Koenig KHB600 User Manual

Page 1
Hand Blender
KHB600
DE
Gebrauchsanweisung
EL
Οδηγίες χρήσης
EN
User manual
ES
Manual de instrucciones
FR
Mode d’emploi
Használati leírás
IT
Istruzione d’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcja obsługi
PT
Manual de utilização
RU
Руководство пользователя
SV
Användarhandbok
TR
Kullanım Kılavuzu
ZH
用户手册
Page 2
Page 3
Deutsch
4 - 9
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语
10 - 15
16 - 21
22 - 27
28 - 33
34 - 39
40 - 45
46 - 51
52 - 57
58 - 63
64 - 69
70 - 75
76 - 81
82 - 87
Page 4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Vor Anschluss des Geräts an der Steckdose
sicherstellen, dass die auf dem Gerät ange­gebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Klasse-II-
Gerät mit doppelter bzw. verstärkter Isolierung ausgestattet, wie mit dem Symbol ange­zeigt.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person hinsichtlich der Verwendung des Gerä­tes eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, dessen technischen Kunden­dienst oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Vorsicht: Verletzungsgefahr. Die Schneidmes­ser sind sehr scharf. Beim Umgang mit den Messern, Entleeren der Schüssel, während
des Reinigens und beim Verstauen höchste Vorsicht walten lassen.
• Wenn der Mixer unbeaufsichtigt ist oder vor
der Montage, Demontage oder Reinigung immer den Netzstecker ziehen.
• Kindern nicht erlauben, den Mixer unbeaufsich­tigt zu verwenden.
• Vor dem Wechsel von beweglichen Zubehörtei­len das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Falls das Messer festklemmt, vor dem Ent­fernen des Materials, welches das Messer blockiert, den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät nur zusammen mit dem mitgeliefer­ten Ständer benutzen.
• ACHTUNG: Vor Entnahme aus dem Ständer
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Die Motoreinheit nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen oder
unter dem Wasserhahn ausspülen. Die
Motoreinheit nur mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Das Gerät ist ausschließlich für den Haushalts­gebrauch bestimmt. Um gefährliche Situatio­nen zu vermeiden, das Gerät nicht für andere als die in dieser Anleitung beschriebenen
Zwecke verwenden.
• Die in dieser Anleitung angegebenen Mengen
und Bearbeitungszeiten nicht überschreiten.
• Ausschließlich vom Hersteller empfohlenes oder in diesem Handbuch angegebenes Zube-
hör verwenden.
• Bei der Verwendung von Zubehörteilen eine
ordnungsgemäße und sichere Montage sicher­stellen.
• Beim Mixen oder Hacken schwerer Produkte den Mixer nicht länger als in der Gebrauchs-
anweisung angegeben betreiben. Nach der vorgesehenen Einsatzdauer vor erneutem Einsatz das Gerät ausreichend abkühlen lassen. Keines der Rezepte in dieser Gebrauchsanwei­sung beinhaltet schwere Produkte.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend
tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht fest­klemmen oder knicken.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße
Oberflächen oder in die Nähe oenen Feuers plazieren.
4
Page 5
DE
Bestimmungsgemäßen Verwendung
Das Gerät ist zur Verarbeitung von Lebensmit­teln bestimmt. Das Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisungen verwenden. Unsachge-
mäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Garantieansprüche. Bitte
die Sicherheitshinweise beachten.
Entsorgung
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern erfordert die getrennte Sammlung von Elektro-und
Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische
und elektronische Geräte können gefährliche Stoe enthalten. Entsorgen Sie dieses Gerät nicht über den unsortierten Hausmüll. Bringen Sie dieses zu einem Sammelpunkt für das Re­cycling von Elektro- und Elektronik-Altgeräten. Auf diese Weise tragen Sie dazu bei, Ressour­cen zu schonen und die Umwelt zu schützen.
Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem
Händler oder von den örtlichen Behörden.
Technische Daten
Nennspannung: 230-240 V Nenneingangsleistung: 500-600 W Nennfrequenz: 50 Hz
5
Page 6
Deutsch
Bauteile
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Pro­dukt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Vor und nach jedem Gebrauch
Den Mixfuß nach rechts
drehen, um ihn von der Motoreinheit abzuneh­men.
Die Oberflächen der Motor­einheit und des Getriebes mit einem feuchten Tuch oder Schwamm abwischen. Die Bauteile niemals in Wasser oder andere Flüs­sigkeiten eintauchen.
12
10 11
1 7
Drehzahlregulierung Schneebesen
2 8
Netzschalter Mixbecher-Deckel Turbo-Taste Mixbecher
3 9
Motoreinheit
4 10
Getriebeteil
5 6
Zerkleinererbe­hälter-Deckel
Zerkleinerer-MesserMixfuß
11
Zerkleinererbehälter
12
6
Den Mixfuß unter ießendem Wasser
abwaschen. Sicherstel­len, dass in den hohlen Schaft keine Flüssigkeit eindringt. Gründlich abtrocknen.
Alle Teile in warmer Seifenlauge abwaschen, anschließend gründlich spülen und abtrocknen.
Achtung
• Niemals das Messer berühren, Verlet­zungsgefahr.
• Vor dem Reinigen immer den Netzste­cker ziehen.
Page 7
DE
Benutzung des Gerätes:
Hinweis
• Darauf achten, dass keines der Teile in
einem Geschirrspüler gewaschen wird.
• Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
verwenden.
• Das Gerät in der Originalverpackung an
einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
• Zerkleinerermesser entnehmen, bevor der Zerkleinererbehälter in den Kühl-
schrank gestellt wird.
• Der Zerkleinererbehälter und Mixbecher
sind nicht mikrowellengeeignet.
Achtung
• Vor dem Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen den Netzstecker ziehen.
• Darauf achten, dass die Motoreinheit
und das Getriebeteil nicht mit Nahrungs­mitteln oder Flüssigkeiten in Berührung kommt.
Gebrauch des Mixerfußes
Zum Anbringen des Mixfußes an die
Motoreinheit nach links drehen.
Die Einheit anschlie-
ßen. Zutaten in den Mixbecher oder ein
anderes schlankes Gefäß geben, um das
Spritzen von Mixgut
zu vermeiden.
Zuerst die Drehzahl
auswählen. Anschlie­ßend die Einschalt­taste gedrückt halten, um das Gerät einzuschalten.
Den Mixfuß so tief
wie möglich in die
Zutaten eintauchen.
1.
2.
Das Gerät nicht län­ger als eine Minute am Stück benutzen. Vor erneutem Ge­brauch Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Drehzahleinstellungen
Die Mixstabgeschwindigkeit hängt von der
Einstellung der Drehzahlregulierung ab. Je höher die Einstellung, desto schneller ist
der Zerkleinerungsvorgang. Die maximale
Drehzahl wird durch Betätigen der Turbo-Taste erreicht.
Mit behutsamen Auf­und Abbewegungen das Mixgut durchar­beiten.
Nach Beendigung
des Mixvorgangs den
Netzstecker ziehen.
Zum Vermischen, Mixen oder Pürieren
geeignet.
7
Page 8
Verwendung des Zerkleinerers
Zerkleinerermesser
an dessen Nabe in den Zerkleinerer­behälter setzen. Sicherstellen, dass das Messer mit den Stiften gesichert ist.
Lebensmittel in den Zerkleinererbehälter geben. Die Maximal-
Markierungen für Flüssigkeiten und feste Zutaten be­achten.
Den Zerkleinererbe­hälter-Deckel auf den
Zerkleinererbehälter
setzen. Bis zum Einrasten nach links drehen.
Getriebeteil nach links drehen, um die­ses an die Motorein­heit anzubringen.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Die Turbo-Taste betätigen und das Gerät während des Zerkleinerungs-Vor­gangs fest halten.
Durch die kleinen Önungen im
Zerkleinererbehälter-
Deckel können während des Zer­kleinerns zusätzliche Flüssigkeit oder Öl hinzugefügt werden. Nach Beendigung
des Zerkleinerungs­Vorgangs den Netz-
stecker ziehen.
Die Motoreinheit gemeinsam mit dem Getriebeteil vom
Zerkleinererbehälter-
Deckel entnehmen.
Getriebeteil an den
Zerkleinererbehälter-
Deckel anbringen; auf festen Sitz prüfen.
Die Einheit anschlie­ßen.
8
5.
6.
11.
12.
Das Getriebeteil nach rechts drehen, um es von der Motoreinheit abzunehmen.
Den Deckel des Zer­kleinererbehälters zum Abnehmen nach rechts drehen. Das
Zerkleinerermesser
an dessen Nabe entnehmen.
