WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of electric shock. Connect only to a circuit protected by a Ground-Fault
Circuit-Interrupter (GFCI)*.
Building materials and wiring should be routed away from the blower body and other heat-producing
components of the unit.
Install to permit access for servicing.
A pressure wire connector marked ″Earth/Ground″ is provided within the wiring compartment. To reduce
the risk of electric shock, connect this connector to the grounding terminal of your electric service or supply
panel with copper wire equivalent in size to the circuit conductor supplying this equipment.
Pressure wire connectors are provided on the exterior of the junction box, blower or control within this unit
to permit connection of a bonding conductor between this unit and all other exposed metal in the vicinity, as
needed to comply with local requirements.
Grounding is required. The unit should be installed by a qualified service representative, and grounded.
WARNING: Risk of injury or property damage. Please read all instructions thoroughly before
beginning installation, including the following requirements.
WARNING: Risk of electric shock. A qualified electrician should make all electrical connections.
WARNING: Risk of electric shock. Disconnect power before servicing.
NOTICE: Follow all local plumbing and electrical codes. In Canada, install this unit in accordance with
the Canadian Electrical Code, Part 1.
*Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
Product Information
Electrical Requirements
The installation must have a Class A Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual Current Device
(RCD). The GFCI or RCD protect against line-to-ground shock hazard. Use a 120 V, 15 A, 60 Hz dedicated
service for the bath.
If the blower supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Product Notices
NOTICE: Keep the area around the blower clean and free of debris. Ensure that the area around the
blower is free of sawdust, insulation, dirt, and other small loose debris. Such material can block the blower
air ducts and reduce the air flow through the blower.
NOTICE: This product contains an automatic water purge mode that turns the blower on for two minutes
about 30 minutes after the unit is turned off and drained.
Features
Factory installed components include a blower motor with power supply cord, check valve, air piping, and
user keypad. Other than electrical wiring and plumbing, no assembly is needed.
1198326-2-A2Kohler Co.
Page 3
Tools and Materials
Silicone Sealant
Safety Glasses
Tape Measure
Pipe Wrench
Pencil
Level
Plus:
• Conventional woodworking tools
and materials
• Drop Cloth
• Construction adhesive (optional)
• Cement* or mortar (optional)
• 2x4s
* Do not use gypsum cement.
Kohler Co.31198326-2-A
Page 4
AlcoveDrop-In
Position the
rough plumbing.
Construct 2x4
stud framing
according to the
Position the
rough plumbing.
product dimensions.
Construct according
to the product dimensions.
Access
Panel
Verify that the subfloor
offers adequate support,
and is flat and level.
Verify that the subfloor
offers adequate support,
and is flat and level.
1. Prepare the Site
NOTICE: Measure your actual product for site preparation. Note the model number located on the bath
blower, then visit the product page at www.kohler.com for additional information.
NOTICE: Remote blower installation kit K-1446 is available for relocating the blower.
NOTICE: Provide generous, unrestricted access to the blower. You must provide access for servicing the
blower. The access must be located immediately next to the blower.
NOTICE: Do not lift the bath by the piping or blower, or use the piping or blower for structural support
of the bath. To avoid damage to the bath, lift by the rim at the sides of the bath.
NOTICE: Do not support the weight of the bath by the rim.
NOTE: Drop-in, alcove, or corner installation is possible, depending on the product chosen.
Carefully unpack and inspect the new bath for damage before installation. If there is damage do not
install the bath; contact your dealer.
Make sure the flooring offers adequate support for your bath, and verify that the subfloor is flat and
level.
NOTE: For remote blower installations, refer to the installation instructions included with the remote
blower installation kit before proceeding.
Provide adequate ventilation and at least 15 cubic feet (.4 cubic meters) of open air space for cooling
the motor and supplying sufficient air to the blower. Do not install the blower motor closer than 1″
(25 mm) to the wall or other objects.
Construct 2x4 stud framing.
Install an access panel for future blower servicing. The access panel must be at least 20″ (508 mm)
wide by 15″ (381 mm) high.
Install the rough plumbing.
Install the drain to the bath according to the drain manufacturer’s instructions.
Protect the bath surface by positioning a clean drop cloth in the basin bottom.
1198326-2-A4Kohler Co.
Page 5
Option 1
Apply construction
adhesive.
Option 2
Clear a space
for the blower.
Three Wall Alcove or Corner Installations
Cement or
Mortar Bed
Drill a small hole
Stud
Furring
Strip
through the nailing-in
flange at each stud.
Support Blocks
Nail
2. Install the Bath
NOTICE: Do not lift the bath by the piping or blower, or use the piping or blower for structural support
of the bath. To avoid damage to the bath, lift by the rim at the sides of the bath.
If the subfloor is not level, shim the bath support blocks or molded supports as necessary.
Option 1: Install Using Construction Adhesive
NOTE: Some models come with support blocks; some models have molded supports.
Apply a generous amount of high-quality construction adhesive to the bottom of the support blocks
or molded supports. With help, carefully lift the bath into position.
Option 2: Using a Cement or Mortar Bed
NOTE: Do not use gypsum cement or drywall compound for this application, as they will not provide an
acceptable, durable bond.
Set the basin area in 1″ (25 mm) to 2″ (51 mm) of mortar cement.
NOTE: The blower must rest directly on the subfloor. The blower should not be in contact with mortar.
Secure the Nailing-in Flanges (Alcove Units)
Drill a small pilot hole through the nailing-in flange at each stud. Add shims as needed.
Use large-head galvanized nails to secure the nailing-in flange to the studs.
Nail 1/4″ (6 mm) thick furring strips to the studs.
Install the Plumbing
Kohler Co.51198326-2-A
Page 6
Install the Bath (cont.)
Insert the drain tailpiece into the trap. Secure the drain tailpiece to the trap.
Install the faucet valve.
Check the drain connections for leakage.
1198326-2-A6Kohler Co.
Page 7
24" (610 mm) Max. Distance
Between Blower and Outlet
Bond in accordance
with applicable codes.
Install a GFCI-protected
120 V, 15 A grounded outlet.
Air Intake
3. Make the Electrical Connections – USA
WARNING: Risk of electric shock. Make sure the power has been disconnected before performing
the following procedures.
WARNING: Risk of electric shock. Connect the blower motor to a properly grounded,
grounding-type receptacle protected by a Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual
Current Device (RCD). Do not remove the grounding pin from the plug. Do not use a grounding
adapter.
NOTICE: The blower motor is equipped with a cord and plug. A qualified electrician must install a GFCIor RCD-protected, 120 V, 15 A, grounded outlet for the blower. No other load should be on this circuit.
Install an electrical outlet behind the bath, at least 1-1/2″ (38 mm) above the subfloor, and within
reach of the 24″ (610 mm) power cord.
Plug the blower into this outlet.
Kohler Co.71198326-2-A
Page 8
The junction box should be
wired as shown.
Bond in accordance with
national and local codes.
Ground (Green with Yellow Stripe)
Black
Electrician to
Wire Connectors
From Blower Motor
Blower Motor
Electrical Cord
provide suitable
strain relief.
Supply
White
From Blower Motor
L1
GND
Black
NWhite
Green with Yellow Stripe
4. Make the Electrical Connections – Canada
WARNING: Risk of electric shock. Make sure the power has been disconnected before performing
the following procedures.
WARNING: Risk of electric shock. Connect the blower motor to a properly grounded,
grounding-type Ground-Fault Circuit-Interrupter (GFCI) or Residual Current Device (RCD). This
will provide additional protection against line-to-ground shock hazard.
Locate and secure each supplied junction box a minimum of 1-1/2″ (38 mm) above the subfloor.
The bath controls and system have been prewired at the factory. A qualified electrician should make
a routine service connection to the junction box.
Connect service to the junction box. The 60 Hz model junction box contains black and white wires
and a ground lug.
A 120 V, 15 A dedicated circuit is required. Provide a Class A GFCI or RCD.
Provide a separate equipment grounding conductor for the inside ground or ground lug. The
conductor must not be connected to any current-carrying conductor.
Bond in accordance with national and local codes.
5. Complete the Installation
Test Run the Bath
Fill the bath to a level at least 4″ (102 mm) above the top of the highest airjet.
Operate the bath for 5 minutes and check all bath piping connections for leaks. Check for leakage
along the front, sides, and back of the bath.
For additional information on bath operation, see the ″Operating Instructions″ section.
Finish the Installation
Install water-resistant wallboard and all finished wall, deck, and floor materials.
Apply silicone sealant to seal all areas where the bath and finished wall or deck meet.
Install the faucet trim.
Clean-up After Installation
When cleaning up after installation, do not use abrasive cleansers, as they may scratch and dull the
bath surface. Use warm water and a liquid detergent to clean the surface of the bath.
1198326-2-A8Kohler Co.
Page 9
Complete the Installation (cont.)
Remove stubborn stains or paint with turpentine or paint thinner. Do not allow cleaners containing
petroleum distillates to remain in contact with any bath surface for long periods of time. Remove
plaster by carefully scraping with a wood edge. Do not use metal scrapers, wire brushes, or other
metal tools. Use a powder-type detergent on a damp cloth to provide mild abrasive action to any
residual plaster.
