WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of electric shock. Connect only to a circuit protected by a Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI)*.
Building materials and wiring should be routed away from the blower body and other heat-producing
components of the unit.
Install to permit access for servicing.
A pressure wire connector marked ″Earth/Ground″ is provided within the wiring compartment. To reduce
the risk of electric shock, connect this connector to the grounding terminal of your electric service or supply
panel with copper wire equivalent in size to the circuit conductor supplying this equipment.
Pressure wire connectors are provided on the exterior of the junction box or control within this unit to permit
connection of a bonding conductor between this unit and all other exposed metal in the vicinity, as needed to
comply with local requirements.
An equipment grounding terminal is provided in the field wiring compartment. To reduce the risk of electric
shock, this terminal must be connected to the grounding means provided in the electric supply panel with a
conductor equivalent in size to the circuit conductors supplying this equipment.
Grounding is required. The unit should be installed by a qualified service representative, and grounded.
WARNING: Risk of injury or property damage. Please read all instructions thoroughly before
beginning installation, including the following requirements.
WARNING: Risk of electric shock. A qualified electrician should make all electrical connections.
WARNING: Risk of electric shock. Disconnect power before servicing.
NOTICE: Follow all local plumbing and electrical codes. In Canada, install this unit in accordance with
the Canadian Electrical Code, Part 1.
*Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
Product Information
Electrical Requirements
The installation must have a Class A Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual Current Device
(RCD). The GFCI or RCD protects against line-to-ground shock hazards. Use a 220 - 240 V, 20 A, 50/60 Hz
dedicated service for the bath.
Product Notices
WARNING: Risk of personal injury or property damage. Unauthorized modification may cause
unsafe operation or affect performance of the bath. Do not relocate the blower motor, or make other
modifications to the bath system in the absence of kit or other published instructions, as this could
adversely affect the performance and safe operation of the product. Kohler Co. shall not be liable
under its warranty or otherwise for personal injury or damage caused by any such unauthorized
modification. Refer to the ″Prepare the Blower (Remote Site)″ section for blower motor relocation
requirements, recommendations, and section coverage information.
NOTICE: Keep the area around the blower motor clean and free of debris. Ensure that the area around
the blower motor is free of sawdust, insulation, dirt, or other small loose debris. Such material could plug
the blower motor air intake and reduce the air flow through the blower.
1199249-2-A2Kohler Co.
Product Information (cont.)
Features
Factory assembled components include a blower motor, air harness, control, check valve, butterfly valves,
chromatherapy lights (if provided), electrical harnesses, and an illuminated user keypad. Other than power
wiring and plumbing, no assembly is required.
Tools and Materials
Silicone Sealant
Safety Glasses
Measuring Tape
Pipe Wrench
PencilTin Snips
Plus:
• Conventional woodworking
tools and materials
• Drop cloth
• Metal shims
• 2x4s
Level
Prepare the Blower (Remote Site)
NOTICE: The blower motor and the check valve must be relocated together. Do not relocate one
without the other.
NOTE: This bath can be installed as received or with the blower motor and check valve relocated to
another location. Refer to the appropriate sections throughout this manual for instructions related to your
particular installation. Read this section before relocating your blower.
Relocate the blower and check valve as close as possible to the bath to maximize performance. Do
not relocate the blower and check valve more than 15’ (4.5 m) from the bath.
•
Position the blower 1-1/2″ (38 mm) above the floor. Do not mount the blower motor with the
blower motor discharge pointing up.
•
Use 1-1/2″ PVC or equivalent rigid piping.
•
The piping installation must meet the requirements of local plumbing or building codes. Ensure that
the installation does not reduce the fire rating of any walls. Piping must be supported at intervals
along the length in accordance with local codes.
•
Ensure that the blower motor location is clean and free of dust or debris.
•
Install an access panel for blower motor maintenance.
•
The 18 AWG minimum power cable to the blower motor must meet the requirements of all
applicable electrical or building codes. Ensure that the installation does not reduce the fire rating of
any walls.
•
The power cord must be supported at intervals along its length in accordance with local codes.
Power cords must not rest on surfaces or floors that are subject to flooding.
•
All material needed for the relocation must be supplied by the installer.
Additional tools and materials you will need:
Kohler Co.31199249-2-A
Prepare the Blower (Remote Site) (cont.)
•
Electrician pliers
•
Assorted screwdrivers
•
Adjustable wrench
•
Drill and bits to install the blower mounting fasteners
•
18 AWG non-metallic sheathed cable, two conductors with ground, with support clips, as required
•
One 4″ (102 mm) x 2″ (51 mm) electrical junction box with cover, gasket, and mounting screws
•
Three strain reliefs - one must fit the blower motor cover with standard National Pipe Thread (NPT)
threads. The other two must fit the holes in the new junction box.
•
Six wire connectors (wire nuts or equivalent)
•
1-1/2″ PVC or other rigid pipe with fittings, unions, PVC cement (or equivalent fastening method),
and support clips, as required
•
Four fasteners (such as flathead wood screws or concrete anchors) to secure the blower motor
•
Solid copper 8-gauge bonding wire, 36″ (914 mm)
1199249-2-A4Kohler Co.
AlcoveDrop-In
Position
the rough
plumbing.
Construct 2x4
stud framing
according to the
Position the
rough plumbing.
roughing-in
information.
Construct according
to the product dimensions.
Access
Panel
Verify that the subfloor
offers adequate support,
and is flat and level.
Verify that the subfloor
offers adequate support,
and is flat and level.
1. Prepare the Site
WARNING: Risk of personal injury. This cast iron bath is extremely heavy. Obtain sufficient help
to carefully lift and move it.
NOTICE: Measure your product for site preparation. Note the model number located on the blower, then
visit the product page at www.kohler.com for more information.
NOTICE: Provide adequate ventilation and a minimum 15 cubic feet (.4 cubic meters) air space in the
installed location for cooling the motor and to supply sufficient air for the blower. Do not install the
blower motor closer than 1″ (25 mm) from the wall or other objects.
NOTICE: Provide generous, unrestricted access to the blower. You must provide access for servicing the
blower and controls. The access must be located immediately next to the blower.
NOTICE: Do not lift the bath by the piping or blower, or use the piping or blower for structural support
of the bath. To avoid damage to the bath, lift at the sides of the bath.
NOTICE: Do not support the weight of the bath by the rim.
NOTE: Drop-in, alcove, or corner installation is possible, depending on the product chosen.
Carefully unpack and inspect the new bath for damage before installation. If there is damage do not
install the bath; contact your dealer.
Make sure the flooring offers adequate support for your bath, and verify that the subfloor is flat and
level.
Construct 2x4 stud framing.
Install an access panel for future blower servicing. The access panel must be at least 34″ (864 mm)
wide by 15″ (381 mm) high.
Install the rough plumbing.
Install the drain to the bath according to the drain manufacturer’s instructions.
Protect the bath surface by positioning a clean drop cloth in the basin bottom.
Kohler Co.51199249-2-A
Blower
Motor
Rubber
Isolation
Level by fitting metal shims
under the feet.
Feet
Cut the banding
straps.
Control
2. Install the Bath
WARNING: Risk of personal injury. This cast iron bath is extremely heavy. Obtain sufficient help
to carefully lift and move it.
NOTICE: Do not lift the bath by the piping or blower, or use the piping or blower for structural support
of the bath. To avoid damage to the bath, lift by the rim at the sides of the bath.
Carefully move the bath into position.
Level the bath by fitting metal shims under the feet as needed. Check for level along the rim. Make
sure the bath is resting on all four feet.
Cut the Banding Straps
IMPORTANT! This step is necessary to make the bath operate more quietly.
Cut the two banding straps from the blower.
Install the Plumbing
Insert the drain tailpiece into the trap. Secure the drain tailpiece to the trap.
Install the faucet valve.
Check the drain connections for leakage.
1199249-2-A6Kohler Co.
Check Valve
Blower Motor Cord
Bond in accordance with national and
local codes. Open bonding lugs are
located at the top of the junction box.
120/240 VAC Source
Neutral Bus
(In Breaker Box)
N
120 V
L1
120 V
L2
Breaker Box
Typical Two-Pole
Circuit Breaker
with GFCI
240 V
* Line Neutral
(White
Curly Wire)
* Equipment Ground
*L2
240 V
*L1
No Connection
(Load Neutral)
Field Wiring
(From Junction Box
to GFCI Breaker)
3. Make Electrical Connections - Standard
Control
Power Supply
Control
External Power
Typical Wiring Connection for North America
* Connections to be Made
at the Circuit Breaker
Control Power
Junction Box
Blue (L1)
Wire Connector
Ground
(Green with
Yellow Stripes)
From Control
Brown (L2)
Wire Connectors
Electrician to provide
suitable strain relief.
NOTE: The product model number is printed on a label on the blower side of the bath. This label also
identifies the electrical rating of the product. All baths come equipped with a wiring junction box and
are designed to operate between 220 V and 240 V at either 50 Hz or 60 Hz.
WARNING: Risk of electrical shock. Make sure the power has been disconnected before
performing the following procedures.
WARNING: Risk of electrical shock. Connect the blower to a properly grounded Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual Current Device (RCD). This will provide additional
protection against line-to-ground shock hazard. A 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz dedicated circuit is
required.
IMPORTANT! The load neutral is not used. There should be no connection to the load neutral terminal
on the Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) breaker. The green wire with the yellow stripe is the
equipment ground and needs to be connected to the neutral bus in the main circuit breaker box.
NOTE: The wiring harness includes an antenna for the optional remote control. Do not alter or damage
this antenna during installation.
Connect service to the junction box. The junction box contains blue, brown, and green with a yellow
stripe colored wires and a ground lug
Follow local electrical codes. Bond in accordance with national and local codes.
Kohler Co.71199249-2-A
Blower Motor
Mounting Screws
Elbow
Check
Valve
Cover
Junction Box
Baseboard
Screw
Control
To Blower Motor
Blower Motor
Electrical Plug
4. Disconnect the Blower Motor - Remote
NOTICE: This section applies only to installations in which the blower motor and check valve are
being relocated.
NOTICE: Do not cut the blower piping for this installation.
NOTICE: You must relocate the check valve with the blower motor. Do not disconnect the check valve
from the tee.
Remove the Blower Motor and Check Valve
Disconnect the blower motor electrical plug from the control.
Remove any cable ties that support the blower motor cord.
Remove and retain the screw holding the check valve to the PVC elbow.
Remove and retain the four screws from the baseboard.
Slide the blower motor and check valve away from the elbow, and remove the blower motor from
the bath.
Prepare the Site
NOTE: Refer to the ″Prepare the Blower (Remote Site)″ section for blower relocation details.
Prepare the site where the blower motor will be installed. The site must be within 15’ (4.5 m) of the
bath.
Install an access panel to service the blower motor.
Prepare the routing paths for the PVC piping and the new blower motor power cable. Follow all
applicable codes.
1199249-2-A8Kohler Co.
Blower Motor
Mounting Screws
1-1/2" Rigid Piping
(not supplied)
Check Valve
1-1/2" (38 mm) Min
Screw
Screw
5. Mount the Blower Motor and Check Valve - Remote
NOTE: The blower motor must be mounted horizontally 1-1/2″ (38 mm) above the floor. Do not mount
the blower motor with the discharge pointing up.
NOTE: Refer to the ″Prepare the Blower (Remote Site)″ section for other requirements for the blower
motor relocation.
At the new blower motor location, install a 1-1/2″ (38 mm) high block (not supplied) to support the
blower motor.
Use the blower motor as a template to mark the location of the four mounting bolts or screws.
Drill four 1/8″ (3 mm) pilot holes for the blower motor mounting screws.
Install and support PVC or other 1-1/2″ rigid piping (not supplied) between the blower motor
location and the air harness.
Connect the new piping to the existing air harness without modifying the air harness. Align the new
pipe and secure the connection with PVC cement. Allow the PVC cement to cure according to the
manufacturer’s instructions.
Connect the check valve assembly to the new piping. Align the new pipe with the check valve
assembly and drill a hole for the existing mounting screw. Use silicone or equivalent sealant at the
connections and reuse the screw that was removed previously. Allow the sealant to cure according
to the manufacturer’s recommendations.
Position the motor on the support block. Reinstall the screw on the check valve.
Fasten the blower motor to the new support block with the mounting screws.
Kohler Co.91199249-2-A
Blower Motor
Plug
Strain Relief
Access Cover
Remove screws, remove cover,
and cut existing cable about 4"
(102 mm) from the blower motor.
6. Terminate the Cable at the Blower - Remote
Route the Power Cable
Route 18 AWG or equivalent power cable (two conductors with ground) between the bath and
blower. Support and protect the cable. Follow local electrical codes.
Prepare the Blower for Remote Installation
Loosen the cable strain-relief nut on the blower motor. Push the nut back on the cable to provide
clearance for the cover removal.
Remove and retain the two access cover screws from the back of the blower motor. As you are
loosening the screws, check periodically if the cover can be slid back on the electrical cable.
When the cover is loose, use electrician pliers or equivalent to cut the electrical cable at a point
about 4” (102 mm) from where the cable enters into the blower motor housing.
Pull the free end of the electrical cord through the cover, insert, and strain relief nut.
Discard the existing strain relief nut and insert.
Reconnect the blower motor plug to the control.
Install a standard NPT threaded strain relief to the blower motor cover.
Connect the New Power Cable at the Blower Motor
On the 4″ (102 mm) pigtail lead of the blower motor, strip back the cable jacket about 3″ (76 mm).
On the customer-supplied power cable, strip back the cable jacket about 2″ (51 mm).
In the USA, mark white conductors with red or black tape as required by the National Electric Code
(NEC).
Strip the wire insulation 3/8″ (10 mm) from the blower motor pigtail and power cable leads.
Route the new power cable leads through the blower motor access cover and strain relief.
Using wire nuts or other approved termination methods, terminate the conductors as follows:
•
Connect the black pigtail lead to the L1 conductor of the power cable.
•
Connect the blue pigtail lead to the L2 or N conductor of the power cable.
•
Connect the green with yellow stripe pigtail lead to the power cable ground conductor.
With the two screws, reinstall the access cover on the blower motor.
Tighten the strain relief on the power cable at the blower motor.
Remove any dust or debris from the blower motor area.
1199249-2-A10Kohler Co.
Second Junction Box
Cable to
Blower
Motor
Ground (Green with
Yellow Stripe)
Brown
Wire Nut
Strip back the jackets about
3" (76 mm) on the field cable
and on the blower motor pigtail.
Then cut the unused fourth
conductor brown wire off
Control Power Junction Box
Blower Adapter
Board
at the point that the
cable jacket ends.
From Control50 Hz
L1
N
NC
Black
Blue
Green w/Yellow Stripe
Brown
New Field
Cable To
Blower Motor
Second
Junction Box
Route the cut end of the cord to
the new junction box. Add strain relief.
Install junction box with cover
and bonding lug (not provided).
Blue
From Control
Black
60 Hz
L1
L2
GNDNCGND
7. Install the Blower Cord at the Control - Remote
Install the Second Junction Box on the Control
Install a second junction box with external bonding lug, two strain reliefs, and a cover (not
supplied) on the blower adapter board on the control.
Connect a solid copper 8-gauge bonding wire from the bonding lug on the new junction box to the
spare bonding lug on the control. Follow all local electrical codes.
Reconnect the Blower Motor Power Cord
Blower
Motor Pigtail
If required, reconnect the blower motor power cord at the control.
Route the blower motor power cord through a strain relief on the second junction box. Tighten the
strain relief.
At the end of the cut power cord, strip back the cable jacket about 3″ (76 mm).
Using a wire nut, cap off the unused brown conductor in the cable jacket.
Strip about 3/8″ (10 mm) of wire insulation from the remaining control wires.
Reconnect the Blower New Power Cable
Route the customer-supplied power cable from the blower through the other strain relief on the
second junction box. Tighten the strain relief.
Strip back the cable jacket about 3″ (76 mm).
For installations in the USA, mark the white wire with either red or black electrical tape as required
by the National Electric Code (NEC).
Strip the end of the wires about 3/8″ (10 mm).
Use approved termination devices to terminate the conductors as follows:
•
Connect the black pigtail lead to the L1 conductor of the power cable.
•
Connect the blue pigtail lead to the L2 or N conductor of the power cable.
•
Connect the green with yellow stripe pigtail lead to the grounding or earthing conductor of the
power cable.
•
The brown wire is not used and should be capped with a wire nut.
Install the cover on the new junction box.