Page 9
DE
Achtung
• Zum Zerkleinern eine stabile, ebene Oberäche wählen.
• Das Zerkleinerermesser immer an der Nabe anfassen; das Messer nicht berühren.
• Die zu zerkleinernden Zutaten in kleine Würfel schneiden.
Anleitung Zerkleinerer Lebens­mittel
Karotten 100 g 15 s - 20 s Geschält, in 2 cm große Stücke geschnitten Äpfel 100 g 15 s - 20 s Geschält und entkernt, in 2 cm große Stücke
Käse 30 g 15 s - 20 s In 2 cm große Stücke geschnitten Eier 2 5 s - 20 s Hartgekocht, geschält, in Viertel geschnitten Fleisch
(roh oder gekocht)
Walnüsse 50 g 10 s - 15 s Zwiebeln 100 g 10 s - 15 s Geschält, in Viertel geschnitten
Petersilie ein paar Stängel 10 s Darauf achten, dass der Behälter und die Petersi-
Teig 360 g Mehl +
Menge (max.) Zeit Vorbereitung
geschnitten
100 g 15 s - 20 s In 2 cm große Stücke schneiden. Rohes Fleisch
muss länger als gekochtes Fleisch bearbeitet werden.
lie vollständig trocken sind
100 g Puderzucker
20 s (Turbo)
Mit 4 Eiern (je 60 g) verquirlen
nur für große Zerkleinererbehälter
Verwendung des Schneebesens
Den Schneebesen am Getriebeteil anbringen. Die Mo­toreinheit am Getrie­beteil anbringen und bis zum Einrasten drehen.
2.
1.
Den Schneebesen in das Gefäß eintau­chen, erst danach die Einschalttaste betä-
tigen. Zum Schlagen
von Schlagsahne, Eischnee, usw.
9
Page 10
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙ­ΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφαλείας, αυτή η συσκευή κλάσης ΙΙ παρέχεται με δίπλή ή ενισχυμένη μόνωση όπως υποδηλώνει το σύμβολο .
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Εάν κοντά στη συσκευή υπάρχει νερό, αυτό αποτελεί κίνδυνο ακόμη κι όταν ο στεγνωτήρας μαλλιών είναι απενεργοποιημένος. Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο, πρέπει να την αποσυνδέετε από την πρίζα μετά τη χρήση.
• Για μεγαλύτερη προστασία, συνιστάται να εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μπάνιο μια συσκευή παραμένουσας έντασης ρεύματος (RCD) με ονομαστική παραμένουσα ένταση λειτουργίας όχι μεγαλύτερη από 30mA. Απευθυνθείτε στον ηλεκτρολόγο σας για συμβουλές.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρα, ντουζιέρα, λεκάνη ή σε άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Η συσκευή προορίζεται για το ίσιωμα
των μαλλιών της κεφαλής. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλο σκοπό από αυτόν που περιγράφεται σε αυτές
τις οδηγίες, για να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε τεχνητά μαλλιά. Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνά μαλλιά.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τη συσκευή.
• Αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα μετά τη χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή που αναγράφονται σε αυτές τις οδηγίες.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή πριν την εναποθέσετε κάτω, ακόμη κι αν πρόκειται να την αφήσετε μόνο για ένα λεπτό.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη
χρήση
• Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή, χωρίς σκόνη, βρομιά και προϊόντα styling όπως αφρό, σπρέι και τζελ. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε συνδυασμό με προϊόντα styling.
• Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από μη θερμοάντοχες επιφάνειες. Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από εύφλεκτα αντικείμενα. Ποτέ μην καλύπτετε τη συσκευή με οτιδήποτε όταν είναι ζεστή.
• Φροντίστε ώστε οι επιφάνειες της συσκευής που αναπτύσσουν υψηλές
10
Page 11
EL
θερμοκρασίες να μην έρχονται σε επαφή με το δέρμα σας, ιδίως με τα αυτιά, το πρόσωπο και το λαιμό σας.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στα μαλλιά σας περισσότερο από μερικά δευτερόλεπτα κάθε φορά, για να μην προκαλέσετε ζημιά στα μαλλιά σας.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς πριν την αποθηκεύσετε.
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την επεξεργασία τροφών. Πρέπει να χρησιμο­ποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονι­κός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυ­νες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορ­ρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλ­λοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 230 - 240 V Ονομαστική ισχύς: 500 - 600 W Ονομαστική συχνότητα: 50 Hz
11
Page 12
Ελληνικά
Εξαρτήματα
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Πριν και μετά από κάθε χρήση
Αποσυνδέστε τη ράβδο ανάμιξης από τη μονάδα του μοτέρ, περιστρέφο­ντάς την δεξιά.
Σκουπίστε την επιφά­νεια της μονάδας του μοτέρ και το πλαίσιο ταχυτήτων με ένα υγρό πανί ή σφουγγάρι. Ποτέ μην τα βυθίζετε σε νερό ή άλλο υγρό.
Πλύνετε τη ράβδο ανάμιξης κάτω από τρεχούμενο νερό. Φρο­ντίστε να μην εισέλθει υγρό στον κοίλο άξονα. Στεγνώστε την καλά.
12
10 11
1 7
Ρύθμιση ταχύτητας Αναδευτήρας
2 8
Κεντρικός διακόπτης Καπάκι κυπέλου Κουμπί Turbo Κύπελο
3 9
Μονάδα μοτέρ
4 10
Πλαίσιο ταχυτήτων
5 6
Καπάκι δοχείου τεμαχισμού Λεπίδα τεμαχισμούΡάβδος πολτοποίησης
11
Δοχείο τεμαχισμού
12
12
Πλύνετε όλα τα υπόλοιπα μέρη με ζεστό νερό και σαπούνι, και στη συνέχεια ξεπλύνετε και στεγνώστε τα καλά.
Προσοχή
• Ποτέ μην πιάνετε τη λεπίδα, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
• Αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα, πριν την καθαρίσετε.
Page 13
EL
Οδηγίες χρήσης
Σημείωση
• Φροντίστε ώστε κανένα από τα μέρη να μην πλυθεί σε αυτόματο πλυντήριο πιάτων.
• Αποφύγετε τα ισχυρά ή λειαντικά καθαριστικά ή διαλυτικά.
• Για την αποθήκευση, φυλάξτε τη συσκευή στη συσκευασία της σε ένα δροσερό, στεγνό μέρος, μακριά από παιδιά.
• Αφαιρέστε τη λεπίδα τεμαχισμού πριν τοπο­θετήστε το δοχείο τεμαχισμού στο ψυγείο.
• Το δοχείο τεμαχισμού και το κύπελο δεν είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμά­των.
Προσοχή
• Αποσυνδέστε τη μονάδα από την πρίζα όταν συνδέετε ή αφαιρείτε οποιοδήποτε από τα παρελκόμενα.
• Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα του μοτέρ και το πλαίσιο ταχυτήτων δεν έρχονται σε επαφή με τροφές ή υγρά.
Χρήση της ράβδου πολτοποίησης
Συνδέστε τη ράβδο πολτοποίησης στη μονάδα του μοτέρ, περιστρέφοντάς την αριστερά.
Συνδέστε τη μονάδα στην πρίζα. Τοποθετή­στε τα υλικά στο κύπελο ή σε οποιοδήποτε άλλο μπωλ αρκετά ψηλό για να αποφευχθεί το πιτσίλισμα.
Επιλέξτε πρώτα την ταχύτητα. Στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή κρατώντας πατημένο τον κεντρικό διακόπτη.
Βυθίστε τη ράβδο πολτοποίησης όσο το δυνατόν βαθύτερα μέσα στα υλικά.
1.
2.
Βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιείτε τη μονά­δα συνεχώς, περισσό­τερο από ένα λεπτό. Αποσυνδέστε την από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ρυθμίσεις ταχύτητας
Η ταχύτητα επεξεργασίας αντιστοιχεί στη ρύθμιση του κουμπιού ταχύτητας. Όσο μεγαλύτερη είναι η ρύθμιση, τόσο γρηγορότερα γίνεται ο τεμαχισμός. Για τη μέγιστη ταχύτητα, πατήστε το κουμπί Turbo.
Πολτοποιήστε τα υλικά μετακινώντας ήπια τη μονάδα πάνω και κάτω.
Αποσυνδέστε τη μονά­δα από την πρίζα όταν τελειώσετε. Χρησιμοποιείται για πολτοποίηση, ανάμιξη ή παρασκευή πουρέ.
13
Page 14
Χρήση του παρελκομένου τεμαχισμού
Τοποθετήστε τη λεπίδα τεμαχισμού μέσα στο μπωλ τεμαχισμού από το εξωτερικό του άκρο. Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στους πείρους.
Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο μπωλ τεμαχισμού. Προσέξτε τις ενδείξεις μέγιστης στάθμης υγρών/στε­ρεών.
Τοποθετήστε το καπάκι στο μπωλ τεμαχισμού. Περιστρέψτε το αριστε­ρά μέχρι να ασφαλίσει.
Συνδέστε το πλαίσιο ταχύτητας στη μονάδα του μοτέρ, περιστρέφο­ντάς το αριστερά.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Πατήστε το κουμπί Turbo και κρατήστε τη μονάδα σταθερή κατά τη διαδικασία τεμαχι­σμού.
Χρησιμοποιείτε τις μικρές οπές στο μπωλ τεμαχισμού για να συμπληρώσετε έξτρα υγρά ή λάδι ενώ τεμαχί­ζετε τα υλικά.
Μετά τη διαδικασία τεμαχισμού, αποσυνδέ­στε τη μονάδα από την πρίζα.
Αφαιρέστε τη μονάδα του μοτέρ μαζί με το πλαίσιο ταχύτητας από το καπάκι του δοχείου τεμαχισμού.
Συνδέστε το πλαίσιο ταχύτητας στο καπάκι του μπωλ τεμαχισμού, βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει τη θέση του.
Συνδέστε τη μονάδα στην πρίζα.
14
5.
6.
11.
12.
Αποσπάστε το πλαίσιο ταχύτητας από τη μονά­δα του μοτέρ περιστρέ­φοντάς το δεξιά.
Αποσπάστε το καπάκι του μπωλ τεμαχισμού περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά. Αφαιρέστε τη λεπίδα τεμαχισμού από το εξωτερικό άκρο.
Page 15
EL
Προσοχή
• Επιλέξτε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια για τον τεμαχισμό.
Πιάνετε τη λεπίδα τεμαχισμού πάντοτε από το εξωτερικό άκρο, φροντίζοντας να μην πιάσετε την ίδια τη λεπίδα.
• Κόψτε από πριν το υλικό σε μικρά και όμοια κομμάτια.
Οδηγός τεμαχισμού
Υλικό Ποσότητα (μέγ.) Χρόνος Προετοιμασία
Καρότα 100 γρ. 15 δευτ. - 20 δευτ. Καθαρισμένα, κομμένα σε τεμάχια των 2 εκ. Μήλα 100 γρ. 15 δευτ. - 20 δευτ. Καθαρισμένα και χωρίς κουκούτσια, κομμένα σε τεμάχια
των 2 εκ. Τυρί 30 γρ. 15 δευτ. - 20 δευτ. Κομμένα σε τεμάχια των 2 εκ. Αυγά 2 5 δευτ.- 20 δευτ. Σφικτά-βρασμένα, καθαρισμένα, κομμένα στα τέσσερα Κρέας (ωμό ή
ψημένο) Καρύδια 50 γρ. 10 δευτ. - 15 δευτ. Κρεμμύδια 100 γρ. 10 δευτ. - 15 δευτ. Καθαρισμένα, κομμένα στα τέσσερα Μαϊντανός μερικά κοτσάνια 10 δευτ. Βεβαιωθείτε ότι το μπωλ και ο μαϊντανός είναι εντελώς
Ζύμη 360 γρ. αλεύρι +
Χρήση του αναδευ­τήρα
Τοποθετήστε τον ανα­δευτήρα στο πλαίσιο ταχύτητας. Συνδέστε τη μονάδα του μοτέρ στο πλαίσιο ταχύτητας και περιστρέψτε μέχρι να ασφαλίσει.
100 γρ. 15 δευτ. - 20 δευτ. Κομμένα σε τεμάχια των 2 εκ. Για το ωμό κρέας χρειάζε-
ται περισσότερη ώρα απ' ό,τι το ψημένο κρέας.
στεγνά
100 γρ. ζάχαρη άχνη
20 δευτ.
(turbo)
Αναμίξτε με 4 αυγά (περίπου 60 γρ. έκαστο),
μόνο για μεγάλα μπωλ τεμαχισμού
Τοποθετήστε τον
2.
1.
αναδευτήρα μέσα στο μπωλ, και μόνο τότε πατήστε τον κεντρικό διακόπτη. Χρησιμοποι­είται για να αναμίξετε κρέμα, να χτυπήσετε αυγά, κ.λπ.
15
Page 16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FU­TURE REFERENCE.
• Before connecting the appliance to a socket
outlet, make sure the voltage indicated on the appliance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class II appliance is
provided with double or reinforced insulation as indicated by the symbol .
• This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appli­ance.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualified persons in order to avoid hazard.
• Caution: Risk of injury. The cutting blades are
very sharp. Use care when handling the blades, emptying the bowl, during cleaning and stor­age.
• Always disconnect the blender from the supply
when unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
• Do not allow children to use the blender with-
out supervision.
• Switch o the appliance and disconnect from
the supply before changing accessories or ap­proaching parts that move in use.
• If the blades get stuck, unplug the appliance
before removing the ingredients that block the blades.
• Only use with the stand provided.
• CAUTION: Ensure that the blender is switched
o before removing it from the stand.
Do not immerse the motor unit in water
or any other liquid, nor rinse it under the tap. Only use a moist cloth for cleaning the motor unit.
• The appliance is intended for household use
only. Do not use the appliance for purposes other than described in this manual in order to avoid hazardous situation.
• Do not exceed the quantities and processing
times indicated in this manual.
• Do not use attachments other than recom­mended by the manufacturer or specified in this manual.
• When using attachments, make sure they are
connected properly and securely.
• Do not operate this blender longer than
indicated in the user manual when blending or chopping heavy loads. After this amount of time, let the appliance cool down suciently
before next operation. None of the recipes in
this user manual constitute heavy loads.
• Never carry or pull the appliance by the supply
cord. Do not pull the supply cord over sharp edges. Do not jam or bend it.
• Never put the appliance or supply cord on hot
surfaces or near open flames.
16
Page 17
EN
Intended use
This appliance is intended for processing food. Only use according to these instructions. Im­proper use is dangerous and will void any war­ranty claim. Observe the safety instructions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo re­quires the separate collection of waste electric and electronic equipment
(WEEE). Electric and electronic equipment may
contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a designated col­lection point for the recycling of WEEE. By do­ing so, you will help to conserve resources and
protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.
Technical Data
Rated voltage: 230-240 V Rated power input: 500-600 W Rated frequency: 50 Hz
17
Page 18
English
Components
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Before and after each use
Detach blending bar from the motor unit by turning it clockwise.
Wipe the surface of
the motor unit and
gearbox with a moist
cloth or sponge. Never immerse them in water or other liquid.
Wash the blending
bar under running water. Make sure that no liquid enters the hollow shaft. Dry thoroughly.
12
10 11
1 7
Speed control Whisk
2 8
Power switch Beaker lid Turbo button Beaker
3 9
Motor unit
4 10
Gearbox Chopper blade
5 11
Blender bar Chopper bowl
6 12
18
Chopper bowl lid
Wash all other parts in warm soapy water, then
rinse and dry thoroughly.
Caution
• Never touch the blade, risk of injury.
• Always unplug the unit before cleaning.
Page 19
EN
Instructions for use
Note
• Make sure that none of the parts is
washed in an automatic dishwasher.
• Avoid harsh or abrasive cleaning agents
or solvents.
• For storage, keep the appliance in its box in a cool, dry place, out of reach of
children.
• Remove chopper blade before storing
the chopper bowl in the refrigerator.
• Chopper bowl and beaker are not suit­able for microwave use.
Caution
• Unplug the unit when attaching or
removing any of the attachments.
• Make sure that the motor unit and the gearbox do not get in contact with any
food or liquid.
Using the blender bar
Attach the blender bar to the motor unit by turning it anticlockwise.
Plug in the unit. Place ingredients into the beaker or any other bowl tall enough to avoid splashing.
Select the speed first. Then switch on the unit by holding down the power switch.
Dip the blender bar as deeply as possible into the ingredients.
1.
2.
Make sure not to operate the unit con­tinuously for more than one minute. Unplug and let it cool down before using it again.
Speed settings
The processing speed corresponds to the setting of the speed control. The higher the setting, the faster the chopping results.
Maximum speed can be achieved by pressing
the Turbo button.
Work through the
ingredients by mov­ing the unit gently up and down.
Unplug the unit when finished. Use for blending,
mixing or pureeing.
19
Page 20
Using the chopper attachment
Place the chopper blade into the chop­per bowl by its hub. Make sure it is locked by the pins.
1.
7.
Press the Turbo button and hold the unit firmly during the chopping process.
