de réduire les risques de choc électrique, raccorder ce connecteur à une borne
de terre du panneau de service électrique ou du panneau d’alimentation avec un câble en cuivre ayant la
même dimension que le conducteur du circuit qui alimente cet équipement.
Des connecteurs à pression par câble sont fournis sur l’extérieur de la boîte de jonction ou de la commande
incluse dans cet appareil afin de permettre la connexion d’un conducteur de mise à la terre entre cet appareil
et toutes les autres surfaces de métal avoisinantes, tel que requis par les normes locales.
Une borne de mise à la terre est incluse dans le boîtier du câblage sur place. Pour réduire les risques
d’électrocution, cette borne doit être raccordée à un dispositif de mise à la terre fourni dans le panneau
d’alimentation électrique, avec un conducteur ayant le même calibre que celui des conducteurs du circuit qui
alimente cet équipement.
Une mise à la terre est requise. L’appareil doit être installé par un représentant qualifié et doit être mis à la
terre.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures ou d’endommagement du matériel. Toutes les
instructions doivent être lues avec la plus grande attention avant de commencer l’installation, et
toutes les conditions suivantes doivent être respectées.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Un électricien qualifié doit effectuer toutes les
connexions électriques.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Déconnecter l’alimentation électrique avant d’effectuer
un entretien ou une réparation.
AVIS: Respecter tous les codes de plomberie et électriques locaux. Installer cet appareil conformément
au Code canadien de l’électricité, Partie 1.
*Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
Information sur le produit
Installations électriques requises
L’installation doit comprendre un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou un dispositif à courant résiduel
(RCD) de classe A. Le GFCI ou le RCD protège contre les dangers d’électrocution par une tension
phase-terre. Raccorder la baignoire à hydromassage à une alimentation dédiée de 220 - 240 V, 20 A, 50/60
Hz.
Kohler Co.Français-11199250-2-A
Information sur le produit (cont.)
Notices du produit
AVERTISSEMENT: Des modifications non approuvées pourraient provoquer un fonctionnement
dangereux et une mauvaise performance de la baignoire à hydromassage. Ne pas déplacer la
pompe de la baignoire à hydromassage et ne pas effectuer d’autres modifications sur le système
d’hydromassage car cela pourrait affecter la performance et la sécurité de la baignoire à
hydromassage. Kohler Co. décline toute responsabilité sous sa garantie et pour toutes blessures ou
tous dommages causés par de telles modifications non autorisées.
Caractéristiques
Série ″CT″: Les composants comprennent une pompe, un chauffe-eau, une commande, des ports
d’effervescence, des lumières de chromothérapie et un clavier lumineux avec télécommande.
Série ″AH″: Les composants comprennent une pompe, un chauffe-eau, une commande, des ports
d’effervescence, des lumières de chromothérapie, des jets d’hydromassage et un clavier utilisateur lumineux
avec télécommande.
Série ″M″: Les composants comprennent une pompe, un chauffe-eau, une commande, un système de jets
pour le dos, un système de jets pour le cou, des jets d’hydromassage et un clavier lumineux avec
télécommande.
Série ″V″: Les composants comprennent une pompe, un chauffe-eau, une commande, un système de jets
pour le dos, un système de jets pour le cou, des ports d’effervescence, des lumières de chromothérapie, des
jets d’hydromassage et un clavier lumineux avec télécommande.
Outils et matériaux
Mastic à la silicone
Lunettes de protection
Mètre ruban
Clé à tuyau
CrayonCisailles de ferblantier
Plus:
• Matériaux et outils à bois classiques
• Toile de protection
• Cales de métal
• 2x4
Niveau
Kohler Co.Français-21199250-2-A
AlcôveÀ encastrer par le dessus
Positionner la
plomberie de
raccordement.
Effectuer la construction
selon les dimensions
du produit.
Construire la
charpente à
montants de 2x4
selon l'information
Positionner la
plomberie de
raccordement.
du plan de
raccordement.
Vérifier que le sous-plancher
Vérifier que le
sous-plancher offre un
offre un support adéquat et
qu'il est plat et nivelé.
support adéquat et qu'il est plat et nivelé.
1. Préparer le site
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Cette baignoire à hydromassage en fonte est très lourde.
Obtenir suffisamment d’aide pour la soulever et la déplacer avec précaution.
AVIS: Mesurer le produit pour la préparation du site. Noter le numéro de modèle se trouvant sur la
pompe, puis visiter la page des produits sur le site www.kohler.com pour obtenir de l’information
supplémentaire.
AVIS: Fournir un large espace non restreint pour pouvoir accéder à la pompe. Un accès doit être prévu
pour l’entretien de la pompe et des commandes. L’accès doit être situé juste à côté de la pompe.
Panneau
d'accès
AVIS: Ne pas soulever la baignoire à hydromassage par la tuyauterie ou la pompe et ne pas utiliser la
tuyauterie ou la pompe comme support structurel de la baignoire à hydromassage. Afin d’éviter tout
endommagement de la baignoire à hydromassage, soulever celle-ci par les côtés.
AVIS: Ne pas supporter le poids de charge de la baignoire à hydromassage par le rebord.
REMARQUE: Une installation à encastrer par le dessus, en alcôve ou en coin est possible, selon le produit
choisi.
Déballer et examiner soigneusement la nouvelle baignoire à hydromassage pour y déceler tout
dommage avant d’effectuer l’installation. Si des dommages sont notés, ne pas installer la baignoire à
hydromassage; contacter le concessionnaire.
S’assurer que le sol offre un support adéquat pour la baignoire à hydromassage et vérifier que le
plancher est plat et nivelé.
Construire une charpente avec des montants de2x4.
Installer un panneau d’accès pour permettre un entretien futur de la pompe. Le panneau d’accès
doit avoir une largeur de 20″ (508 mm) et une hauteur de 15″ (381 mm) au moins.
Installer la plomberie de raccordement.
Installer le drain sur la baignoire à hydromassage selon les instructions du fabricant du drain.
Protéger la surface de la baignoire à hydromassage en plaçant une toile de protection propre dans le
bas du bassin.
1199250-2-AFrançais-3Kohler Co.
Pompe
Harnais de
câblage électrique
Pieds en
caoutchouc isolant
Mettre de niveau à l'aide
des cales en métal sous les
pieds.
Couper les sangles de
retenue de la pompe.
Contrôle
2. Installer la baignoire à hydromassage
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Cette baignoire à hydromassage en fonte est très lourde.
Obtenir suffisamment d’aide pour la soulever et la déplacer avec précaution.
AVIS: Ne pas soulever la baignoire à hydromassage par la tuyauterie ou la pompe et ne pas utiliser la
tuyauterie ou la pompe comme support structurel de la baignoire à hydromassage. Afin d’éviter tout
endommagement de la baignoire à hydromassage, soulever celle-ci par les côtés.
AVIS: Ne pas supporter la baignoire à hydromassage par le rebord.
Déplacer la baignoire à hydromassage avec précaution pour la positionner.
Niveler la baignoire à hydromassage en posant des cales métalliques sous les pieds selon les
besoins. Vérifier le niveau le long du rebord. S’assurer que la baignoire à hydromassage repose sur
les quatre pieds.
Couper les sangles de retenue de la pompe
IMPORTANT! Cette étape est nécessaire pour que la baignoire à hydromassage fonctionne plus
silencieusement.
Couper les deux sangles de retenue de la pompe situées sur la pompe à hydromassage.
REMARQUE: Ne pas soulever la pompe à un niveau supérieur à celui où elle se trouvait avant d’avoir
coupé les sangles. Si la pompe est trop élevée, elle ne s’amorcera pas correctement. S’assurer que les pieds
isolants en caoutchouc sont en place.
Installer la plomberie
Insérer la pièce de raccordement du drain dans le siphon. Fixer l’about du drain sur le siphon.
Installer la vanne de robinet.
Rechercher des fuites dans les connexions du drain.
Si nécessaire, installer les barres d’appui selon les instructions.
Kohler Co.Français-41199250-2-A
Chauffe-eau (les modèles peuvent varier)
de style T (illustré) ou en-ligne (non-illustré)
Faisceau de câblage
Raccorder conformément aux codes nationaux et locaux.
Des cosses de raccordement ouvertes sont situées
sur le haut du boîtier de jonction.
Source 120/240 V c.a.
N
L2
Boîtier de disjoncteur
Boîte de jonction
Connexion de câblage typique pour l'Amérique du Nord
Cordon électrique du
chauffe-eau
Cordon électrique de
la pompe
Commande
120 V
120 V
240 V
* Ligne neutre
(Câble blanc bouclé)
*Terre de l'équipement
Bus neutre
(dans le boîtier du disjoncteur)
Disjoncteur
typique à deux
pôles avec GFCI
Pas de connexion
(Charge neutre)
*L2
240 V
*L1
Câblage sur champ
(Du boîtier de jonction
au disjoncteur GFCI)
*Les connexions doivent
être effectuées par un
électricien.
Bleu (L1)
L'électricien doit prévoir un
collier de serrage adéquat.
Connecteur câble
Terre (vert avec
des bandes
jaunes)
À partir de la
commande
Brun (L2)
Connecteurs
de fils
3. Effectuer les connexions électriques
REMARQUE: Le numéro de modèle du produit est imprimé sur une étiquette placée du côté pompe de
la baignoire à hydromassage. Cette étiquette identifie également les caractéristiques électriques du produit.
Toutes les baignoires à hydromassage sont équipées d’une boîte de jonction de câblage et sont conçues
pour fonctionner entre 220 V et 240 V, à 50 HZ ou 60 Hz.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. S’assurer que l’alimentation a été débranchée avant
d’effectuer les procédures suivantes.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Connecter la pompe à un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI) ou à un dispositif à courant résiduel (RCD) mis à la terre de manière adéquate. Ceci
fournira une mesure de protection supplémentaire contre le risque d’électrocution par tension
phase-terre. Un circuit dédié de 220-240 V, 20 A, 50/60Hz est nécessaire.
IMPORTANT! La charge neutre n’est pas utilisée. Il ne devrait pas y avoir de connexion à la borne de
charge neutre sur le disjoncteur de fuite de terre (GFCI). Le fil vert avec la bande jaune est la terre de
l’équipement et doit être connecté sur le bus neutre dans la boîte du disjoncteur principal.
REMARQUE: Le câblage électrique comprend une antenne pour la télécommande optionnelle. Ne pas
modifier ni endommager cette antenne pendant l’installation.
Effectuer le branchement sur la boîte de jonction. La boîte de jonction contient des fils de couleur
bleue, brune et verte à rayure jaune, ainsi qu’une cosse de mise à la terre.