Kohler Co.111199249-2-A
Check Valve
Typical Remote Blower Installation
Control Power Junction Box
Remote Blower
New Field Cable To Blower Motor
Power Supply Cable
Blower Motor Cord
Control Power Supply
Second Junction Box
(added for Remote Blower)
8. Make Power Connections - Remote
WARNING: Risk of electric shock. To reduce the risk of electric shock, connect the control to a
properly grounded Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual Current Device (RCD). This
will provide additional protection against line-to-ground shock hazard. A dedicated 220-240 V, 20 A,
50/60 Hz circuit is required.
WARNING: Risk of electric shock. Make sure the power has been disconnected before performing
the following procedures.
Ensure that the control power supply cord is properly routed to the control power junction box. The
control power supply cord contains a brown wire (Line 1), a blue wire (Line 2), and a green wire
with a yellow stripe (ground or earth).
Install a strain relief (not provided) for the power supply cable to the control power junction box.
Route the power supply cable to the control power junction box.
As required, strip the jacket and wire insulation on both cables to make the connections.
For installations in the USA, mark any white conductor in the supply power wiring with red or
black tape as required by the NEC.
Connect service to the control power junction box.
Provide a separate equipment earthing or grounding conductor to the spare earth/ground lug
located on the control power junction box. This conductor must not be connected to any
current-carrying conductor. Follow local electrical codes.
Bond in accordance with national and local codes.
Clean the area of all dust and debris.
All wiring harnesses have been pre-wired at the factory. Ensure that all wires are securely fastened.
NOTE: Your wiring harness includes an antenna for the optional remote control. Do not alter or damage
this antenna during installation.
9. Complete the Installation
Test Run the Bath
Fill the bath to a level at least 4″ (102 mm) above the top of the highest airjet.
Operate the bath for 5 minutes and check all bath piping connections for leaks. Check for leakage
along the front, sides, and back of the bath.
For additional information on bath operation, see the ″Operating Instructions″ section.
1199249-2-A12Kohler Co.
Complete the Installation (cont.)
Finish the Installation
Install water-resistant wallboard and all finished wall, deck, and floor materials.
Apply silicone sealant to seal all areas where the bath and finished wall or deck meet.
Install the faucet trim.
Clean-up After Installation
When cleaning up after installation, do not use abrasive cleansers, as they may scratch and dull the
bath surface. Use warm water and a liquid detergent to clean the surface of the bath.
Remove stubborn stains or paint with turpentine or paint thinner. Do not allow cleaners containingpetroleum distillates to remain in contact with any bath surface for long periods of time. Remove
plaster by carefully scraping with a wood edge. Do not use metal scrapers, wire brushes, or other
metal tools. Use a powder-type detergent on a damp cloth to provide mild abrasive action to any
residual plaster.
Important Safety Instructions
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of accidental injury or drowning. To reduce the risk of injury, do not permit
children to use this unit unless they are closely supervised at all times.
WARNING: Risk of personal injury. To avoid injury, exercise care when entering or exiting the
bath.
WARNING: Risk of electric shock. Do not permit electric appliances (such as a hair dryer, lamp,
telephone, radio, or television) within 5’ (1.5 m) of this bath.
WARNING: The use of alcohol, drugs, or medication can greatly increase the risk of fatal
hyperthermia. Prolonged immersion in hot water may induce hyperthermia. Hyperthermia occurs
when the internal temperature of the body reaches a level several degrees above the normal body
temperature of 98.6°F (37°C). The symptoms of hyperthermia include an increase in the internal
temperature of the body, dizziness, lethargy, drowsiness, and fainting. The effects of hyperthermia
include: (a) failure to perceive heat, (b) failure to recognize the need to exit the bath, (c)
unawareness of impending hazard, (d) fetal damage in pregnant women, (e) physical inability to
exit the bath, and (f) unconsciousness resulting in the danger of drowning.
WARNING: Risk of fetal injury. Pregnant or possibly pregnant women should consult a physician
before using the bath.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Do not use the bath immediately following
strenuous exercise.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Water temperature in excess of 100°F (38°C) may
cause injury. Test and adjust the water temperature before use.
Kohler Co.131199249-2-A
Important Safety Instructions (cont.)
WARNING: Risk of personal injury. Never drop or insert any object into any opening.
Use this bath only for its intended purpose as described in this guide. Do not use attachments not
recommended by Kohler Co.
The bath must be connected only to a supply circuit that is protected by a Ground-Fault Circuit-Interrupter
(GFCI)*. Such a GFCI should be provided by the installer and should be tested on a routine basis. To test the
GFCI, press the test button. The GFCI should interrupt power. Press the reset button. Power should be
restored. If the GFCI fails to operate in this manner, the GFCI is defective. If the GFCI interrupts power to
the bath without the test button being pressed, a ground current is flowing, indicating the possibility of an
electric shock. Do not use this bath. Disconnect the bath and have the problem corrected by a qualified
service representative before using.
Your new KOHLER bath has been listed by Underwriter’s Laboratories, ensuring safety for you and your
family. This bath also conforms to rigid ANSI and IAPMO standards set within the plumbing industry.
* Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
1199249-2-A14Kohler Co.
Zone 1
Air Flow Mode
Zone 2
Zone 3
Surge Mode
Activates Mode Selected
Rotate Outer Ring to
Access Desired Mode
Power On/Off
Chromatherapy Specific
Color (if provided)
Increase Flow or Surge
Indicator Bar
Decrease Flow or Surge
Chromatherapy Cycle (if provided)
Purge Mode
Operating Instructions
NOTE: If the unit does not function properly, please refer to the “Troubleshooting” section.
Starting the Unit
Fill the bath to a level at least 4” (102 mm) above the top of the airjets.
Use your hand to test the water temperature for comfort and safety.
Carefully enter the bath basin.
Press the On/Off icon on the user keypad.
If desired, adjust the air flow rate using the up or down buttons.
Selecting Air Flow Modes
Rotate the outer ring to select a desired mode.
Press the ″OK″ icon to activate the mode.
To turn off a mode, rotate the outer ring until the icon is flashing green and then press the “OK”
icon again.
The icon will then turn blue, indicating the mode is off.
Stopping the Bath
When ready, press the On/Off icon a second time to stop the air system.
Carefully exit the bath.
When the bath drains below the level sensors an automatic, two-minute purge cycle occurs. The air
system then operates at low speed to blow any residual water out of the air harness.
Initiating a Manual Purge Cycle (when desired)
NOTE: Follow these steps if you choose to manually purge residual water from the air system.
After stopping the air system and draining the bath, rotate the ring on the user keypad to the
″Purge″ icon.
When the ″Purge″ icon is flashing blue, press the ″OK″ icon once.
The ″Purge″ icon flashes green and the manual purge mode begins. The air system operates at low
speed to blow any residual water out of the air harness.
After two minutes, the air system stops automatically.
Kohler Co.151199249-2-A
Care and Cleaning
For best results, keep the following in mind when caring for your KOHLER bath with airjets:
•
Always test your cleaning solution on an inconspicuous area before applying to the entire surface.
•
Wipe surfaces clean and rinse completely with water immediately after applying cleaner. Rinse and
dry any overspray that lands on nearby surfaces.
•
Do not allow cleaners to soak on surfaces.
•
Use a soft, dampened sponge or cloth. Never use an abrasive material such as a brush or scouring
pad to clean surfaces.
•
The ideal cleaning technique is to rinse thoroughly and blot dry any water from the surface after
each use.
•
Use a soft nylon brush on slip-resistant surfaces. Be sure to use a water-soluble cleaner (dissolves
100% in water).
•
Do not use powdered cleaners unless the cleaner is fully dissolved in water. Solid substances can
block the airjets.
•
Do not use full strength bleach or ammonia cleaning solutions. Chemically active cleaning
solutions can damage the surface.
•
Do not use abrasive cleansers or solvents on airjet surfaces. Abrasive cleaners and solvents can
damage the airjet surface.
Maintaining the Airjets
If cleaning the airjets is necessary due to hard water deposits, wet a soft, non-abrasive cloth with
white vinegar and wipe the plugged airjet holes. Immediately rinse the area with clean water to
avoid long-term exposure of the vinegar to the airjet surface.
Fill the bath with water to the top row of airjets. Drain the bath and press the purge button.
Cleaning Your User Keypad and Remote Control
Use a soft cloth to wipe the keypad and remote control after each use. If the surface becomes dirty,
use a non-abrasive soap and warm water to clean.
For detailed cleaning information and products to consider, visit www.kohler.com/clean. To order Care &
Cleaning information, call 1-800-456-4537.
Warranty
Kohler Co. warrants the cast iron components of products manufactured after February 10, 2000, to be free of
defects in material and workmanship during normal residential use for as long as the original consumer
purchaser owns his or her home. Gloss reduction, scratching, staining and alkaline etching of the finish over
time due to use, cleaning practices or water or atmospheric conditions, are not manufacturing defects but are
indicative of normal wear and tear. This warranty applies only for KOHLER Cast Iron products installed in
the United States of America, Canada or Mexico (North America).
If a defect is found in normal residential use, Kohler Co. will, at its election, repair, replace or make
appropriate adjustment. Damage caused by accident, misuse, or abuse is not covered by this warranty.
Improper care and cleaning will void the warranty. Proof of purchase (original sales receipt) must be
provided to Kohler Co. with all warranty claims. Kohler Co. is not responsible for labor charges, installation,
or other incidental or consequential costs. In no event shall the liability of Kohler Co. exceed the purchase
price of the product.
If the cast iron product is used commercially or is installed outside of North America, Kohler Co. warrants
the cast iron product to be free from defects in material and workmanship for one (1) year from the date the
product is installed, with all other terms of this warranty applying except duration. All other components
other than the enameled cast iron carry Kohler Co.’s one-year limited warranty unless otherwise specified.
If you believe that you have a warranty claim, contact Kohler Co., either through your Dealer, Plumbing
Contractor, Home Center or E-tailer, or by writing: Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland
Drive, Kohler, WI 53044, USA. Please be sure to provide all pertinent information regarding your claim,
including a complete description of the problem, the product, model number, color, finish, the date the
product was purchased and from whom the product was purchased. Also include your original invoice. For
other information, or to obtain the name and address of the service and repair facility nearest you call
1199249-2-A16Kohler Co.
Warranty (cont.)
1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) from within the USA and Canada, and 001-800-456-4537 from within
Mexico, or visit www.kohler.com within the USA, www.ca.kohler.com from within Canada, or
www.mx.kohler.com in Mexico.
KOHLER CO. AND/OR SELLER ARE PROVIDING THIS WARRANTY IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. KOHLER CO.
AND/OR SELLER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES.
Some states/provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or
limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and exclusions may not apply
to you. This warranty gives the consumer specific legal rights. You may also have other rights, which vary,
from state/province to state/province. This warranty is to the original consumer purchaser only, and
excludes product damage due to installation error, product abuse, or product misuse, whether performed by
a contractor, service company or the consumer.
This is Kohler Co.’s exclusive written warranty.
Warranty
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY
KOHLER plumbing products are warranted to be free of defects in material and workmanship for one year
from date of installation.
Kohler Co. will, at its election, repair, replace or make appropriate adjustment where Kohler Co. inspection
discloses any such defects occurring in normal usage within one (1) year after installation. Kohler Co. is not
responsible for removal or installation costs. Use of in-tank toilet cleaners will void the warranty.
To obtain warranty service contact Kohler Co. either through your Dealer, Plumbing Contractor, Home
Center or E-tailer, or by writing Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI
53044, USA, or by calling 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) from within the USA and Canada, and
001-800-456-4537 from within Mexico, or visit www.kohler.com within the USA, www.ca.kohler.com from
within Canada, or www.mx.kohler.com in Mexico.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THAT OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS
WARRANTY. KOHLER CO. AND/OR SELLER DISCLAIM ANY LIABILITY FOR SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states/provinces do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages,
so these limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights. You
may also have other rights which vary from state/province to state/province.
This is Kohler Co.’s exclusive written warranty.
Warranty
For Mexico
KOHLER CO.
It is recommended that at the time of purchase, you verify that all accessories and components are complete
in this package.
This Kohler product is warranted to be free of defects in material and workmanship for one (1) year from the
date of purchase as shown on the invoice or receipt.
1. Kohler Co. will only service its commercialized products through its authorized distributors.
2. To obtain warranty service, please present the invoice and corresponding warranty.
3. Through its authorized distributors, Kohler Co. promises to repair the defective product or provide a new
Kohler Co.171199249-2-A
Warranty (cont.)
replacement or an equivalent model (in those cases that the model has been discontinued) when the product
is beyond repair, without any charge to the consumer.
4. The time of repair will not exceed six (6) weeks commencing on the date the product is received.
5. It is recommended that the consumer save the invoice or receipt as additional protection, as it may
substitute the warranty in the case that there is a discrepancy in the validity of the warranty.
EXCEPTIONS AND RESTRICTIONS
The Warranty will not be valid in the following cases:
1. When the product is not operated in accordance with the instructions concerning use and operation set
forth in the owner’s manual or installation instructions, and when the recommendations and warnings
included are not observed.
2. When the product has been modified or dismantled partially or totally; or has been used in a negligent
fashion and as a consequence has suffered damages attributable to the consumer, individual, or hardware not
authorized by Kohler Co.
3. This warranty does not cover the damages as a result of disaster such as fire or acts of God, including
flooding, earthquake, or electric storms, etc. To obtain a list of distributors in your area where you can
exercise your rights under this warranty, please call 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTER:
INTERNACIONAL DE CERÁMICA, S.A.B. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200
CHIHUAHUA, CHIH., MEXICO C.P. 31060
TEL: 52 (14) 29-11-11
Troubleshooting
NOTICE: This section is for general aid only. A Kohler Co. Authorized Service Representative or qualified
electrician should correct any electrical problems. For warranty service, call 1-800-4KOHLER from within
the USA and Canada, or 001-800-456-4537 from within Mexico.
NOTE: The product model number is printed on a label on the blower side of the bath.
NOTE: For service parts information, visit your product page at www.kohler.com/serviceparts.
Troubleshooting the Bath System
SymptomsProbable CausesRecommended Action
1.User keypad does not
illuminate when Power
icon is pressed or the
outer ring is rotated.
A. No power to control.A. Check wiring and connect power.
B. Ground-Fault Circuit-Interrupter
(GFCI) or Residual Current
Device (RCD) tripped.
C. Wiring harness from user
keypad to control is loose,
disconnected or damaged.
D. User keypad does not work.D. Replace the user keypad.
E. Control does not work.E. Replace the control.
B. Reset GFCI or RCD. If it trips
again, refer to ″Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI) or
Residual Current Device (RCD)
trips when bath is turned on.″
C. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
1199249-2-A18Kohler Co.
Troubleshooting (cont.)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
2.Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI)
or Residual Current
Device (RCD) trips when
bath is turned on.
3.User keypad is
illuminated, but does not
respond to icons or outer
ring.
4.Blower motor will not
start.
5.Blower motor stops
running and will not
immediately restart.
Keypad is illuminated.
6.Blower motor starts, some
but not all airjets are
bubbling.
A. Electrical harness is wet or
damaged.
B. Electrical wiring to the bath
junction box is wet or damaged;
or the power amperage is
inadequate.
C. Electrical wiring to the bath
power cord is wet or damaged.
D. Blower motor is shorted
internally.
E. Control is shorted internally.E. Replace the control.
A. Control program is locked.A. Reset GFCI or RCD.
B. P5 plug assembly harness from
user keypad to control is loose,
disconnected, or damaged.
C. User keypad does not work.C. Replace the user keypad.
D. Control does not work.D. Replace the control.
A. Power cord from blower motor
to control is loose, disconnected,
or damaged.
B. Blower motor does not work.B. Replace the blower motor.
C. Control does not work.C. Replace the control.
A. Blower motor overheated and
protection device activated.
A. Blower motor speed is too low.A. Increase speed set point to blower
B. Blower air inlet is blocked.B. Clear blower air inlet.
C. Blower motor does not work.C. Replace the blower motor.
D. Blower motor discharge is
blocked.
E. Check valve does not work.E. Replace the check valve.
F.Airjets are clogged.F.Use a small between-the-teeth
G. Some zones are closed.G. Operate all zones.
A. Check for wet connections. Dry the
connections and repair the leak.
Check for insulation or connector
damage. Replace the harness if
damaged.
B. Have a qualified electrician
diagnose and correct the problem
in accordance with applicable
building and electrical codes; or
increase the power amperage to 20
A.
C. Have a qualified electrician
diagnose and correct the problem
in accordance with applicable
building and electrical codes.
D. Replace the blower motor.
B. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
A. Check wiring for proper
connections.
A. Check for blockage at air inlet.
Remove blockage and allow motor
to cool. Refer to ″User keypad is
illuminated, but does not respond
to icons or outer ring. Blower
motor will not start.″
motor.