Put food ingredients into the chopper bowl. Observe the
maximum markings max liquid/max solid.
Put chopper bowl lid on the chopper bowl. Turn anticlockwise until it locks.
Attach the gearbox
to the motor unit by turning anticlock­wise.
Attach gearbox to
chopper bowl lid; make sure it locks into place.
2.
3.
4.
5.
8.
9.
10.
11.
Use the small holes in the chopper bowl
lid to add extra liquid
or oil while chopping.
After chopping pro­cess, unplug the unit from the outlet.
Remove the motor unit together with
the gearbox from
chopper bowl lid.
Detach the gearbox
from motor unit by turning it clockwise.
Plug in the unit.
20
6.
12.
Detach chopper bowl lid by turning it clockwise. Remove chopper blade by its hub.
Page 21
EN
Caution
• Select a stable at surface for chopping.
• Always take the chopper blade by its hub, make sure not to touch the blade.
• Pre-cut the food into small and even pieces.
Chopping Guide Food Quantity (max.) Time Preparation
Carrots 100 g 15 s - 20 s Pee led, cut into 2 cm pieces Apples 100 g 15 s - 20 s Peeled and pitted, cut into 2 cm pieces Cheese 30 g 15 s - 20 s Cut into 2 cm pieces Eggs 2 5 s - 20 s Hard-boiled, peeled, cut into quarters Meat (raw
or cooked) Walnuts 50 g 10 s - 15 s Onions 100 g 10 s - 15 s Peeled, cut into quarters Parsley few springs 10 s Make sure the bowl and the parsley are comple-
Dough 360 g flour +
Using the whisk
Insert the whisk into
the gearbox. Attach
the motor unit to the
gearbox and turn it
until it locks.
100 g 15 s - 20 s Cut into 2 cm pieces. Raw meat will take longer
than cooked meat.
tely dry
100 g sugar powder
20 s (turbo)
Mix with 4 eggs (each around 60 g),
for big chopping bowls only
Place the whisk in
2.
1.
the bowl, only then press the power switch. Use for whip­ping cream, beating eggs, etc.
21
Page 22
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR­TANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Antes de conectar el aparato a una caja de
enchufe, asegurar que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de red local.
• Por razones de seguridad, este aparato de
clase II se ha provisto de un aislamiento doble o reforzado tal y como lo indica el símbolo .
• Este aparato no ha sido previsto para la
utilización por parte de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de experiencia
y conocimientos, a menos que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones para el manejo del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Es preciso vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara algún
daño, deberá sustituirse por parte del fab­ricante, su servicio técnico o una persona corre­spondientemente cualificada a fin de evitar un peligro.
• ¡Atención!: Peligro de lesionarse. Las cuchil­las están muy afiladas. Proceda con cuidado al manejar las cuchillas, vaciar el recipiente y durante la limpieza y el almacenamiento.
• La batidora siempre deberá separarse de la
alimentación de red cuando no esté vigilada y antes del montaje, desmontaje o limpieza.
• No permitir que los niños utilicen la batidora sin
vigilancia.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de
la red eléctrica antes de cambiar accesorios o piezas accesibles que se muevan durante el funcionamiento.
• Si las cuchillas se quedaran atascadas, deberá
desenchufarse el aparato antes de retirar los ingredientes que bloqueen las cuchillas.
• Utilizar el aparato exclusivamente con la base
suministrada.
• ¡ATENCIÓN!: Asegurar que la batidora esté
desconectada antes de retirarla de la base.
No sumergir la unidad motriz en agua o
en cualquier otro líquido ni enjuagarla
bajo el grifo. Utilizar exclusivamente un paño húmedo para limpiar la unidad motriz.
22
• El aparato ha sido concebido exclusivamente
para el uso doméstico. A fin de evitar sit­uaciones peligrosas, el aparato no deberá utilizarse para otros fines más que para los descritos en el presente manual.
• No sobrepasar las cantidades y los tiempos de
preparación indicados en el presente manual.
• No utilizar otros accesorios más que los reco­mendados por el fabricante o los especificados en el presente manual.
• Al utilizar accesorios, asegurarse de que estén
acoplados de forma correcta y segura.
• No hacer funcionar la batidora durante más
tiempo que el indicado en el manual de instruc­ciones al batir o triturar productos pesados. Al cabo del tiempo de funcionamiento indicado, dejar que el aparato se enfríe suficientemente antes de volver a utilizarlo. Ninguna de las recetas incluidas en el presente manual de instrucciones contiene productos pesados.
• Nunca llevar o tirar del aparato por el cable de
alimentación. No tirar del cable de alimentación a través de cantos agudos. No aprisionar o doblar el cable.
• No colocar el aparato o el cable de alimentación
sobre superficies calientes o cerca de llamas libres.
Page 23
ES
Utilización conforme a la finalidad prevista
El aparato ha sido exclusivamente concebido
para elaborar alimentos. Utilizar el aparato
exclusivamente conforme a las presentes instrucciones. La utilización inadecuada con-
lleva peligros e invalidará cualquier derecho de garantía. Rogamos observar las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado
exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de reco­gida de reciclado de piezas eléctricas y elec-
trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar
los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contacte con su vendedor o autori­dades locales para obtener más información.
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 - 240 V Potencia nominal de entrada: 500 - 600 W Frecuencia nominal: 50 Hz
23
Page 24
Español
Componentes
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un pro­ducto de KOENIC. Por favor, lea este manual aten­tamente y guárdelo para consultas posteriores.
Antes y después de cada uso
Desprenda la barra de la batidora del motor girando en sentido horario.
Limpie la supercie del
mango del motor con un paño o una esponja húmedos. No lo sumer­ja nunca en agua u otro líquido.
Lave la barra de la
batidora bajo agua co-
rriente. Asegúrese de
que no entra líquido en el eje hueco. Séquela bien.
12
10 11
1 7
Control de velocidad Batidora
2 8
Interruptor de encendido Botón turbo
3
Unidad de motor
4
Engranajes Cuchilla de triturado
5 11
Barra batidora
6 12
Tapa del vaso
Vaso de batidora
9
Tapa del recipiente
10
de triturado
Recipiente de triturado
24
Lave las demás piezas en agua caliente con jabón,
aclárelas y séquelas bien.
Atención
• No toque nunca la cuchilla, peligro de lesio­nes.
• Desenchufe el aparato antes de limpiarlo.
Page 25
ES
Instrucciones de uso
Nota
• Asegúrese de que ninguna de las piezas se
lave en un lavavajillas.
• Evite el uso de productos de limpieza abrasi­vos o de disolventes.
• Para su almacenaje, mantenga el aparato en
su caja en un lugar fresco y seco, fuera del alcance de los niños.
• Extraiga la cuchilla de trinchar antes de
guardar el recipiente en la nevera.
• El recipiente de trinchado y el vaso de la
batidora no son aptos para el microondas.
Atención
• Desenchufe la unidad cuando inserte o extraiga cualquier de los accesorios.
• Asegúrese de que la unidad de motor y en
engranaje no entran en contacto con alimen­tos o líquidos.
Uso de la barra batidora
Enganche la barra batidora a la unidad de motor girándola en sentido antihorario.
Enchufe el aparato. Co­loque los ingredientes en el vaso o en cual­quier otro recipiente lo suficientemente alto para que no salpique.
Seleccione la primera
velocidad. Luego ponga
en marcha la batidora pulsando el botón de encendido.
Introduzca la barra de la batidora lo más adentro posible en los ingredientes.
1.
2.
Asegúrese de no utili­zar la unidad de forma ininterrumpida durante más de un minuto. Des­enchufe y deje que el aparato se enfríe antes de utilizarlo de nuevo.
Ajustes de velocidad
La velocidad de trabajo se corresponde con el ajuste en el control de velocidad. Cuanto mayor es el ajuste, mayor será la velocidad de triturado. La velocidad máxima se alcanza pulsando el botón
turbo.
Trabaje los ingredien­tes moviendo la bati­dora suavemente hacia arriba y hacia abajo.
Desenchufe la unidad cuando acabe. Uso para mezclar, batir o hacer puré.
25
Page 26
Uso del accesorio de triturar
Introduzca la cuchilla de triturar en el recipiente
por el buje. Asegúrese
de queda fijado por los pasadores.
Introduzca los ingre­dientes en el recipiente. Observe las marcas
de nivel máximo de
líquidos y de sólidos.
Coloque la tapa del
recipiente de triturado sobre el recipiente. Gírela en sentido antihorario hasta que se cierre.
Enganche el engranaje a la unidad de motor girándolo en sentido antihorario.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Pulse el botón turbo y mantenga la unidad bien firme durante el proceso de triturado.