Important Safety Instructions
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
WARNING: When using electrical products, basic precautions should always be followed,
including the following:
DANGER: Risk of accidental injury or drowning. To reduce the risk of injury, do not permit
children to use this unit unless they are closely supervised at all times.
WARNING: Risk of personal injury. To avoid injury, exercise care when entering or exiting the
bath.
WARNING: Risk of electric shock. Do not permit electric appliances (such as a hair dryer, lamp,
telephone, radio, or television) within 5’ (1.5 m) of this bath.
WARNING: The use of alcohol, drugs, or medication can greatly increase the risk of fatal
hyperthermia. Prolonged immersion in hot water may induce hyperthermia. Hyperthermia occurs
when the internal temperature of the body reaches a level several degrees above the normal body
temperature of 98.6°F (37°C). The symptoms of hyperthermia include an increase in the internal
temperature of the body, dizziness, lethargy, drowsiness, and fainting. The effects of hyperthermia
include: (a) failure to perceive heat, (b) failure to recognize the need to exit the bath, (c)
unawareness of impending hazard, (d) fetal damage in pregnant women, (e) physical inability to
exit the bath, and (f) unconsciousness resulting in the danger of drowning.
WARNING: Risk of fetal injury. Pregnant or possibly pregnant women should consult a physician
before using the bath.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Do not use the bath immediately following
strenuous exercise.
WARNING: Risk of hyperthermia or drowning. Water temperature in excess of 100°F (38°C) may
cause injury. Test and adjust the water temperature before use.
WARNING: Risk of personal injury. Never drop or insert any object into any opening.
Use this bath only for its intended purpose as described in this guide. Do not use attachments not
recommended by Kohler Co.
The bath must be connected only to a supply circuit that is protected by a Ground-Fault Circuit-Interrupter
(GFCI)*. Such a GFCI should be provided by the installer and should be tested on a routine basis. To test the
GFCI, press the test button. The GFCI should interrupt power. Press the reset button. Power should be
restored. If the GFCI fails to operate in this manner, the GFCI is defective. If the GFCI interrupts power to
the bath without the test button being pressed, a ground current is flowing, indicating the possibility of an
electric shock. Do not use this bath. Disconnect the bath and have the problem corrected by a qualified
service representative before using.
Kohler Co.91198326-2-A
Page 10
Important Safety Instructions (cont.)
Your new KOHLER bath has been listed by Underwriter’s Laboratories, ensuring safety for you and your
family. This bath also conforms to rigid ANSI and IAPMO standards set within the plumbing industry.
* Outside North America, this device may be known as a Residual Current Device (RCD).
1198326-2-A10Kohler Co.
Page 11
Purge Mode
Increases Flow
On/Off
Decreases Flow
Operating Instructions
IMPORTANT! This product contains an automatic water purge mode that turns the blower on for two
minutes about 30 minutes after the unit is turned off and drained.
NOTE: The water temperature in the bath should never exceed 104°F (40°C).
Close the drain, then fill the bath at least 4” (102 mm) above the top of the highest airjet.
Use your hand to test the water temperature for comfort and safety, then carefully enter the bath.
Press the ″On/Off″ icon to turn the blower on at medium speed.
Press the ″Up″ or ″Down″ arrow icons to increase or decrease the air flow.
NOTE: The blower will turn off automatically following 20 minutes of operation, and can be immediately
restarted if desired.
Press the ″On/Off″ icon a second time to turn off the blower.
Carefully exit and drain the bath.
Press the ″Purge Mode″ icon to blow remaining water from the air channels. The blower will turn
on for two minutes and then turn off automatically.
NOTE: About 30 minutes after the blower motor stops, a two-minute purge mode will automatically start.
NOTE: If the bath does not function properly, refer to the ″Troubleshooting″ section.
Care and Cleaning
Do not use powdered cleaners unless the cleaner is fully dissolved in water. Solid substances
could block the airjets.
Do not use full strength bleach or ammonia cleaning solutions. Chemically active cleaning
solutions can damage the bath surface.
Do not use abrasive cleansers or solvents on acrylic surfaces. Abrasive cleaners and solvents can
damage the bath surface.
Wipe out your acrylic bath with a soft cloth after each use.
Avoid detergents, disinfectants, or cleaning products in aerosol cans.
NOTE: To restore dull or scratched units: Apply white automotive polishing compound with a clean rag.
Rub scratches and dull areas vigorously. Wipe off residue. Follow with a coat of white automotive paste
wax. Do not wax areas where you walk or stand.
Kohler Co.111198326-2-A
Page 12
Care and Cleaning (cont.)
Cleaning Your User Keypad and Remote Control
Use a soft cloth to wipe the keypad and remote control after each use. If the surface becomes dirty,
use a non-abrasive soap and warm water to clean.
Maintaining the Airjets
If cleaning the airjets is required due to hard water deposits, use a small between-the-teeth dental
brush and white vinegar. Dip the brush in the vinegar, brush the hole, rinse the brush in clean
water, and then use the wet rinsed brush to rinse the hole.
Fill the bath with water to the top row of airjets. Drain the bath and press the purge button.
For detailed cleaning information and products to consider, visit www.kohler.com/clean. To order Care &
Cleaning information, call 1-800-456-4537.
Warranty
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY
KOHLER plumbing products are warranted to be free of defects in material and workmanship for one year
from date of installation.
Kohler Co. will, at its election, repair, replace or make appropriate adjustment where Kohler Co. inspection
discloses any such defects occurring in normal usage within one (1) year after installation. Kohler Co. is not
responsible for removal or installation costs. Use of in-tank toilet cleaners will void the warranty.
To obtain warranty service contact Kohler Co. either through your Dealer, Plumbing Contractor, Home
Center or E-tailer, or by writing Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI
53044, USA, or by calling 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) from within the USA and Canada, and
001-800-456-4537 from within Mexico, or visit www.kohler.com within the USA, www.ca.kohler.com from
within Canada, or www.mx.kohler.com in Mexico.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THAT OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS
WARRANTY. KOHLER CO. AND/OR SELLER DISCLAIM ANY LIABILITY FOR SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states/provinces do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages,
so these limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights. You
may also have other rights which vary from state/province to state/province.
This is Kohler Co.’s exclusive written warranty.
Warranty
For Mexico
KOHLER CO.
It is recommended that at the time of purchase, you verify that all accessories and components are complete
in this package.
This Kohler product is warranted to be free of defects in material and workmanship for one (1) year from the
date of purchase as shown on the invoice or receipt.
1. Kohler Co. will only service its commercialized products through its authorized distributors.
2. To obtain warranty service, please present the invoice and corresponding warranty.
3. Through its authorized distributors, Kohler Co. promises to repair the defective product or provide a new
replacement or an equivalent model (in those cases that the model has been discontinued) when the product
is beyond repair, without any charge to the consumer.
4. The time of repair will not exceed six (6) weeks commencing on the date the product is received.
1198326-2-A12Kohler Co.
Page 13
Warranty (cont.)
5. It is recommended that the consumer save the invoice or receipt as additional protection, as it may
substitute the warranty in the case that there is a discrepancy in the validity of the warranty.
EXCEPTIONS AND RESTRICTIONS
The Warranty will not be valid in the following cases:
1. When the product is not operated in accordance with the instructions concerning use and operation set
forth in the owner’s manual or installation instructions, and when the recommendations and warnings
included are not observed.
2. When the product has been modified or dismantled partially or totally; or has been used in a negligent
fashion and as a consequence has suffered damages attributable to the consumer, individual, or hardware not
authorized by Kohler Co.
3. This warranty does not cover the damages as a result of disaster such as fire or acts of God, including
flooding, earthquake, or electric storms, etc. To obtain a list of distributors in your area where you can
exercise your rights under this warranty, please call 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTER:
INTERNACIONAL DE CERÁMICA, S.A.B. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200
CHIHUAHUA, CHIH., MEXICO C.P. 31060
TEL: 52 (14) 29-11-11
Troubleshooting
NOTICE: This section is for general aid only. A Kohler Co. Authorized Service Representative or
qualified electrician should correct any electrical problems. For warranty service, call 1-800-4KOHLER
from within the USA and Canada, or 001-800-456-4537 from within Mexico.
For service parts information, visit your product page at www.kohler.com/serviceparts.
SymptomsProbable CausesRecommended Action
1.Blower turns on by itself
after the bath has been
drained.
2.Blower turns off by itself
after running for two
minutes.
3.Blower motor will not
start.
4.Blower motor stops
running and will not
immediately restart.
A. Normal operation. Automatic
purge mode is working as
designed.
A. The Purge Mode icon was
pressed instead of the On/Off
icon.
A. Power cord from blower motor
is loose, disconnected, or
damaged.
B. User keypad cable loose or
damaged.
C. User keypad does not work.C. Replace user keypad.
D. Blower motor does not work.D. Replace the blower motor.
A. Blower motor overheated and
protection device activated.
A. No action is required. Automatic
purge mode runs for two minutes
30 minutes after the bath is
drained.
A. Press the On/Off icon on the
keypad. See the ″Operating
Instructions″ section.
A. Check wiring for proper
connections.
B. Check wire connections. If
necessary, replace user keypad
cable.
A. Check for blockage at blower air
intake. Remove blockage and allow
motor to cool.
Kohler Co.131198326-2-A
Page 14
Troubleshooting (cont.)
SymptomsProbable CausesRecommended Action
5.Blower motor starts, some
but not all airjets are
working.