D. Clear blockage.
dental brush and white vinegar.
Dip the brush in the vinegar, brush
the hole, rinse the brush in clean
water, and then use the wet rinsed
brush to rinse the hole.
Kohler Co.191199249-2-A
Troubleshooting (cont.)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
7.Blower motor runs but no
air bubbles are formed.
8.Blower motor operates,
air bubbles are formed,
zone controls work, but
variable speed feature
does not work.
9.Blower motor won’t turn
off when the Power icon
on user keypad is
pressed.
10. A zone does not produce
air bubbles but another
zone operates normally.
11. Surge mode does not
work.
12. Water spillage or damage
observed under the bath.
13. Bath does not purge
automatically.
A. Blower air inlet is blocked.A. Clean blower air inlet.
B. Airjets are clogged.B. Use a small between-the-teeth
C. Check valve does not work.C. Replace the check valve.
D. Blower motor does not work.D. Replace the blower motor.
E. Control does not work.E. Replace the control.
A. Blower air inlet is blocked.A. Clear blower air inlet.
B. Loose, disconnected, or
damaged wiring harness.
C. User keypad does not work.C. Replace the user keypad.
D. Blower motor does not work.D. Replace the blower motor.
E. Control does not work.E. Replace the control.
A. User keypad does not work.A. Replace the user keypad.
B. Loose, disconnected, or
damaged wiring harness.
C. Control does not work.C. Replace the control.
A. Zone is not selected.A. Select the zone according to the
B. Butterfly valve does not work.B. Replace the butterfly valve.
C. Loose, disconnected, or
damaged wiring harness.
D. User keypad does not work.D. Replace the user keypad.
E. Control does not work.E. Replace the control.
A. User keypad does not work.A. Replace the user keypad.
B. Control does not work.B. Replace the control.
A. Drain or overflow leaking.A. Repair or replace the drain
B. Wall, deck, and/or shower door
is improperly sealed.
C. Cracked piping or air channels.C. Refer to the manufacturer.
A. Level sensor wires are
disconnected.
dental brush and white vinegar.
Dip the brush in the vinegar, brush
the hole, rinse the brush in clean
water, and then use the wet rinsed
brush to rinse the hole.
B. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
B. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
instructions in the ″Operating
Instructions″ section.
C. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
assembly according to the
manufacturer’s instructions.
B. Apply silicone sealant at the seams
between the bath and the wall,
deck, or door.
A. Connect the level sensor wires.
Chromatherapy (if equipped)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
14. Chromatherapy lights do
not work.
15. Chromatherapy does not
cycle.
1199249-2-A20Kohler Co.
A. Loose, disconnected or damaged
wiring/connections.
B. Control does not work.B. Replace control.
A. Chromatherapy harness
assembly does not work.
A. Check wiring for proper
connections. Replace wiring if
necessary.
A. Replace the chromatherapy harness
assembly.
Guide d’installation et d’entretien
Baignoire à jets d’air
Instructions d’installation
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, notamment:
DANGER: Risque d’électrocution. Raccorder uniquement à un circuit protégé par un disjoncteur
de fuite de terre (GFCI)*.
Les matériaux de construction et le câblage doivent être acheminés loin du souffleur et des autres
composants qui dégagent de la chaleur de l’appareil.
Installer de façon à permettre l’accès pour l’entretien.
Un connecteur à pression pour câbles marqué ″Earth/Ground″ (Terre/Masse) est fourni dans le
compartiment de câblage. Afin de réduire les risques de choc électrique, raccorder ce connecteur à une borne
de terre du panneau de service électrique ou du panneau d’alimentation avec un câble en cuivre ayant la
même dimension que le conducteur du circuit qui alimente cet équipement.
Des connecteurs à pression par câble sont fournis sur l’extérieur de la boîte de jonction ou de la commande
incluse dans cet appareil afin de permettre la connexion d’un conducteur de mise à la terre entre cet appareil
et toutes les autres surfaces de métal avoisinantes, tel que requis par les normes locales.
Une borne de mise à la terre est incluse dans le boîtier du câblage sur place. Pour réduire les risques
d’électrocution, cette borne doit être raccordée à un dispositif de mise à la terre fourni dans le panneau
d’alimentation électrique, avec un conducteur ayant le même calibre que celui des conducteurs du circuit qui
alimente cet équipement.
Une mise à la terre est requise. L’appareil doit être installé par un représentant qualifié et doit être mis à la
terre.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures ou d’endommagement du matériel. Toutes les
instructions doivent être lues avec la plus grande attention avant de commencer l’installation, et
toutes les conditions suivantes doivent être respectées.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Un électricien qualifié doit effectuer toutes les
connexions électriques.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Déconnecter l’alimentation électrique avant d’effectuer
un entretien ou une réparation.
AVIS: Respecter tous les codes de plomberie et électriques locaux. Installer cet appareil conformément
au Code canadien de l’électricité, Partie 1.
*Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
Information sur le produit
Installations électriques requises
L’installation doit comprendre un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou un dispositif à courant résiduel
(RCD) de classe A. Le GFCI ou le RCD protège contre les dangers d’électrocution par une tension
phase-terre. Utiliser une alimentation dédiée de 220 - 240 V, 20 A, 50/60 Hz.
Kohler Co.Français-11199249-2-A
Information sur le produit (cont.)
Notices du produit
AVERTISSEMENT: Risque de blessures ou d’endommagement matériel. Des modifications non
approuvées pourraient provoquer un fonctionnement dangereux ou affecter la performance de la
baignoire. Ne pas changer l’emplacement du moteur du souffleur et ne pas effectuer d’autres
modifications sur le système de baignoire sans le kit ou sans autres instructions publiées, vu que ce
qui pourrait affecter la performance et l’opération sans danger du produit. Kohler Co. décline toute
responsabilité sous sa garantie et pour toutes blessures ou tous dommages causés par de telles
modifications non autorisées. Se référer à la section ″Préparer le souffleur (site à distance″ pour les
exigences de déplacement du moteur du souffleur, les recommandations, et l’information de
couverture de la section.
AVIS: Garder l’espace autour du moteur du souffleur propre et exempt de débris. S’assurer que l’espace
autour du moteur du souffleur est exempt de sciure, de matériau isolant, de saleté, ou d’autres petits
débris volatiles. De tels matériaux pourraient boucher l’orifice d’admission du moteur du souffleur et
réduire le débit d’air à travers le souffleur.
Caractéristiques
Les composants assemblés en usine incluent un moteur de souffleur, un faisceau d’air, une commande, un
clapet de non retour, des valves papillon, des lumières de chromothérapie (si fournies), des faisceaux
électriques, et un clavier utilisateur illuminé. Aucun montage n’est nécessaire excepté celui du câblage
électrique et de la plomberie.
Outils et matériaux
Mastic à la silicone
Lunettes de protection
Mètre ruban
Clé à tuyau
CrayonCisailles de ferblantier
Plus:
• Matériaux et outils à bois classiques
• Toile de protection
• Cales de métal
• 2x4
Niveau
Préparer le souffleur (Installation à distance)
AVIS: Le moteur du souffleur et le clapet de non retour doivent être déplacés ensemble. Ne pas
relocaliser l’un sans l’autre.
REMARQUE: Cette baignoire peut être installée telle que reçue, ou avec le moteur du souffleur et le
clapet de non-retour déplacé vers un autre emplacement. Se référer aux sections appropriés dans ce
manuel pour obtenir des instructions relatives à l’installation en question. Lire cette section avant de
déplacer le souffleur.
1199249-2-AFrançais-2Kohler Co.
Préparer le souffleur (Installation à distance) (cont.)
Déplacer le souffleur et le clapet de non-retour pour l’amener aussi près que possible de la
baignoire, afin d’obtenir une performance maximale. Ne pas déplacer le souffleur et le clapet de
non-retour à une distance de plus de 15’ (4,5 m) de la baignoire.
•
Positionner le souffleur à une distance de 1-1/2″ (38 mm) au-dessus du plancher. Ne pas monter le
moteur du souffleur avec sa décharge dirigée vers le haut.
•
Utiliser un PVC de 1-1/2″ ou un tube rigide équivalent.
•
L’installation de la tuyauterie doit être conforme aux codes de plomberie et de bâtiment locaux.
S’assurer que l’installation ne réduit pas le classement au feu des murs. La tuyauterie doit être
supportée à des intervalles sur la longueur conformément aux codes locaux.
•
S’assurer que l’espace du moteur du souffleur soit propre et exempt de poussière ou de débris.
•
Installer un panneau d’accès pour permettre un entretien du moteur du souffleur.
•
Le câble d’alimentation minimum de 18 AWG au moteur du souffleur doit être conforme aux
exigences de tous les codes d’électricité ou de construction applicables. S’assurer que l’installation ne
réduit pas le classement au feu des murs.
•
Le cordon d’alimentation doit être supporté à des intervalles sur sa longueur, conformément aux
codes locaux. Les cordons d’alimentation ne doivent pas reposer sur des surfaces ou sur des
planchers susceptibles aux inondations.
•
Tous les matériaux nécessaires au déplacement doivent être fournis par l’installateur.
Outils et matériaux supplémentaires dont vous avez besoin:
•
Pinces d’électricien
•
Tournevis variés
•
Clé à molette
•
Perceuse et mèches pour installer les dispositifs de fixation du souffleur.
•
Un câble à gaine 18 AWG non-métallique, deux conducteurs avec terre, et avec clips de support, tel
que requis.
•
Un boîtier de jonction électrique 4″ (102 mm) x 2″ (51 mm) avec couvercle, joint d’étanchéité
statique, et vis de fixation
•
Trois serre-câbles - l’un d’entre eux doit s’adapter sur le couvercle du moteur du souffleur avec les
filets National Pipe Thread (NPT) standard. Les deux autres doit s’adapter aux orifices du nouveau
boîtier de jonction.
•
Six connecteurs de fils (écrous pour fils ou équivalent).
•
PVC 1-1/2″ ou autre tube rigide avec raccords, unions, ciment PVC (ou méthode de fixation
équivalente) et des clips de support, tels que requis
•
Quatre dispositifs d’attache (comme des vis à bois à tête plate ou des dispositifs d’ancrage en béton)
pour fixer le moteur du souffleur.
•
Un fil de fusion de calibre 8 en cuivre solide, 36″ (914 mm)
Kohler Co.Français-31199249-2-A
AlcôveÀ encastrer par le dessus
Positionner la
plomberie de
raccordement.
Effectuer la construction
selon les dimensions
du produit.
Construire la
charpente à
montants de 2x4
selon l'information
Positionner la
plomberie de
raccordement.
du plan de
raccordement.
Vérifier que le sous-plancher
Vérifier que le
sous-plancher offre un
offre un support adéquat et
qu'il est plat et nivelé.
support adéquat et qu'il est plat et nivelé.
1. Préparer le site
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Cette baignoire en fonte est très lourde. Obtenir
suffisamment d’aide pour la soulever et la déplacer avec précaution.
AVIS: Mesurer le produit pour la préparation du site. Noter le numéro de modèle se trouvant sur le
souffleur, puis visiter la page des produits sur le site www.kohler.com pour obtenir de l’information
supplémentaire.
AVIS: Fournir une ventilation adéquate et un minimum de 15 pieds cube (0,4 mètre cube) d’espace d’air à
l’endroit d’installation pour le refroidissement du moteur et pour fournir assez d’air au souffleur. Ne pas
installer le moteur du souffleur à une distance plus proche de 1″ (25 mm) du mur ou d’autres objets.
Panneau
d'accès
AVIS: Fournir un large espace non restreint pour pouvoir accéder au souffleur. Un accès doit être prévu
pour l’entretien du souffleur et des commandes. L’accès doit être situé juste à côté du souffleur
AVIS: Ne pas soulever la baignoire par la tuyauterie ou le souffleur, et ne pas utiliser ceux-ci comme
support structurel de la baignoire. Afin d’éviter d’endommager la baignoire, soulever sur les côtés de
celle-ci.
AVIS: Ne pas supporter le poids de charge de la baignoire par le rebord.
REMARQUE: Une installation à encastrer par le dessus, en alcôve ou en coin est possible, selon le produit
choisi.
Déballer et examiner soigneusement la nouvelle baignoire afin d’y déceler tout dommage avant
d’effectuer l’installation. Si des dommages sont notés, ne pas installer la baignoire; contacter le
concessionnaire.
S’assurer que le plancher offre un support adéquat pour la baignoire et vérifier que le sous-plancher
est plat et nivelé.
Construire une charpente avec des montants de2x4.
Installer un panneau d’accès pour permettre un entretien futur de la pompe. Le panneau d’accès
doit avoir une largeur de 34″ (864 mm) et une hauteur de 15″ (381 mm) au moins.
Installer la plomberie de raccordement.
Installer le drain sur la baignoire selon les instructions du fabricant du drain.
Protéger la surface de la baignoire en plaçant une toile de protection propre dans le bas du bassin.
1199249-2-AFrançais-4Kohler Co.
Moteur
souffleur
Pieds en
caoutchouc
isolant
Mettre de niveau à l'aide
des cales en métal sous les
pieds.
Couper les sangles
de retenue.
Contrôle
2. Installer la baignoire
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Cette baignoire en fonte est très lourde. Obtenir
suffisamment d’aide pour la soulever et la déplacer avec précaution.
AVIS: Ne pas soulever la baignoire par la tuyauterie ou le souffleur, et ne pas utiliser ceux-ci comme
support structurel de la baignoire. Afin d’éviter tout endommagement de la baignoire, soulever celle-ci par
les côtés.
Déplacer soigneusement la baignoire pour la positionner.
Niveler la baignoire en posant des cales métalliques sous les pieds selon les besoins. Vérifier le
niveau le long du rebord. S’assurer que la baignoire repose sur les quatre pieds.
Couper les sangles de retenue
IMPORTANT! Cette étape est nécessaire pour que la baignoire fonctionne plus silencieusement.
Couper les deux sangles de retenue du souffleur.
Installer la plomberie
Insérer la pièce de raccordement du drain dans le siphon. Fixer l’about du drain sur le siphon.
Installer la vanne de robinet.
Rechercher des fuites dans les connexions du drain.
Kohler Co.Français-51199249-2-A
Raccorder selon les codes nationaux et locaux.
Des cosses d'ouverture sont localisées
au-dessus du boÎtier de jonction.
Valve clapet de non-retour
Cordon du
moteur souffleur
Alimentation
du contrôle
Contrôle
Alimentation externe
Connecteur câble
Terre
(Vert à
rayures jaunes)
Depuis
le contrôle
Brun (L2)
Connecteurs
L'électricien doit
câbles
prévoir un collier de serrage adéquat.
Module
neutre
(Dans le
boîtier de
disjoncteur)
Source 120/240 VAC
N
120 V
L1
120 V
L2
Disjoncteur
typique à deux
pôles avec GFCI
240 V
* Ligne neutre
(Câble
blanc bouclé)
* Equippement
de mise à la terre
Boîtier du
disjoncteur
*L2
240 V
*L1
Pas de
connexion (Neutre)
Câblage site (Du
boîtier de jonction
au disjoncteur GFCI)
Câblage typique pour l'Amérique du Nord
* Connexions à
faire au disjoncteur
Boîtier de jonction
du contrôle
d'alimentation
Bleu (L1)
3. Effectuer les connexions électriques - Standard
REMARQUE: Le numéro de modèle du produit est imprimé sur une étiquette placée du côté souffleur de
la baignoire. Cette étiquette identifie également les caractéristiques électriques du produit. Toutes les
baignoires sont équipées d’un boîtier de jonction de câblage et sont conçues pour fonctionner entre 220
Vet240V,à50HZou60Hz.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. S’assurer que l’alimentation a été débranchée avant
d’effectuer les procédures suivantes.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Connecter le souffleur à un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI) ou à un dispositif à courant résiduel (RCD) mis à la terre de manière adéquate. Ceci
fournira une mesure de protection supplémentaire contre le risque d’électrocution par tension
phase-terre. Un circuit dédié de 220-240 V, 20 A, 50/60Hz est nécessaire.
IMPORTANT! La charge neutre n’est pas utilisée. Il ne devrait pas y avoir de connexion à la borne de
charge neutre sur le disjoncteur de fuite de terre (GFCI). Le fil vert avec la bande jaune est la terre de
l’équipement et doit être connecté sur le bus neutre dans la boîte du disjoncteur principal.
REMARQUE: Le câblage électrique comprend une antenne pour la télécommande optionnelle. Ne pas
modifier ni endommager cette antenne pendant l’installation.
Effectuer le branchement sur la boîte de jonction. La boîte de jonction contient des fils de couleur
bleue, brune et verte à rayure jaune, ainsi qu’une cosse de mise à la terre.