Utilice los pequeños orificios en el recipiente de triturado para añadir líquido o aceite adicional durante el triturado.
Tras el proceso de triturado, desenchufe el aparato de la toma eléctrica.
Extraiga la unidad de
motor junto con el en­granaje de la tapa del recipiente de triturado.
Enganche el engra­naje al recipiente de
triturado y asegúrese
de que se ensambla correctamente.
Enchufe el aparato.
26
5.
6.
11.
12.
Desprenda el engranaje del motor girando en sentido horario.
Abra la tapa del recipiente girando en sentido horario. Extrai­ga la cuchilla a través de su buje.
Page 27
ES
Atención
• Procure que la supercie utilizada sea plana y estable.
• Extraiga siempre la hoja de triturado por su buje y asegúrese de no tocar la cuchilla.
• Corte previamente los alimentos en trozos pequeños y uniformes.
Guía de triturado Alimento Cantidad (máx.) Tiempo Preparación
Zanahorias 100 g 15 s - 20 s Peladas y a trozos de 2 cm Manzanas 100 g 15 s - 20 s Pelada y deshuesada, en piezas de 2 cm Queso 30 g 15 s - 20 s En trozos de 2 cm Huevos 2 5 s - 20 s Duros, pelados y a cuartos
Carne (cruda
o cocinada) Nueces 50 g 10 s - 15 s Cebolla 100 g 10 s - 15 s Peladas y cortadas a cuartos Perejil algunos brotes 10 s Asegúrese de que el recipiente y el perejil están
Masa 360 g harina +
Uso de la batidora
Inserte la batidora en la unidad de motor. Una la unidad de motor con el engranaje y gírelo hasta que engarce.
100 g 15 s - 20 s En trozos de 2 cm. La carne cruda tardarás más que la
cocinada.
totalmente secos
100 g de azúcar en
polvo
20 s (turbo)
Mezclar con 4 huevos (de unos 60 g cada uno), sólo en recipientes de gran tamaño
Coloque la batidora en
2.
1.
el recipiente y pulse sólo el botón de encen­dido. Úsela para batir nata, huevos, etc.
27
Page 28
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
• Avant de brancher l’appareil à une prise
secteur, s’assurer que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à celle du secteur local.
• Pour des raisons de sécurité, cet appareil de
classe II est fourni avec une isolation double ou renforcée telle qu’indiquée par le symbole
.
• Cet appareil n’est pas destiné à une utili­sation par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, men­tales et sensorielles réduites ou manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’ils ne soient supervisés ou qu’ils aient
reçu une instruction relative à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être sous
surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de SAV ou des personnes présentant
des qualifications similaires afin d’éviter tout risque.
• Attention : Risque de blessure. Les lames de
coupe sont très acérées. Faire attention lors de l’utilisation des lames, en vidant le bol, pendant le nettoyage et pour le rangement.
• Toujours déconnecter le mixeur de
l’alimentation électrique lorsqu’il n’est pas sous surveillance lors de l’assemblage, du désassemblage ou du nettoyage.
• Ne pas laisser les enfants utiliser le mixeur
sans supervision.
• Couper l’appareil et le déconnecter de
l’alimentation électrique avant de changer les accessoires ou d’approcher des pièces qui sont en mouvement pendant l’utilisation.
• Si les lames sont bloquées, débrancher
l’appareil avant de retirer les ingrédients qui bloquent les lames.
• L’utiliser uniquement avec le support fourni.
• ATTENTION : s’assurer que le mixeur est hors
service avant de le retirer de son support.
Ne pas immerger l’unité moteur dans l’eau ou dans tout autre liquide ni la
rincer sous le robinet. Utiliser uniquement un
chion doux pour nettoyer l’unité moteur.
• L’appareil est uniquement destiné à une
utilisation domestique. Ne pas utiliser cet appareil pour une autre destination que celle décrite dans ce manuel afin d’éviter les situa­tions dangereuses.
• Ne pas dépasser les quantités et durées
de traitement indiquées indiquées dans ce manuel.
• Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux
recommandés par le fabricant ou que ceux
spécifiés dans le présent manuel.
• En cas d’utilisation d’accessoires, s’assurer
qu’ils sont correctement connectés et bien
xés.
• Ne pas utiliser ce mixeur plus longtemps
que la durée indiquée dans le mode d’emploi
lors du mixage ou du hachage de charges
lourdes. Après cette durée, laisser l’appareil refroidir susamment avant de le réutiliser. Aucune des recettes répertoriées dans ce mode d’emploi ne constituent des charges lourdes..
• Ne jamais porter ou tirer l’appareil par le
câble d’alimentation. Ne pas tirer le câble
d’alimentation sur des arêtes acérées. Ne pas le coincer ni le plier.
• Ne jamais mettre l’appareil ou le câble
d’alimentation sur des surfaces chaudes ou près de flammes ouvertes.
28
Page 29
FR
Utilisation prévue
Cet appareil est uniquement destiné à traité les aliments. L'utiliser exclusivement dans
le respect des présentes instructions. Une utilisation incorrecte recèle des dangers et annulera la garantie. Respecter les consignes de sécurité.
Elimination
Le logo de la poubelle à roues barré
impose une collecte séparée des
déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE). Les équipements élec-
troniques peuvent contenir des substances
dangereuses et toxiques. Ne pas éliminer cet
appareil dans une déchetterie municipale sans
tri. Le retourner au point de collecte identié pour le recyclage des DEEE. Vous contribuerez ainsi à préserver les ressources et à protéger l'environnement. Contacter votre revendeur ou les autorités locales pour davantage d'infor-
mations.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230-240 V Puissance consommée nominale: 500-600 W Fréquence nominale : 50 Hz
29
Page 30
Français
Composants
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Félicitations
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit KOENIC. Veuillez lire attentivement ce manuel et le
conserver pour une consultation ultérieure.
Avant et après chaque utilisation
Désolidariser la barre de
mixage du moteur en la
tournant dans le sens horaire.
Essuyer la surface de
l'unité contenant le
moteur et du réducteur
avec un chion doux ou
une éponge. Ne jamais
les immerger dans l'eau
ou un autre liquide.
Laver la barre de mixage sous l'eau courante. S'assurer qu'il ne pénètre
pas de liquide dans
l'arbre creux. Sécher
soigneusement.
12
10 11
1 7
Commande de vitesse Batteur
2 8
Interrupteur Couvercle de la coupe Bouton Turbo Coupe
3 9
Unité moteur
4 10
Réducteur
5 6
Couvercle du bol
de hachage
Lame de hachageBarre de mixage
11
Bol de hachage
12
30
Laver toutes les autres pièces dans de l'eau savon­neuse puis rincer et sécher soigneusement.
Attention
• Ne jamais toucher la lame, risque de blessure.
• Toujours débrancher l'unité avant le nettoyage.
Page 31
FR
Instructions d'utilisation
Note
• S'assurer qu'aucune de ces pièces n'est lavée
dans un lave-vaisselle.
• Eviter les détergents abrasifs ou agressifs ainsi
que les solvants.
• Conserver l'appareil dans sa boîte pour l'entre­posage, dans un endroit sec, hors de portée des enfants.
• Retirer la lame de hachage avant de mettre le
bol de hachage au réfrigérateur.
• Le bol et la coupe de hachage ne sont pas
appropriés pour une utilisation dans le micro­ondes.
Attention
• Débrancher l'appareil lors du montage ou du
démontage des accessoires.
• S'assurer que l'unité moteur et le réducteur n'entrent pas en contact avec des denrées
alimentaires ou un quelconque liquide.
Utilisation de la barre de mixage.
Accrocher la barre de
mixage à l'unité moteur
en la tournant dans le sens anti-horaire.
Brancher l'appareil.
Placer les ingrédients dans la coupe ou dans un autre bol susam­ment haut pour éviter les éclaboussures.
Sélectionner la vitesse en premier. Mettre en-
suite l'unité en service en maintenant l'inter-
rupteur.
Plonger la barre de mixage aussi profondé­ment que possible dans les ingrédients.
1.
2.
S'assurer de ne pas faire fonctionner l'appareil
en continu pendant plus d'une minute. Le débran­cher et le laisser refroidir
avant de l'utiliser une
nouvelle fois.
Réglages de la vitesse
La vitesse de traitement correspond au réglage de la
commande de vitesse. Plus le réglage est élevé, plus
le hachage est rapide. La vitesse maximale peut être
atteinte en appuyant sur le bouton Turbo.
Traiter tous les ingré­dients en déplaçant
l'appareil doucement de
haut en bas.