Suivre tous les codes électriques locaux. Raccorder conformément aux codes nationaux et locaux.
1199250-2-AFrançais-5Kohler Co.
Inspecter et lubrifier
le joint torique.
Logement
Faire glisser l'oreiller
sur le corps du jet pour le cou.
Installer le joint
torique sur le premier
épaulement du jet.
Ajuster la housse
sur l'oreiller.
Insérer le jet dans son logement,
pousser légèrement et tourner jusqu'à
Corps du jet
pour le cou
ce qu'il s'enclenche en place.
4. Installer le kit de garniture de la baignoire à hydromassage
Installer le kit de garniture
Installer le couvercle d’aspiration et les jets selon les instructions accompagnant le kit de garniture.
Installer la garniture de jets pour le cou (si inclus).
REMARQUE: Les jets pour le cou ne fonctionnent pas si le coussin n’est pas installé. Toujours utiliser la
housse pour éviter les éclaboussures d’eau de la baignoire à hydromassage.
Choisir une housse et ajuster celle-ci sur le coussin.
Faire glisser délicatement le coussin vers le bas sur les rainures du corps des jets pour le cou jusqu’à
ce qu’il soit bien en place.
Effectuer un essai de fonctionnement de la baignoire à hydromassage
Remplir la baignoire à hydromassage à un niveau d’eau se trouvant à au moins 2″ (51 mm)
au-dessus du haut du jet le plus élevé.
Faire fonctionner la baignoire à hydromassage pendant 5 minutes et s’assurer qu’aucun des raccords
des tuyaux de la baignoire à hydromassage ne présente de fuites. Rechercher des fuites le long de
l’avant et des côtés de la baignoire à hydromassage, et à l’arrière de celle-ci.
Mettre en marche chaque option de la baignoire à hydromassage et vérifier leur bon
fonctionnement. Rechercher des fuites d’eau le long de l’avant, des côtés et de l’arrière de la
baignoire à hydromassage.
Pour obtenir de l’information supplémentaire sur le fonctionnement de la baignoire à hydromassage,
se reporter à la rubrique ″Instructions d’utilisation″.
Terminer l’installation
Installer le panneau mural hydrorésistant, ainsi que tous les matériaux du mur fini, de la
plate-forme, et du plancher.
Appliquer un mastic à la silicone pour sceller toutes les zones où la baignoire à hydromassage et le
mur fini ou la plate-forme entrent en contact.
Installer la garniture de robinet.
Nettoyer après l’installation
Lors du nettoyage après l’installation, ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, vu que ceux-ci
risqueraient de rayer et d’abîmer la surface de la baignoire à hydromassage. Si nécessaire, utiliser de
l’eau chaude et un détergent liquide pour nettoyer la surface de la baignoire à hydromassage, le
clavier utilisateur et la télécommande.
Kohler Co.Français-61199250-2-A
Installer le kit de garniture de la baignoire à hydromassage (cont.)
Enlever les taches résistantes ou la peinture avec de l’essence de térébenthine ou un diluant pour
peinture. Ne pas laisser de nettoyants à base de distillats de pétrole rester en contact avec lessurfaces de la baignoire à hydromassage pendant une longue période. Retirer les résidus de plâtre
en raclant avec précaution avec un bord en bois. Ne pas utiliser de grattoirs en métal, de brosses
métalliques ou d’autres outils en métal. Utiliser un détergent en poudre sur un chiffon humide pour
fournir une action abrasive légère sur les résidus de plâtre.
Instructions Importantes sur la sécurité
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURES
CORPORELLES
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, notamment:
DANGER: Risque de blessures ou de noyade accidentelles Afin de réduire les risques de
blessures, ne jamais permettre à un enfant d’utiliser cet appareil sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Pour éviter les blessures corporelles, entrer et sortir avec
précaution de la baignoire à hydromassage.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Ne pas amener les appareils électriques (tels que des
sèche-cheveux, des lampes, des téléphones, des radios ou des télévisions) dans un rayon de 5’ (1,5
m) de cette baignoire à hydromassage.
AVERTISSEMENT: La consommation d’alcool, de drogues ou de médicaments peut augmenter
considérablement le risque fatal d’hyperthermie. Une immersion prolongée dans l’eau chaude
peut provoquer une hyperthermie. Une hyperthermie a lieu lorsque la température corporelle
interne atteint un niveau dépassant de plusieurs degrés la température corporelle normale de 98,6°F
(37°C). Les symptômes d’hyperthermie comprennent une hausse de la température corporelle
interne, les étourdissements, une léthargie, une somnolence et les évanouissements. Les effets de
l’hyperthermie comprennent: (a) défaut de percevoir la chaleur, (b) défaut de s’apercevoir du besoin
de sortir de la baignoire à hydromassage, (c) incapacité de reconnaître le danger, (d) dommages au
fœtus dans le cas des femmes enceintes, (e) incapacité physique de sortir de la baignoire à
hydromassage et (f) inconscience et danger conséquent de noyade.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie. Les personnes sous médicaments et/ou qui sont en
observation médicale doivent consulter leur médecin avant d’utiliser des baignoires à hydromassage
équipées d’un chauffe-eau.
AVERTISSEMENT: Risque de préjudice corporel au fœtus. Les femmes enceintes ou qui
pourraient être enceintes doivent consulter un médecin avant d’utiliser la baignoire à
hydromassage.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Ne pas utiliser la baignoire à
hydromassage immédiatement après des exercices physiques rigoureux.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Une température d’eau supérieure à
100°F (38°C) peut causer des traumatismes. Vérifier et régler la température de l’eau avant
utilisation.
1199250-2-AFrançais-7Kohler Co.
Instructions Importantes sur la sécurité (cont.)
AVERTISSEMENT: Risque de blessures ou de noyade. Ne pas faire fonctionner cet appareil si le
dispositif de protection (couvercle) n’est pas placé par-dessus le raccord d’aspiration.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Ne jamais faire tomber ou insérer un objet quelconque
dans les ouvertures.
Utiliser cette baignoire à hydromassage uniquement pour un usage tel que décrit dans ce guide. Ne pas
utiliser de dispositifs d’attache non recommandés par Kohler Co.
La baignoire à hydromassage doit être raccordée uniquement à un circuit d’alimentation qui est protégé par
un disjoncteur de fuite de terre (GFCI)*. L’installateur doit fournir un disjoncteur de fuite de terre de ce type
et celui-ci doit être inspecté régulièrement. Pour inspecter le disjoncteur de fuite de terre, appuyer sur le
bouton d’essai. Le disjoncteur de fuite de terre doit couper le courant. Appuyer sur le bouton de
réinitialisation. L’alimentation devrait avoir été restaurée. Si le disjoncteur de fuite de terre ne fonctionne pas
de cette manière, le disjoncteur est défectueux. Si le disjoncteur de fuite de terre interrompt l’alimentation de
courant vers la baignoire à hydromassage sans que l’on ait appuyé sur le bouton d’essai, ceci indique qu’un
courant à la terre est en train de circuler, et, par conséquent, il y a possibilité de choc électrique. Ne pas
utiliser cette baignoire à hydromassage. Débrancher la baignoire à hydromassage et la faire réviser par un
technicien qualifié avant de l’utiliser.
Votre nouvelle baignoire à hydromassage KOHLER a été homologuée par l’Underwriter’s Laboratories,
assurant ainsi votre sécurité et celle de votre famille. Cette baignoire à hydromassage est aussi conforme aux
normes sévères de l’ANSI et de l’IAPMO établies pour l’industrie de la plomberie.
* Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de Dispositif différentiel à courant
résiduel (RCD).
Kohler Co.Français-81199250-2-A
Chauffe-eau
marche/arrêt
Voyant lumineux du chauffe-eau
Vers le haut
Barre indicatrice
Tourner la garniture
du jet dans le sens
des aiguilles d'une
montre pour réduire
le débit de l'eau.
Marche/Arrêt
Clavier utilisateur illuminé
(pour les baignoires à
hydromassage sans jets
pour le cou)
Tourner la bague extérieure pour
accéder au mode souhaité.
Vers le bas
Mode
Flexjet
Mode jet pour le dos
Marche/Arrêt
Chromathérapie Couleur spécifique
Mode
jets pour
le cou
Vers le haut
Cycle de chromathérapie
Chauffe-eau
Clavier utilisateur illuminé
Tourner la garniture
du jet dans le sens
Barre
indicatrice
contraire des
aiguilles d'une
montre pour
augmenter le débit.
Mode Effervescence
Vers le bas
Instructions d’utilisation
Tous les modèles
REMARQUE: Un chauffe-eau intégré aide à maintenir la température de l’eau pendant que la baignoire à
hydromassage est en marche. Si la température dépasse 104°F (40°C), le chauffe-eau s’arrête.
Orienter les buses des jets vers le fond du bassin. Tourner les anneaux de garniture des jets
entièrement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Remplir la baignoire à hydromassage à un niveau se trouvant à au moins 2″ (51 mm) au-dessus
du haut du jet le plus élevé.
Appuyer sur l’icône Marche/Arrêt pour démarrer la baignoire à hydromassage. La baignoire à
hydromassage commence à un débit moyen, et le chauffe-eau se met en marche automatiquement.
Ajuster le débit de l’eau en appuyant sur l’icône vers le haut ou vers le bas du clavier. Une barre
indicatrice située au centre du clavier indique le volume du débit d’eau.
Ajuster chaque jet pour un mélange optimal d’eau et d’air. Tourner la garniture des jets dans le sens
des aiguilles d’une montre pour réduire le débit d’air, et dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour augmenter le débit d’air.
Appuyer sur l’icône du chauffe-eau pour démarrer et arrêter ce dernier. Lorsqu’il est allumé, ce
voyant indique que la température de l’eau sera maintenue jusqu’à 104°F (40°C).
Appuyer une deuxième fois sur l’icône Marche/Arrêt pour arrêter la baignoire à hydromassage.
REMARQUE: Un minuteur intégré arrête automatiquement la pompe et le moteur après environ 20
minutes de fonctionnement.
Modèles avec jets pour le cou
1199250-2-AFrançais-9Kohler Co.
Instructions d’utilisation (cont.)
S’assurer que la housse est bien placée sur le coussin et que celui-ci est attaché sur le corps des jets
pour le cou.
Avec la baignoire à hydromassage en marche, tourner la bague extérieure jusqu’à ce que l’icône de
jets pour le cou clignote. Appuyer sur ″OK″ pour activer les jets pour le cou. L’action de pulsation
des jets pour le cou commence à une vitesse moyenne.