Suivre tous les codes électriques locaux. Raccorder conformément aux codes nationaux et locaux.
1199249-2-AFrançais-6Kohler Co.
Vis de montage
du moteur-souffleur
Coude
Valve
clapet de
non-retour
Couvercle
Boîte de
jonction
Plancher
Vis
Contrôle
Au moteur-souffleur
Prise
électrique du
moteur-souffleur
4. Déconnecter le moteur du souffleur - À distance
AVIS: Cette section s’applique uniquement aux installations dans lesquelles le moteur du souffleur et
le clapet de non-retour sont déplacées à un nouvel emplacement.
AVIS: Ne pas couper la tuyauterie du souffleur pour cette installation.
AVIS: Le clapet de non-retour doit être déplacé avec le moteur du souffleur. Ne pas déconnecter le
clapet de non-retour du té.
Retirer le moteur du souffleur et le clapet de non-retour
Déconnecter la prise électrique du moteur du souffleur de la commande.
Retirer tous les serre-câble qui soutiennent le cordon du moteur du souffleur.
Retirer et conserver la vis qui maintient le clapet de non-retour sur le coude PVC.
Retirer et conserver les quatre vis de fixation de la plinthe.
Faire glisser le moteur du souffleur et le clapet de non-retour pour les éloigner du coude, et retirer
le moteur du souffleur de la baignoire.
Préparer le site
REMARQUE: Se référer à la section ″Préparer le souffleur (Site à distance)″ pour obtenir de l’information
détaillée sur le déplacement du souffleur.
Préparer le site d’installation du moteur du souffleur. Le site doit être compris dans un rayon de 15’
(4,5 m) de la baignoire.
Installer le panneau d’accès pour l’entretien du moteur du souffleur.
Préparer les voies d’acheminement pour la tuyauterie PVC et le nouveau câble d’alimentation du
moteur du souffleur. Suivre tous les codes applicables.
Kohler Co.Français-71199249-2-A
Vis de montage du
moteur souffleur
Tuyauterie rigide de 1-1/2"
(non fournie)
Valve clapet de non-retour
1-1/2" (38 mm) Min
Vis
Vis
5. Monter le moteur du souffleur et le clapet anti-retour - À distance
REMARQUE: Le moteur du souffleur doit être monté horizontalement à 1-1/2″ (38 mm) au-dessus du
plancher. Ne pas monter le moteur du souffleur avec sa décharge dirigée vers le haut.
REMARQUE: Se référer à la section ″Préparer le souffleur (site à distance)″ pour les autres exigences
relatives au déplacement du moteur du souffleur.
Au nouvel emplacement du moteur du souffleur, installer un bloc de 1-1/2″ (38 mm) (non-fourni)
de haut pour supporter le moteur du souffleur.
Utiliser le moteur du souffleur comme gabarit afin de marquer l’emplacement des quatre boulons de
fixation ou vis.
Percer quatre trous pilotes de 1/8″ (3 mm) pour les vis de fixation du moteur du souffleur.
Installer et supporter le PVC ou une autre tuyauterie rigide de 1-1/2″ (non fournie) entre
l’emplacement du moteur du souffleur et le faisceau pneumatique.
Connecter la nouvelle tuyauterie au faisceau pneumatique existant sans modifier ce dernier. Aligner
le nouveau tuyau et sécuriser la connexion avec du ciment PVC. Laisser prendre le ciment PVC
selon les instructions du fabricant.
Connecter l’ensemble du clapet de non-retour à la nouvelle tuyauterie. Aligner le nouveau tuyau
avec l’ensemble du clapet de non retour et percer un trou pour la vis de fixation existante. Utiliser
un mastic à la silicone ou un produit d’étanchéité équivalent au niveau des connexions et réutiliser
la vis qui a été retirée auparavant. Laisser prendre le mastic selon les recommandations du fabricant.
Positionner le moteur sur le bloc de support. Réinstaller la vis sur le clapet de non-retour.
Fixer le moteur du souffleur sur le nouveau bloc de support avec les vis de fixation.
1199249-2-AFrançais-8Kohler Co.
Moteur
souffleur
Bouchon
Réducteur
de tension
Couvercle
d'accès
Retirer les vis, le couvercle et
couper le câble existant à environ
4 " (102 mm) du moteur souffleur.
6. Finir le câble au souffleur - À distance
Acheminer le câble d’alimentation
Acheminer le câble 18 AWG ou un câble équivalent (deux conducteurs avec terre) entre la baignoire
et le souffleur. Supporter et protéger le câble. Suivre tous les codes électriques locaux.
Préparer le souffleur pour une Installation à distance
Desserrer le réducteur de tension de câble sur le moteur du souffleur. Repousser l’écrou sur le câble
afin de fournir un espace pour le démontage du couvercle.
Retirer et conserver les deux vis du couvercle d’accès de l’arrière du moteur du souffleur. Tout en
desserrant les vis, vérifier périodiquement si le couvercle peut être reglissé sur le câble électrique.
Lorsque le couvercle est desserré, utiliser des pinces d’électricien ou un outil équivalent pour couper
le câble électrique à peu près à 4” (102 mm) de l’endroit où ce dernier entre dans le boîtier du
moteur du souffleur.
Tirer l’extrémité libre du cordon électrique à travers le couvercle, l’insertion et l’écrou de réduction
de tension.
Jeter l’écrou de réduction de tension existant et l’insertion.
Reconnecter la prise du moteur du souffleur à la commande.
Installer un réducteur de tension fileté NPT standard sur le couvercle du moteur du souffleur.
Connecter le nouveau câble d’alimentation au moteur du souffleur
Sur le fil conducteur en queue de cochon de 4″ (102 mm) du moteur du souffleur, dénuder la gaine
de câble d’environ 3″ (76 mm).
Sur le nouveau câble d’alimentation fourni par le client, dénuder la gaine du câble d’environ 2″ (51
mm).
Aux États-Unis, marquer les conducteurs blancs avec du ruban rouge ou noir tel que requis par le
National Electric Code (NEC).
Dénuder l’isolant de 3/8″ (10 mm) environ des fils conducteurs en queue de cochon et des fils
d’alimentation du moteur du souffleur.
Acheminer les nouveaux fils d’alimentation à travers le couvercle d’accès du moteur du souffleur et
le réducteur de tension.
Utiliser des écrous de câble ou d’autres méthodes de terminaison approuvées pour terminer les
conducteurs selon la façon suivante:
•
Connecter le fil en queue de cochon noir au conducteur L1 du câble d’alimentation.
Kohler Co.Français-91199249-2-A
Finir le câble au souffleur - À distance (cont.)
•
Connecter le fil conducteur bleu en queue de cochon au conducteur L2 ou N du câble
d’alimentation.
•
Connecter le fil conducteur en queue de cochon vert avec rayures jaunes au conducteur de terre du
câble d’alimentation.
Avec les deux vis, réinstaller le couvercle d’accès sur le moteur du souffleur.
Serrer le réducteur de tension sur le câble d’alimentation au niveau du moteur du souffleur.
Retirer toute poussière ou tous débris de l’emplacement du moteur du souffleur.
1199249-2-AFrançais-10Kohler Co.
Second boîtier de jonction
Câble au
moteursouffleur
Bleu
Terre (vert à
rayures jaunes)
Marron
Écrous câble
Noir
Depuis
le contrôle
60 Hz
L1
L2
TERRE TERRE
NCNC
50 Hz
L1
N
Dénuder la gaine du câble
d'environ 3" (76 mm) du
câble et de la queue de cochon
du moteur-souffleur. Puis couper
le quatrième conducteur
brun non-utilisé à l'extrémité
de la gaine du câble.
Depuis le contrôle
Bleu
Noir
Vert avec rayures jaunes
Marron
Boîtier de jonction du contrôle d'alimentation
Adaptateur
du souffleur
Nouveau
câble au moteur
-souffleur
Second boîtier de jonction
Passer l'extrémité du cordon au nouveau
boîtier de jonction. Ajouter un réducteur
de tension.
Installer le boîtier de jonction avec le
couvercle et cosse (non fournie).
7. Installer le cordon au niveau de la commande - À distance
Installer le deuxième boîtier de jonction sur la commande
Installer un deuxième boîtier de jonction avec une cosse de fusion externe, deux réducteurs de
tension, et un couvercle (non fourni) sur la plaque d’adaptation du moteur du souffleur sur la
commande.
Connecter un fil de fusion solide en cuivre d’un calibre 8 de la cosse de fusion du nouveau boîtier
de jonction à la cosse de fusion restante de la commande. Respecter tous les codes électriques
locaux.
Queue de
cochon du
moteur-souffleur
Reconnecter le cordon d’alimentation du moteur du souffleur
Si requis, reconnecter le cordon d’alimentation du moteur du souffleur au niveau de la commande.
Acheminer le cordon d’alimentation du moteur du souffleur à travers un réducteur de tension sur le
deuxième boîtier de jonction. Serrer le réducteur de tension.
À l’extrémité du cordon d’alimentation sectionné, dénuder la gaine du câble d’environ 3″ (76 mm).
À l’aide d’un coinceur à câble, recouvrir le conducteur brun non utilisé dans la gaine du câble.
Dénuder 3/8″ (10 mm) environ d’isolant de fil des fils de commande restants.
Reconnecter le nouveau câble d’alimentation du souffleur
Acheminer le nouveau câble d’alimentation fourni par le client entre le souffleur et l’autre réducteur
de tension sur le deuxième boîtier de jonction. Serrer le réducteur de tension.
Dénuder la gaine du câble d’environ 3″ (76 mm).
Pour des installations aux États-Unis, marquer le conducteur blanc avec du ruban électrique rouge
ou noir tel que requis par le National Electric Code (NEC).
Dénuder l’extrémité des fils de 3/8″ (10 mm) environ.
Utiliser des dispositifs approuvés pour terminer les conducteurs comme ce qui suit:
•
Connecter le fil en queue de cochon noir au conducteur L1 du câble d’alimentation.
•
Connecter le fil conducteur bleu en queue de cochon au conducteur L2 ou N du câble
d’alimentation.
•
Connecter le fil conducteur en queue de cochon vert à rayures jaunes au conducteur de mise à la
masse ou de mise à la terre du câble d’alimentation.
•
Le câble brun n’est pas utilisé et doit être terminé avec un coinceur à câble.
Installer le couvercle sur le nouveau boîtier de jonction.
Kohler Co.Français-111199249-2-A
Valve clapet de non-retour
Installation de moteur-souffleur à distance
Boîtier de jonction
du contrôle d'alimentation
Moteur-souffleur à distance
Nouveau câble au moteur-souffleur
Câble d'alimentation électrique
Cordon du moteur-souffleur
Alimentation électrique du contrôle
Second boîtier de jonction
(pour moteur-souffleur à distance)
8. Effectuer les connexions électriques - À distance
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Afin de réduire les risques d’électrocution, connecter la
commande à un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou à un dispositif à courant résiduel (RCD) mis
à la terre de manière adéquate. Ceci fournira une mesure de protection supplémentaire contre le
risque d’électrocution par tension phase-terre. Un circuit dédié de 220-240 V, 20 A, 50/60Hz est
nécessaire.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. S’assurer que l’alimentation a été débranchée avant
d’effectuer les procédures suivantes.
S’assurer que le cordon d’alimentation de la commande est acheminé correctement au boîtier de
jonction d’alimentation de la commande. Le cordon d’alimentation de la commande comprend un fil
brun (Ligne 1), un fil bleu (Ligne 2), et un fil vert à rayures jaunes (masse ou terre).
Installer un réducteur de tension (non fourni) pour le câble d’alimentation sur le boîtier de jonction
d’alimentation de la commande.
Acheminer le câble d’alimentation au boîtier de jonction de l’alimentation de commande.
Tel que requis, dénuder la gaine et l’isolant des deux câbles pour effectuer les connexions.
Pour des installations aux États-Unis, marquer tout conducteur blanc avec du ruban rouge ou noir
tel que requis par la norme NEC.
Effectuer le branchement sur le boîtier de jonction de l’alimentation de commande.
Fournir un conducteur séparé de mise à la terre ou à la masse de l’équipement à la cosse de
terre/masse de secours sur le boîtier de jonction d’alimentation de commande. Le conducteur nepeut pas être raccordé à un autre conducteur d’alimentation électrique. Suivre tous les codes
électriques locaux.
Raccorder conformément aux codes nationaux et locaux.
Nettoyer la surface de toute poussière et de tous débris.
Tous les faisceaux de câblage ont été précâblés en usine. S’assurer que tous les fils sont bien serrés.
REMARQUE: Le faisceau de câblage comprend une antenne pour la télécommande optionnelle. Ne pas
modifier ni endommager cette antenne pendant l’installation.
9. Terminer l’installation
Tester le fonctionnement de la baignoire
Remplir la baignoire à un niveau d’eau se trouvant à au moins 4″ (102 mm) au-dessus du haut du
jet le plus élevé.
1199249-2-AFrançais-12Kohler Co.
Terminer l’installation (cont.)
Faire fonctionner la baignoire pendant 5 minutes et s’assurer qu’aucun des raccords des tuyaux de
la baignoire ne présente de fuites. Rechercher des fuites le long de l’avant et des côtés de la
baignoire, et à l’arrière de celle-ci.
Pour obtenir de l’information supplémentaire sur le fonctionnement de la baignoire, se reporter à la
rubrique ″Instructions d’utilisation″.
Terminer l’installation
Installer le panneau mural hydrorésistant, ainsi que tous les matériaux du mur fini, de la
plate-forme, et du plancher.
Appliquer un mastic à la silicone pour sceller toutes les zones où la baignoire et le mur fini ou la
plate-forme entrent en contact.
Installer la garniture de robinet.
Nettoyer après l’installation
Lors du nettoyage après l’installation, ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, vu que ceux-ci
risqueraient de rayer et d’abîmer la surface de la baignoire. Utiliser de l’eau chaude et un détergent
liquide pour nettoyer la surface de la baignoire.
Enlever les taches résistantes ou la peinture avec de l’essence de térébenthine ou un diluant pour
peinture. Ne pas laisser de nettoyants à base de distillats de pétrole rester en contact avec lessurfaces de la baignoire pendant une longue période. Retirer les résidus de plâtre en raclant avec
précaution avec un bord en bois. Ne pas utiliser de grattoirs en métal, de brosses métalliques ou
d’autres outils en métal. Utiliser un détergent en poudre sur un chiffon humide pour fournir une
action abrasive légère sur les résidus de plâtre.
Instructions Importantes sur la sécurité
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURES
CORPORELLES
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, notamment:
DANGER: Risque de blessures ou de noyade accidentelles Afin de réduire les risques de
blessures, ne jamais permettre à un enfant d’utiliser cet appareil sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Pour éviter les blessures corporelles, entrer et sortir avec
précaution de la baignoire.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Ne pas amener les appareils électriques (tels que des
sèche-cheveux, des lampes, des téléphones, des radios ou des télévisions) dans un rayon de 5’ (1,5
m) de cette baignoire.
AVERTISSEMENT: La consommation d’alcool, de drogues ou de médicaments peut augmenter
considérablement le risque fatal d’hyperthermie. Une immersion prolongée dans l’eau chaude
peut provoquer une hyperthermie. Une hyperthermie a lieu lorsque la température corporelle
interne atteint un niveau dépassant de plusieurs degrés la température corporelle normale de 98,6°F
(37°C). Les symptômes d’hyperthermie comprennent une hausse de la température corporelle
interne, les étourdissements, une léthargie, une somnolence et les évanouissements. Les effets de
l’hyperthermie comprennent: (a) défaut de percevoir la chaleur, (b) défaut de s’apercevoir du besoin
Kohler Co.Français-131199249-2-A
Instructions Importantes sur la sécurité (cont.)
de sortir de la baignoire, (c) incapacité de reconnaître le danger, (d) dommages au fœtus dans le cas
des femmes enceintes, (e) incapacité physique de sortir de la baignoire et (f) inconscience et danger
conséquent de noyade.
AVERTISSEMENT: Risque de préjudice corporel au fœtus. Les femmes enceintes ou qui
pourraient être enceintes doivent consulter un médecin avant d’utiliser la baignoire.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Ne pas utiliser la baignoire
immédiatement après des exercices physiques rigoureux.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Une température d’eau supérieure à
100°F (38°C) peut causer des traumatismes. Vérifier et régler la température de l’eau avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Ne jamais faire tomber ou insérer un objet quelconque
dans les ouvertures.
Utiliser cette baignoire uniquement aux fins décrites dans ce guide. Ne pas utiliser de dispositifs d’attache
non recommandés par Kohler Co.