Débrancher l'unité lors­que vous avez terminé.
Utiliser pour mixer,
mélanger ou travailler en purée.
31
Page 32
Utiliser l'accessoire de hachage
Placer la lame de hachage dans le bol de hachage par le moyeu. S'assurer qu'il bien blo­qué par les broches.
Mettre les ingrédients dans le bol de hachage. Prendre en compte les
repères de liquide max. et solide max.
Mettre le couvercle du bol de hachage sur le bol de hachage. Tourner dans le sens antihoraire
jusqu'au blocage.
Connecter le réducteur à l'unité moteur en la
tournant dans le sens anti-horaire.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Appuyer sur le bouton de turbo et maintenir l'appareil bien ferme­ment pendant le proces­sus de hachage.
Utiliser les petits trous dans le couvercle du bol de hachage pour ajouter davantage de liquide
ou de l'huile pendant le
hachage.
Une fois le processus de hachage terminé,
débrancher l'appareil de
la prise électrique.
Désolidariser l'unité mo­teur en commun avec le réducteur du couvercle du bol.
Connecter le réducteur
au couvercle du bloc de
hachage ; s'assurer qu'il
est bien place.
Brancher l'appareil.
32
5.
6.
11.
12.
Séparer le réducteur
de l'unité moteur en le
tournant dans le sens horaire.
Détacher le couvercle du bol de hachage en le tournant dans le sens horaire. Retirer la lame de hachage en la saisis­sant par le moyeu.
Page 33
FR
Attention
• Choisir une surface plane et stable pour le hachage.
• Toujours prendre la lame de hachage par le moyeu, s'assurer de ne pas toucher la lame.
• Pré-couper les aliments en petits morceaux de taille égale.
Guide de hachage Aliments Quantité (max.) Durée Préparation
Carottes 100 g 15 s - 20 s épluchées, coupées en morceaux de 2 cm Pommes 100 g 15 s - 20 s épluchées et épépinées, coupées en morceaux de 2 cm Fromage 30 g 15 s - 20 s Couper en morceaux de 2 cm Oeufs 2 5 s - 20 s durs, pelés, coupés en quarts
Viande (crue
ou cuite) Noix 50 g 10 s - 15 s Oignons 100 g 10 s - 15 s pelés, coupés en quarts Persil quelques brins 10 s S'assurer que le bol et le persil sont tous deux bien secs Farine 360 g de farine +
Utiliser le batteur
Insérer le batteur dans
le réducteur. Connecter l'unité moteur au réduc­teur et le tourner jusqu'à ce qu'elle bloque.
100 g 15 s - 20 s Couper en morceaux de 2 cm. La viande crue pendra plus
longtemps que la viande cuite.
100 g de sucre en poudre
20 s (turbo)
Mélanger avec 4 oeufs (de 60 g environ chacun), Uniquement pour les grands bols de hachage
Actionner l'interrupteur
2.
1.
de marche uniquement après avoir mis le
batteur dans le bol. Le
batteur est utilisé pour battre les oeufs en neige, battre la crème, etc.
33
Page 34
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK, GON­DOSAN OLVASSA EL, ÉS TARTSA MEG A KÉSŐBBIEKRE.
• Mielőtt a készüléket egy csatlakozóhoz kötné, győződjön meg, hogy a készüléken jelzett
feszültség megfelel az Ön helyi hálózati feszül­tségének.
• Biztonsági okokból ezt a II. osztályú készül­éket kettős vagy megerősített szigeteléssel
szereltük fel, ahogyan azt a jelkép mutatja.
• Ez a készülék nem alkalmas csökkent zikai,
érzékelési vagy szellemi képességű, tapaszta­latlan és hiányos ismeretű személyek (ideértve a gyermekeket is) használatára, kivéve, ha a készülék használatához felügyeletet vagy
kioktatást kaptak egy, a biztonságukért felelős személytől. Ügyeljen a gyerekekre, gondoskod-
jon róla, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ha megsérült a hálózati zsinór, a veszély megelőzése érdekében a gyártóval, annak
szervizével vagy hasonlóan képzett személyjel kell kicseréltetni.
• FIGYELEM - Sérülésveszély. A vágó pengék
nagyon élesek. Amikor a pengékkel bánik, ha az edényt üríti ki, a tisztítás és tárolás során legyen óvatos.
• A mixert mindig csatlakoztassa le a hálózatról,
ha felügyelet nélkül hagyja, vagy az összesz-
erelés, a szétszerelés vagy a tisztítás előtt.
• Ne engedje a gyermekeket felügyelet nélkül használni a mixert.
• Ha nem használja, vagy a tartozékok cseréje előtt, vagy ha mozgó részeket közelítene meg, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugvilláját
a hálózatból.
• Ha a pengék elakadnak, húzza ki a készülék dugóját, mielőtt a pengéket blokkoló összetevőket eltávolítaná.
• A készüléket csak a vele adott állvánnyal
használja.
• FIGYELEM: Győződjön meg, hogy kikapcsolta a készüléket, mielőtt levenné az állványáról.
Ne merítse be a motoregységet vízbe
vagy semmilyen más folyadékba, sem pedig ne öblítse le a csap alatt. A motoregy­séget csak egy nedves ruhával tisztítsa.
• Ez a készülék kizárólag háztartási célú. Ne
használja a készüléket semmilyen más célra, mint amelyek ebben a kézikönyvben vannak leírva, hogy elkerülje a veszélyes helyzeteket.
• Ne lépje túl az ebben a kézikönyvben jelzett mennyiségeket és feldolgozási időket.
• Ne használjon más toldalékot, mint amelyeket a
gyártó ajánl, vagy amelyeket ebben a kéziköny­vben leírtunk.
• Ha toldalékokat használ, győződjön meg, hogy
azokat rendesen és biztosan csatlakoztatta.
• Ne üzemeltesse ezt a mixert tovább, mint a
felhasználói kézikönyvben leírtak, ha nehéz
anyagok mixel vagy aprít. Az adott idő után hagyja a készüléket eléggé lehűlni, mielőtt újra üzemeltetné. Az ebben a felhasználói
kézikönyvben leírt receptek egyike sem tar­talmaz nehéz anyagokat.
• Soha ne hordozza vagy húzza a készüléket a tápzsinórnál fogva. Ne húzza át a tápzsinórt
éles éleken. Ne csomózza össze és ne törje meg.
• Soha ne tegye a készüléket vagy a tápzsinórját
forró felületre vagy nyílt láng közelébe.
34
Page 35
HU
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket csak élelmiszer feldolgozásá­ra terveztük. Csak a jelen utasítások betartá­sával szabad használni. A nem rendeltetés­szerű használat veszélyes, és megszüntet mindenféle szavatossági igényt. Tartsa be a biztonsági tanácsokat.
Elhelyezése
Az áthúzott, kerekes szemetes-edény
logo jelzi, hogy kívánatos a villamos és elektronikus készülékek elkülönített
gyűjtése (WEEE). A villamos és elektronikus
készülékek veszélyes és kockázatos anyago­kat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a készülé­ket a válogatás nélküli, közönséges szemétbe.
Vigye el a villamos és elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít megőrizni a természeti erőforráso-
kat és védi a környezetet. További információ-
ért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével
vagy a helyi hatósággal.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 230-240 V Névleges energia felvétel: 500-600 W Névleges frekvencia: 50 Hz
35
Page 36
Magyar
Alkatrészek
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Gratulálunk
Megköszönjük, hogy a KOENIC termékét
vásárolta meg. Kérjük, gondosan olvassa el ezt
a leírást, és tartsa meg a későbbiekre.
Minden használat előtt és után
Az óramutató irányá­ban elforgatva vegye
le a mixer botot a motor egységről.
A motor egység és a hajtómű felületét nedves ruhával vagy szivaccsal törölje le. Soha ne merítse be vízbe vagy más folyadékba.
Folyó vízben mossa
le a mixer botot. Győ­ződjön meg, hogy az
üreges tengelybe ne kerüljön be folyadék. Gondosan szárítsa meg.
12
10 11
1 7
Sebességszabályozó
2 8
Hálózati kapcsoló Turbó kapcsológomb
3 9
Motor egység
4 10
Hajtómű
5 11
Mixer bot
6 12
36
Habverő Csőrös pohár fedél Csőrös pohár
Aprító tálka fedél Aprító penge Aprító tálka
Az összes többi alkatrészt meleg, szappanos vízzel mossa meg, majd öblítse le és gondosan szárítsa meg.
Óvatosan
• Soha ne érintse meg a pengét, sérülés­veszélyes.
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a fali
dugót.
Page 37
HU
Használati utasítás
Figyelem
• Egyetlen alkatrészt se tegyen be auto­mata mosogatógépbe.