Régler l’action de pulsation des jets pour le cou en appuyant sur l’icône vers le haut ou vers le bas.
Pour régler les différents modes pendant que les jets pour le cou fonctionnent, tourner la bague
extérieure jusqu’à ce que le mode souhaité clignote, puis appuyer sur ″OK.″
Appuyer sur ″OK″ pendant que le mode de jets pour le cou clignote pour arrêter les jets pour le
cou.
Appuyer une deuxième fois sur l’icône Marche/Arrêt pour arrêter la baignoire à hydromassage.
Fonctionnement des jets pour le cou et pour le dos (si présents)
Tourner la bague extérieure jusqu’à que le mode de jets pour le dos clignote, puis appuyer sur
″OK″. L’action de pulsation des jets pour le dos commencera à une vitesse moyenne. La pulsation
des jets pour le dos a lieu du fond vers le haut de la baignoire à hydromassage, avec le débit d’eau
et l’action de pulsation se produisant à partir de deux jets pour le dos à la fois.
REMARQUE: Si le niveau d’eau baisse en-dessous des capteurs, les jets pour le dos s’arrêteront. L’icône
de jets pour le dos et la barre indicatrice du clavier clignoteront. Les jets pour le dos redémarrent
automatiquement lorsque le niveau de l’eau recouvre les capteurs.
Pour régler l’action de pulsation des jets pour le dos, utiliser les icônes vers le haut et vers le bas.
Pour régler le volume du débit pour les jets pour le dos, tourner la bague extérieure sur le mode
Flexjet, appuyer sur ″OK″, puis appuyer sur les icônes vers le haut ou vers le bas. (Ceci règle
également le débit pour tous les modes.)
REMARQUE: Pour activer ou désactiver différents modes alors que les jets pour le cou et/ou le dos sont
en train de fonctionner, tourner la bague extérieure jusqu’à ce que le mode souhaité clignote, puis appuyer
sur ″OK″. (Exemple: Pour arrêter le chauffe-eau, tourner la bague jusqu’à ce que l’icône clignote, puis
appuyer sur ″OK″.)
Appuyer sur ″OK″ pendant que le mode de jets pour le cou clignote pour arrêter les jets pour le
cou.
Appuyer sur ″OK″ pendant que le mode de jets pour le dos clignote pour arrêter ces derniers.
Fonctionnement de l’option d’effervescence (si présente)
Avec la baignoire à hydromassage en marche, tourner la bague extérieure jusqu’à ce que l’icône de
la fonction effervescence clignote. Appuyer sur ″OK″ pour activer les ports d’effervescence. L’action
d’effervescence commence au même volume de débit que celui du dernier mode de débit Flexjet.
Régler le volume du débit en appuyant sur l’icône vers le haut ou vers le bas.
REMARQUE: Le mode Flexjet, les jets pour le dos et les jets pour le cou s’arrêtent automatiquement
quand le mode d’effervescence est activé. La chromothérapie peut être utilisée dans ce mode, ainsi que
dans tous les modes d’opération.
Appuyer sur ″OK″ pendant que le mode d’effervescence clignote pour arrêter les ports
d’effervescence.
Fonctionnement de la chromothérapie (si présente)
REMARQUE: La chromothérapie peut être utilisée avec tous les modes de fonctionnement, même lorsque
la pompe n’est pas en marche.
Kohler Co.Français-101199250-2-A
Instructions d’utilisation (cont.)
Cycle de chromothérapie: Tourner la bague extérieure pour sélectionner ce mode et appuyer sur
″OK” pour l’activer. Appuyer de nouveau sur ″OK″ pour éteindre les lampes.
REMARQUE: Quand ce mode est activé, les lampes de chromothérapie vont automatiquement et
continuellement passer par le cycle de huit couleurs; blanc, violet, bleu indigo, aigue-marine, vert, jaune,
orange et rouge. Un cycle des huit couleurs dure à peu près une minute.
Sélection de couleur spécifique de chromothérapie: Tourner la bague extérieure sur ″Couleur
spécifique de chromothérapie″ et appuyer sur ″OK” pour l’activer. Utiliser les icônes vers le haut ou
vers le bas pour obtenir la couleur souhaitée. Appuyer sur ″OK″ quand le mode de chromothérapie
est activé pour éteindre les lampes.
Télécommande
REMARQUE: Se référer au guide du propriétaire accompagnant la télécommande pour obtenir des
instructions détaillées sur le fonctionnement.
La télécommande étanche est conçue pour être utilisée dans le bain, et flottera sur l’eau.
La télécommande utilise deux piles AAA.
Entretien et nettoyage
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, prendre ce qui suit en considération lors de l’entretien de votre
produit KOHLER:
•
Toujours tester la solution de nettoyage sur une surface non visible avant de l’appliquer sur
l’ensemble de la surface.
•
Essuyer les surfaces et rincer complètement avec de l’eau immédiatement après l’application du
nettoyant. Rincer et sécher tout éclaboussement sur les surfaces avoisinantes.
•
Ne pas laisser les nettoyants tremper sur les surfaces.
•
Utiliser une éponge ou un chiffon doux et humide. Ne jamais utiliser de matériau abrasif tel qu’une
brosse ou une éponge à récurer pour nettoyer les surfaces.
Pour obtenir des informations détaillées sur le nettoyage et les produits à considérer, consulter le site
www.kohler.com/clean. Pour commander des informations sur l’entretien & le nettoyage, appeler le
1-800-456-4537.
Purger le système
REMARQUE: Purger le système d’hydromassage deux fois par mois ou plus, selon la fréquence
d’utilisation.
•
Tourner les bagues de garniture des jets complètement dans le sens des aiguilles d’une montre pour
réduire l’induction d’air.
•
Remplir la baignoire à hydromassage d’eau chaude à au moins 2″ (51 mm) au-dessus du jet le plus
élevé.
•
Ajouter à l’eau 2 petites cuillères (10 ml) d’un détergent en poudre pour lave-vaisselle automatique
peu moussant et 20 onces (590 ml) d’eau de javel domestique (5% à 6% d’hypochlorite de sodium).
•
Faire fonctionner la baignoire à hydromassage pendant5à10minutes. Arrêter la baignoire à
hydromassage et purger.
•
Si souhaité, rincer les surfaces de la baignoire avec de l’eau.
•
Rincer les surfaces des jets, le robinet, les barres d’appui et le drain, et les sécher avec un chiffon
doux.
Garantie
Kohler Co. garantit les éléments en fonte des produits fabriqués après le 10 février 2000, contre tout vice de
matériau et de fabrication lors d’une utilisation domestique normale, aussi longtemps que l’acquéreur
d’origine demeure propriétaire de son domicile. Les ternissements, les rayures, les taches et les attaques
alcalines sur la finition au fil du temps d’utilisation; les pratiques de nettoyage ou les conditions
1199250-2-AFrançais-11Kohler Co.
Garantie (cont.)
atmosphériques ou de l’eau ne sont pas considérés comme étant des vices de fabrication, mais sont des
signes d’usure normale. La présente garantie s’applique uniquement aux produits en fonte KOHLER installés
aux États-Unis, au Canada ou au Mexique (Amérique du Nord).
Si un vice est décelé lors d’une utilisation domestique normale, Kohler Co. choisira, à sa discrétion, la
réparation, le remplacement ou la correction approprié. Tout dommage causé par un accident, une mauvaise
utilisation ou un mauvais traitement n’est pas couvert par la présente garantie. Un entretien et un nettoyage
inadéquats annulent la garantie. Une preuve d’achat (ticket de caisse d’origine) doit être présentée à Kohler
Co. avec toutes les réclamations au titre de la garantie. Kohler Co. n’est pas responsable des frais de
main-d’œuvre, d’installation ou de tout autre frais particulier, accessoire ou indirect. La responsabilité de
Kohler Co. ne dépassera en aucun cas le prix d’achat du produit.
Si le produit en fonte est utilisé commercialement ou s’il est installé en dehors d’Amérique du Nord, Kohler
Co. garantit le produit en fonte contre tout vice de matériau et de fabrication pendant un (1) an à partir de la
date d’installation dudit produit et toutes les autres modalités de la présente garantie s’appliquent à
l’exception de sa durée. Tous les autres éléments autres que ceux en fonte émaillée sont couverts par une
garantie limitée d’un an de Kohler Co., sauf indication contraire.
Pour toute réclamation au titre de la présente garantie, contacter Kohler Co. par l’intermédiaire du vendeur,
plombier, centre de rénovation ou revendeur par internet, ou bien par écrit à l’adresse suivante: Kohler Co.,
Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA. Fournir tous les renseignements
pertinents à la réclamation, dont notamment une description complète du problème et du produit, le numéro
de modèle, la couleur, la finition, la date et le lieu d’achat du produit. Joindre également l’original de la
facture. Pour de plus amples renseignements ou pour obtenir les coordonnées du service de réparation le
plus proche, appeler le 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) à partir des É.-U. et du Canada, et le
001-800-456-4537 à partir du Mexique, ou consulter le site www.kohler.com aux É.-U., www.ca.kohler.com à
partir du Canada, ou www.mx.kohler.com au Mexique.
KOHLER CO. ET/OU LE REVENDEUR FOURNISSENT CES GARANTIE AU LIEU ET PLACE DE
TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS LES GARANTIES TACITES
DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION Á UN USAGE PARTICULIER. KOHLER CO. ET/OU LE
REVENDEUR DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ CONTRE LES DOMMAGES PARTICULIERS,
ACCESSOIRES OU INDIRECTS.
Certains états et provinces ne permettent pas de limite sur la durée de la garantie tacite, ni l’exclusion ou la
limite des dommages particuliers, accessoires ou indirects, et, par conséquent, lesdites limites et exclusions
peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. La présente garantie accorde au consommateur des droits juridiques
particuliers. Vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
La présente garantie est accordée uniquement à l’acquéreur d’origine et exclut tous dommages dus à une
mauvaise installation, un usage abusif ou une mauvaise utilisation du produit, qu’ils soient effectués par un
entrepreneur, une société de services ou le consommateur.
Ceci constitue la garantie écrite exclusive de Kohler Co.
Garantie
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
Les produits de plomberie KOHLER sont garantis contre tout vice de matériau et de fabrication pendant un
an à partir de la date de l’installation.
Si un vice est découvert au cours d’une utilisation normale, Kohler Co. choisira, à sa discrétion, la réparation,
le remplacement ou la rectification appropriée après inspection desdits vices par Kohler Co. pendant un (1)
an à partir de la date d’installation. Kohler Co. n’est pas responsable des frais d’enlèvement ou d’installation.