La baignoire doit être raccordée uniquement à un circuit d’alimentation qui est protégé par un disjoncteur de
fuite de terre (GFCI)*. L’installateur doit fournir un disjoncteur de fuite de terre de ce type et celui-ci doit
être inspecté régulièrement. Pour inspecter le disjoncteur de fuite de terre, appuyer sur le bouton d’essai. Le
disjoncteur de fuite de terre doit couper le courant. Appuyer sur le bouton de réinitialisation. L’alimentation
devrait avoir été restaurée. Si le disjoncteur de fuite de terre ne fonctionne pas de cette manière, le
disjoncteur est défectueux. Si le disjoncteur de fuite de terre interrompt l’alimentation de courant vers la
baignoire sans que l’on ait appuyé sur le bouton d’essai, ceci indique qu’un courant à la terre est en train de
circuler, et, par conséquent, la possibilité d’un choc électrique. Ne pas utiliser cette baignoire. Débrancher la
baignoire et demander à un technicien qualifié de résoudre le problème avant d’utiliser celle-ci.
Votre nouvelle baignoire KOHLER a été homologuée par l’Underwriter’s Laboratories, assurant ainsi votre
sécurité et celle de votre famille. Cette baignoire est également conforme aux normes ANSI et IAPMO
établies pour l’industrie de la plomberie.
* Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de Dispositif différentiel à courant
résiduel (RCD).
1199249-2-AFrançais-14Kohler Co.
Zone 1
Mode de débit d'air
Zone 2
Zone 3
Mode de surpression
Active le mode sélectionné
Tourner la bague extérieure
pour accéder au mode souhaité
Alimentation Marche/Arrêt
Couleur spécifique de
chromathérapie
(si fournie)
Augmenter le débit ou la
surpression
Barre indicatrice
Réduire le débit ou la surpression
Cycle chromathérapie (si fourni)
Mode de purge
Instructions d’utilisation
REMARQUE: Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, consulter la section “Dépannage”.
Démarrer l’appareil
Remplir la baignoire à au moins 4” (102 mm) au-dessus du dessus des jets d’air.
Utiliser votre main pour tester la température de l’eau pour le confort et la sécurité.
Entrer délicatement dans la cuve de la baignoire.
Appuyer sur l’icône Marche/Arrêt du clavier utilisateur.
Si souhaité, ajuster le débit d’air en utilisant les boutons vers le haut ou vers le bas.
Sélectionner les modes de débit d’air
Tourner la bague extérieure pour sélectionner un mode souhaité.
Appuyer sur l’icône ″OK″ pour activer ce mode.
Pour arrêter un mode, tourner la bague extérieure jusqu’à ce que l’icône clignote en vert, puis
appuyez de nouveau sur l’icône “OK”.
L’icône devient bleue pour indiquer que le mode est désactivé.
Arrêter la baignoire
Lorsque prêt, appuyer de nouveau sur l’icône Marche/Arrêt pour arrêter le système d’air.
Sortir de la baignoire avec précaution.
Lorsque la baignoire se vide au-dessous des capteurs de niveau, le cycle de purge automatique de
deux minutes se déclenche. Le système d’air fonctionne à une vitesse lente pour évacuer toute eau
résiduelle du faisceau d’air.
Démarrer un cycle de purge manuelle (lorsque souhaité)
REMARQUE: Suivre ces étapes si l’on souhaite effectuer une purge manuelle de l’eau résiduelle du
système d’air.
Après l’arrêt du système d’air et la vidange de la baignoire, tourner l’anneau sur le clavier
utilisateur jusqu’à l’icône ″Purge″.
Lorsque l’icône ″Purge″ clignote en bleu, appuyer une fois sur l’icône ″OK″.
L’icône ″Purge″ clignote en vert et le mode de purge manuelle est engagé. Le système d’air
fonctionne à une vitesse lente pour évacuer toute eau résiduelle du faisceau d’air.
Kohler Co.Français-151199249-2-A
Instructions d’utilisation (cont.)
Au bout de deux minutes, le système d’air s’arrête automatiquement.
Entretien et nettoyage
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, tenir compte de ce qui suit lors de l’entretien de votre produit
KOHLER avec jets d’air:
•
Toujours tester la solution de nettoyage sur une surface non visible avant de l’appliquer sur
l’ensemble de la surface.
•
Essuyer les surfaces et rincer complètement avec de l’eau immédiatement après l’application du
nettoyant. Rincer et sécher tout éclaboussement sur les surfaces avoisinantes.
•
Ne pas laisser les nettoyants tremper sur les surfaces.
•
Utiliser une éponge ou un chiffon doux et humide. Ne jamais utiliser de matériau abrasif tel qu’une
brosse ou une éponge à récurer pour nettoyer les surfaces.
•
La technique idéale de nettoyage est de bien rincer et de sécher toute eau de la surface après chaque
usage.
•
Utiliser une brosse douce en nylon sur les surfaces anti-dérapantes. S’assurer d’utiliser un nettoyant
hydrosoluble (qui se dissout à 100% dans l’eau).
•
Ne pas utiliser d’agents nettoyants en poudre, sauf si ceux-ci sont complètement dilués dans
l’eau. Des substances solides peuvent obstruer les jets d’air.
•
Ne pas utiliser de solutions de nettoyage avec eau de Javel ou ammoniaque à concentration
intégrale. Les solutions de nettoyage à agents chimiques actifs peuvent endommager la surface.
•
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de solvants sur les surfaces des jets d’air. Les produits
nettoyants abrasifs et solvants peuvent endommager la surface des jets d’air.
Maintenance des jets d’air
S’il est nécessaire de nettoyer les jets d’air en raison de dépôts d’eau dure, mouiller un chiffon doux,
non abrasif, avec du vinaigre blanc et essuyer les orifices des jets d’air bouchés. Rincer
immédiatement la surface avec de l’eau propre afin d’éviter une exposition à long terme du vinaigre
à la surface des jets d’air.
Remplir la baignoire avec de l’eau jusqu’à la rangée supérieure des jets d’air. Vidanger la baignoire
et appuyer sur le bouton de purge.
Nettoyer le clavier utilisateur et la télécommande
Utiliser un chiffon doux pour essuyer le clavier et la télécommande après chaque usage. Si la
surface devient sale, utiliser un savon non-abrasif et de l’eau tiède pour le nettoyage.
Pour obtenir des informations détaillées sur le nettoyage et les produits à considérer, consulter le site
www.kohler.com/clean. Pour commander des informations sur l’entretien & le nettoyage, appeler le
1-800-456-4537.
Garantie
Kohler Co. garantit les éléments en fonte des produits fabriqués après le 10 février 2000, contre tout vice de
matériau et de fabrication lors d’une utilisation domestique normale, aussi longtemps que l’acquéreur
d’origine demeure propriétaire de son domicile. Les ternissements, les rayures, les taches et les attaques
alcalines sur la finition au fil du temps d’utilisation; les pratiques de nettoyage ou les conditions
atmosphériques ou de l’eau ne sont pas considérés comme étant des vices de fabrication, mais sont des
signes d’usure normale. La présente garantie s’applique uniquement aux produits en fonte KOHLER installés
aux États-Unis, au Canada ou au Mexique (Amérique du Nord).
Si un vice est décelé lors d’une utilisation domestique normale, Kohler Co. choisira, à sa discrétion, la
réparation, le remplacement ou la correction approprié. Tout dommage causé par un accident, une mauvaise
utilisation ou un mauvais traitement n’est pas couvert par la présente garantie. Un entretien et un nettoyage
inadéquats annulent la garantie. Une preuve d’achat (ticket de caisse d’origine) doit être présentée à Kohler
Co. avec toutes les réclamations au titre de la garantie. Kohler Co. n’est pas responsable des frais de
main-d’œuvre, d’installation ou de tout autre frais particulier, accessoire ou indirect. La responsabilité de
1199249-2-AFrançais-16Kohler Co.
Garantie (cont.)
Kohler Co. ne dépassera en aucun cas le prix d’achat du produit.
Si le produit en fonte est utilisé commercialement ou s’il est installé en dehors d’Amérique du Nord, Kohler
Co. garantit le produit en fonte contre tout vice de matériau et de fabrication pendant un (1) an à partir de la
date d’installation dudit produit et toutes les autres modalités de la présente garantie s’appliquent à
l’exception de sa durée. Tous les autres éléments autres que ceux en fonte émaillée sont couverts par une
garantie limitée d’un an de Kohler Co., sauf indication contraire.
Pour toute réclamation au titre de la présente garantie, contacter Kohler Co. par l’intermédiaire du vendeur,
plombier, centre de rénovation ou revendeur par internet, ou bien par écrit à l’adresse suivante: Kohler Co.,
Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA. Fournir tous les renseignements
pertinents à la réclamation, dont notamment une description complète du problème et du produit, le numéro
de modèle, la couleur, la finition, la date et le lieu d’achat du produit. Joindre également l’original de la
facture. Pour de plus amples renseignements ou pour obtenir les coordonnées du service de réparation le
plus proche, appeler le 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) à partir des É.-U. et du Canada, et le
001-800-456-4537 à partir du Mexique, ou consulter le site www.kohler.com aux É.-U., www.ca.kohler.com à
partir du Canada, ou www.mx.kohler.com au Mexique.
KOHLER CO. ET/OU LE REVENDEUR FOURNISSENT CES GARANTIE AU LIEU ET PLACE DE
TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS LES GARANTIES TACITES
DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION Á UN USAGE PARTICULIER. KOHLER CO. ET/OU LE
REVENDEUR DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ CONTRE LES DOMMAGES PARTICULIERS,
ACCESSOIRES OU INDIRECTS.
Certains états et provinces ne permettent pas de limite sur la durée de la garantie tacite, ni l’exclusion ou la
limite des dommages particuliers, accessoires ou indirects, et, par conséquent, lesdites limites et exclusions
peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. La présente garantie accorde au consommateur des droits juridiques
particuliers. Vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
La présente garantie est accordée uniquement à l’acquéreur d’origine et exclut tous dommages dus à une
mauvaise installation, un usage abusif ou une mauvaise utilisation du produit, qu’ils soient effectués par un
entrepreneur, une société de services ou le consommateur.
Ceci constitue la garantie écrite exclusive de Kohler Co.
Garantie
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
Les produits de plomberie KOHLER sont garantis contre tout vice de matériau et de fabrication pendant un
an à partir de la date de l’installation.
Si un vice est découvert au cours d’une utilisation normale, Kohler Co. choisira, à sa discrétion, la réparation,
le remplacement ou la rectification appropriée après inspection desdits vices par Kohler Co. pendant un (1)
an à partir de la date d’installation. Kohler Co. n’est pas responsable des frais d’enlèvement ou d’installation.
L’utilisation de nettoyants à l’intérieur du réservoir annule la garantie.
Pour obtenir le service de garantie, contacter Kohler Co., par l’intermédiaire du vendeur, plombier, centre de
rénovation ou revendeur par internet, ou bien par écrit à l’adresse suivante Kohler Co., Attn.: Customer Care
Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, ou appeler le 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) à partir
des É.-U. et du Canada, et le 001-800-456-4537 à partir du Mexique, ou consulter le site www.kohler.com aux
É.-U., www.ca.kohler.com à partir du Canada, ou www.mx.kohler.com au Mexique.
LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS CELLES DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER, SONT EXPRESSÉMENT LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE.
KOHLER CO. ET/OU LE REVENDEUR DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ CONTRE LES
DOMMAGES PARTICULIERS, ACCESSOIRES OU INDIRECTS. Certains états et provinces ne permettent
pas de limite sur la durée de la garantie tacite, ni l’exclusion ou la limite des dommages particuliers,
accessoires ou indirects, et, par conséquent, lesdites limites et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à votre
cas. Cette garantie vous donne des droits juridiques particuliers. Vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Ceci constitue la garantie écrite exclusive de Kohler Co.
Kohler Co.Français-171199249-2-A
Dépannage
AVIS: Cette section est seulement destinée à une aide générale. Un représentant du service agréé Kohler
Co. ou un électricien qualifié doit rectifier tous les problèmes électriques. Pour un service de garantie,
appeler le 1-800-4KOHLER à partir des É.-U. et du Canada, ou le 001-800-456-4537 à partir du Mexique.
REMARQUE: Le numéro de modèle du produit est imprimé sur une étiquette placée du côté souffleur de
la baignoire.
REMARQUE: Pour obtenir de l’information sur les pièces de rechange, visitez votre page de produits sur
le site www.kohler.com/serviceparts .
Dépannage du système de baignoire
SymptômesCauses probablesAction recommandée
1.Le clavier utilisateur ne
s’illumine pas quand on
appuie sur l’icône
Marche/Arrêt ou lorsque
l’on tourne la bague
extérieure.
2.Le disjoncteur de fuite de
terre (GFCI) ou l’appareil
à courant résiduel (RCD)
se déclenche lorsque la
baignoire est en marche.
3.Le clavier utilisateur est
illuminé, mais il ne
répond pas aux icônes ou
à la bague extérieure.
A. Aucune alimentation à la
commande.
B. Disjoncteur de fuite de terre
(GFCI) ou dispositif à courant
résiduel (RCD) déclenché.
C. Le faisceau de câblage entre le
clavier utilisateur et la
commande est desserré,
débranché ou endommagé.
D. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
E. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le faisceau électrique est
mouillé ou endommagé.
B. Le câblage électrique vers le
boîtier de jonction de la
baignoire est mouillé ou
endommagé; ou l’intensité de
courant électrique n’est pas
adéquate.
C. Le câblage électrique au cordon
d’alimentation de la baignoire
est mouillé ou endommagé.
D. Le moteur du souffleur est
court-circuité au niveau interne.
E. La commande est court-circuitée
au niveau interne.
A. Le programme de commande
est verrouillé.
B. Le faisceau de l’ensemble de la
fiche P5 entre le clavier
utilisateur et la commande est
desserré, débranché ou
endommagé.
C. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
A. Vérifier le câblage et connecter
l’alimentation électrique.
B. Réinitialiser le GFCI ou le RCD. Si
ceci se reproduit, se référer à la
section ″Le disjoncteur de fuite de
terre (GFCI) ou le dispositif à
courant résiduel (RCD) se
déclenche lorsque la baignoire est
en marche″.
C. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
D. Remplacer le clavier utilisateur.
E. Remplacer la commande.
A. Rechercher des connexions
mouillées. Sécher les connexions et
réparer la fuite. Rechercher des
dommages de matériau isolant ou
de connecteurs. Remplacer le
faisceau s’il est endommagé.
B. Demander à un électricien qualifié
de diagnostiquer et de rectifier le
problème conformément aux codes
du bâtiment et d’électricité en
vigueur ou d’augmenter l’intensité
de courant électrique à 20 A.
C. Demander à un électricien qualifié
de diagnostiquer et de rectifier le
problème conformément aux codes
du bâtiment et d’électricité en
vigueur.
D. Remplacer le moteur du souffleur.
E. Remplacer la commande.
A. Réinitialiser le GFCI ou le RCD.
B. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
C. Remplacer le clavier utilisateur.
1199249-2-AFrançais-18Kohler Co.
Dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
4.Le moteur du souffleur ne
démarre pas/ne s’arrête
pas.
5.Le moteur du souffleur
s’arrête de fonctionner et
ne redémarre pas
immédiatement. Le clavier
est illuminé.
6.Le moteur du souffleur
démarre, mais certains jets
d’airs n’émettent pas de
bulles.
7.Le moteur du souffleur
fonctionne mais aucune
bulle d’air ne se forme.
D. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le cordon d’alimentation entre
le moteur du souffleur et la
commande est desserré,
déconnecté ou endommagé.
B. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
C. La commande ne fonctionne
pas.
A. Moteur de souffleur surchauffé
et système de protection activé.
A. La vitesse du moteur du
souffleur est trop basse.
B. L’orifice d’admission d’air du
souffleur est obstrué.
C. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
D. L’orifice de sortie du moteur du
souffleur est obstrué.
E. Le clapet de non-retour ne
fonctionne pas.
F.Les jets d’air sont bloqués.F.Utiliser une petite brosse de
G. Certaines zones sont fermées.G. Faire fonctionner toutes les zones.
A. L’orifice d’admission d’air du
souffleur est obstrué.
B. Les jets d’air sont bloqués.B. Utiliser une petite brosse de
C. Le clapet de non-retour ne
fonctionne pas.
D. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
E. La commande ne fonctionne
pas.
D. Remplacer la commande.
A. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
B. Remplacer le moteur du souffleur.
C. Remplacer la commande.
A. Rechercher une obstruction au
niveau de l’orifice d’admission
d’air. Éliminer l’obstruction et
laisser le moteur se refroidir. Se
référer à la section ″Le clavier
utilisateur est illuminé, mais il ne
répond pas aux icônes ou à la
bague extérieure. Le moteur du
souffleur ne démarre pas″.