• Ne használjon maró vagy koptató tisztí­tószereket vagy oldószereket.
• Ha tárolja, tartsa a készüléket a dobo­zában egy hűvös, száraz helyen, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
• Ha az aprító tálat a hűtőben akarja tárol­ni, vegye le az aprító pengét.
• Ne tegye az aprító tálkát vagy mixer
poharat a mikróba.
Óvatosan
• Ha bármelyik toldatot fel-, vagy leszereli, a készülék dugóját húzza ki a falból.
• Gondoskodjon róla, hogy a motor egység
és a hajtómű ne érintkezzen élelmiszer­rel vagy folyadékkal.
A mixer bot használata
Az óramutató irányával szemben elforgatva tegye be
a mixer botot a motor
egységbe.
Dugja be az egysé­get. Tegye az össze­tevőket a mixelő po­hárba vagy egy elég magas tálba, hogy ne fröcsköljön ki.
Először válassza ki a
sebességet. Ezután kapcsolja be, ehhez tartsa a hálózati gombot benyomva.
Dugja a mixer botot
amilyen mélyre csak lehet az összete-
vőkbe.
1.
2.
Figyeljen rá, hogy ne használja az egységet folyama­tosan egy percnél
tovább. Húzza ki a
dugóját és hagyja
lehűlni, mielőtt ismét
használná.
Sebesség beállítások
A feldolgozás sebessége megfelel a sebes­ségszabályozó beállításának. Minél maga­sabb a beállítás, annál gyorsabb az aprítási eredmény. A legnagyobb sebességet a turbó nyomógomb megnyomásával éri el.
Dolgozza át az ösz-
szetevőket, közben
lassan mozgassa a
mixert le és fel.
Húzza ki az egysé-
get, ha elkészült. Használja mixelés­hez, keveréshez és pürésítéshez.
37
Page 38
Az aprító toldat használata
Az agynál fogva tegye az aprító pen­gét az aprító tálba.
Győződjön meg, hogy
a tüskékkel berete­szelt.
Tegyen élelmiszer összetevőket az ap­rító tálba. Figyeljen
a tálon lévő max fo­lyadék / macs szilárd
jelzésre.
Tegye fel az aprító tál fedelet az aprító tálra. Addig forgassa az óramutató irányá­val szemben, amíg bereteszel.
Az óramutató irányával szemben elforgatva tegye be a hajtóművet a motor egységbe.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Nyomja meg a turbó gombot és tartsa szilárdan az aprítás során.
Használja az aprító
tál tetejében lévő
kis lyukakat, hogy az aprítás során további folyadékot vagy olajat adjon a keverékhez.
Az aprítási folyamat után húzza ki az egy­séget a dugaljból.
Vegye le a motor
egységet a hajtó­művel az aprítótál
fedeléről.
Tegye fel és illessze a hajtóművet az aprító tál tetejére, és
győződjön meg, hogy
a helyére reteszel.
Dugja be az egysé­get.
38
5.
6.
11.
12.
Az óramutató irányá­ban elforgatva vegye le a hajtóművet a
motor egységről.
Vegye le az aprító tál
fedelét az óramutató irányában elforgatva.
Vegye le az aprító
pengét az agynál fogva.
Page 39
HU
Óvatosan
• Az aprításhoz válasszon egy stabil és lapos felületet.
• Mindig az agynál fogja meg az aprító pengét és gyeljen, hogy a pengét magát ne érintse.
• Az összetevőket kicsi és egyforma darabokra, előre vágja össze.
Aprítási tudnivaló Élelmiszer Legnagyobb
mennyiség
Karotta 100 g 15 - 20 mp Meghámozva, 2 cm-es darabokba vágva Alma 100 g 15 - 20 mp Meghámozva, kicsumázva, 2 cm-es darabokba
Sajt 30 g 15 - 20 mp 2 cm-es darabokba vágva Tojás 2 5 - 20 mp Keményre főzve, meghámozva, negyedekbe
Hús (nyers vagy főtt)
Dió 50 g 10 - 15 mp Hagyma 100 g 10 - 15 mp Meghámozva, negyedekbe felvágva Petrezse-
lyem Tészta 360 g liszt +
100 g 15 - 20 mp 2 cm-es darabokba felvágva. A nyers hús tovább
néhány szál 10 mp Gondoskodjon róla, hogy a tál és a petrezselyem
100 g porcukor
Idő Előkészület
vágva
felvágva
tart, mint a főtt.
teljesen száraz legyen
20 mp (turbó)
Keverje össze 4 tojással (mindegyik kb. 60 g-os), de, csak a nagy aprító tálban
A habverő hasz­nálata
Tegye be a habve-
rőt a hajtóműbe. Csatlakoztassa a
motoregységet a hajtóműhöz, és addig forgassa, amíg bereteszel.
2.
1.
Tegye a habverőt
a tálba, a hálózati kapcsolót csak ezután nyomja meg. Használja tejszínhab, tojás, stb. felveré­séhez.
39
Page 40
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVA­RE PER CONSULTAZIONI FUTURE.
• Prima di connettere il dispositivo alla rete
elettrica, assicurarsi che il voltaggio indicato sull’elettrodomestico corrisponda alla tensione di alimentazione locale.
• Per ragioni di sicurezza il presente elettrodo­mestico della classe II è provvisto di isolamento doppio o rinforzato come indicato dal simbolo
.
• Questo elettrodomestico non è adatto
all’utilizzo da parte di persone (bambini inclusi)
con capacità siche, sensorie o mentali ridotte,
oppure con mancanza di esperienza e nozioni, a meno che non vengano sorvegliati oppure non abbiano ricevuto le istruzioni concernenti l’utilizzo dell’elettrodomestico da parte di una persona che sia responsabile della loro sicurezza. I bambini vanno sorvegliati in modo da assicurare che non giochino con il disposi­tivo.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
va sostituito da parte del produttore oppure da un tecnico dell’assistenza cliente o da persona con qualificazioni paragonabili per evitare di correre dei rischi.
• Attenzione: rischio di lesioni. Le lame sono
molto alate. Essere cauti quando si maneg­giano le lame, si svuota la ciotola, quando si pulisce e si ripone l’utensile.
• Staccare sempre la spina del dispositivo,
quando non sorvegliato direttamente, e prima di pulirlo, assemblarlo e disassemblarlo.
• Non fare utilizzare ai bambini il mixer senza
supervisione.
• Spegnere l’utensile e tirare la spina prima di
cambiare degli accessori o avvicinarsi a parti che si muovo durante il funzionamento.
• Se le lame si bloccano, staccare la spina prima di
rimuovere gli ingredienti che bloccano le lame.
• Utilizzare l’elettrodomestico solo con la piat­taforma fornita.
• ATTENZIONE: assicurare che il mixer è spento
prima di rimuoverlo dalla piattaforma.
Non immergere il blocco motore in acqua o altro liquido, né sciacquarlo
sotto acqua corrente. Utilizzare solo un panno umido per pulire il blocco motore.
• Questo elettrodomestico è stato ideato
esclusivamente per l’uso domestico. Non utiliz­zare per altri scopi, per evitare l’insorgere di situazioni pericolose.
• Attenersi alle quantità massime ed il tempo
massimo di utilizzo riportati nel presente manuale.
• Non utilizzare elementi aggiuntivi non con-
sigliati dal produttore o se non sono specificati nel presente manuale.
• Se utilizzate degli elementi aggiuntivi, as-
sicurare che siano innestati in modo corretto e sicuro.
• Non utilizzare il presente mixer oltre i tempi
indicati nel presente Manuale dell’utente, amalgamando o triturando ingredienti di peso notevole. Una volta esaurito il tempo indicato, far rareddare sucientemente l’utensile prima di riutilizzarlo. Nessuna delle ricette nel presente manuale presenta ingredienti di peso notevole.
• Non portare o spostare l’elettrodomestico
tirandolo per il cavo di alimentazione. Non tirare il cavo se passa su spigoli. Non schiacciare o piegare il cavo.
• Non posizionare l’utensile o il cavo di alimen-
tazione su superfici roventi o nei pressi di fuoco aperto.
40
Page 41
IT
Uso regolamentare
Questo apparecchio è stato ideato per il trat­tamento di alimenti. Utilizzare solo osservando le presenti istruzioni. Un utilizzo improprio è pericoloso ed esclude ogni richiesta di garanzia. Si prega di osservare le istruzioni di sicurezza.