A. Blower motor speed is too low.A. Increase speed.
B. Blower motor inlet is blocked.B. Clean blower motor inlet.
C. Blower motor does not work.C. Replace the blower motor.
D. Blower motor discharge is
D. Clear blockage.
blocked.
E. Check valve does not work.E. Replace the check valve.
F.Airjets are clogged.F.Use a small between-the-teeth
dental brush and white vinegar.
Dip the brush in the vinegar, brush
the hole, rinse the brush in clean
water, and then use the wet rinsed
brush to rinse the hole.
6.Blower motor runs but no
air bubbles are observed.
A. Blower motor inlet is blocked.A. Clean blower motor inlet.
B. Airjets are clogged.B. Use a small between-the-teeth
dental brush and white vinegar.
Dip the brush in the vinegar, brush
the hole, rinse the brush in clean
water, and then use the wet rinsed
brush to rinse the hole.
C. Check valve does not work.C. Replace the check valve.
D. Blower motor does not work.D. Replace the blower motor.
7.Blower motor operates,
air bubbles are observed,
but speed feature does
not work.
A. Blower motor inlet is blocked.A. Clean blower motor inlet.
B. Loose, disconnected, or
damaged wiring harness.
B. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
C. User keypad does not work.C. Replace the user keypad.
D. Blower motor does not work.D. Replace the blower motor.
8.Blower motor does not
turn off when the On/Off
button is pressed.
A. User keypad does not work.A. Replace the user keypad.
B. Loose, disconnected, or
damaged wiring harness.
B. Check wiring for proper
connections. Replace the wiring
harness if necessary.
C. Control does not work.C. Replace the control.
9.Purge mode does not
A. User keypad does not work.A. Replace the user keypad.
work.
B. Control does not work.B. Replace the control.
10. Bath does not purge
A. Blower does not work.A. Replace the blower.
automatically.
1198326-2-A14Kohler Co.
Page 15
Guide d’installation et d’entretien
Baignoire 120 V avec jets d’air
É.-U. et Canada
Instructions d’installation
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, notamment:
DANGER: Risque d’électrocution. Raccorder uniquement à un circuit protégé par un disjoncteur
de fuite de terre (GFCI)*.
Les matériaux de construction et le câblage doivent être acheminés loin du souffleur et des autres
composants qui dégagent de la chaleur de l’appareil.
Installer de façon à permettre l’accès pour l’entretien.
Un connecteur à pression pour câbles marqué ″Earth/Ground″ (Terre/Masse) est fourni dans le
compartiment de câblage. Afin de réduire les risques de choc électrique, raccorder ce connecteur à une borne
de terre du panneau de service électrique ou du panneau d’alimentation avec un câble en cuivre ayant la
même dimension que le conducteur du circuit qui alimente cet équipement.
Des connecteurs à pression pour câbles sont fournis sur l’extérieur de la boîte de jonction, du souffleur ou de
la commande incluse dans cet appareil afin de permettre la connexion d’un conducteur de mise à la terre
entre cet appareil et toutes les autres surfaces de métal avoisinantes exposées, tel que requis par les normes
locales.
Une mise à la terre est requise. L’appareil doit être installé par un représentant qualifié et doit être mis à la
terre.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures ou d’endommagement du matériel. Toutes les
instructions doivent être lues avec la plus grande attention avant de commencer l’installation, et
toutes les conditions suivantes doivent être respectées.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Un électricien qualifié doit effectuer toutes les
connexions électriques.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Déconnecter l’appareil de l’alimentation électrique
avant d’effectuer une réparation.
AVIS: Respecter tous les codes de plomberie et électriques locaux. Installer cet appareil conformément
au Code canadien de l’électricité, Partie 1.
*Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de dispositif à courant résiduel
(RCD).
Information sur le produit
Installations électriques requises
L’installation doit comprendre un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou un dispositif à courant résiduel
(RCD) de classe A. Le GFCI ou le RCD protège contre une électrocution par une tension phase-terre. Utiliser
une alimentation de 120 V, 15 A, 60 Hz dédiée à la baignoire.
Si le câble d’alimentation du souffleur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son représentant
ou des professionnels qualifiés dans ce domaine afin d’éviter tout danger.
Kohler Co.Français-11198326-2-A
Page 16
Information sur le produit (cont.)
Notices du produit
AVIS: Garder l’espace autour du souffleur propre et exempt de débris. S’assurer que l’espace autour du
souffleur est exempt de sciure, de matériau isolant, de saleté ou d’autres petits débris volatiles. De tels
matériaux pourraient boucher les conduits d’air du souffleur et réduire le débit d’air à travers le souffleur.
AVIS: Ce produit comprend un mode de purge d’eau automatique qui met le souffleur en marche
pendant deux minutes, 30 minutes environ après l’arrêt et la vidange de l’appareil.
Caractéristiques
Les composants installés en usine comprennent un moteur de souffleur avec un cordon d’alimentation, un
clapet de non retour, des conduits d’air, et un clavier utilisateur. Aucun montage n’est nécessaire, sauf le
câblage électrique et la plomberie.
Outils et matériaux
Plus:
• Matériaux et outils à bois classiques
• Toile de protection
Mastic à la silicone
Mètre ruban
Crayon
• Colle mastic (optionnelle)
• Ciment* ou mortier (optionnel)
• 2x4
* Ne pas utiliser de plâtre dur.
Lunettes de protection
Niveau
Clé à tuyau
1198326-2-AFrançais-2Kohler Co.
Page 17
AlcôveÀ encastrer par le dessus
Positionner la plomberie
de raccordement.
Effectuer la construction selon les dimensions
du produit.
Construire une
charpente à
montants de 2x4
selon les dimensions
Positionner la
plomberie de
raccordement.
Panneau
d'accès
du produit.
Vérifier que le sous-plancher offre
Vérifier que le
sous-plancher offre un
un support adéquat et qu'il est
plat et nivelé.
support adéquat et qu'il est plat et nivelé.
1. Préparer le site
AVIS: Mesurer le produit en question pour la préparation du site. Noter le numéro de modèle se
trouvant sur le souffleur de la baignoire, puis visiter la page des produits sur le site www.kohler.com pour
obtenir de l’information supplémentaire.
AVIS: Le kit K-1446 d’installation du souffleur à distance est disponible pour le changement de
positionnement du souffleur.
AVIS: Fournir un large espace non restreint pour pouvoir accéder au souffleur. Un accès doit être fourni
pour l’entretien du souffleur. L’accès doit être situé juste à côté du souffleur
AVIS: Ne pas soulever la baignoire par la tuyauterie ou le souffleur, et ne pas utiliser ceux-ci comme
support structurel de la baignoire. Afin d’éviter tout endommagement de la baignoire, soulever par le
rebord, sur les côtés de la baignoire.
AVIS: Ne pas supporter le poids de charge de la baignoire par le rebord.
REMARQUE: Une installation à encastrer par le dessus, en alcôve ou en coin est possible, selon le produit
choisi.
Déballer et examiner soigneusement la nouvelle baignoire afin d’y déceler tout dommage avant
d’effectuer l’installation. Si des dommages sont notés, ne pas installer la baignoire; contacter le
concessionnaire.
S’assurer que le plancher offre un support adéquat pour la baignoire et vérifier que le sous-plancher
est plat et nivelé.
REMARQUE: Pour les installations à distance du souffleur, consulter les instructions d’installation
accompagnant le kit d’installation du souffleur avant de continuer.
Fournir une ventilation adéquate et 15 pieds cube (0,4 mètre cube) au moins d’espace d’air ouvert
pour le refroidissement du moteur et pour fournir assez d’air au souffleur. Ne pas installer le
moteur du souffleur à une distance plus proche de 1″ (25 mm) du mur ou d’autres objets.
Construire une charpente avec des montants de2x4.
Installer un panneau d’accès pour permettre un entretien futur de la pompe. Le panneau d’accès
doit avoir une largeur de 20″ (508 mm) et une hauteur de 15″ (381 mm) au moins.
Installer la plomberie de raccordement.
Installer le drain sur la baignoire selon les instructions du fabricant du drain.
Protéger la surface de la baignoire en plaçant une toile de protection propre dans le bas du bassin.
Kohler Co.Français-31198326-2-A
Page 18
Option 1
Appliquer de la
colle mastic.
Option 2
Dégager un espace
pour le souffleur.
Installation en alcôve à trois murs ou en coin
Montant
Tasseau
Lit de ciment ou
de mortier
Percer un petit trou dans
la bride de cloutage de
chaque montant.
Blocs de support
Clou
2. Installer la baignoire
AVIS: Ne pas soulever la baignoire par la tuyauterie ou le souffleur, et ne pas utiliser ceux-ci comme
support structurel de la baignoire. Afin d’éviter tout endommagement de la baignoire, soulever celle-ci par
les côtés.
Si le sous-plancher n’est pas nivelé, placer des blocs de support ou des supports moulés sous la
baignoire, selon les besoins.
Option 1: Effectuer l’installation en utilisant de la colle mastic
REMARQUE: Certains modèles sont dotés de blocs de support; d’autres modèles ont des supports
moulés.
Appliquer une quantité suffisante de colle mastic de haute qualité sur la base des blocs de support
ou des supports moulés. Avec de l’aide, lever la baignoire avec précaution et la positionner.