A. Augmenter le point de consigne de
la vitesse vers le moteur du
souffleur.
B. Nettoyer l’orifice d’admission d’air
du souffleur.
C. Remplacer le moteur du souffleur.
D. Dégager l’obstruction.
E. Remplacer le clapet de non-retour.
nettoyage entre les dents et du
vinaigre blanc. Tremper la brosse
dans le vinaigre, brosser l’orifice,
rincer la brosse à l’eau propre, puis
utiliser la brosse mouillée et rincée
pour rincer l’orifice.
A. Nettoyer l’orifice d’admission d’air
du souffleur.
nettoyage entre les dents et du
vinaigre blanc. Tremper la brosse
dans le vinaigre, brosser l’orifice,
rincer la brosse à l’eau propre, puis
utiliser la brosse mouillée et rincée
pour rincer l’orifice.
C. Remplacer le clapet de non-retour.
Remplacer le moteur du souffleur.
D.
E. Remplacer la commande.
Kohler Co.Français-191199249-2-A
Dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
8.Le moteur du souffleur
fonctionne, des bulles
d’air se forment, les
commandes de zones
fonctionnent, mais la
fonction de vitesse
variable ne fonctionne
pas.
9.Le moteur du souffleur ne
s’arrête pas lorsque l’on
appuie sur l’icône
Marche/Arrêt du clavier
utilisateur.
10. Une zone ne produit pas
de bulles d’air, alors
qu’une autre zone
fonctionne normalement.
11. Le mode de surpression
ne fonctionne pas.
12. Déversement d’eau ou
endommagement constaté
sous la baignoire.
13. La baignoire ne se purge
pas automatiquement.
A. L’orifice d’admission d’air du
souffleur est obstrué.
B. Le câblage ou les connexions
sont desserrés, déconnectés ou
endommagés.
C. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
D. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
E. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
B. Le câblage ou les connexions
sont desserrés, déconnectés ou
endommagés.
C. La commande ne fonctionne
pas.
A. La zone n’est pas sélectionnée.A. Sélectionner la zone selon les
B. La valve papillon ne fonctionne
pas.
C. Le câblage ou les connexions
sont desserrés, déconnectés ou
endommagés.
D. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
E. La commande ne fonctionne
pas.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
B. La commande ne fonctionne
pas.
A. Fuite du drain ou du trop-plein.A.
B. Le mur, le comptoir et/ou la
porte de la douche ne sont pas
entièrement étanches.
C. Tuyauterie ou conduits
pneumatiques fissurés.
A. Les fils du capteur de niveau
sont déconnectés.
A. Nettoyer l’orifice d’admission d’air
du souffleur.
B. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
C. Remplacer le clavier utilisateur.
D. Remplacer le moteur du souffleur.
E. Remplacer la commande.
A. Remplacer le clavier utilisateur.
B. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
C. Remplacer la commande.
instructions de la section
″Instructions de fonctionnement″.
B. Remplacer la vanne papillon.
C. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
D. Remplacer le clavier utilisateur.
E. Remplacer la commande.
A. Remplacer le clavier utilisateur.
B. Remplacer la commande.
Réparer ou remplacer l’ensemble
du drain selon les instructions du
fabriquant.
B. Appliquer du mastic d’étanchéité à
la silicone entre la baignoire et le
mur, le comptoir ou la porte.
C. Consulter le fabricant.
A. Connecter les fils du capteur de
niveau.
Chromothérapie (le cas échéant)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
14. Les lampes de
chromothérapie ne
fonctionnent pas.
1199249-2-AFrançais-20Kohler Co.
A. Le câblage ou les connexions
sont desserrés, déconnectés ou
endommagés.
B. La commande ne fonctionne
pas.
A. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le câblage si nécessaire.
B. Remplacer la commande.
Dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
15. La chromothérapie
n’effectue pas de cycle.
A. Le faisceau de chromothérapie
ne fonctionne pas.
A. Remplacer le faisceau de
chromothérapie.
Kohler Co.Français-211199249-2-A
Guía de instalación y cuidado
Bañera con jets de aire
Instrucciones de instalación
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos, siga siempre las precauciones básicas, incluyendo
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte sólo a un circuito protegido por un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI)*.
El material de construcción y el cableado se deben colocar lejos del cuerpo del soplador y de otros
componentes que producen calor.
Instale de manera que se permita el acceso para dar servicio.
El compartimiento de cables incluye un conector de presión marcado ″Earth/Ground″ (Tierra). Para reducir
el riesgo de sacudida eléctrica, conecte este conector al terminal de tierra de su tablero eléctrico o panel de
suministro eléctrico con un cable de cobre del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan
este equipo.
En el exterior de la caja de empalmes o control de esta unidad se incluye un conector de presión para
permitir la conexión de un conductor de puesta a tierra entre esta unidad y todo el metal expuesto en las
proximidades, tal como se requiera para cumplir con las normas locales.
El compartimiento de cables tiene un terminal de conexión a tierra para el equipo. Para reducir el riesgo de
sacudida eléctrica, este terminal se debe conectar a la conexión de tierra provista en el panel de suministro
eléctrico con un conductor del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan este equipo.
La conexión a tierra es un requisito. Un representante de servicio autorizado debe instalar esta unidad y
conectarla a tierra.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad. Lea atentamente todas
las instrucciones antes de comenzar la instalación, incluyendo los requisitos detallados a
continuación.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Un electricista calificado debe realizar todas las
conexiones eléctricas.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el suministro eléctrico antes de dar
servicio.
AVISO: Cumpla con todos los códigos locales de electricidad y de plomería. En Canadá, instale la
unidad conforme al Código Eléctrico Canadiense, Parte 1.
*Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD, por
sus siglas en inglés).
Información sobre el producto
Requisitos eléctricos
La instalación debe contar con un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) de Clase A o dispositivo
de corriente residual (RCD). El GFCI o RCD protege contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra.
Utilice un circuito de servicio eléctrico dedicado de 220 - 240 V, 20 A, 50/60 Hz para la bañera.
Kohler Co.Español-11199249-2-A
Información sobre el producto (cont.)
Avisos sobre el producto
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad. Las modificaciones no
autorizadas pueden causar un funcionamiento peligroso o afectar el rendimiento de la bañera. No
cambie la ubicación del motor soplador, ni haga ninguna otra modificación en el sistema de la
bañera si no dispone de un kit u otras instrucciones publicadas, ya que esto podría afectar
negativamente el rendimiento y funcionamiento seguro del producto. Kohler Co. no será
responsable bajo su garantía o de ninguna otra forma, de lesiones personales o daños provocados
por modificaciones no autorizadas. Consulte la sección ″Prepare el soplador (lugar remoto)″ para las
recomendaciones y los requisitos de la ubicación del motor soplador así como la información
cubierta en cada sección.
AVISO: Mantenga limpia y libre de suciedad el área alrededor del motor soplador. Asegúrese de que el
área alrededor del motor soplador esté libre de aserrín, material aislante, tierra u otras partículas sueltas
pequeñas. Dichos materiales pueden tapar la entrada de aire del motor soplador y reducir el flujo de aire a
través del soplador.
Características
Los componentes ensamblados en fábrica incluyen un motor soplador, tubería de aire, control, válvula de
retención, válvulas de mariposa, luces de cromoterapia (si se incluyen), arnés eléctrico y teclado iluminado.
Aparte del cableado eléctrico y la instalación de plomería, no se requiere ningún otro ensamble.
Herramientas y materiales
Sellador de silicona
Lentes de seguridad
Cinta para medir
Llave para tubos
LápizTijeras para chapa
Más:
• Herramientas y materiales convencionales de carpintería
• Lona
• Cuñas metálicas
• Postes de madera de 2x4
Nivel
Prepare el soplador (lugar remoto)
AVISO: El motor soplador y la válvula de retención se deben re-ubicar juntos. No cambie el lugar de
instalación de uno sin el otro.
NOTA: Esta bañera se puede instalar como se recibió o con el motor soplador y la válvula de retención
re-ubicados a otra ubicación. Consulte las secciones correspondientes de este manual para obtener las
instrucciones sobre su instalación en particular. Lea esta sección antes de cambiar la ubicación del
soplador.
Kohler Co.Español-21199249-2-A
Prepare el soplador (lugar remoto) (cont.)
Cambie la ubicación del soplador y la válvula de retención lo más cerca posible de la bañera para
aumentar al máximo el rendimiento. No ubique el soplador y la válvula de retención a más de 15’
(4,5 m) de la bañera.
•
Coloque el soplador 1-1/2″ (38 mm) sobre el piso. No monte el motor soplador con la salida del
motor soplador apuntando hacia arriba.
•
Utilice tubería PVC de 1-1/2″ o rígida equivalente.
•
La instalación de la tubería debe cumplir con los requisitos de los códigos locales de plomería o
construcción. Asegúrese de que la instalación no reduzca la resistencia al fuego de ninguna de las
paredes. Los tubos deben estar soportados, a intervalos, a lo largo de la longitud conforme a los
códigos locales.
•
Asegúrese de que la ubicación del motor soplador esté limpia y no tenga polvo o suciedad.
•
Instale un panel de acceso para el mantenimiento del motor soplador.
•
El cable de alimentación calibre mínimo de 18 AWG al motor soplador debe cumplir con todos los
requisitos de los códigos de electricidad o construcción pertinentes. Asegúrese de que la instalación
no reduzca la resistencia al fuego de ninguna de las paredes.
•
El cable eléctrico debe estar soportado a intervalos, a lo largo de la longitud conforme a los códigos
locales. Los cables eléctricos no deben descansar en superficies ni pisos sujetos a inundación.
•
Todo el material necesario para cambiar la ubicación debe ser provisto por el instalador.
Herramientas y materiales adicionales que usted necesitará:
•
Pinzas de electricista
•
Destornilladores surtidos
•
Llave ajustable
•
Taladro y brocas para instalar los herrajes de montaje del soplador
•
Cable con revestimiento no metálico de calibre 18 AWG, dos conductores con conexión a tierra, con
clips de soporte, según se requiera.
•
Una caja de empalmes de 4″ (102 mm) x 2″ (51 mm) con tapa, empaque y tornillos de fijación.
•
Tres protectores contra tirones - uno debe entrar en la tapa del motor soplador con roscas estándar
National Pipe Thread (NPT). Los otros dos deben entrar en los orificios de la caja de empalmes
nueva.
•
Seis conectores de cable (tuercas para cable o equivalente)
•
Tubo de 1-1/2″ de PVC u de otro tipo rígido con conexiones, uniones, cemento para PVC (o método
de fijación equivalente) y clips de soporte, según se requiera.
•
Cuatro herrajes (como tornillos de cabeza plana para madera o anclajes para concreto) para fijar el
motor soplador
•
Cable de puesta a tierra de cobre calibre 8, 36″ (914 mm).
1199249-2-AEspañol-3Kohler Co.
Encajonado entre tres paredesDe sobreponer
Coloque las
tuberías de
plomería.
Construya una
estructura de postes
de madera de 2x4
según el diagrama
Coloque las
tuberías de
plomería.
de instalación.
Construya según el
las dimensiones del producto.
Panel de
acceso
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente
soporte y que esté plano y a nivel.
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente soporte
y que esté plano y a nivel.
1. Prepare el sitio
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hierro fundido es sumamente
pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado.
AVISO: Mida el producto para la preparación del lugar. Fíjese en el número de modelo ubicado en el
soplador, luego visite la página del producto en www.kohler.com para información adicional.
AVISO: Proporcione la ventilación adecuada y un espacio de aire libre mínimo de 15 pies cúbicos (0,4
metros cúbicos) en el lugar de la instalación para enfriamiento del motor y suministrar suficiente aire al
soplador. No instale el motor soplador a menos de 1″ (25 mm) de distancia de la pared u otros objetos.
AVISO: Provea amplio acceso y sin restricciones al soplador. Usted debe proveer acceso para dar
servicio al soplador y los controles. El acceso se debe ubicar justo al lado del soplador.
AVISO: No levante la bañera por los tubos o el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la
bañera. Para evitar daño a la bañera, levántela por los lados.
AVISO: No apoye el peso de la bañera sobre el borde.
NOTA: Dependiendo del producto elegido, es posible realizar una instalación de sobreponer, encajonada
entre tres paredes o en esquina.
Antes de la instalación, saque las piezas de su caja y revise que la bañera nueva no presente daño.
Si la bañera presenta daño, no la instale; comuníquese con su distribuidor.
Verifique que el piso proporcione el soporte adecuado para su bañera y que el subpiso esté plano y
nivelado.
Construya la estructura de postes de madera de 2x4.
Instale un panel de acceso para dar servicio futuro al soplador. Este panel de acceso debe tener por
lo menos 34″ (864 mm) de ancho y 15″ (381 mm) de alto.
Instale las tuberías de plomería.
Instale el desagüe en la bañera según las instrucciones del fabricante del desagüe.
Proteja la superficie de la bañera colocando una lona limpia en el fondo.
Kohler Co.Español-41199249-2-A
Motor
soplador
Patas de
goma
aislantes
Nivele, colocando cuñas metálicas
debajo de los pies.
Corte las cintas.
Control
2. Instale la bañera
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hierro fundido es sumamente
pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado.
AVISO: No levante la bañera por los tubos o el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la
bañera. Para evitar daño a la bañera, levántela por el borde de los lados de la bañera.
Con cuidado coloque la bañera en su lugar.
Nivele la bañera colocando cuñas metálicas debajo de los pies según sea necesario. Verifique el nivel
a lo largo del borde. Asegúrese de que la bañera esté apoyada sobre las cuatro pies.
Corte las cintas
¡IMPORTANTE! Este paso es necesario para que su bañera funcione más silenciosamente.
Corte las dos cintas metálicas del soplador.
Instale la plomería
Inserte el tubo final del desagüe en la trampa. Fije el tubo final del desagüe en la trampa.
Instale las válvulas de la grifería.
Compruebe que no haya fugas en las conexiones de desagüe.
1199249-2-AEspañol-5Kohler Co.
Conecte conforme a los códigos nacionales y locales.
Las lengüetas abiertas de conexión a tierra se encuentran
en la parte superior de la caja de empalmes.
Fuente de 120/240 VCA
L2
Caja de disyuntores
Disyuntor de
dos polos típico
con GFCI
240 V
* Neutro de línea
(cable blanco
en espiral)
* Tierra del equipo
Sin conexión
(neutro de carga)
Cableado en terreno
(De la caja de empalmes
al interruptor GFCI)
Bus neutro
(En caja de
disyuntores)
N
120 V
L1
120 V
Válvula de retención
Cable del
motor soplador
Fuente de
alimentación
del control
Control
Alimentación eléctrica externa
Conexión de cableado típica para Norteamérica
* Conexiones a
hacerlas en el disyuntor
*L2
240 V
*L1
Caja de empalmes
de alimentación
del control
Azul (L1)
Conector de cable
Tierra
(Verde con
rayas amarillas)
Del control
Marrón (L2)
Conectores
de cable
El electricista debe proveer la
protección contra tirones adecuada.
3. Realice las conexiones eléctricas - Estándar
NOTA: El número de modelo del producto está impreso en una etiqueta en el lado del soplador de la
bañera. Esta etiqueta también identifica la capacidad nominal eléctrica del producto. Todas las bañeras
están equipadas con una caja de empalmes y están diseñadas para funcionar entre 220Vy240Va50
Hzo60Hz.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar el siguiente procedimiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte el soplador a un interruptor, con conexión
a tierra, de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o dispositivo de corriente residual (RCD). Esto
servirá de protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Se requiere
un circuito dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz.
¡IMPORTANTE! El neutro de carga no se usa. No debe haber conexión al terminal de neutro de carga en
el interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El cable verde con rayas amarillas es la tierra del
equipo y se tiene que conectar al bus neutro en la caja de disyuntores principal.
NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe esta
antena durante la instalación.
Conecte el cable de servicio eléctrico a la caja de empalmes. La caja de empalmes tiene cables
azules, marrones y verdes con una raya amarilla, así como una lengüeta para la conexión a tierra
Cumpla con todos los códigos eléctricos locales. Cumpla con los códigos nacionales y locales.
Kohler Co.Español-61199249-2-A
Tornillos de fijación
del motor soplador
Codo
Válvula de
retención
Cubierta
Caja de
empalmes
Placa de montaje
Tornillo
Control
Al motor soplador
Enchufe
eléctrico del
motor soplador
4. Desconecte el motor soplador - Remoto
AVISO: Esta sección sólo aplica a las instalaciones en las que el motor soplador y la válvula de
retención se cambiarán de ubicación.