L’utilisation de nettoyants à l’intérieur du réservoir annule la garantie.
Pour obtenir le service de garantie, contacter Kohler Co., par l’intermédiaire du vendeur, plombier, centre de
rénovation ou revendeur par internet, ou bien par écrit à l’adresse suivante Kohler Co., Attn.: Customer Care
Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, ou appeler le 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) à partir
des É.-U. et du Canada, et le 001-800-456-4537 à partir du Mexique, ou consulter le site www.kohler.com aux
É.-U., www.ca.kohler.com à partir du Canada, ou www.mx.kohler.com au Mexique.
Kohler Co.Français-121199250-2-A
Garantie (cont.)
LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS CELLES DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER, SONT EXPRESSÉMENT LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE.
KOHLER CO. ET/OU LE REVENDEUR DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ CONTRE LES
DOMMAGES PARTICULIERS, ACCESSOIRES OU INDIRECTS. Certains états et provinces ne permettent
pas de limite sur la durée de la garantie tacite, ni l’exclusion ou la limite des dommages particuliers,
accessoires ou indirects, et, par conséquent, lesdites limites et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à votre
cas. Cette garantie vous donne des droits juridiques particuliers. Vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Ceci constitue la garantie écrite exclusive de Kohler Co.
Dépannage
AVIS: Cette section est seulement destinée à une aide générale. Un représentant du service agréé Kohler
Co. ou un électricien qualifié doit rectifier tous les problèmes électriques. Pour un service de garantie,
appeler le 1-800-4KOHLER à partir des É.-U. et du Canada, ou le 001-800-456-4537 à partir du Mexique.
REMARQUE: Le numéro de modèle du produit est imprimé sur une étiquette placée du côté pompe de
la baignoire à hydromassage.
REMARQUE: Pour obtenir de l’information sur les pièces de rechange, visitez votre page de produits sur
le site www.kohler.com/serviceparts .
Dépannage du système de la baignoire à hydromassage
SymptômesCauses probablesAction recommandée
1.Le clavier utilisateur ne
s’illumine pas lorsque l’on
appuie sur l’icône
Marche/Arrêt ou (le cas
échéant) lorsque l’on fait
tourner la bague
extérieure.
2.Le moteur démarre, mais
certains jets ne
fonctionnent pas.
3.Le clavier utilisateur est
illuminé, mais il ne
répond pas aux icônes ou
à la bague extérieure.
A. Aucune alimentation à la
commande.
B. Les disjoncteurs GFCI ou RCD
se déclenchent.
C. Le faisceau de câblage entre le
clavier utilisateur et la
commande est desserré,
débranché ou endommagé.
D. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
E. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le jet est fermé.A. Tourner la bague du jet dans le
B. Le jet n’est pas installé
correctement.
C. Les jets sont bloqués.C. Éliminer le blocage.
A. Le programme de commande
est verrouillé.
B. Le faisceau de câblage entre le
clavier utilisateur et la
commande est desserré,
débranché ou endommagé.
C. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
A. Vérifier le câblage et connecter
l’alimentation électrique.
B. Réinitialiser le GFCI ou le RCD.
C. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
D. Remplacer le clavier utilisateur.
E. Remplacer la commande.
sens contraire des aiguilles d’une
montre pour ouvrir.
B. Réinstaller le jet; s’assurer que le
joint torique n’est pas endommagé.
A. Réinitialiser le GFCI ou le RCD.
B. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
C. Remplacer le clavier utilisateur.
1199250-2-AFrançais-13Kohler Co.
Dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
4.La barre indicatrice du
clavier continue le
balayage au démarrage.
5.Le clavier est illuminé,
mais la pompe de
démarre pas.
6.Le moteur fonctionne
mais la pompe ne
s’amorce pas (pompe
cavitante).
7.La pompe s’arrête avant
18 minutes.
8.La pompe ne s’arrête pas
automatiquement au bout
de 22 minutes.
9.La pompe ne s’arrête pas
quand on appuie sur
l’icône Marche/Arrêt du
clavier.
10. La pompe fonctionne,
mais la fonction de vitesse
variable ne fonctionne
pas.
D. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le programme de commande
est verrouillé.
B. Le faisceau de câblage entre le
clavier utilisateur et la
commande est desserré,
débranché ou endommagé.
C. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
D. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le cordon d’alimentation entre
la pompe et la commande est
desserré, déconnecté ou
endommagé.
B. La pompe ne fonctionne pas.B. Remplacer la pompe.
C. La commande ne fonctionne
pas.
A. La pompe est trop élevée.A. Abaisser la pompe/la commande
B. Petite fuite d’air à l’entrée de la
pompe.
C. Le moteur/la pompe ne
fonctionne pas.
D. La commande ne fonctionne
pas.
A. Les disjoncteurs GFCI ou RCD
se déclenchent.
B. L’aspiration est bloquée.B. Éliminer l’obstruction.
C. Les jets sont bloqués.C. Éliminer le blocage.
D. Moteur surchauffé et système de
protection activé.
A. La minuterie de 20 minutes est
désactivée par inadvertance.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
B. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le moteur/la pompe ne
fonctionne pas.
B. La commande ne fonctionne
pas.
D. Remplacer la commande.
A. Réinitialiser le GFCI ou le RCD.
B. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
C. Remplacer le clavier utilisateur.
D. Remplacer la commande.
A. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
C. Remplacer la commande.
au niveau du sous-plancher.
B. Bien serrer le(s) écrou(s) sur le côté
admission de la pompe.
C. Remplacer le moteur/la pompe.
D. Remplacer la commande.
A. Identifier la source du problème,
puis y remédier. Réinitialiser le
GFCI ou le RCD.
D. Rechercher un blocage au niveau
de l’aspiration et/ou des jets.
Éliminer l’obstruction et laisser le
moteur se refroidir.
A. Consulter le manuel d’entretien.
A. Remplacer le clavier utilisateur.
B. Remplacer la commande.
A. Remplacer le moteur/la pompe.
B. Remplacer la commande.
Kohler Co.Français-141199250-2-A
Dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
11. L’eau de la baignoire se
refroidit pendant que la
pompe fonctionne.
12. Fonctionnement bruyant.A. Les sangles de retenue de la
13. La télécommande (si
présente) ne fonctionne
pas.
A. La température de l’eau dépasse
104°F (40°C).
B. Le chauffe-eau s’est éteint
manuellement ou
automatiquement.
C. Le câblage entre le chauffe-eau
et la commande est desserré,
débranché ou endommagé.
D. Le chauffe-eau ne fonctionne
pas.
E. La commande ne fonctionne
pas.
pompe n’ont pas été coupées.
B. Joint torique de jet sec ou
délogé (crissement).
A. Les piles sont mal installées ou
épuisées.
B. L’antenne du câblage électrique
est endommagée.
C. La télécommande n’est pas
programmée correctement.
D. La télécommande ne fonctionne
pas.
E. La commande ne fonctionne
pas.
A. Laisser l’eau du bain refroidir.
B. Mettre le chauffe-eau en marche.
C. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
D. Remplacer le chauffe-eau.
E. Remplacer la commande.
A. Couper les sangles de retenue de la
pompe avec des cisailles de
ferblantier.
B. Retirer le jet, remplacer et lubrifier
le joint torique, et réinstaller le jet.
A. Remplacer les piles.
B. Remplacer le faisceau de câblage.
C. Voir le guide du propriétaire ou le
manuel de service de la baignoire à
hydromassage.
D. Remplacer la télécommande.
E. Remplacer la commande.
Dépannage du système de jets pour le cou
SymptômesCauses probablesAction recommandée
14. Le clavier ne répond pas
quand le mode jets pour
le cou est sélectionné.
15. La pompe fonctionne
mais les jets pour le cou
ne se mettent pas en
marche. La barre
indicatrice du clavier
utilisateur clignote.
16. La pompe fonctionne
mais les jets pour le cou
ne se mettent pas en
marche. La barre
indicatrice du clavier
utilisateur NE clignote
PAS.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
A. Le coussin n’est pas installé.A. S’assurer que le coussin est bien
B. Le commutateur à lames ne
fonctionne pas.
C. Le faisceau de câblage entre les
jets pour le cou et la commande
est desserré, débranché ou
endommagé.
A. Le conduit de jets pour le cou
est bouché.
A. Remplacer le clavier utilisateur.
attaché sur le corps des jets pour le
cou.
B. Vérifier le câblage du commutateur
à lames et remplacer si nécessaire.
C. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
A. Déconnecter les conduits de jets
pour le cou et éliminer
l’obstruction.
1199250-2-AFrançais-15Kohler Co.
Dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
B. Le faisceau de câblage entre les
jets pour le cou et la commande
est desserré, débranché ou
endommagé.
C. La valve papillon ne fonctionne
pas.
D. La commande ne fonctionne
pas.
17. L’eau coule des jets pour
le cou, mais les jets pour
le coup n’ont aucune
pulsation.
Dépannage du système de jets pour le dos
SymptômesCauses probablesAction recommandée
18. Les jets pour le dos ne
fonctionnent pas.
19. Les jets pour le dos ne
fonctionnent pas.
A. Le faisceau de câblage entre la
cartouche de pulsation des jets
pour le cou et la commande est
desserré, déconnecté ou
endommagé.
B. La cartouche de pulsation ne
fonctionne pas.
C. La commande ne fonctionne
pas.
A. La pompe de la baignoire à
hydromassage ne fonctionne
pas.
B. La valve papillon des jets pour
le dos ne s’ouvre pas.
C. Il n’y a pas suffisamment d’eau
dans la baignoire à
hydromassage.
D. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
E. L’alimentation entre le moteur
de la pompe et la commande est
coupée.
F.Les tuyaux des jets pour le dos
sont bouchés.
G. Le câblage de l’interrupteur
entre l’interrupteur et la
commande est déconnecté.
A. La cartouche de pulsation ne
fonctionne pas.
B. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
C. Remplacer la vanne papillon.
D. Remplacer la commande.
A. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
B. Remplacer la vanne papillon.
C. Remplacer la commande.
A. Mettre la pompe en marche.
B. Rechercher des connections ou des
câbles desserrés, entre la cartouche
de pulsation des jets pour le dos et
la commande. Remplacer la
cartouche de pulsation des jets
pour le dos ou la commande si
nécessaire.
C. Remplir la baignoire à
hydromassage de façon à ce que les
capteurs de niveau soient couverts.
D. Remplacer le clavier utilisateur.
E. Rechercher des connections ou
câbles desserrés, entre le moteur de
la pompe et la commande.