Option 2: Utilisation de lit de ciment ou de mortier
REMARQUE: Ne pas utiliser de plâtre dur ou un mélange pour cloison sèche pour cette installation, car
ces produits ne fournissent pas de scellement acceptable et durable.
Placer la zone du bassin dans du ciment à maçonner de 1″ (25 mm) à 2″ (51 mm).
REMARQUE: Le souffleur doit reposer directement sur le sous-plancher. Le souffleur ne doit pas entrer
en contact avec le mortier.
Fixer les brides de cloutage en place (dispositifs en alcôve)
Percer un petit trou-pilote à travers la bride de cloutage de chaque montant. Utiliser des cales selon
les besoins.
1198326-2-AFrançais-4Kohler Co.
Page 19
Installer la baignoire (cont.)
Utiliser des clous galvanisés à grande tête pour fixer la bride de cloutage sur les montants.
Clouer des tasseaux de 1/4″ (6 mm) d’épaisseur sur les montants.
Installer la plomberie
Insérer la pièce de raccordement du drain dans le siphon. Fixer l’about du drain sur le siphon.
Installer la vanne de robinet.
Rechercher des fuites dans les connexions du drain.
Kohler Co.Français-51198326-2-A
Page 20
Distance max. de 24" (610 mm)
entre le souffleur et la prise
Sceller en fonction des
codes applicables.
Installer une prise mise à la terre
de 120 V, 15 A protégée par un
dispositif GFCI.
Admission d'air
3. Effectuer les connexions électriques – États-Unis
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. S’assurer que l’alimentation a été débranchée avant
d’effectuer les procédures suivantes.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Brancher l’alimentation électrique sur une prise de
mise à la terre, reliée à la terre de manière adéquate et protégée par un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI) ou un dispositif différentiel à courant résiduel (RCD). Ne pas retirer les broches de mise à la
terre des fiches. Ne pas utiliser un adaptateur de mise à la terre.
AVIS: Le moteur du souffleur est équipé d’une prise et d’un cordon. Un électricien qualifié doit installer
une prise mise à la terre de 120 V et 15 A protégée par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou un
dispositif de protection à courant résiduel (RCD). Aucune autre charge ne doit être branchée sur ce circuit.
Installer une prise électrique à l’arrière de la baignoire, à 1-1/2″ (38 mm) au moins au-dessus du
sous-plancher, et à proximité du cordon d’alimentation de 24″ (610 mm).
Brancher le souffleur sur cette prise.
1198326-2-AFrançais-6Kohler Co.
Page 21
La boîte de jonction doit être câblée selon
l'illustration.
Terre (vert avec bande jaune)
Raccorder conformément aux codes nationaux et locaux.
Cordon
électrique
du moteur
du souffleur
Noir
L'électricien doit
Connecteurs de fils
À partir du moteur
du souffleur
prévoir un collier de
serrage adéquat.
À partir du moteur du souffleur
Noir
NBlanc
Vert avec bande jaune
Alimentation
Blanc
L1
TERRE
4. Effectuer les connexions électriques – Canada
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. S’assurer que l’alimentation a été débranchée avant
d’effectuer les procédures suivantes.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Connecter le moteur du souffleur à un disjoncteur de
fuite de terre (GFCI) ou à un dispositif à courant résiduel (RCD) mis à la terre de manière adéquate.
Ceci fournira une mesure de protection supplémentaire contre le risque d’électrocution par tension
phase-terre.
Positionner et sécuriser chaque boîte de jonction fournie à un minimum de 1-1/2″ (38 mm)
au-dessus du sous-plancher.
Les commandes de la baignoire et le système ont été pré-câblés en usine. Un électricien qualifié doit
faire le branchement de routine à la boîte de jonction.
Effectuer le branchement sur la boîte de jonction. La boîte de jonction de modèle 60 Hz comprend
des fils noirs et blancs et une cosse de mise à la terre.
Un circuit dédié de 120 V, 15 A est requis. Fournir un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) ou un
dispositif à courant résiduel (RCD) de classe A.
Prévoir un conducteur de terre séparé pour la terre intérieure ou la cosse de mise à la terre. Le
conducteur ne peut pas être raccordé à un autre conducteur d’alimentation électrique.
Raccorder conformément aux codes nationaux et locaux.
5. Terminer l’installation
Tester le fonctionnement de la baignoire
Remplir la baignoire à un niveau se trouvant à au moins 4″ (102 mm) au-dessus du haut du jet le
plus élevé.
Faire fonctionner la baignoire pendant 5 minutes et s’assurer qu’aucun des raccords des tuyaux de
la baignoire ne présente de fuites. Rechercher des fuites le long de l’avant et des côtés de la
baignoire, et à l’arrière de celle-ci.
Pour obtenir de l’information supplémentaire sur le fonctionnement de la baignoire, se reporter à la
rubrique ″Instructions d’utilisation″.
Terminer l’installation
Installer le panneau mural hydrorésistant, ainsi que tous les matériaux du mur fini, de la
plate-forme, et du plancher.
Appliquer un mastic à la silicone pour sceller toutes les zones où la baignoire et le mur fini ou la
plate-forme entrent en contact.
Kohler Co.Français-71198326-2-A
Page 22
Terminer l’installation (cont.)
Installer la garniture de robinet.
Nettoyer après l’installation
Lors du nettoyage après l’installation, ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, vu que ceux-ci
risqueraient de rayer et d’abîmer la surface de la baignoire. Utiliser de l’eau chaude et un détergent
liquide pour nettoyer la surface de la baignoire.
Enlever les taches résistantes ou la peinture avec de l’essence de térébenthine ou un diluant pour
peinture. Ne pas laisser de nettoyants à base de distillats de pétrole rester en contact avec lessurfaces de la baignoire pendant une longue période. Retirer les résidus de plâtre en raclant avec
précaution avec un bord en bois. Ne pas utiliser de grattoirs en métal, de brosses métalliques ou
d’autres outils en métal. Utiliser un détergent en poudre sur un chiffon humide pour fournir une
action abrasive légère sur les résidus de plâtre.
Instructions Importantes sur la sécurité
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURES
CORPORELLES
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de produits électriques, toujours observer les
précautions de base, notamment:
DANGER: Risque de blessures ou de noyade accidentelles Afin de réduire les risques de
blessures, ne jamais permettre à un enfant d’utiliser cet appareil sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Pour éviter les blessures corporelles, entrer et sortir avec
précaution de la baignoire.
AVERTISSEMENT: Risque d’électrocution. Ne pas amener les appareils électriques (tels que des
sèche-cheveux, des lampes, des téléphones, des radios ou des télévisions) dans un rayon de 5’ (1,5
m) de cette baignoire.
AVERTISSEMENT: La consommation d’alcool, de drogues ou de médicaments peut augmenter
considérablement le risque fatal d’hyperthermie. Une immersion prolongée dans l’eau chaude
peut provoquer une hyperthermie. Une hyperthermie a lieu lorsque la température corporelle
interne atteint un niveau dépassant de plusieurs degrés la température corporelle normale de 98,6°F
(37°C). Les symptômes d’hyperthermie comprennent une hausse de la température corporelle
interne, les étourdissements, une léthargie, une somnolence et les évanouissements. Les effets de
l’hyperthermie comprennent: (a) défaut de percevoir la chaleur, (b) défaut de s’apercevoir du besoin
de sortir de la baignoire, (c) incapacité de reconnaître le danger, (d) dommages au fœtus dans le cas
des femmes enceintes, (e) incapacité physique de sortir de la baignoire et (f) inconscience et danger
conséquent de noyade.
AVERTISSEMENT: Risque de préjudice corporel au fœtus. Les femmes enceintes ou qui
pourraient être enceintes doivent consulter un médecin avant d’utiliser la baignoire.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Ne pas utiliser la baignoire
immédiatement après des exercices physiques rigoureux.
AVERTISSEMENT: Risque d’hyperthermie ou de noyade. Une température d’eau supérieure à
100°F (38°C) peut causer des traumatismes. Vérifier et régler la température de l’eau avant
utilisation.
1198326-2-AFrançais-8Kohler Co.
Page 23
Instructions Importantes sur la sécurité (cont.)
AVERTISSEMENT: Risque de blessures. Ne jamais faire tomber ou insérer un objet quelconque
dans les ouvertures.
Utiliser cette baignoire uniquement aux fins décrites dans ce guide. Ne pas utiliser de dispositifs d’attache
non recommandés par Kohler Co.
La baignoire doit être raccordée uniquement à un circuit d’alimentation qui est protégé par un disjoncteur de
fuite de terre (GFCI)*. L’installateur doit fournir un disjoncteur de fuite de terre de ce type et celui-ci doit
être inspecté régulièrement. Pour inspecter le disjoncteur de fuite de terre, appuyer sur le bouton d’essai. Le
disjoncteur de fuite de terre doit couper le courant. Appuyer sur le bouton de réinitialisation. L’alimentation
devrait avoir été restaurée. Si le disjoncteur de fuite de terre ne fonctionne pas de cette manière, le
disjoncteur est défectueux. Si le disjoncteur de fuite de terre interrompt l’alimentation de courant vers la
baignoire sans que l’on ait appuyé sur le bouton d’essai, ceci indique qu’un courant à la terre est en train de
circuler, et, par conséquent, la possibilité d’un choc électrique. Ne pas utiliser cette baignoire. Débrancher la
baignoire et demander à un technicien qualifié de résoudre le problème avant d’utiliser celle-ci.