AVISO: No corte la tubería del soplador para esta instalación.
AVISO: Usted tiene que cambiar la ubicación de la válvula de retención con el motor soplador. No
desconecte la válvula de retención de la T.
Retire el motor soplador y la válvula de retención
Desconecte el enchufe eléctrico del motor soplador del control.
Retire los sujeta cables que soportan el cable del motor soplador.
Retire y guarde el tornillo que sostiene la válvula de retención al codo de PVC.
Retire y guarde los cuatro tornillos de la placa de montaje.
Deslice el motor soplador y la válvula de retención alejándolos del codo y retire el motor soplador
de la bañera.
Prepare el sitio
NOTA: Consulte la sección ″Prepare el soplador (lugar remoto)″ para obtener detalles sobre el cambio de
ubicación del soplador.
Prepare el sitio donde se va a instalar el motor soplador. El sitio se debe estar dentro de 15’ (4,5 m)
de la bañera.
Instale el panel de acceso para dar servicio al motor soplador.
Prepare las rutas para el tendido de las tubería de PVC y del cable eléctrico nuevo del motor
soplador. Cumpla con todos los códigos correspondientes.
1199249-2-AEspañol-7Kohler Co.
Tornillos de fijación
del motor soplador
Tubo rígido de 1-1/2"
(no provisto)
Válvula de retención
1-1/2" (38 mm) Mín
Tornillo
Tornillo
5. Monte el motor soplador y la válvula de retención - Remoto
NOTA: El motor soplador se debe montado horizontalmente 1-1/2″ (38 mm) sobre del piso. No monte el
motor soplador con la salida apuntando hacia arriba.
NOTA: Consulte la sección ″Prepare el soplador (lugar remoto)″ para obtener otros requisitos para el
cambio de ubicación del motor soplador.
En la nueva ubicación del motor soplador, instale un bloque (no provisto) de 1-1/2″ (38 mm) alto
para soportar el motor soplador.
Utilice el motor soplador como una plantilla para marcar la ubicación de los cuatros pernos de
fijación o tornillos.
Taladre cuatro orificios guía de 1/8″ (3 mm) para los tornillos de fijación del motor soplador.
Instale y soporte tubería rígida de 1-1/2″ de PVC o de otro tipo (no provista) entre la ubicación del
motor soplador y las tuberías de aire.
Conecte la tubería nueva a la tubería de aire existente sin modificarla. Alinee el tubo nuevo y fije la
conexión con cemento para PVC. Deje que el cemento para PVC se seque según las instrucciones
del fabricante.
Conecte el montaje de la válvula de retención a las tubería nueva. Alinee el tubo nuevo con el
montaje de la válvula de retención y taladre un orificio para el tornillo de fijación existente. Utilice
sellador de silicona o equivalente en las conexiones y vuelva a utilizar el tornillo que retiró
anteriormente. Deje que el sellador se seque según las recomendaciones del fabricante.
Coloque el motor sobre el bloque de soporte. Vuelva a instalar el tornillo en la válvula de retención.
Fije el motor soplador al bloque de soporte nuevo con los tornillos de fijación.
Kohler Co.Español-81199249-2-A
Motor
soplador
Protector
Enchufe
contra
tirones
Tapa de
acceso
Retire los tornillos, quite la tapa y
corte el cable existente a unas 4"
(102 mm) del motor soplador.
6. Termine el cable en el soplador - Remoto
Tienda el cable eléctrico
Tienda cable eléctrico calibre 18 AWG o equivalente (dos conductores con conexión a tierra) entre la
bañera y el soplador. Soporte y proteja el cable. Cumpla con todos los códigos eléctricos locales.
Prepare el soplador para la instalación remota
Afloje la tuerca del protector contra tirones del cable en el motor soplador. Empuje la tuerca de
regreso en el cable para dejar espacio para retirar la tapa.
Retire y guarde los dos tornillos de la tapa de acceso del lado posterior del motor soplador. Al ir
aflojando los tornillos, verifique periódicamente si la tapa se puede deslizar hacia atrás en el cable
eléctrico.
Una vez que la tapa esté floja, utilice unas pinzas de electricista o equivalente para cortar el cable
eléctrico a unas 4” (102 mm) del punto donde el cable entra al alojamiento del motor soplador.
Jale el extremo libre del cable eléctrico a través de la tapa, el inserto y la tuerca del protector contra
tirones.
Deseche la tuerca del protector contra tirones e inserto existentes.
Vuelva a conectar el enchufe del motor soplador al control.
Instale un protector contra tirones de rosca estándar NPT a la tapa del motor soplador.
Conecte el cable de eléctrico nuevo al motor soplador
En el cable en espiral de 4″ (102 mm) del motor soplador, pele unos 3″ (76 mm) del forro del cable.
En el cable eléctrico provisto por el cliente, pele unos 2″ (51 mm) del forro del cable.
En los EE.UU., marque los conductores blanco con cinta roja o negra según lo requiera el National
Electric Code (NEC).
Pele el aislamiento de los hilos unos 3/8″ (10 mm) del cable en espiral del motor soplador y del
cable eléctrico.
Pase los hilos del cable eléctrico nuevo a través de la tapa de acceso del motor soplador y el
protector contra tirones.
Utilice tuercas para cables u otros métodos aprobados de terminación, y termine los conductores
como sigue:
•
Conecte el hilo negro del cable en espiral al conductor L1 del cable eléctrico.
•
Conecte el hilo azul del cable en espiral al conductor L2 o N del cable eléctrico.
1199249-2-AEspañol-9Kohler Co.
Termine el cable en el soplador - Remoto (cont.)
•
Conecte el hilo verde con raya amarilla del cable en espiral al conductor de conexión a tierra del
cable eléctrico.
Con los dos tornillos, vuelva a instalar la tapa de acceso en el motor soplador.
Apriete el protector contra tirones en el cable eléctrico en el motor soplador.
Elimine el polvo y la suciedad del área del motor soplador.
Kohler Co.Español-101199249-2-A
Segunda caja de empalmes
Cable
al motor
soplador
Azul
Tierra (verde con
raya amarilla)
Marrón
Tuercas para
cables
Negro
Del control
60 Hz
GND
50 Hz
L1
L2
GND
NC
Pele unos 3 (76 mm) del
forro del cable de terreno y
del cable en espiral del motor
soplador. Luego corte en el punto
donde termina el forro del
cuarto cable marrón que no
se utiliza.
Del control
L1
N
NC
Azul
Negro
Verde con raya amarilla
Marrón
Caja de empalmes eléctricos del control
Placa de montaje
del soplador
Cable
nuevo al
motor
soplador
Segunda caja
de empalmes
Pase el extremo cortado del cable a la caja
de empalmes nueva. Añada un protector
contra tirones.
Instale una caja de empalmes con tapa y una
lengüeta de conexión a tierra (no incluida).
7. Instale el cable del soplador al control - Remoto
Instale la segunda caja de empalmes en el control
Instale una segunda caja de empalmes con un lengüeta externa de conexión a tierra, dos protectores
contra tirones y una tapa (no provista) en la placa de montaje del adaptador del soplador en el
control.
Conecte un hilo de cobre calibre 8 desde la lengüeta de conexión a tierra en la caja de empalmes
nueva a la lengüeta de conexión no utilizada en el control. Cumpla con todos los códigos eléctricos
locales.
Cable en
espiral del
motor soplador
Vuelva a conectar el cable eléctrico del motor soplador
Si se requiere, vuelva a conectar el cable eléctrico del motor soplador en el control.
Pase el cable eléctrico del motor soplador a través del protector contra tirones en la segunda caja de
empalmes. Apriete el protector contra tirones.
En el extremo cortado del cable eléctrico, pele unas 3″ (76 mm) del forro del cable.
Con una tuerca para cable, tape el conductor marrón que no se utiliza en el forro del cable.
Pele aproximadamente 3/8″ (10 mm) del aislamiento de cable de los cables de control restantes.
Vuelva a conectar el cable eléctrico nuevo del soplador
Pase el cable eléctrico provisto por el cliente del soplador a través del otro protector contra tirones
en la segunda caja de empalmes. Apriete el protector contra tirones.
Pele unos 3″ (76 mm) del forro del cable.
Para las instalaciones en los EE.UU., marque los cables blancos con cinta aislante de color rojo o
negro según lo requiere el National Electric Code (NEC).
Pele unos 3/8″ (10 mm) del extremo de los cables.
Utilice dispositivos aprobados de terminación para terminar los conductores como sigue:
•
Conecte el hilo negro del cable en espiral al conductor L1 del cable eléctrico.
•
Conecte el hilo azul del cable en espiral al conductor L2 o N del cable eléctrico.
•
Conecte el hilo verde con raya amarilla del cable en espiral al conductor de puesta a tierra del cable
eléctrico.
•
El hilo marrón no se usa y se debe tapar con una tuerca para cable.
Instale la tapa en la nueva caja de empalmes.
1199249-2-AEspañol-11Kohler Co.
Válvula de retención
Instalación típica del soplador remoto
Caja de empalmes de
alimentación del control
Soplador remoto
Cable nuevo al motor soplador
Cable de la fuente de alimentación eléctrica
Cable del motor soplador
Fuente de alimentación del control
Segunda caja de empalmes
(para el soplador remoto)
8. Realice las conexiones eléctricas - Remoto
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo de una sacudida eléctrica,
conecte el control a un tomacorriente correctamente conectado a tierra protegido por un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o un dispositivo de corriente residual (RCD). Esto servirá de
protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Se requiere un circuito
dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar el siguiente procedimiento.
Asegúrese de que el cable de la fuente de alimentación del control se haya tendido correctamente a
la caja de empalmes eléctricos del control. El cable de la fuente de alimentación del control tiene un
cable marrón (Línea 1), un cable azul (Línea 2) y un cable verde con una raya amarilla (puesta a
tierra).
Instale un protector contra tirones (no provisto) para el cable de la fuente de alimentación a la caja
de empalmes eléctricos del control.
Pase el cable de la fuente de alimentación a la caja de empalmes eléctricos del control.
Según se requiera, pele el forro y el aislamiento de ambos cables para realizar las conexiones.
Para las instalaciones en los EE.UU., marque los conductores blancos que pueda haber en el
cableado de la fuente de alimentación con cinta roja o negra, como lo requiere el NEC.
Conecte el servicio eléctrico a la caja de empalmes eléctricos del control.
Provea un conductor de conexión a tierra separado a la lengüeta de conexión a tierra no usada
ubicada en la caja de empalmes eléctricos del control. Este conductor no debe estar conectado a
ningún otro conductor portador de corriente. Cumpla con todos los códigos eléctricos locales.
Cumpla con los códigos nacionales y locales.
Limpie el polvo y los restos de suciedad del área.
El cableado de todos los arneses de cables se ha realizado en la fábrica. Asegúrese de que todos los
cables estén bien apretados.
NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe esta
antena durante la instalación.
9. Termine la instalación
Pruebe el funcionamiento de la bañera
Llene la bañera a un nivel de por lo menos 4″ (102 mm) arriba del jet de aire más alto.
Kohler Co.Español-121199249-2-A
Termine la instalación (cont.)
Deje funcionar la bañera durante 5 minutos y revise que no haya fugas en las conexiones de todas
las tuberías de la bañera. Verifique que no haya fugas a lo largo del frente, los lados y la parte
posterior de la bañera.
Para obtener información adicional sobre el funcionamiento de la bañera, consulte la sección
″Instrucciones de funcionamiento″.
Acabe la instalación
Instale panel de yeso impermeable y los materiales de acabado de la pared, la cubierta y el piso.
Aplique sellador de silicona para sellar todas las áreas donde la bañera y la pared acabada o la
cubierta hacen contacto.
Instale la guarnición de la grifería.
Limpieza después de la instalación
Al limpiar después de la instalación, no utilice productos de limpieza abrasivos pues pueden rayar
y opacar la superficie de la bañera. Utilice agua tibia y un detergente líquido para limpiar la
superficie de la bañera.
Limpie las manchas difíciles de quitar o la pintura con aguarrás o diluyente de pintura. No permita
que los productos de limpieza que contengan destilados de petróleo permanezcan en contacto con
la superficie de la bañera por periodos prolongados. Elimine con cuidado el yeso raspando con un
canto de madera. No utilice raspadores de metal, cepillos de alambre ni otras herramientas
metálicas. Se puede utilizar un detergente en polvo con un trapo húmedo para proporcionar una
acción abrasiva suave en los residuos de yeso.
Instrucciones importantes de seguridad
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS RIESGOS DE INCENDIO, SACUDIDA ELÉCTRICA O
LESIONES PERSONALES
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos, siga siempre las precauciones básicas, incluyendo
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, no
permita que los niños usen este producto sin la estricta supervisión en todo momento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Para evitar lesiones, tenga cuidado al entrar y
salir de la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No coloque aparatos eléctricos (como secador de
pelo, lámparas, teléfono, radio o televisión) a menos de 5’ (1,5 m) de esta bañera.
ADVERTENCIA: El uso de alcohol, drogas o medicamentos puede aumentar enormemente el
riesgo de sufrir hipertermia fatal. La inmersión prolongada en agua caliente puede producir
hipertermia. La hipertermia ocurre cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza un nivel
superior a la temperatura corporal normal de 98,6°F (37°C). Los síntomas de la hipertermia incluyen
el aumento de la temperatura corporal interna, mareos, letargo, somnolencia y desfallecimiento. Los
efectos de la hipertermia incluyen: (a) incapacidad para percibir calor, (b) incapacidad para
reconocer la necesidad de salir de la bañera, (c) inconsciencia de un peligro inminente, (d) daño al
feto en mujeres embarazadas, (e) inhabilidad física para salir de la bañera y (f) pérdida del
conocimiento con peligro de ahogarse.
1199249-2-AEspañol-13Kohler Co.
Instrucciones importantes de seguridad (cont.)
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones mortales. Las mujeres embarazadas o que posiblemente estén
embarazadas deben consultar a un médico antes de usar la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. No utilice la bañera inmediatamente
después de hacer ejercicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. Una temperatura del agua superior de
los 100°F (38°C) puede causar lesiones. Pruebe y ajuste la temperatura del agua antes de utilizar.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. No deje caer ni introduzca objetos en ninguna de
las aberturas.
Use esta bañera únicamente con el fin para el que se ha fabricado, tal como se explica en esta guía. No use
equipos adicionales que no estén recomendados por Kohler Co.
La bañera se debe conectar a un circuito protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra
(GFCI)*. El instalador debe suministrar dicho interruptor GFCI, cuyo funcionamiento debe probarse en forma
rutinaria. Para probar el GFCI, oprima el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir el suministro eléctrico.
Oprima el botón de restablecer (reset) la alimentación eléctrica. Esto debe restablecer la alimentación
eléctrica. Si el interruptor de protección GFCI no funciona de este modo, significa que está averiado. Si el
GFCI interrumpe la alimentación a la bañera sin haber activado el botón de prueba, significa que existe
corriente a tierra, indicando la posibilidad de una sacudida eléctrica. No utilice esta bañera. Desconecte la
bañera y solicite que un representante de servicio autorizado solucione el problema.
Su nueva bañera KOHLER está incluida en la lista de Underwriter’s Laboratories, asegurando así su
seguridad y la de su familia. Asimismo, esta bañera cumple con las estrictas normas del ANSI e IAPMO
establecidas dentro de la industria de plomería.
* Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD,
por sus siglas en inglés).
Kohler Co.Español-141199249-2-A
Zona 1
Modo de flujo de aire
Zona 2
Zona 3
Modo de barrido
Activa el modo seleccionado
Gire el anillo externo para
tener acceso al modo deseado
Encendido/apagado principal
Color específico
de cromoterapia
(de estar incluido)
Aumenta el flujo o el barrido
Barra indicadora
Disminuye el flujo o el barrido
Ciclo de cromoterapia
(de estar incluido)
Modo de purga
Instrucciones de funcionamiento
NOTA: Si la unidad no funciona correctamente, consulte la sección “Guía para resolver problemas”.
Puesta en marcha de la unidad
Llene la bañera a un nivel de por lo menos 4” (102 mm) arriba de los jets de aire.
Con la mano, pruebe la temperatura del agua para su confort y seguridad.
Con cuidado entre a la bañera.
Oprima el icono de encendido/apagado en el teclado.
Si lo desea, ajuste la velocidad del flujo de aire utilizando los botones de flechas hacia arriba y hacia
abajo.
Selección de los modos de flujo de aire
Gire el anillo externo para seleccionar el modo deseado.
Oprima el icono ″OK″ para activar el modo.