F.Éliminer le blocage.
G. Raccorder ou remplacer les câbles
de l’interrupteur qui utilisent une
fiche modulaire.
A. Rechercher des connections ou des
câbles desserrés, entre la cartouche
de pulsation des jets pour le dos et
la commande. Remplacer la
cartouche de pulsation ou la
commande si nécessaire.
Dépannage des jets d’effervescence
SymptômesCauses probablesAction recommandée
20. Les ports d’effervescence
ne fonctionnent pas.
Kohler Co.Français-161199250-2-A
A. La pompe de la baignoire à
hydromassage ne fonctionne
pas.
A. Mettre la pompe en marche.
Dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
B. La valve papillon ne fonctionne
B. Remplacer la valve papillon.
pas.
C. La pompe ne fonctionne pas.C. Se référer au manuel d’entretien
pour dépanner le système.
D. La commande ne fonctionne
D. Remplacer la commande.
pas.
21. Les ports d’effervescence
ne font pas de bulles.
A. L’aspiration d’air sur la
conduite d’aspiration est
A. Éliminer le blocage.
bouchée.
B. Le débit d’eau est trop faible.B. Augmenter le débit d’eau.
Dépannage des lampes de chromothérapie
SymptômesCauses probablesAction recommandée
22. Les lampes de
chromothérapie ne
fonctionnent pas.
A. Le câblage ou les connexions
sont desserrés, déconnectés ou
endommagés.
B. La commande ne fonctionne
A. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le câblage si nécessaire.
B. Remplacer la commande.
pas.
1199250-2-AFrançais-17Kohler Co.
Guía de instalación y cuidado
Bañera de hidromasaje
Instalación estándar
Instrucciones de instalación
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos, siga siempre las precauciones básicas, incluyendo
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte sólo a un circuito protegido por un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI)*.
El material de construcción y el cableado se deben colocar lejos del cuerpo de la bomba y de otros
componentes que producen calor.
Instale de manera que se permita el acceso para dar servicio.
El compartimiento de cables incluye un conector de presión marcado ″Earth/Ground″ (Tierra). Para reducir
el riesgo de sacudida eléctrica, conecte este conector al terminal de tierra de su tablero eléctrico o panel de
suministro eléctrico con un cable de cobre del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan
este equipo.
En el exterior de la caja de empalmes o control de esta unidad se incluye un conector de presión para
permitir la conexión de un conductor de puesta a tierra entre esta unidad y todo el metal expuesto en las
proximidades, tal como se requiera para cumplir con las normas locales.
El compartimiento de cables tiene un terminal de conexión a tierra para el equipo. Para reducir el riesgo de
sacudida eléctrica, este terminal se debe conectar a la conexión de tierra provista en el panel de suministro
eléctrico con un conductor del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan este equipo.
La conexión a tierra es un requisito. Un representante de servicio autorizado debe instalar esta unidad y
conectarla a tierra.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad. Lea atentamente todas
las instrucciones antes de comenzar la instalación, incluyendo los requisitos detallados a
continuación.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Un electricista calificado debe realizar todas las
conexiones eléctricas.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el suministro eléctrico antes de dar
servicio.
AVISO: Cumpla con todos los códigos locales de electricidad y de plomería. En Canadá, instale la
unidad conforme al Código Eléctrico Canadiense, Parte 1.
*Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD, por
sus siglas en inglés).
Información sobre el producto
Requisitos eléctricos
La instalación debe contar con un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) de Clase A o dispositivo
de corriente residual (RCD). El GFCI o RCD protege contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra.
Utilice un circuito de servicio eléctrico dedicado de 220 - 240 V, 20 A, 50/60 Hz para la bañera de
hidromasaje.
Kohler Co.Español-11199250-2-A
Información sobre el producto (cont.)
Avisos sobre el producto
ADVERTENCIA: Las modificaciones no autorizadas pueden causar un funcionamiento peligroso
y bajo rendimiento de la bañera de hidromasaje. No cambie la ubicación de la bomba de la bañera
de hidromasaje, ni haga otras modificaciones en el sistema de hidromasaje, ya que esto podría tener
un efecto adverso en el rendimiento y en el funcionamiento seguro de la bañera de hidromasaje.
Kohler Co. no será responsable bajo su garantía o de ninguna otra forma, de lesiones personales o
daños provocados por modificaciones no autorizadas.
Características
Serie ″CT″: Los componentes incluyen una bomba, un calentador, un control, puertos efervescentes, luces de
cromoterapia y un teclado iluminado con control remoto.
Serie ″AH″: Los componentes incluyen una bomba, un calentador, un control, puertos efervescentes, luces de
cromoterapia, jets de hidromasaje y un teclado iluminado con control remoto.
Serie ″M″: Los componentes incluyen una bomba, un calentador, un control, un sistema de jets para la
espalda, un sistema de jets para el cuello, jets de hidromasaje y un teclado iluminado con control remoto.
Serie ″V″: Los componentes incluyen una bomba, un calentador, un control, un sistema de jets para la
espalda, un sistema de jets para el cuello, puertos efervescentes, luces de cromoterapia, jets de hidromasaje y
un teclado iluminado con control remoto.
Herramientas y materiales
Sellador de silicona
Lentes de seguridad
Cinta para medir
Llave para tubos
LápizTijeras para chapa
Más:
• Herramientas y materiales convencionales de carpintería
• Lona
• Cuñas metálicas
• Postes de madera de 2x4
Nivel
1199250-2-AEspañol-2Kohler Co.
Encajonado entre tres paredesDe sobreponer
Coloque las
tuberías de
plomería.
Construya una
estructura de postes
de madera de 2x4
según el diagrama
Coloque las
tuberías de
plomería.
de instalación.
Construya según el
las dimensiones del producto.
Panel de
acceso
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente
soporte y que esté plano y a nivel.
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente soporte
y que esté plano y a nivel.
1. Prepare el sitio
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hidromasaje de hierro fundido es
sumamente pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado.
AVISO: Mida el producto para la preparación del lugar. Fíjese en el número de modelo ubicado en la
bomba, luego visite la página del producto en www.kohler.com para información adicional.
AVISO: Provea amplio acceso y sin restricciones a la bomba. Usted debe proveer acceso para dar
servicio a la bomba y los controles. El acceso se debe ubicar justo al lado de la bomba.
AVISO: No levante la bañera de hidromasaje por los tubos o la bomba, ni use los tubos o la bomba como
soporte estructural de la bañera de hidromasaje. Para evitar daño a la bañera de hidromasaje, levántela por
los lados.
AVISO: No apoye la cara del peso de la bañera de hidromasaje sobre los bordes.
NOTA: Dependiendo del producto elegido, es posible realizar una instalación de sobreponer, encajonada
entre tres paredes o en esquina.
Antes de la instalación, saque las piezas de su caja y revise que la bañera de hidromasaje nueva no
presente daño. Si la bañera de hidromasaje presenta daño, no la instale; comuníquese con su
distribuidor.
Asegúrese de que el piso ofrezca suficiente soporte para su bañera de hidromasaje y verifique que el
subpiso esté plano y a nivel.
Construya la estructura de postes de madera de 2x4.
Instale un panel de acceso para dar servicio futuro a la bomba. Este panel de acceso debe tener por
lo menos 20″ (508 mm) de ancho y 15″ (381 mm) de alto.
Instale las tuberías de plomería.
Instale el desagüe en la bañera de hidromasaje según las instrucciones del fabricante del desagüe.
Proteja la superficie de la bañera de hidromasaje colocando una lona limpia en el fondo.
Kohler Co.Español-31199250-2-A
Bomba
Arnés de
cables
Nivele, colocando cuñas metálicas
debajo de los pies.
Patas de goma
aislantes
Control
Corte las cintas
metálicas de la bomba.
2. Instale la bañera de hidromasaje
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hidromasaje de hierro fundido es
sumamente pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado.
AVISO: No levante la bañera de hidromasaje por los tubos o la bomba, ni use los tubos o la bomba como
soporte estructural de la bañera de hidromasaje. Para evitar daño a la bañera de hidromasaje, levántela por
los lados.
AVISO: No apoye la bañera de hidromasaje por los bordes.
Con cuidado coloque la bañera de hidromasaje en su lugar.
Nivele la bañera de hidromasaje colocando cuñas metálicas debajo de los pies según sea necesario.
Verifique el nivel a lo largo del borde. Asegúrese de que la bañera de hidromasaje esté apoyada
sobre las cuatro pies.
Corte las cintas metálicas que sujetan la bomba
¡IMPORTANTE! Este paso es necesario para que su bañera de hidromasaje funcione más
silenciosamente.
Corte las dos cintas metálicas la bomba en la bañera de hidromasaje.
NOTA: No suba la bomba más arriba de lo que estaba antes de cortar las cintas metálicas. Si la bomba
está demasiado alta, no cebará correctamente. Asegúrese de que las patas aislantes de goma estén en su
lugar.
Instale la plomería
Inserte el tubo final del desagüe en la trampa. Fije el tubo final del desagüe en la trampa.
Instale las válvulas de la grifería.
Compruebe que no haya fugas en las conexiones de desagüe.
Si es necesario, instale las agarraderas según las instrucciones.
1199250-2-AEspañol-4Kohler Co.
Calentador (depende del modelo)
en T (ilustrado) o en línea (no ilustrado)
Cumpla con los códigos nacionales y locales.
Las lengüetas de conexión abiertas se encuentran
en la parte superior de la caja de empalmes.
Fuente de
120/240 VCA
N
L2
Caja de disyuntores
Arnés de cables
Caja de
empalmes
Conexión de cableado típica para Norteamérica
Cable eléctrico
del calentador
Cable eléctrico
de la bomba
Control
120 V
120 V
Bus neutro
(En caja de disyuntores)
Disyuntor de
dos polos típico
con GFCI
240 V
* Neutro de línea
(cable blanco
en espiral)
*Tierra del equipo
*L2
240 V
*L1
Sin conexión
(neutro de carga)
Cableado en terreno
(De la caja de empalmes
al interruptor GFCI)
*Conexiones a ser realizadas
por el electricista.
Azul (L1)
El electricista debe proveer la
protección contra tirones adecuada.
Conector de cable
Tierra (verde
con rayas
amarillas)
Del control
Marrón (L2)
Conectores de
cable
3. Realice las conexiones eléctricas
NOTA: El número de modelo está impreso en una etiqueta ubicada del lado de la bomba de la bañera de
hidromasaje. Esta etiqueta también identifica la capacidad nominal eléctrica del producto. Todas las
bañeras de hidromasaje están equipadas con una caja de empalmes y están diseñadas para funcionar
entre 220Vy240Va50Hzo60Hz.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar el siguiente procedimiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte la bomba a un interruptor, con conexión a
tierra, de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o dispositivo de corriente residual (RCD). Esto servirá
de protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Se requiere un
circuito dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz.