Votre nouvelle baignoire KOHLER a été homologuée par l’Underwriter’s Laboratories, assurant ainsi votre
sécurité et celle de votre famille. Cette baignoire est également conforme aux normes ANSI et IAPMO
établies pour l’industrie de la plomberie.
* Hors de l’Amérique du Nord, ce dispositif peut être connu sous le nom de Dispositif différentiel à courant
résiduel (RCD).
Kohler Co.Français-91198326-2-A
Page 24
Mode Purge
Augmente le débit
Marche / Arrêt
Réduit le débit
Instructions d’utilisation
IMPORTANT! Ce produit comprend un mode de purge d’eau automatique qui met le souffleur en
marche pendant deux minutes, 30 minutes environ après l’arrêt et la vidange du dispositif.
REMARQUE: La température de l’eau de la baignoire ne doit jamais dépasser 104°F (40°C).
Fermer le drain, puis remplir la baignoire à au moins 4” (102 mm) au-dessus du jet le plus élevé.
Utiliser la main pour tester la température de l’eau pour le confort et la sécurité, puis entrer
doucement dans la baignoire.
Appuyer sur l’icône ″Marche/Arrêt″ pour mettre le souffleur en marche à une vitesse moyenne.
Appuyer sur les icônes de flèches vers le haut ou vers le bas pour augmenter ou diminuer le débit
d’eau.
REMARQUE: Le souffleur s’éteint automatiquement au bout de 20 minutes de fonctionnement, et il peut
être redémarré immédiatement si souhaité.
Appuyer une deuxième fois sur l’icône ″Marche/Arrêt″ pour arrêter le souffleur.
Sortir de la baignoire avec précaution et vider celle-ci.
Appuyer sur l’icône ″Mode Purge″ pour souffler le reste d’eau hors des conduits d’air. Le souffleur
se met en marche pendant deux minutes, puis il s’arrête automatiquement.
REMARQUE: Au bout de 30 minutes environ après l’arrêt du moteur du souffleur, un mode de purge de
deux minutes se met en marche automatiquement.
REMARQUE: Si la baignoire ne fonctionne pas correctement, se référer à la section ″Procédures de
dépannage″.
Entretien et nettoyage
Ne pas utiliser d’agents nettoyants en poudre, sauf si ceux-ci sont complètement dilués dans
l’eau. Des substances solides pourraient obstruer les jets d’air.
Ne pas utiliser de solutions de nettoyage avec eau de Javel ou ammoniaque à concentration
intégrale. Les solutions de nettoyage à agents chimiques actifs peuvent endommager la surface de la
baignoire.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de solvants sur les surfaces acryliques. Les produits
nettoyants abrasifs et les solvants peuvent endommager la surface de la baignoire.
Essuyer la baignoire en acrylique avec un tissu doux après chaque usage.
1198326-2-AFrançais-10Kohler Co.
Page 25
Entretien et nettoyage (cont.)
Éviter les détergents, les désinfectants ou les produits de nettoyage en bombes aérosols.
REMARQUE: Pour réparer les dispositifs délustrés ou rayés: Appliquer un produit à polir blanc pour
automobiles avec un chiffon propre. Polir vigoureusement les rayures et les surface délustrées. Essuyer les
résidus. Passer ensuite une couche de cire en pâte blanche pour automobiles. Ne pas cirer les surfaces sur
lesquelles l’on marche ou sur lesquelles l’on se tient debout.
Nettoyer le clavier utilisateur et la télécommande
Utiliser un chiffon doux pour essuyer le clavier et la télécommande après chaque usage. Si la
surface devient sale, utiliser un savon non-abrasif et de l’eau tiède pour le nettoyage.
Maintenance des jets d’air
Si le nettoyage des jets d’air s’avère nécessaire en raison de dépôts d’eau calcaire, utiliser une petite
brosse de nettoyage entre les dents et du vinaigre blanc. Tremper la brosse dans le vinaigre, brosser
l’orifice, rincer la brosse à l’eau propre, puis utiliser la brosse mouillée et rincée pour rincer l’orifice.
Remplir la baignoire avec de l’eau jusqu’à la rangée supérieure des jets d’air. Vidanger la baignoire
et appuyer sur le bouton de purge.
Pour obtenir des informations détaillées sur le nettoyage et les produits à considérer, consulter le site
www.kohler.com/clean. Pour commander des informations sur l’entretien & le nettoyage, appeler le
1-800-456-4537.
Garantie
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
Les produits de plomberie KOHLER sont garantis contre tout vice de matériau et de fabrication pendant un
an à partir de la date de l’installation.
Si un vice est découvert au cours d’une utilisation normale, Kohler Co. choisira, à sa discrétion, la réparation,
le remplacement ou la rectification appropriée après inspection desdits vices par Kohler Co. pendant un (1)
an à partir de la date d’installation. Kohler Co. n’est pas responsable des frais d’enlèvement ou d’installation.
L’utilisation de nettoyants à l’intérieur du réservoir annule la garantie.
Pour obtenir le service de garantie, contacter Kohler Co., par l’intermédiaire du vendeur, plombier, centre de
rénovation ou revendeur par internet, ou bien par écrit à l’adresse suivante Kohler Co., Attn.: Customer Care
Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, ou appeler le 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) à partir
des É.-U. et du Canada, et le 001-800-456-4537 à partir du Mexique, ou consulter le site www.kohler.com aux
É.-U., www.ca.kohler.com à partir du Canada, ou www.mx.kohler.com au Mexique.
LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS CELLES DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER, SONT EXPRESSÉMENT LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE.
KOHLER CO. ET/OU LE REVENDEUR DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ CONTRE LES
DOMMAGES PARTICULIERS, ACCESSOIRES OU INDIRECTS. Certains états et provinces ne permettent
pas de limite sur la durée de la garantie tacite, ni l’exclusion ou la limite des dommages particuliers,
accessoires ou indirects, et, par conséquent, lesdites limites et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à votre
cas. Cette garantie vous donne des droits juridiques particuliers. Vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Ceci constitue la garantie écrite exclusive de Kohler Co.
Dépannage
AVIS: Cette section est seulement destinée à une aide générale. Un représentant du service agréé
Kohler Co. ou un électricien qualifié doit rectifier tous les problèmes électriques. Pour un service de
garantie, appeler le 1-800-4KOHLER à partir des É.-U. et du Canada, ou le 001-800-456-4537 à partir du
Mexique.
Kohler Co.Français-111198326-2-A
Page 26
Dépannage (cont.)
Pour obtenir de l’information sur les pièces de rechange, visitez votre page de produits sur le site
www.kohler.com/serviceparts .
SymptômesCauses probablesAction recommandée
1.Le souffleur se met en
marche de lui-même
lorsque la baignoire a été
vidangée.
2.Le souffleur s’arrête de
lui-même après avoir
fonctionné pendant deux
minutes.
3.Le moteur du souffleur ne
démarre pas/ne s’arrête
pas.
4.Le moteur du souffleur
s’arrête de fonctionner et
ne redémarre pas
immédiatement.
5.Le moteur du souffleur
démarre, mais quelques
jets d’air ne fonctionnent
pas.
6.Le moteur du souffleur
fonctionne mais aucune
bulle d’air n’est observée.
A. Fonctionnement normal. Le
mode de purge automatique
fonctionne tel que prévu.
A. On a appuyé sur l’icône Mode
Purge au lieu de l’icône
Marche/Arrêt.
A. Le cordon d’alimentation en
provenance du moteur du
souffleur est desserré,
déconnecté ou endommagé.
B. Câble du clavier utilisateur
desserré ou endommagé.
C. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
D. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
A. Moteur de souffleur surchauffé
et système de protection activé.
A. La vitesse du moteur du
souffleur est trop basse.
B. L’orifice d’admission du moteur
du souffleur est obstrué.
C. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
D. L’orifice de sortie du moteur du
souffleur est obstrué.
E. Le clapet de non-retour ne
fonctionne pas.
F.Les jets d’air sont bloqués.F.Utiliser une petite brosse de
A. L’orifice d’admission du moteur
du souffleur est obstrué.
Les jets d’air sont bloqués.B. Utiliser une petite brosse de
B.
C. Le clapet de non-retour ne
fonctionne pas.
D. Le moteur du souffleur ne
fonctionne pas.
A. Aucune action n’est requise. Le
mode de purge automatique
fonctionne pendant deux minutes,
30 minutes après la vidange de la
baignoire.
A. Appuyer sur l’icône Marche/Arrêt
sur le clavier utilisateur. Voir la
section ″Instructions d’opération″.
A. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
B. Vérifier les connexions de fils. Si
nécessaire, remplacer le câble du
clavier utilisateur.
C. Remplacer le clavier utilisateur.
D. Remplacer le moteur du souffleur.
A. Rechercher une obstruction au
niveau de l’orifice d’entrée du
souffleur. Éliminer l’obstruction et
laisser le moteur se refroidir.
A. Augmenter la vitesse.
B. Nettoyer l’orifice d’admission du
moteur du souffleur.