Para desactivar un modo, gire el anillo externo hasta que el icono se ilumine de forma intermitente
en verde, y luego oprima otra vez el icono “OK”.
El icono cambiará a azul lo que indicará que el modo se ha apagado.
Pare el funcionamiento de la bañera
Cuando esté listo, oprima el icono de encendido/apagado por segunda vez para parar el sistema de
aire.
Salga con cuidado a la bañera.
Cuando la bañera se vacía por debajo de los sensores de nivel, se inicia un ciclo de purga
automática de dos minutos. El sistema de aire funciona a baja velocidad para soplar el agua residual
de la tubería de aire.
Inicie un ciclo de purga manual (cuando lo desee)
NOTA: Siga estos pasos si desea purgar manualmente agua del sistema de aire.
Una vez que se haya detenido el sistema de aire y haya vaciado la bañera, gire el anillo en el
teclado al icono ″Purga″.
Cuando el icono ″Purga″ parpadea en azul, oprima una vez el icono ″OK″.
El icono ″Purga″ parpadea en verde y se inicia el modo de purga manual. El sistema de aire
funciona a baja velocidad para soplar el agua residual de la tubería de aire.
1199249-2-AEspañol-15Kohler Co.
Instrucciones de funcionamiento (cont.)
Después de dos minutos, el sistema de aire se para automáticamente.
Cuidado y limpieza
Para obtener los mejores resultados, tenga presente lo siguiente al limpiar la bañera KOHLER con jets de
aire:
•
Siempre pruebe la solución de limpieza en un área oculta antes de aplicarla a toda la superficie.
•
Limpie con un trapo las superficies y enjuague completa e inmediatamente con agua después de
aplicar el limpiador. Enjuague y seque las superficies cercanas que se hayan rociado.
•
No deje los limpiadores por tiempo prolongado en las superficies.
•
Utilice una esponja o trapo suave y húmedo. Para limpiar las superficies, nunca utilice materiales
abrasivos como cepillos o estropajos de tallar.
•
La técnica de limpieza ideal es enjuagar completamente y secar dando toques suaves el agua de la
superficie después de cada uso.
•
Utilice un cepillo de nylon suave en las superficies antiresbalantes. Asegúrese de utilizar un
limpiador soluble en agua (que disuelva al 100% en el agua).
•
No utilice productos de limpieza en polvo a menos que estén completamente disueltos en agua.
Las sustancias sólidas pueden obstruir los jets de aire.
•
No utilice soluciones de limpieza concentradas que contengan blanqueador o amoniaco. Las
soluciones de limpieza activas químicamente pueden dañar la superficie de la bañera.
•
No utilice disolventes ni limpiadores abrasivos en las superficies de los jets de aire. Los
disolventes y productos de limpieza abrasivos pueden dañar la superficie de los jets de aire.
Mantenimiento de los jets de aire
Si es necesario limpiar los jets de aire debido a depósitos minerales del agua dura, moje un trapo
suave, no abrasivo, con vinagre blanco y limpie los orificios del jet de aire que estén tapados.
Enjuague inmediatamente el área con agua limpia para evitar la exposición prolongada de la
superficie del jet de aire al vinagre.
Llene la bañera de agua hasta la fila superior de jets de aire. Drene la bañera y oprima el botón de
purga.
Limpieza del teclado y del control remoto
Utilice un paño suave para limpiar el teclado y el control remoto después de cada uso. Si la
superficie se ensucia, limpie con un jabón no abrasivo y agua tibia.
Para obtener información detallada de limpieza y los limpiadores a considerar, visite www.kohler.com/clean.
Para solicitar información sobre el cuidado y la limpieza, llame al 1-800-456-4537.
Garantía
Kohler Co. garantiza que los componentes de hierro fundido de productos fabricados después del 10 de
febrero del 2000 están libres de defectos de material y mano de obra durante el uso residencial normal,
mientras el comprador consumidor original sea el propietario de su casa. La reducción del brillo, las
raspaduras, las manchas y el ataque alcalino que puedan aparecer con el tiempo como consecuencia del uso,
prácticas de limpieza o condiciones atmosféricas o del agua, no serán considerados como defectos de
fabricación, sino que son señales indicativas del desgaste normal. Esta garantía se aplica sólo a los productos
de hierro fundido KOHLER instalados en los Estados Unidos de América, Canadá y México (Norteamérica).
Si se encuentra un defecto durante el uso residencial normal, Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará
o realizará los ajustes pertinentes. Esta garantía no cubre daños causados por accidente, abuso o uso
indebido. El cuidado y la limpieza indebidos anularán la garantía. Al presentar las reclamaciones de garantía
a Kohler Co., es necesario incluir la prueba de compra (recibo de venta original). Kohler Co. no se hace
responsable de costos de mano de obra, instalación u otros costos incidentales o indirectos. En ningún caso la
responsabilidad de Kohler Co. excederá el precio de compra del producto.
Si el producto de hierro fundido se utiliza comercialmente o se instala fuera del territorio de Norteamérica,
Kohler Co.Español-161199249-2-A
Garantía (cont.)
Kohler Co. garantiza que el producto de hierro fundido está libre de defectos de material y mano de obra
por un (1) año, a partir de la fecha de instalación del producto, estando en efecto todas las demás
condiciones de esta garantía, excepto la duración. Todos los demás componentes, excepto el hierro fundido
esmaltado, llevan la garantía limitada de un año de Kohler Co., a menos que se indique lo contrario.
Si usted considera que tiene una reclamación en virtud de la garantía, comuníquese con Kohler Co., a través
de su distribuidor, contratista de plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a:
Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA. Por favor, asegúrese
de proporcionar toda la información pertinente a su reclamación, incluyendo una descripción completa del
problema, el producto, el número de modelo, el color, el acabado, la fecha de compra y el lugar de compra
del producto. También incluya el recibo original. Para información adicional, o para obtener el nombre y
dirección del lugar de reparación y servicio más cercano a usted, llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537)
desde los EE.UU. y Canadá, y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU.,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR OFRECEN ESTAS GARANTÍA QUE SUSTITUYEN TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN USO DETERMINADO. KOHLER
CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR CONCEPTO DE DAÑOS
PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS.
Algunos estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o a
la exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y
exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía otorga al consumidor ciertos derechos legales
específicos. Además, usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia.
Esta garantía está destinada únicamente para el comprador consumidor original y excluye todo daño al
producto como resultado de errores de instalación, abuso del producto o uso indebido del mismo, bien sea
por parte de un contratista, compañía de servicios o el consumidor mismo.
Ésta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
Garantía
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Se garantiza que los productos de plomería KOHLER están libres de defectos de material y mano de obra
por un año a partir de la fecha de instalación.
Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará o realizará los ajustes pertinentes en los casos en que la
inspección realizada por Kohler Co. determine que dichos defectos ocurrieron durante el uso normal en el
transcurso de un (1) año a partir de la fecha de la instalación. Kohler Co. no se hace responsable de costos de
desinstalación o instalación. El uso de limpiadores de inodoro que se colocan dentro del tanque anulará la
garantía.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con Kohler Co. a través de su distribuidor, contratista de
plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a Kohler Co., Attn.: Customer Care
Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, o llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) desde los
EE.UU. y Canadá, y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU.,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUYENDO DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD DEL
PRODUCTO PARA UN USO DETERMINADO, SE LIMITA EXPRESAMENTE A LA DURACIÓN DE
ESTA GARANTÍA. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR
CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos
estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícitaoala
exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y
exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales específicos. Además,
usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia.
Ésta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
1199249-2-AEspañol-17Kohler Co.
Garantía
Para México
KOHLER CO.
Se recomienda que al momento de la compra, verifique que todos los accesorios y componentes estén
completos en esta caja.
Se garantiza que este producto Kohler está libre de defectos en material y mano de obra por un (1) año a
partir de la fecha de compra que aparezca en la factura o recibo.
1. Kohler Co. prestará servicio únicamente a los productos comercializados a través de sus distribuidores
autorizados.
2. Para obtener el servicio de garantía, favor de presentar la factura de compra y la garantía correspondiente.
3. Kohler Co., a través de sus distribuidores autorizados, se compromete a reparar el producto defectuoso o,
cuando la reparación no sea posible, reemplazarlo por uno nuevo o un modelo equivalente (en caso de que
el producto haya sido descontinuado) sin ningún cargo al consumidor.
4. El tiempo de reparación no excederá de seis (6) semanas a partir de la fecha de recepción del producto.
5. Se recomienda al consumidor que conserve el recibo o factura de compra como protección adicional, pues
el mismo puede sustituir a la garantía en caso de que exista discrepancia en cuanto a la validez de la misma.
EXCEPCIONES Y RESTRICCIONES
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
1. Cuando el producto no se haya utilizado conforme a las instrucciones de uso y funcionamiento incluidas
en el manual del usuario o en las instrucciones de instalación y cuando no se hayan observado las
recomendaciones y advertencias provistas.
2. Cuando el producto se haya modificado o desmantelado parcial o totalmente; o manipulado de manera
negligente y, como consecuencia, haya sufrido daños atribuibles al consumidor, persona o herrajes no
autorizados por Kohler Co.
3. Esta garantía no cubre los daños que resulten de desastres naturales, tales como incendios o casos de
fuerza mayor, incluyendo inundaciones, terremotos, tormentas eléctricas, etc. Para obtener una lista de
distribuidores cerca de usted y así hacer valer sus derechos bajo esta garantía, llame al 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTADOR:
INTERNACIONAL DE CERÁMICA, S.A.B. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200
CHIHUAHUA, CHIH., MÉXICO C.P. 31060
TEL: 52 (14) 29-11-11
Guía para resolver problemas
AVISO: Esta sección es sólo para ayuda general. Todos los problemas eléctricos deben ser resueltos por
un representante de servicio autorizado de Kohler Co. o un electricista calificado. Para obtener el servicio
de garantía, llame 1-800-4KOHLER desde los EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537 desde México.
NOTA: El número de modelo del producto está impreso en una etiqueta en el lado del soplador de la
bañera.
NOTA: Para información sobre piezas de repuesto, visite la página de su producto en
www.kohler.com/serviceparts.
Guía para resolver problemas del sistema de la bañera
Kohler Co.Español-181199249-2-A
Guía para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
1.El teclado no se ilumina
cuando se oprime el icono
de encendido o se hace
girar el anillo externo.
2.El interruptor de circuito
con pérdida a tierra
(GFCI) o el dispositivo de
corriente residual (RCD)
se dispara cuando la
bañera se enciende.
3.El teclado está iluminado,
pero no responde a los
iconos o anillo externo.
4.El motor soplador no se
enciende.
5.El motor soplador deja de
funcionar y no se
enciende inmediatamente.
El teclado está iluminado.
A. El control no tiene alimentación
eléctrica.
B. El interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI) o el
dispositivo de corriente residual
(RCD) se ha disparado.
C. El arnés de cables del teclado al
control está suelto, desconectado
o dañado.
D. El teclado no funciona.D. Reemplace el teclado.
E. El control no funciona.E. Reemplace el control.
A. El arnés de cables eléctricos está
mojado o dañado.
B. El cableado eléctrico a la caja de
empalmes de la bañera está
mojado o dañado; o el amperaje
eléctrico no es adecuado.
C. El cableado eléctrico al cable de
eléctrico de la bañera está
mojado o dañado.
D. El motor soplador tiene un
corto interno.
E. El control tiene un corto interno. E. Reemplace el control.
A. El programa del control está
bloqueado.
B. El arnés de cableado del
enchufe P5 desde el teclado al
control está suelto, desconectado
o dañado.
C. El teclado no funciona.C. Reemplace el teclado.
D. El control no funciona.D. Reemplace el control.
A. El cable eléctrico desde el motor
soplador al control está suelto,
desconectado o dañado.
B. El motor soplador no funciona.B. Reemplace el motor soplador.
C. El control no funciona.C. Reemplace el control.
A. El motor soplador se ha
sobrecalentado y se ha
activando el dispositivo de
protección.
A. Verifique el cableado y conecte el
suministro eléctrico.
B. Oprima el botón de restablecer el
interruptor GFCI o RCD. Si se
dispara otra vez, consulte ″El
interruptor de circuito con pérdida
a tierra (GFCI) o el dispositivo de
corriente residual (RCD) se dispara
cuando la bañera se enciende″.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
A. Verifique que las conexiones no
estén mojadas. Seque las
conexiones y repare la fuga.
Verifique que el aislamiento o el
conector no estén dañados.
Reemplace el arnés de cables si está
dañado.
B. Haga que un electricista calificado
diagnostique y corrija el problema
conforme a los códigos pertinentes
eléctricos y de construcción; o
aumente el amperaje eléctrico a 20
A.
C. Haga que un electricista calificado
diagnostique y corrija el problema
conforme a los códigos pertinentes
eléctricos y de construcción.
D. Reemplace el motor soplador.
A. Oprima el botón de restablecer el
interruptor GFCI o RCD.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
A. Verifique que no haya
obstrucciones en la entrada de aire.
Elimine la obstrucción y deje
enfriar el motor. Consulte ″El
teclado está iluminado, pero no
responde a los iconos o anillo
externo. El motor soplador no se
pone en funcionamiento″.
1199249-2-AEspañol-19Kohler Co.
Guía para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
6.El motor soplador
arranca, pero no todos los
jets de aire burbujean.
7.El motor soplador
funciona pero no se
forman burbujas de aire.
8.El motor soplador
funciona, se forman
burbujas de aire, los
controles de zona
funcionan, pero la función
de velocidad variable no
funciona.
9.El motor soplador no se
apaga cuando se oprime
el icono de
encendido/apagado en el
teclado.
10. Una zona no produce
burbujas de aire pero otra
zona funciona con
normalidad.
A. La velocidad del motor
soplador es demasiado baja.
B. La entrada de aire del soplador
está obstruida.
C. El motor soplador no funciona.C. Reemplace el motor soplador.
D. La descarga del motor soplador
está obstruida.
E. La válvula de retención no
funciona.
F.Los jets de aire están obstruidos. F.Utilice un cepillo interdental
G. Algunas zonas están cerradas.G. Ponga todas las zonas en
A. La entrada de aire del soplador
está obstruida.
B. Los jets de aire están obstruidos. B. Utilice un cepillo interdental
C. La válvula de retención no
funciona.
D. El motor soplador no funciona.D. Reemplace el motor soplador.
E. El control no funciona.E. Reemplace el control.
A. La entrada de aire del soplador
está obstruida.
B. El arnés de cableado está flojo,
desconectado o dañado.
C. El teclado no funciona.C. Reemplace el teclado.
D. El motor soplador no funciona.D. Reemplace el motor soplador.
E. El control no funciona.E. Reemplace el control.
A. El teclado no funciona.A. Reemplace el teclado.
B. El arnés de cableado está flojo,
desconectado o dañado.
C. El control no funciona.C. Reemplace el control.
A. La zona no está seleccionada.A. Seleccione la zona conforme a las
B. La válvula de mariposa no
funciona.
C. El arnés de cableado está flojo,
desconectado o dañado.
D. El teclado no funciona.D. Reemplace el teclado.
E. El control no funciona.E. Reemplace el control.
A. Aumente el valor establecido de
velocidad al motor soplador.
B. Limpie la entrada de aire del
soplador.
D. Elimine la obstrucción.
E. Reemplace la válvula de retención.
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
funcionamiento.
A. Limpie la entrada de aire del
soplador.
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
C. Reemplace la válvula de retención.
A. Limpie la entrada de aire del
soplador.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
instrucciones en la sección
″Instrucciones de funcionamiento″.
B. Reemplace la válvula de mariposa.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
Kohler Co.Español-201199249-2-A
Guía para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
11. El modo de barrido no
A. El teclado no funciona.A. Reemplace el teclado.
funciona.
B. El control no funciona.B. Reemplace el control.
12. Se ha derramado agua o
se han producido daños
debajo de la bañera.
A. El desagüe o rebosadero tienen
fugas.
B. La pared, cubierta, y/o la
puerta de la ducha no se han
sellado correctamente.
C. Tubería o canales de aire
A. Repare o reemplace el montaje del
desagüe conforme a las
instrucciones del fabricante.
B. Aplique sellador de silicona en las
juntas entre la bañera y la pared,
cubierta o puerta.
C. Consulte al fabricante.
fisurados.
13. La bañera no se purga
automáticamente.
A. Los cables del sensor de nivel
están desconectados.
A. Conecte los cables del sensor de
nivel.
Cromoterapia (si está equipada)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
14. Las luces de cromoterapia
no funcionan.
A. Los cables/conexiones están
flojos, desconectados o dañados.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace los cables de ser
necesario.
B. El control no funciona.B. Reemplace el control.