¡IMPORTANTE! El neutro de carga no se usa. No debe haber conexión al terminal de neutro de carga en
el interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El cable verde con rayas amarillas es la tierra del
equipo y se tiene que conectar al bus neutro en la caja de disyuntores principal.
NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe esta
antena durante la instalación.
Conecte el cable de servicio eléctrico a la caja de empalmes. La caja de empalmes tiene cables
azules, marrones y verdes con una raya amarilla, así como una lengüeta para la conexión a tierra
Cumpla con todos los códigos eléctricos locales. Cumpla con los códigos nacionales y locales.
Kohler Co.Español-51199250-2-A
Revise y lubrique
el arosello.
Alojamiento
Deslice la almohada sobre
el cuerpo del jet para el cuello.
Deslice el arosello
en el primer reborde
del jet.
Coloque la funda
sobre la almohada.
Inserte el jet en el alojamiento,
y empuje y gire ligeramente hasta
que encaje en su lugar.
Cuerpo del
jet para el
cuello
4. Instale el kit de guarnición de la bañera de hidromasaje
Instale el kit de guarnición
Instale la tapa de succión y los jets según las instrucciones incluidas con el kit de guarnición.
Instale la guarnición de los jets para el cuello (si se incluyen)
NOTA: Los jets para el cuello no funcionarán si la almohada no está instalada. La funda debe emplearse
para evitar que el agua salpique fuera de la bañera de hidromasaje.
Elija una funda y colóquela sobre la almohada.
Deslice con cuidado la almohada sobre las ranuras del cuerpo de los jets para el cuello hasta que
esté fija.
Pruebe el funcionamiento de la bañera de hidromasaje
Llene la bañera de hidromasaje a un nivel de por lo menos 2″ (51 mm) arriba del jet más alto.
Deje funcionar la bañera de hidromasaje durante 5 minutos y revise que no haya fugas en las
conexiones de todas las tuberías de la bañera de hidromasaje. Verifique que no haya fugas a lo largo
del frente, los lados y la parte posterior de la bañera de hidromasaje.
Encienda cada una de las funciones de la bañera de hidromasaje para verificar que funcione
correctamente. Verifique que no haya fugas de agua a lo largo del frente, los lados y la parte
posterior de la bañera de hidromasaje.
Para obtener información adicional sobre el funcionamiento de la bañera de hidromasaje, consulte la
sección ″Instrucciones de funcionamiento″.
Termine la instalación
Instale panel de yeso impermeable y los materiales de acabado de la pared, la cubierta y el piso.
Aplique sellador de silicona para sellar todas las áreas donde la bañera de hidromasaje y la pared
acabada o la cubierta hacen contacto.
Instale la guarnición de la grifería.
Limpieza después de la instalación
Al limpiar después de la instalación, no utilice productos de limpieza abrasivos pues pueden rayar
y opacar la superficie de la bañera de hidromasaje. De ser necesario, utilice agua tibia y un
detergente líquido para limpiar la superficie de la bañera de hidromasaje, el teclado y el control
remoto.
1199250-2-AEspañol-6Kohler Co.
Instale el kit de guarnición de la bañera de hidromasaje (cont.)
Limpie las manchas difíciles de quitar o la pintura con aguarrás o diluyente de pintura. No permita
que los productos de limpieza que contengan destilados de petróleo permanezcan en contacto con
la superficie de la bañera de hidromasaje por periodos prolongados. Elimine con cuidado el yeso
raspando con un canto de madera. No utilice raspadores de metal, cepillos de alambre ni otras
herramientas metálicas. Se puede utilizar un detergente en polvo con un trapo húmedo para
proporcionar una acción abrasiva suave en los residuos de yeso.
Instrucciones importantes de seguridad
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS RIESGOS DE INCENDIO, SACUDIDA ELÉCTRICA O
LESIONES PERSONALES
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos, siga siempre las precauciones básicas, incluyendo
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, no
permita que los niños usen este producto sin la estricta supervisión en todo momento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Para evitar lesiones, tenga cuidado al entrar y
salir de la bañera de hidromasaje.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No coloque aparatos eléctricos (como secador de
pelo, lámparas, teléfono, radio o televisión) a menos de 5’ (1,5 m) de esta bañera de hidromasaje.
ADVERTENCIA: El uso de alcohol, drogas o medicamentos puede aumentar enormemente el
riesgo de sufrir hipertermia fatal. La inmersión prolongada en agua caliente puede producir
hipertermia. La hipertermia ocurre cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza un nivel
superior a la temperatura corporal normal de 98,6°F (37°C). Los síntomas de la hipertermia incluyen
el aumento de la temperatura corporal interna, mareos, letargo, somnolencia y desfallecimiento. Los
efectos de la hipertermia incluyen: (a) incapacidad para percibir calor, (b) incapacidad para
reconocer la necesidad de salir de la bañera de hidromasaje, (c) inconsciencia de un peligro
inminente, (d) daño al feto en mujeres embarazadas, (e) inhabilidad física para salir de la bañera de
hidromasaje y (f) pérdida del conocimiento con peligro de ahogarse.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia. Las personas bajo tratamiento médico o que padezcan de
alguna condición médica deben consultar con un médico antes de utilizar una bañera de
hidromasaje equipada con un calentador.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones mortales. Las mujeres embarazadas o que posiblemente estén
embarazadas deben consultar a un médico antes de usar la bañera de hidromasaje.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. No utilice la bañera de hidromasaje
inmediatamente después de hacer ejercicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. Una temperatura del agua superior de
los 100°F (38°C) puede causar lesiones. Pruebe y ajuste la temperatura del agua antes de utilizar.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. No permita que esta unidad
funcione sin la guarda (tapa) en la conexión de succión.
Kohler Co.Español-71199250-2-A
Instrucciones importantes de seguridad (cont.)
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. No deje caer ni introduzca objetos en ninguna de
las aberturas.
Use esta bañera de hidromasaje únicamente con el fin para el que se ha fabricado, tal como se explica en esta
guía. No use equipos adicionales que no estén recomendados por Kohler Co.
La bañera de hidromasaje se debe conectar a un circuito protegido por un interruptor de circuito con pérdida
a tierra (GFCI)*. El instalador debe suministrar dicho interruptor GFCI, cuyo funcionamiento debe probarse
en forma rutinaria. Para probar el GFCI, oprima el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir el suministro
eléctrico. Oprima el botón de restablecer (reset) la alimentación eléctrica. Esto debe restablecer la
alimentación eléctrica. Si el interruptor de protección GFCI no funciona de este modo, significa que está
averiado. Si el GFCI interrumpe la alimentación eléctrica a la bañera de hidromasaje sin haber activado el
botón de prueba, significa que existe corriente a tierra, indicando la posibilidad de una sacudida eléctrica. No
utilice esta bañera de hidromasaje. Desconecte la bañera de hidromasaje, y antes de usarla, haga que un
representante de servicio autorizado solucione el problema.
Su nueva bañera de hidromasaje KOHLER está incluida en la lista de Underwriter’s Laboratories,
asegurando así su seguridad y la de su familia. Asimismo, esta bañera de hidromasaje cumple con las
estrictas normas del ANSI e IAPMO establecidas dentro de la industria de plomería.
* Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD,
por sus siglas en inglés).
1199250-2-AEspañol-8Kohler Co.
Encendido/apagado
del calentador
Luz indicadora
del calentador
Hacia arriba
Barra indicadora
Gire la guarnición
del jet hacia la
derecha para
disminuir el flujo.
Encendido/
apagado
Hacia abajo
Teclado iluminado
(para bañeras de
hidromasaje sin jets
para el cuello)
Modo
Flexjet
Modo de
jets para
la espalda
Modo
de jets
para el
cuello
Hacia arriba
Barra
indicadora
Gire la guarnición
del jet hacia la
izquierda para
aumentar el flujo.
Gire el anillo
externo para entrar
al modo deseado.
Encendido/apagado
Cromoterapia Color específico
Teclado iluminado
Modo
efervescente
Hacia abajo
Ciclo de
cromoterapia
Calentador
Instrucciones de funcionamiento
Todos los modelos
NOTA: Un calentador integrado ayuda a mantener la temperatura del agua cuando la bañera de
hidromasaje está en funcionamiento. Si la temperatura es mayor que 104°F (40°C), el calentador se
apagará.
Coloque las boquillas de los jets de manera que miren hacia abajo en la bañera. Gire los anillos
decorativos de los jets totalmente hacia la izquierda.
Llene la bañera de hidromasaje a un nivel de agua de por lo menos 2″ (51 mm) arriba del jet más
alto.
Oprima el icono de encendido para encender la bañera de hidromasaje. La bañera de hidromasaje
comenzará a funcionar con flujo medio, y el calentador se encederá automáticamente.
En el teclado, ajuste el flujo de agua oprimiendo el icono hacia arriba o hacia. La barra indicadora
en el centro del teclado muestra el caudal del flujo de agua.
Ajuste cada jet para obtener una mezcla óptima de aire/agua. Gire la guarnición del jet hacia la
derecha para reducir el flujo de aire, y hacia la izquierda para aumentarlo.
Oprima el icono del calentador para apagar y encender el calentador. Cuando está iluminada, la luz
indicadora muestra que la temperatura del agua se va a mantener en hasta 104°F (40°C).
Vuelva a oprimir el icono de encendido por segunda vez para apagar la bañera de hidromasaje.
NOTA: El temporizador integrado apaga automáticamente el motor y la bomba después de
aproximadamente 20 minutos de funcionamiento.
Modelos con jets para el cuello
Kohler Co.Español-91199250-2-A
Instrucciones de funcionamiento (cont.)
Verifique que la funda esté bien colocada en la almohada y que la almohada esté bien sujeta al
cuerpo del jet para el cuello.
Con la bañera de hidromasaje en funcionamiento, gire el anillo externo hasta que el icono de jets
para el cuello parpadee. Oprima ″OK″ para activar los jets para el cuello. La acción de pulsación de
los jets para el cuello comenzará a velocidad media.
Ajuste la acción de pulsación de los jets para el cuello oprimiendo el icono hacia arriba o hacia
abajo.
Para ajustar los distintos modos cuando los jets para el cuello estén en marcha, gire el anillo externo
hasta que el modo deseado parpadee y oprima ″OK.″
Oprima ″OK″ cuando el modo de los jets para el cuello esté parpadeando para así apagarlo.