C. Remplacer le moteur du souffleur.
D. Dégager l’obstruction.
E. Remplacer le clapet de non-retour.
nettoyage entre les dents et du
vinaigre blanc. Tremper la brosse
dans le vinaigre, brosser l’orifice,
rincer la brosse à l’eau propre, puis
utiliser la brosse mouillée et rincée
pour rincer l’orifice.
A. Nettoyer l’orifice d’admission du
moteur du souffleur.
nettoyage entre les dents et du
vinaigre blanc. Tremper la brosse
dans le vinaigre, brosser l’orifice,
rincer la brosse à l’eau propre, puis
utiliser la brosse mouillée et rincée
pour rincer l’orifice.
C. Remplacer le clapet de non-retour.
D. Remplacer le moteur du souffleur.
1198326-2-AFrançais-12Kohler Co.
Page 27
Dépannage (cont.)
SymptômesCauses probablesAction recommandée
7.Le moteur du souffleur
fonctionne, des bulles
d’air sont observées, mais
la commande de vitesse
ne fonctionne pas.
A. L’orifice d’admission du moteur
du souffleur est obstrué.
B. Le câblage ou les connexions
sont desserrés, déconnectés ou
endommagés.
A. Nettoyer l’orifice d’admission du
moteur du souffleur.
B. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
C. Le clavier utilisateur ne
C. Remplacer le clavier utilisateur.
fonctionne pas.
D. Le moteur du souffleur ne
D. Remplacer le moteur du souffleur.
fonctionne pas.
8.Le moteur du souffleur ne
s’arrête pas lorsque l’on
appuie sur le bouton
Marche/Arrêt.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
B. Le câblage ou les connexions
sont desserrés, déconnectés ou
endommagés.
A. Remplacer le clavier utilisateur.
B. Inspecter le câblage et vérifier que
les connexions sont adéquates.
Remplacer le faisceau de câblage si
nécessaire.
C. La commande ne fonctionne
C. Remplacer la commande.
pas.
9.Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
A. Le clavier utilisateur ne
fonctionne pas.
B. La commande ne fonctionne
A. Remplacer le clavier utilisateur.
B. Remplacer la commande.
pas.
10. La baignoire ne se purge
A. Le souffleur ne fonctionne pas.A. Remplacer le souffleur.
pas automatiquement.
Kohler Co.Français-131198326-2-A
Page 28
Guía de instalación y cuidado
Bañera de 120 V con jets de aire
EE.UU. y Canadá
Instrucciones de instalación
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos, siga siempre las precauciones básicas, incluyendo
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte sólo a un circuito protegido por un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI)*.
El material de construcción y el cableado se deben colocar lejos del cuerpo del soplador y de otros
componentes que producen calor.
Instale de manera que se permita el acceso para dar servicio.
El compartimiento de cables incluye un conector de presión marcado ″Earth/Ground″ (Tierra). Para reducir
el riesgo de sacudida eléctrica, conecte este conector al terminal de tierra de su tablero eléctrico o panel de
suministro eléctrico con un cable de cobre del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan
este equipo.
En el exterior de la caja de empalmes, del soplador o del control de esta unidad se incluye un conector de
presión para permitir la conexión de un conductor de puesta a tierra entre esta unidad y todo el metal
expuesto en las proximidades, tal como se requiera para cumplir con las normas locales.
La conexión a tierra es un requisito. Un representante de servicio autorizado debe instalar esta unidad y
conectarla a tierra.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad. Lea atentamente todas
las instrucciones antes de comenzar la instalación, incluyendo los requisitos detallados a
continuación.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Un electricista calificado debe realizar todas las
conexiones eléctricas.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el suministro eléctrico antes de dar
servicio.
AVISO: Cumpla con todos los códigos locales de electricidad y de plomería. En Canadá, instale la
unidad conforme al Código Eléctrico Canadiense, Parte 1.
*Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD, por
sus siglas en inglés).
Información sobre el producto
Requisitos eléctricos
La instalación debe contar con un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) de Clase A o dispositivo
de corriente residual (RCD). El GFCI o RCD protege contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra.
Utilice un circuito dedicado de 120 V, 15 A y 60 Hz para la bañera.
Si el cable eléctrico del soplador está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, un agente de servicio
autorizado por el fabricante o personas igualmente calificadas para así evitar un peligro.
Kohler Co.Español-11198326-2-A
Page 29
Información sobre el producto (cont.)
Avisos sobre el producto
AVISO: Mantenga limpia el área alrededor del soplador. Asegúrese de que el área alrededor del soplador
esté libre de aserrín, material aislante, suciedad u otras partículas sueltas pequeñas. Dichos materiales
pueden tapar los conductos de aire del soplador y reducir el flujo de aire a través del soplador.
AVISO: Este producto tiene un modo de purga automática de agua que enciende el soplador por dos
minutos aproximadamente 30 minutos después de apagar y drenar la unidad.
Características
Los componentes instalados de fábrica incluyen el motor soplador con el cable de la fuente de alimentación,
la válvula de retención, los tubos de aire, el teclado. Aparte del cableado eléctrico y la instalación de
plomería, no es necesario realizar ningún tipo de ensamble.
Herramientas y materiales
Más:
• Herramientas y materiales
convencionales de carpintería
Sellador de silicona
Cinta para medir
Lápiz
• Lona
• Adhesivo de construcción (opcional)
• Cemento* o mortero (opcional)
• Postes de madera de 2x4
* No utilice cemento de yeso.
Lentes de seguridad
Nivel
Llave para tubos
Kohler Co.Español-21198326-2-A
Page 30
Encajonado entre tres paredesDe sobreponer
Coloque las tuberías
de plomería.
Construya una
estructura de
postes de madera
Coloque las
tuberías de
plomería.
de 2x4 según las
dimensiones
del producto.
Construya según el
las dimensiones del producto.
Panel de
acceso
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente
soporte y que esté plano y a nivel.
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente soporte
y que esté plano y a nivel.
1. Prepare el sitio
AVISO: Mida su producto real para la preparación del lugar. Fíjese en el número de modelo ubicado en
el soplador de la bañera, luego visite la página del producto en www.kohler.com para información
adicional.
AVISO: Para cambiar la ubicación del soplador, hay disponible un kit de instalación remota del soplador
K-1446.
AVISO: Provea amplio acceso y sin restricciones al soplador. Usted debe proveer acceso para dar
servicio al soplador. El acceso se debe ubicar justo al lado del soplador.
AVISO: No levante la bañera por los tubos o el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la
bañera. Para evitar daño a la bañera, levántela por el borde de los lados de la bañera.
AVISO: No apoye el peso de la bañera sobre el borde.
NOTA: Dependiendo del producto elegido, es posible realizar una instalación de sobreponer, encajonada
entre tres paredes o en esquina.
Antes de la instalación, saque las piezas de su caja y revise que la bañera nueva no presente daño.
Si la bañera presenta daño, no la instale; comuníquese con su distribuidor.
Verifique que el piso proporcione el soporte adecuado para su bañera y que el subpiso esté plano y
nivelado.
NOTA: Para instalaciones de soplador remoto, consulte las instrucciones de instalación que se incluyen
con el kit de instalación remota del soplador antes de continuar.
Proporcione la ventilación adecuada y un espacio de aire libre mínimo de 15 pies cúbicos (0,4
metros cúbicos) para enfriamiento del motor y suministrar suficiente aire al soplador. No instale el
motor soplador a menos de 1″ (25 mm) de distancia de la pared u otros objetos.
Construya la estructura de postes de madera de 2x4.
Instale un panel de acceso para dar servicio futuro al soplador. Este panel de acceso debe tener por
lo menos 20″ (508 mm) de ancho y 15″ (381 mm) de alto.
Instale las tuberías de plomería.
Instale el desagüe en la bañera según las instrucciones del fabricante del desagüe.
Proteja la superficie de la bañera colocando una lona limpia en el fondo.
1198326-2-AEspañol-3Kohler Co.
Page 31
Opción 1
Opción 2
Limpie el espacio
para el soplador.
Instalaciones de encajonado entre tres paredes o en esquina
Capa de cemento
o mortero
Aplique adhesivo
de construcción.
Bloques de soporte
Poste de madera
Listón de
enrasar
Clavo
Taladre un orificio pequeño
a través del reborde de
clavado a la altura de
cada poste.
2. Instale la bañera
AVISO: No levante la bañera por los tubos o el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la
bañera. Para evitar daño a la bañera, levántela por el borde de los lados de la bañera.
Si el subpiso no está a nivel, acuñe los bloques de soporte o los soportes moldeados de la bañera
según sea necesario.
Opción 1: Instale utilizando adhesivo de construcción
NOTA: Algunos modelos vienen con bloques de soporte; algunos modelos tienen soportes moldeados.
Aplique una cantidad abundante de adhesivo de construcción de alta calidad en la parte inferior de
los bloques de soporte o de los soportes moldeados. Obtenga ayuda para colocar con cuidado la
bañera en su lugar.
Opción 2: Instale utilizando una capa de cemento o mortero
NOTA: No utilice cemento de yeso o pasta para paneles de yeso con esta aplicación, puesto que no
proporcionará una adherencia aceptable ni duradera.
Coloque el área del fondo en una capa de cemento mortero de 1″ (25 mm) a 2″ (51 mm).
NOTA: El soplador debe apoyarse directamente sobre el subpiso. El soplador no debe entrar en
contacto con el mortero.
Fije los rebordes de clavado (unidades para encajonado entre tres paredes)
Taladre un pequeño orificio guía a través del reborde de clavado en cada poste de madera. Utilice
cuñas de ser necesario.
Kohler Co.Español-41198326-2-A
Page 32
Instale la bañera (cont.)
Utilice clavos galvanizados de cabeza grande para fijar el reborde de clavado a los postes de
madera.
Clave listones de enrasar de 1/4″ (6 mm) a los postes de madera.
Instale la plomería
Inserte el tubo final del desagüe en la trampa. Fije el tubo final del desagüe en la trampa.
Instale las válvulas de la grifería.
Compruebe que no haya fugas en las conexiones de desagüe.
1198326-2-AEspañol-5Kohler Co.
Page 33
Distancia máx. de 24" (610 mm)
entre el soplador y el tomacorriente
Cumpla con los
códigos correspondientes.
Entrada de aire
3. Realice las conexiones eléctricas – EE.UU.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar el siguiente procedimiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte el motor soplador a un tomacorriente
conectado a tierra apropiadamente, protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra
(GFCI) o dispositivo de corriente residual (RCD). No retire las clavijas de conexión a tierra del
enchufe. No utilice un adaptador de conexión a tierra.
Instale un tomacorriente conectado
a tierra, de 120 V y 15 A, protegido
con un interruptor GFCI.
AVISO: El motor soplador está equipado de un cable y un enchufe. Un electricista calificado debe instalar
un tomacorriente conectado a tierra, de 120 V, 15 A con protección mediante un interruptor GFCI o RCD
para el soplador. Este circuito no debe tener ninguna otra carga.
Instale un tomacorriente eléctrico detrás de la bañera, por lo menos a 1-1/2″ (38 mm) arriba del
subpiso y dentro del alcance del cable eléctrico de 24″ (610 mm).
Enchufe el soplador en este tomacorriente.
Kohler Co.Español-61198326-2-A
Page 34
El cableado de la caja de empalmes se debe realizar
como se ilustra.
Tierra (Verde con raya amarilla)
Cumpla con los códigos nacionales y locales.
Negro
El electricista debe
Conectores de cable
Del motor soplador
Cable eléctrico
del motor soplador
proveer la protección
contra tirones
adecuada.
Suministro
Blanco
Del motor soplador
L1
TIERRA
Negro
NBlanco
Verde con raya amarilla
4. Realice las conexiones eléctricas – Canadá
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar el siguiente procedimiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte el motor soplador a un interruptor
conectado apropiadamente a tierra, protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra
(GFCI) o dispositivo de corriente residual (RCD). Esto servirá de protección adicional contra el
peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra.
Coloque y fije cada caja de empalmes provista a un mínimo de 1-1/2″ (38 mm) sobre el subpiso.
El cableado de los controles y del sistema de la bañera se ha realizado en la fábrica. Un electricista
calificado debe realizar las conexiones eléctricas a la caja de empalmes.
Conecte el cable de servicio eléctrico a la caja de empalmes. La caja de empalmes de 60 Hz tiene
cables negro y blanco, y una lengüeta de conexión a tierra.
Se requiere un circuito dedicado de 120 V, 15 A. Provea un GFCI Clase A o RCD.
Provea un conductor de conexión a tierra del equipo separado para la lengüeta de conexión a tierra
o tierra interior. El conductor no debe estar conectado a ningún otro conductor portador de
corriente.
Cumpla con los códigos nacionales y locales.
5. Termine la instalación
Pruebe el funcionamiento de la bañera
Llene la bañera a un nivel de por lo menos 4″ (102 mm) arriba del jet de aire más alto.
Deje funcionar la bañera durante 5 minutos y revise que no haya fugas en las conexiones de todas
las tuberías de la bañera. Verifique que no haya fugas a lo largo del frente, los lados y la parte
posterior de la bañera.
Para obtener información adicional sobre el funcionamiento de la bañera, consulte la sección
″Instrucciones de funcionamiento″.
Acabe la instalación
Instale panel de yeso impermeable y los materiales de acabado de la pared, la cubierta y el piso.
Aplique sellador de silicona para sellar todas las áreas donde la bañera y la pared acabada o la
cubierta hacen contacto.
Instale la guarnición de la grifería.
1198326-2-AEspañol-7Kohler Co.
Page 35
Termine la instalación (cont.)
Limpieza después de la instalación
Al limpiar después de la instalación, no utilice productos de limpieza abrasivos pues pueden rayar
y opacar la superficie de la bañera. Utilice agua tibia y un detergente líquido para limpiar la
superficie de la bañera.
Limpie las manchas difíciles de quitar o la pintura con aguarrás o diluyente de pintura. No permita
que los productos de limpieza que contengan destilados de petróleo permanezcan en contacto con
la superficie de la bañera por periodos prolongados. Elimine con cuidado el yeso raspando con un
canto de madera. No utilice raspadores de metal, cepillos de alambre ni otras herramientas
metálicas. Se puede utilizar un detergente en polvo con un trapo húmedo para proporcionar una
acción abrasiva suave en los residuos de yeso.
Instrucciones importantes de seguridad
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS RIESGOS DE INCENDIO, SACUDIDA ELÉCTRICA O
LESIONES PERSONALES
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos, siga siempre las precauciones básicas, incluyendo
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, no
permita que los niños usen este producto sin la estricta supervisión en todo momento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Para evitar lesiones, tenga cuidado al entrar y
salir de la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No coloque aparatos eléctricos (como secador de
pelo, lámparas, teléfono, radio o televisión) a menos de 5’ (1,5 m) de esta bañera.
ADVERTENCIA: El uso de alcohol, drogas o medicamentos puede aumentar enormemente el
riesgo de sufrir hipertermia fatal. La inmersión prolongada en agua caliente puede producir
hipertermia. La hipertermia ocurre cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza un nivel
superior a la temperatura corporal normal de 98,6°F (37°C). Los síntomas de la hipertermia incluyen
el aumento de la temperatura corporal interna, mareos, letargo, somnolencia y desfallecimiento. Los
efectos de la hipertermia incluyen: (a) incapacidad para percibir calor, (b) incapacidad para
reconocer la necesidad de salir de la bañera, (c) inconsciencia de un peligro inminente, (d) daño al
feto en mujeres embarazadas, (e) inhabilidad física para salir de la bañera y (f) pérdida del
conocimiento con peligro de ahogarse.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones mortales. Las mujeres embarazadas o que posiblemente estén
embarazadas deben consultar a un médico antes de usar la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. No utilice la bañera inmediatamente
después de hacer ejercicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. Una temperatura del agua superior de
los 100°F (38°C) puede causar lesiones. Pruebe y ajuste la temperatura del agua antes de utilizar.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. No deje caer ni introduzca objetos en ninguna de
las aberturas.
Use esta bañera únicamente con el fin para el que se ha fabricado, tal como se explica en esta guía. No use
Kohler Co.Español-81198326-2-A
Page 36
Instrucciones importantes de seguridad (cont.)
equipos adicionales que no estén recomendados por Kohler Co.
La bañera se debe conectar a un circuito protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra
(GFCI)*. El instalador debe suministrar dicho interruptor GFCI, cuyo funcionamiento debe probarse en forma
rutinaria. Para probar el GFCI, oprima el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir el suministro eléctrico.
Oprima el botón de restablecer (reset) la alimentación eléctrica. Esto debe restablecer la alimentación
eléctrica. Si el interruptor de protección GFCI no funciona de este modo, significa que está averiado. Si el
GFCI interrumpe la alimentación a la bañera sin haber activado el botón de prueba, significa que existe
corriente a tierra, indicando la posibilidad de una sacudida eléctrica. No utilice esta bañera. Desconecte la
bañera y solicite que un representante de servicio autorizado solucione el problema.
Su nueva bañera KOHLER está incluida en la lista de Underwriter’s Laboratories, asegurando así su
seguridad y la de su familia. Asimismo, esta bañera cumple con las estrictas normas del ANSI e IAPMO
establecidas dentro de la industria de plomería.
* Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD,
por sus siglas en inglés).
1198326-2-AEspañol-9Kohler Co.
Page 37
Modo de purga
Aumenta el flujo
Encendido/Apagado
Disminuye el flujo
Instrucciones de funcionamiento
¡IMPORTANTE! Este producto tiene un modo de purga automática de agua que enciende el soplador por
dos minutos aproximadamente 30 minutos después de apagar y drenar la unidad.
NOTA: La temperatura del agua en la bañera nunca debe exceder de 104°F (40°C).
Cierre el desagüe, luego llene la bañera por lo menos 4” (102 mm) arriba del jet más alto.
Pruebe la temperatura del agua con la mano para su confort y seguridad, luego entre con cuidado a
la bañera.
Oprima el icono ″Encendido/apagado″ para encender el soplador a una velocidad media.
Oprima los iconos de las flechas hacia ″Arriba″ o ″Abajo″ para aumentar o disminuir el flujo de aire.
NOTA: El soplador se apagará automáticamente después de 20 minutos de funcionamiento, y si desea
puede volver a encenderlo inmediatamente.
Vuelva a oprimir el icono ″Encendido/apagado″ por segunda vez para apagar el soplador.
Salga con cuidado y drene la bañera.