Vuelva a oprimir el icono de encendido/apagado por segunda vez para apagar la bañera de
hidromasaje.
Funcionamiento de los jets para el cuello y la espalda (de estar equipados)
Gire el anillo externo hasta que el modo de jets para la espalda parpadee y oprima ″OK″. La acción
de pulsación de los jets para la espalda comenzará a velocidad media. Los jets para la espalda
pulsan, de dos en dos, desde la parte inferior de la bañera hacia la parte superior, tanto con flujo de
agua como pulsación.
NOTA: Si el nivel del agua desciende por debajo de los sensores del nivel de agua, los jets para la espalda
se detendrán. El icono de los jets para la espalda y la barra indicadora en el teclado empezarán a
parpadear. Los jets para la espalda se reactivarán automáticamente cuando el nivel del agua cubra los
sensores.
Para ajustar la acción de pulsación de los jets para la espalda utilice los iconos hacia arriba y hacia
abajo.
Para ajustar el caudal del flujo de los jets para la espalda, gire el anillo externo al modo Flexjet,
oprima ″OK″ y oprima los iconos hacia arriba o hacia abajo. (Esto también ajusta el flujo de todos
los modos.)
NOTA: Para activar o desactivar los distintos modos mientras los jets para el cuello y/o la espalda estén
en marcha, gire el anillo externo hasta que el modo deseado parpadee y oprima ″OK″. (Por ejemplo: Para
apagar el calentador, gire el anillo hasta que el icono del calentador parpadee, luego oprima ″OK″).
Oprima ″OK″ cuando el modo de los jets para el cuello esté parpadeando para así apagarlo.
Oprima ″OK″ cuando el modo de los jets para la espalda esté parpadeando para así apagarlo.
Funcionamiento del modo efervescente (de estar equipado)
Con la bañera de hidromasaje en funcionamiento, gire el anillo externo hasta que parpadee el icono
del modo efervescente. Oprima ″OK″ para activar los puertos efervescentes. La acción efervescente
comenzará con el caudal de flujo establecido durante el modo de flujo Flexjet.
Ajuste el caudal de flujo oprimiendo el icono hacia arriba o hacia abajo.
NOTA: El modo Flexjet, los jets para la espalda, y los jets para el cuello se apagarán automáticamente
cuando se active el modo efervescente. La cromoterapia se puede utilizar con este y todos los modos de
funcionamiento.
Oprima ″OK″ mientras el modo efervescente esté parpadeando para así apagar los puertos
efervescentes.
Funcionamiento de la cromoterapia (si está equipada)
NOTA: La cromoterapia se puede utilizar con todos los modos de funcionamiento, y también cuando la
bomba no esté en marcha.
1199250-2-AEspañol-10Kohler Co.
Instrucciones de funcionamiento (cont.)
Ciclo de cromoterapia: Para seleccionar este modo, gire el anillo externo y oprima ″OK″ para
activar. Oprima ″OK″ otra vez para apagar las luces.
NOTA: Cuando este modo está activado, las luces de cromoterapia cambian de color automática y
continuamente en ocho colores; blanco, violeta, azul índigo, azul agua, verde, amarillo, naranja y rojo. Un
ciclo de ocho colores tarda aproximadamente un minuto.
Selección de un color específico de cromoterapia: Gire el anillo externo al Color Específico de
Cromoterapia y oprima ″OK″ para activar. Oprima los iconos hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar el color deseado. Para apagar las luces, oprima ″OK″ mientras el modo de cromoterapia
está activo.
Control remoto
NOTA: Consulte la Guía del Usuario provista con el control remoto para las instrucciones detalladas del
funcionamiento.
El control remoto impermeable está diseñado para usarse en la bañera y flota en el agua.
El control remoto utiliza dos pilas AAA.
Cuidado y limpieza
Para obtener los mejores resultados, tenga presente lo siguiente al limpiar su producto KOHLER:
•
Siempre pruebe la solución de limpieza en un área oculta antes de aplicarla a toda la superficie.
•
Limpie con un trapo las superficies y enjuague completa e inmediatamente con agua después de
aplicar el limpiador. Enjuague y seque las superficies cercanas que se hayan rociado.
•
No deje los limpiadores por tiempo prolongado en las superficies.
•
Utilice una esponja o trapo suave y húmedo. Para limpiar las superficies, nunca utilice materiales
abrasivos como cepillos o estropajos de tallar.
Para obtener información detallada de limpieza y los limpiadores a considerar, visite www.kohler.com/clean.
Para solicitar información sobre el cuidado y la limpieza, llame al 1-800-456-4537.
Limpie el sistema
NOTA: Limpie el sistema de hidromasaje dos o más veces al mes, dependiendo del uso.
•
Gire los anillos decorativos de los jets completamente hacia la derecha para reducir la inducción de
aire.
•
Llene la bañera de hidromasaje con agua caliente a un nivel por lo menos 2″ (51 mm) arriba del jet
más alto.
•
Añada al agua 2 cucharaditas (10 ml) de detergente para lavaplatos automática que espume poco y
20 onzas (590 ml) de blanqueador para uso doméstico (5% - 6% hipoclorito sódico).
•
Haga funcionar la bañera de hidromasaje de5a10minutos. Apague la bañera de hidromasaje y
drene.
•
Si lo desea, enjuague las superficies de la bañera con agua.
•
Enjuague las superficies de los jets, la grifería, las agarraderas y el desagüe y seque con un paño
suave.
Garantía
Kohler Co. garantiza que los componentes de hierro fundido de productos fabricados después del 10 de
febrero del 2000 están libres de defectos de material y mano de obra durante el uso residencial normal,
mientras el comprador consumidor original sea el propietario de su casa. La reducción del brillo, las
raspaduras, las manchas y el ataque alcalino que puedan aparecer con el tiempo como consecuencia del uso,
prácticas de limpieza o condiciones atmosféricas o del agua, no serán considerados como defectos de
fabricación, sino que son señales indicativas del desgaste normal. Esta garantía se aplica sólo a los productos
de hierro fundido KOHLER instalados en los Estados Unidos de América, Canadá y México (Norteamérica).
Si se encuentra un defecto durante el uso residencial normal, Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará
Kohler Co.Español-111199250-2-A
Garantía (cont.)
o realizará los ajustes pertinentes. Esta garantía no cubre daños causados por accidente, abuso o uso
indebido. El cuidado y la limpieza indebidos anularán la garantía. Al presentar las reclamaciones de garantía
a Kohler Co., es necesario incluir la prueba de compra (recibo de venta original). Kohler Co. no se hace
responsable de costos de mano de obra, instalación u otros costos incidentales o indirectos. En ningún caso la
responsabilidad de Kohler Co. excederá el precio de compra del producto.
Si el producto de hierro fundido se utiliza comercialmente o se instala fuera del territorio de Norteamérica,
Kohler Co. garantiza que el producto de hierro fundido está libre de defectos de material y mano de obra
por un (1) año, a partir de la fecha de instalación del producto, estando en efecto todas las demás
condiciones de esta garantía, excepto la duración. Todos los demás componentes, excepto el hierro fundido
esmaltado, llevan la garantía limitada de un año de Kohler Co., a menos que se indique lo contrario.
Si usted considera que tiene una reclamación en virtud de la garantía, comuníquese con Kohler Co., a través
de su distribuidor, contratista de plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a:
Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA. Por favor, asegúrese
de proporcionar toda la información pertinente a su reclamación, incluyendo una descripción completa del
problema, el producto, el número de modelo, el color, el acabado, la fecha de compra y el lugar de compra
del producto. También incluya el recibo original. Para información adicional, o para obtener el nombre y
dirección del lugar de reparación y servicio más cercano a usted, llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537)
desde los EE.UU. y Canadá, y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU.,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR OFRECEN ESTAS GARANTÍA QUE SUSTITUYEN TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN USO DETERMINADO. KOHLER
CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR CONCEPTO DE DAÑOS
PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS.
Algunos estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o a
la exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y
exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía otorga al consumidor ciertos derechos legales
específicos. Además, usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia.
Esta garantía está destinada únicamente para el comprador consumidor original y excluye todo daño al
producto como resultado de errores de instalación, abuso del producto o uso indebido del mismo, bien sea
por parte de un contratista, compañía de servicios o el consumidor mismo.
Ésta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
Garantía
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Se garantiza que los productos de plomería KOHLER están libres de defectos de material y mano de obra
por un año a partir de la fecha de instalación.
Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará o realizará los ajustes pertinentes en los casos en que la
inspección realizada por Kohler Co. determine que dichos defectos ocurrieron durante el uso normal en el
transcurso de un (1) año a partir de la fecha de la instalación. Kohler Co. no se hace responsable de costos de
desinstalación o instalación. El uso de limpiadores de inodoro que se colocan dentro del tanque anulará la
garantía.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con Kohler Co. a través de su distribuidor, contratista de
plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a Kohler Co., Attn.: Customer Care
Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, o llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) desde los
EE.UU. y Canadá, y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU.,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUYENDO DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD DEL
PRODUCTO PARA UN USO DETERMINADO, SE LIMITA EXPRESAMENTE A LA DURACIÓN DE
ESTA GARANTÍA. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR
CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos
estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícitaoala
1199250-2-AEspañol-12Kohler Co.
Garantía (cont.)
exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y
exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales específicos. Además,
usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia.
Ésta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
Garantía
Para México
KOHLER CO.
Se recomienda que al momento de la compra, verifique que todos los accesorios y componentes estén
completos en esta caja.
Se garantiza que este producto Kohler está libre de defectos en material y mano de obra por un (1) año a
partir de la fecha de compra que aparezca en la factura o recibo.
1. Kohler Co. prestará servicio únicamente a los productos comercializados a través de sus distribuidores
autorizados.
2. Para obtener el servicio de garantía, favor de presentar la factura de compra y la garantía correspondiente.
3. Kohler Co., a través de sus distribuidores autorizados, se compromete a reparar el producto defectuoso o,
cuando la reparación no sea posible, reemplazarlo por uno nuevo o un modelo equivalente (en caso de que
el producto haya sido descontinuado) sin ningún cargo al consumidor.
4. El tiempo de reparación no excederá de seis (6) semanas a partir de la fecha de recepción del producto.
5. Se recomienda al consumidor que conserve el recibo o factura de compra como protección adicional, pues
el mismo puede sustituir a la garantía en caso de que exista discrepancia en cuanto a la validez de la misma.
EXCEPCIONES Y RESTRICCIONES
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
1. Cuando el producto no se haya utilizado conforme a las instrucciones de uso y funcionamiento incluidas
en el manual del usuario o en las instrucciones de instalación y cuando no se hayan observado las
recomendaciones y advertencias provistas.
2. Cuando el producto se haya modificado o desmantelado parcial o totalmente; o manipulado de manera
negligente y, como consecuencia, haya sufrido daños atribuibles al consumidor, persona o herrajes no
autorizados por Kohler Co.
3. Esta garantía no cubre los daños que resulten de desastres naturales, tales como incendios o casos de
fuerza mayor, incluyendo inundaciones, terremotos, tormentas eléctricas, etc. Para obtener una lista de
distribuidores cerca de usted y así hacer valer sus derechos bajo esta garantía, llame al 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTADOR:
INTERNACIONAL DE CERÁMICA, S.A.B. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200
CHIHUAHUA, CHIH., MÉXICO C.P. 31060
TEL: 52 (14) 29-11-11
Guía para resolver problemas
AVISO: Esta sección es sólo para ayuda general. Todos los problemas eléctricos deben ser resueltos por
un representante de servicio autorizado de Kohler Co. o un electricista calificado. Para obtener el servicio
de garantía, llame 1-800-4KOHLER desde los EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537 desde México.
Kohler Co.Español-131199250-2-A
Guía para resolver problemas (cont.)
NOTA: El número de modelo está impreso en una etiqueta ubicada del lado de la bomba de la bañera de
hidromasaje.
NOTA: Para información sobre piezas de repuesto, visite la página de su producto en
www.kohler.com/serviceparts.
Guía para resolver problemas del sistema de la bañera de hidromasaje
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
1.El teclado no se ilumina
cuando se oprime el icono
de encendido o (si
corresponde) se gira el
anillo externo.
2.El motor se enciende,
pero no todos los jets
funcionan.
3.El teclado está iluminado,
pero no responde a los
iconos o anillo externo.
4.Al encender la unidad, la
barra indicadora del
teclado continúa en modo
de búsqueda.
5.El teclado está iluminado
pero la bomba no se
enciende.
6.El motor funciona pero la
bomba no hace el cebado
(se produce cavitación).
A. El control no tiene alimentación
eléctrica.
B. El interruptor GFCI o RCD se
ha disparado.
C. El arnés de cables del teclado al
control está suelto, desconectado
o dañado.
D. El teclado no funciona.D. Reemplace el teclado.
E. El control no funciona.E. Reemplace el control.
A. El jet está cerrado.A. Gire la guarnición del jet hacia la
B. El jet no está instalado
correctamente.
C. Los jets están obstruidos.C. Elimine la obstrucción.
A. El programa del control está
bloqueado.
B. El arnés de cables del teclado al
control está suelto, desconectado
o dañado.
C. El teclado no funciona.C. Reemplace el teclado.
D. El control no funciona.D. Reemplace el control.
A. El programa del control está
bloqueado.
B. El arnés de cables del teclado al
control está suelto, desconectado
o dañado.
C. El teclado no funciona.C. Reemplace el teclado.
D. El control no funciona.D. Reemplace el control.
A. El cable eléctrico de la bomba al
control está suelto, desconectado
o dañado.
B. La bomba no funciona.B. Reemplace la bomba.
C. El control no funciona.C. Reemplace el control.
A. La bomba se ha acuñado
demasiado.
B. Pequeña fuga de aire en la
entrada de la bomba.
C. El motor/bomba no funciona.C. Reemplace el motor/bomba.
A. Verifique el cableado y conecte el
suministro eléctrico.
B. Oprima el botón de restablecer el
interruptor GFCI o RCD.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
izquierda para abrirlo.
B. Vuelva a instalar el jet; revise que
el arosello (O-ring) no esté dañado.
A. Oprima el botón de restablecer el
interruptor GFCI o RCD.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
A. Oprima el botón de restablecer el
interruptor GFCI o RCD.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
Revise que los cables estén
A.
correctamente conectados.
A. Baje la bomba/control al nivel del
subpiso.
B. Apriete firmemente la(s) tuerca(s)
del lado de admisión de la bomba.
1199250-2-AEspañol-14Kohler Co.
Guía para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
D. El control no funciona.D. Reemplace el control.
7.La bomba se detiene antes
de funcionar durante 18
minutos.
8.La bomba no se apaga
automáticamente después
de 22 minutos.
9.La bomba no se apaga
cuando se oprime el icono
de encendido en el
teclado.
10. La bomba funciona pero
la opción de velocidad
variable no funciona.
11. El agua de la bañera se
enfría mientras la bomba
está funcionando.
12. Funcionamiento ruidoso.A. Las cintas de la bomba no se
13. El control remoto (si está
equipado) no funciona.
A. El interruptor GFCI o RCD se
ha disparado.
B. La succión está obstruida.B. Elimine la obstrucción.
C. Los jets están obstruidos.C. Elimine la obstrucción.
D. El motor se ha sobrecalentado,
activando el dispositivo de
protección.
A. El temporizador de 20 minutos
se ha desactivado
inadvertidamente.
A. El teclado no funciona.A. Reemplace el teclado.
B. El control no funciona.B. Reemplace el control.
A. El motor/bomba no funciona.A. Reemplace el motor/bomba.
B. El control no funciona.B. Reemplace el control.
A. La temperatura del agua excede
los 104°F (40°C).
B. El calentador se ha apagado ya
sea manual o automáticamente.
C. El cable del calentador al
control está suelto, desconectado
o dañado.
D. El calentador no funciona.D. Reemplace el calentador.
E. El control no funciona.E. Reemplace el control.
han cortado.
B. El arosello (O-ring) del jet está
mal colocado o seco (ruidoso).
A. Las pilas están mal instaladas o
descargadas.
B. La antena del arnés de cables
está dañada.
C. El control remoto no se ha
programado correctamente.
D. El control remoto no funciona.D. Reemplace el control remoto.
E. El control no funciona.E. Reemplace el control.
A. Identifique la causa de la falla y
corrija. Oprima el botón de
restablecer el interruptor GFCI o
RCD.
D. Verifique que no haya
obstrucciones en la succión y/o
jets. Elimine la obstrucción y deje
enfriar el motor.
A. Consulte el manual de servicio.
A. Deje enfriar el agua de la bañera.
B. Encienda el calentador.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
A. Corte las cintas con unas tijeras
para chapa.
B. Retire el jet, reemplace y lubrique
el arosello (O-ring); vuelva a
instalar el jet.
A. Reemplace las pilas.
B. Reemplace el arnés de cables.
C. Consulte la Guía del usuario del
control remoto o el Manual de
servicio de la bañera de
hidromasaje.
Guía para resolver problemas del sistema de los jets para el cuello
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
14. El teclado no responde
cuando el modo de los
jets para el cuello está
seleccionado.
Kohler Co.Español-151199250-2-A
A. El teclado no funciona.A. Reemplace el teclado.
Guía para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
15. La bomba funciona pero
los jets para el cuello no
se encienden. La barra
indicadora del teclado
está parpadeando.
16. La bomba funciona pero
los jets para el cuello no
se encienden. La barra
indicadora del teclado NO
está parpadeando.
17. El agua fluye por los jets
para el cuello, pero éstos
no pulsan.
A. La almohada no está instalada.A. Asegúrese de que la almohada esté
B. El interruptor de láminas no
funciona.
C. El arnés de cables del jet para el
cuello al control está suelto,
desconectado o dañado.
A. La tubería de los jets para el
cuello está obstruida.
B. El arnés de cables del jet para el
cuello al control está suelto,
desconectado o dañado.
C. La válvula de mariposa no
funciona.
D. El control no funciona.D. Reemplace el control.
A. El arnés de cables que existe
entre la caja de pulsación del jet
para el cuello y el control está
suelto, desconectado o dañado.
B. La caja de pulsación no
funciona.
C. El control no funciona.C. Reemplace el control.
correctamente colocada al cuerpo
del jet para el cuello.
B. Revise los cables del interruptor de
láminas y reemplácelos si es
necesario.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
A. Desconecte las mangueras de los
jets para el cuello y elimine la
obstrucción.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
C. Reemplace la válvula de mariposa.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
B. Reemplace la válvula de mariposa.
Guía para resolver problemas del sistema de los jets para la espalda
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
18. Los jets para la espalda
no funcionan.
A. La bomba de la bañera de
hidromasaje no funciona.
B. La válvula de mariposa de los
jets para la espalda no se abre.
C. No hay suficiente agua en la
bañera de hidromasaje.
D. El teclado no funciona.D. Reemplace el teclado.
E. No hay alimentación eléctrica
desde el motor bomba al
control.
F.El tubo del jet para la espalda
está obstruido.
G. El cable que conecta el
interruptor al control está
desconectado.
A. Encienda la bomba.
B. Verifique que no haya conexiones o
cables sueltos desde la caja de
pulsación de los jets para la
espalda hasta el control. Reemplace
el control o la caja de pulsación de
los jets para la espalda de ser
necesario.
C. Llene la bañera de hidromasaje
hasta que se cubran los sensores
del nivel de agua.
E. Verifique que no haya conexiones o
cables sueltos desde el motor
bomba al control.
F.Elimine la obstrucción.
G. Vuelva a conectar o reemplace los
cables del interruptor que emplean
un enchufe modular.
1199250-2-AEspañol-16Kohler Co.
Guía para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
19. Los jets para la espalda
no pulsan.
A. La caja de pulsación no
funciona.
A. Verifique que no haya conexiones o
cables sueltos desde la caja de
pulsación hasta el control.
Reemplace la caja de pulsación o el
control de ser necesario.
Guía para resolver problemas de los jets efervescentes
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
20. Los puertos efervescentes
no funcionan.
A. La bomba de la bañera de
hidromasaje no funciona.
B. La válvula de mariposa no
A. Encienda la bomba.
B. Reemplace la válvula de mariposa.
funciona.
C. La bomba no funciona.C. Para resolver problemas del
sistema, consulte el Manual de
servicio.
D. El control no funciona.D. Reemplace el control.
21. Los puertos efervescentes
no burbujean.
A. La entrada de aire en la línea de
succión está obstruida.
B. El flujo de agua es demasiado
A. Elimine la obstrucción.
B. Aumente el flujo de agua.
bajo.
Guía para resolver problemas de las luces de cromoterapia
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
22. Las luces de cromoterapia
no funcionan.
A. Los cables/conexiones están
flojos, desconectados o dañados.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace los cables de ser
necesario.
B. El control no funciona.B. Reemplace el control.