Oprima el icono ″Modo de purga″ para soplar el agua restante de los canales de aire. El soplador se
encenderá por dos minutos y luego se apagará automáticamente.
NOTA: Aproximadamente 30 minutos después de apagado el motor soplador, un modo de purga de dos
minutos se encenderá automáticamente.
NOTA: Si la bañera no funciona correctamente, consulte la sección ″Guía para resolver problemas″.
Cuidado y limpieza
No utilice productos de limpieza en polvo a menos que estén completamente disueltos en agua.
Las sustancias sólidas podrían obstruir los jets de aire.
No utilice soluciones de limpieza concentradas que contengan blanqueador o amoniaco. Las
soluciones de limpieza activas químicamente pueden dañar la superficie de la bañera.
No utilice disolventes ni limpiadores abrasivos en las superficies de acrílico. Los disolventes y
productos de limpieza abrasivos pueden dañar la superficie de la bañera.
Limpie su bañera acrílica con un paño suave después de cada uso.
Evite detergentes, desinfectantes o productos de limpieza en aerosol.
Kohler Co.Español-101198326-2-A
Page 38
Cuidado y limpieza (cont.)
NOTA: Para restaurar las unidades opacas o rayadas: Aplique un compuesto de pulir blanco para autos
con un trapo limpio. Frote enérgicamente las áreas rayadas y opacas. Limpie los residuos. A continuación
aplique una capa de cera en pasta blanca para autos. No aplique cera en las zonas donde se camina o
pone de pie.
Limpieza del teclado y del control remoto
Utilice un paño suave para limpiar el teclado y el control remoto después de cada uso. Si la
superficie se ensucia, limpie con un jabón no abrasivo y agua tibia.
Mantenimiento de los jets de aire
Si es necesario limpiar los jets de aire debido a depósitos de agua dura, utilice un cepillo interdental
pequeño y vinagre blanco. Sumerja el cepillo en el vinagre, cepille el orificio, enjuague el cepillo en
agua limpia y luego utilice el cepillo enjuagado para enjuagar el orificio.
Llene la bañera de agua hasta la fila superior de jets de aire. Drene la bañera y oprima el botón de
purga.
Para obtener información detallada de limpieza y los limpiadores a considerar, visite www.kohler.com/clean.
Para solicitar información sobre el cuidado y la limpieza, llame al 1-800-456-4537.
Garantía
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Se garantiza que los productos de plomería KOHLER están libres de defectos de material y mano de obra
por un año a partir de la fecha de instalación.
Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará o realizará los ajustes pertinentes en los casos en que la
inspección realizada por Kohler Co. determine que dichos defectos ocurrieron durante el uso normal en el
transcurso de un (1) año a partir de la fecha de la instalación. Kohler Co. no se hace responsable de costos de
desinstalación o instalación. El uso de limpiadores de inodoro que se colocan dentro del tanque anulará la
garantía.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con Kohler Co. a través de su distribuidor, contratista de
plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a Kohler Co., Attn.: Customer Care
Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, o llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) desde los
EE.UU. y Canadá, y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU.,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUYENDO DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD DEL
PRODUCTO PARA UN USO DETERMINADO, SE LIMITA EXPRESAMENTE A LA DURACIÓN DE
ESTA GARANTÍA. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR
CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos
estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícitaoala
exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y
exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales específicos. Además,
usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia.
Ésta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
Garantía
Para México
KOHLER CO.
Se recomienda que al momento de la compra, verifique que todos los accesorios y componentes estén
completos en esta caja.
Se garantiza que este producto Kohler está libre de defectos en material y mano de obra por un (1) año a
partir de la fecha de compra que aparezca en la factura o recibo.
1198326-2-AEspañol-11Kohler Co.
Page 39
Garantía (cont.)
1. Kohler Co. prestará servicio únicamente a los productos comercializados a través de sus distribuidores
autorizados.
2. Para obtener el servicio de garantía, favor de presentar la factura de compra y la garantía correspondiente.
3. Kohler Co., a través de sus distribuidores autorizados, se compromete a reparar el producto defectuoso o,
cuando la reparación no sea posible, reemplazarlo por uno nuevo o un modelo equivalente (en caso de que
el producto haya sido descontinuado) sin ningún cargo al consumidor.
4. El tiempo de reparación no excederá de seis (6) semanas a partir de la fecha de recepción del producto.
5. Se recomienda al consumidor que conserve el recibo o factura de compra como protección adicional, pues
el mismo puede sustituir a la garantía en caso de que exista discrepancia en cuanto a la validez de la misma.
EXCEPCIONES Y RESTRICCIONES
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
1. Cuando el producto no se haya utilizado conforme a las instrucciones de uso y funcionamiento incluidas
en el manual del usuario o en las instrucciones de instalación y cuando no se hayan observado las
recomendaciones y advertencias provistas.
2. Cuando el producto se haya modificado o desmantelado parcial o totalmente; o manipulado de manera
negligente y, como consecuencia, haya sufrido daños atribuibles al consumidor, persona o herrajes no
autorizados por Kohler Co.
3. Esta garantía no cubre los daños que resulten de desastres naturales, tales como incendios o casos de
fuerza mayor, incluyendo inundaciones, terremotos, tormentas eléctricas, etc. Para obtener una lista de
distribuidores cerca de usted y así hacer valer sus derechos bajo esta garantía, llame al 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTADOR:
INTERNACIONAL DE CERÁMICA, S.A.B. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200
CHIHUAHUA, CHIH., MÉXICO C.P. 31060
TEL: 52 (14) 29-11-11
Guía para resolver problemas
AVISO: Esta sección es sólo para ayuda general. Todos los problemas eléctricos deben ser resueltos por
un representante de servicio autorizado de Kohler Co. o un electricista calificado. Para obtener el
servicio de garantía, llame 1-800-4KOHLER desde los EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537 desde
México.
Para información sobre piezas de repuesto, visite la página de su producto en
www.kohler.com/serviceparts.
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
1.El soplador se enciende
solo después de haber
drenado la bañera.
2.El soplador se apaga solo
después de funcionar por
dos minutos.
A. Funcionamiento normal. El
modo de purga automática está
funcionando según se diseñó.
A. Se oprimió el icono de modo de
purga en vez del icono de
encendido/apagado.
A. No se requiere acción alguna. El
modo de purga automática
funciona por dos minutos 30
minutos después de drenada la
bañera.
A. Oprima el icono de
encendido/apagado en el teclado.
Consulte la sección ″Instrucciones
de funcionamiento″.
Kohler Co.Español-121198326-2-A
Page 40
Guía para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
3.El motor soplador no se
enciende.
4.El motor soplador deja de
funcionar y no se
enciende inmediatamente.
5.El motor soplador
arranca, pero no todos los
jets de aire funcionan.
6.El motor soplador
funciona pero no se
observan burbujas de aire.
7.El motor soplador
funciona, se observan
burbujas de aire, pero la
función de velocidad no
funciona.
8.El motor soplador no se
apaga cuando se oprime
el botón de
encendido/apagado.
9.El modo de purga no
funciona.
A. El cable eléctrico del motor
soplador está suelto,
desconectado o dañado.
B. El cable del teclado está suelto o
dañado.
C. El teclado no funciona.C. Reemplace el teclado.
D. El motor soplador no funciona.D. Reemplace el motor soplador.
A. El motor soplador se ha
sobrecalentado y se ha
activando el dispositivo de
protección.
A. La velocidad del motor
soplador es demasiado baja.
B. La entrada del motor soplador
está obstruida.
C. El motor soplador no funciona.C. Reemplace el motor soplador.
D. La descarga del motor soplador
está obstruida.
E. La válvula de retención no
funciona.
F.Los jets de aire están obstruidos.F.Utilice un cepillo interdental
A. La entrada del motor soplador
está obstruida.
B. Los jets de aire están obstruidos.B. Utilice un cepillo interdental
C. La válvula de retención no
funciona.
D. El motor soplador no funciona.D. Reemplace el motor soplador.
A. La entrada del motor soplador
está obstruida.
B. El arnés de cableado está flojo,
desconectado o dañado.
C. El teclado no funciona.C. Reemplace el teclado.
D. El motor soplador no funciona.D. Reemplace el motor soplador.
A. El teclado no funciona.A. Reemplace el teclado.
B. El arnés de cableado está flojo,
desconectado o dañado.
C. El control no funciona.C. Reemplace el control.
A. El teclado no funciona.A. Reemplace el teclado.
B. El control no funciona.B. Reemplace el control.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
B. Revise las conexiones de los cables.
De ser necesario, reemplace el cable
del teclado.
A. Verifique que no haya
obstrucciones en la entrada de aire
del soplador. Elimine la obstrucción
y deje enfriar el motor.
A. Aumente la velocidad.
B. Limpie la entrada del motor
soplador.
D. Elimine la obstrucción.
E. Reemplace la válvula de retención.
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
A. Limpie la entrada del motor
soplador.
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
C. Reemplace la válvula de retención.
A. Limpie la entrada del motor
soplador.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
1198326-2-AEspañol-13Kohler Co.
Page 41
Guía para resolver problemas (cont.)
SíntomasCausas probablesAcción recomendada
10. La bañera no se purga
automáticamente.
A. El soplador no funciona.A. Reemplace el soplador.