Smaltimento
Il simbolo del cassonetto dell'immondi­zia barrato richiede una raccolta sepa­rata di rifiuti elettrici e di equipaggia-
mento elettronico (WEEE). L'equipaggiamento
elettrico ed elettronico può contenere delle sostanze nocive. Non smaltire questi apparec-
chi con i riuti domestici. Consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così
aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere l'ambiente. Contattare le autorità o il rivendito­re locale per ulteriori informazioni.
Dati tecnici
Tensione nominale: 230-240 V Potenza nominale assorbita: 500-600 W Frequenza nominale: 50 Hz
41
Page 42
Italiano
Componenti
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Complimenti
Grazie per aver scelto un prodotto KOENIC. Leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo con cura per consultazioni future.
Prima e dopo ogni utilizzo
Staccare l'asta del mi­xer dal blocco motore
girandolo in senso orario.
Pulire la superficie del blocco motore e sca­tola ingranaggi con un panno o una spugna umidi. Non immerge­re mai in acqua o in
un'altro liquido.
Lavare l'asta mixer
sotto acqua corrente. Assicurare che non si infiltri del liquido
nell'albero vuoto.
Asciugare accurata­mente.
10 11
1 7
Controllo velocità
2 8
Tasto di accensione Tasto turbo
3
Motore
4
Scatola ingranaggi
5
Asta del mixer
6
42
Lavare tutte le altre componenti in acqua calda
con sapone, quindi sciacquare e asciugare accu­ratamente.
12
Frusta
Attenzione
Coperchio della base
del tritatutto Base del tritatutto
9
Coperchio del
10
• Non toccare la lamina, rischio di lesioni.
• Staccare sempre la spina prima di pulire l'utensile.
ciotola del tritatutto
Lama tritatutto
11
Ciotola del tritatutto
12
Page 43
IT
Istruzioni per l'uso
Avvertenza
• Assicurare che nessuna componente venga
lavata in una lavastoviglie automatica.
• Evitare l'uso di detergenti o solventi ag­gressivi o abrasivi.
• Riporre l'utensile nella propria scatola e
tenere in un luogo fresco e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
• Rimuovere la lama del tritatutto prima di ri­porre la ciotola del tritatutto nel frigorifero.
• La ciotola del tritatutto e la sua base non sono adatti all'uso in un forno a microonde.
Attenzione
• Staccare la spina quando si collegano o si
rimuovano degli elementi.
• Assicurare che il blocco motore e la scatola
ingranaggi non entrino in contatto con alimenti o liquidi.
Utilizzare l'asta del mixer
Montare l'asta del mixer al blocco motore
girandola in senso anti-orario.
Inserire la spina. Mettere gli ingredienti nella base del trita­tutto o in una ciotola abbastanza alta, in modo da evitare che il contenuto trabocchi.
Selezionare prima la
velocità. Accendere quindi l'utensile,
tenendo premuto il pulsante di accen­sione.
Immergere l'asta del mixer il più profonda-
mente possibile negli ingredienti.
1.
2.
Assicurare che l'uten­sile non venga utiliz­zato in modo continuo per oltre un minuto. Staccare la spina e farlo rareddare prima di riutilizzarlo.
Impostazione della velocità
La velocità di triturazione corrisponde alla velocità impostata. Più alta la velocità impostata, più celermente si avrà il risultato di triturazione desiderato. La velocità massima si ha premendo il
tasto Turbo.
Amalgamare bene gli ingredienti, sollevando e abbassando con
cautela l'utensile.
Staccare la spina quando si è giunti al termine. Utilizzare per
mescolare, mixare o preparare pure'.
43
Page 44
Utilizzare l'elemento tritatutto
Inserire la lama trita­tutto, aerrandone la parte centrale, nella ciotola. Accertarsi che sia bloccata corretta­mente.
Porre gli alimenti nella ciotola del tritatutto. Osservare le indica-
zioni max liquid/max
solid.
Porre il coperchio della ciotola sulla stessa. Girare in senso anti­orario finché non si incastri.
Montare la scatola ingranaggi al blocco motore girandola in senso anti-orario.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Premere il tasto Turbo
e tenere l'utensile
fermamente durante la fase operativa.
Utilizzare i piccoli fori nel coperchio della ciotola del tritatutto per aggiungere dei liquidi od olio durante la fase di tritatura.
Una volta portato a termine il procedimen­to, staccare la spina.
Rimuovere il blocco motore e la scatola in­granaggi dal coperchio della ciotola tritatutto.
Montare la scatola ingranaggi al coper­chio della ciotola del tritatutto, accettarsi che sia inserita corret­tamente.
Inserire la spina.
44
5.
6.
11.
12.
Staccare la scatola ingranaggi dal blocco motore girandolo in senso orario.
Staccare il coperchio della ciotola tritatutto girandola in senso orario. Rimuovere la lama tritatutto, ae­randola centralmente.
Page 45
IT
Attenzione
• Scegliere una supercie stabile e piatta per triturare.
• Aerrare sempre la parte centrale della lama tritatutto, non toccare mai direttamente la lama.
• Tagliere gli alimenti in piccoli pezzi uguali.
Guida tritatutto Alimenti Quantità (max.) Tempo Preparazione
Carote 100 g 15 s - 20 s Sbucciate, tagliate in pezzetti da 2 cm Mele 100 g 15 s - 20 s Sbucciate e snocciolate, tagliate in pezzetti da 2 cm Formaggio 30 g 15 s - 20 s Tagliato in pezzetti da 2 cm Uova 2 5 s - 20 s Sode, sbucciate, tagliate in quattro pezzetti
Carne (cruda
o cotta) Noci 50 g 10 s - 15 s Cipolle 100 g 10 s - 15 s Sbucciate, tagliate in quattro pezzetti Prezzemolo pochi rametti 10 s Assicurare che la ciotola ed il prezzemolo siano
Impasto 360 g farina +
Utilizzare la frusta
Inserire la frusta nella scatola ingranaggi.
Collegare il blocco
motore alla scatola ingranaggi e girare finché non si incastri.
100 g 15 s - 20 s Tagliata in pezzetti da 2 cm. Per la carne cruda ci
vorrà più tempo che per la carne cotta.
completamente asciutti
100 g zucchero
20 s (turbo)
Mix con 4 uova (ognuno di ca. 60 g),
solo per ciotole grandi
Piazzare la frusta nella
2.
1.
ciotola, solo a questo punto premere il pul­sante di accensione. Per montare panna, strapazzare uova, etc.
45
Page 46
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
• Controleer voordat u het apparaat op het
lichtnet aansluit of het voltage dat op het apparaat staat aangegeven, overeenkomt met het voltage van het lichtnet.
• Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse II ap­paraat over dubbele of versterkte isolatie zoals aangegeven met het symbool .
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze toezicht of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen van een persoon die verantwoordelijk voor hun veiligheid is. Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
worden vervangen door de fabrikant, een servicemedewerker of gelijkwaardig gekwalifi­ceerd persoon om gevaar te voorkomen.
• Waarschuwing: kans op verwonding. De mes­sen zijn zeer scherp. Wees voorzichtig met
de messen bij het legen van de beker, tijdens reiniging en opslag.
• Trek altijd de stekker van de staafmixer uit
het stopcontact als u het apparaat verlaat en voordat u het in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
• Laat kinderen de staafmixer niet zonder toe­zicht gebruiken.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact voordat u accessoires verand­ert of bewegende delen nadert.
• Als de messen vastzitten, trekt u de stekker
uit het stopcontact voordat u de ingrediënten verwijdert die de messen blokkeren.
• Gebruik het apparaat alleen met de
meegeleverde voet.
• WAARSCHUWING: controleer of de staafmixer
is uitgeschakeld voordat u hem van de voet verwijderd.
Dompel de motoreenheid niet in water
of een andere vloeistof en spoel hem niet onder de kraan af. Gebruik alleen een vochtige doek om de motoreenheid te reinigen.
46
• Het apparaat is alleen bestemd voor hu­ishoudelijk gebruik. Gebruik dit apparaat niet voor andere doeleinden dat hetgeen er in deze handleiding staat vermeld om gevaarlijke situa­ties te voorkomen.
• Overschrijd de hoeveelheden en verwerkingsti­jden in deze handleiding niet.
• Gebruik geen andere onderdelen dan de
onderdelen die door de fabrikant worden aan­bevolen of in deze handleiding staan vermeld.
• Controleer bij gebruik van onderdelen of ze
goed en stevig zijn bevestigd.
• Werk niet langer met de staafmixer dan in
de gebruiksaanwijzing staat aangegeven bij
het mixen of hakken van zware belastingen. Laat het apparaat na deze aangegeven tijd
voldoende aoelen voordat u het opnieuw ge­bruikt. Bij de recepten in deze gebruiksaanwijz­ing is er geen sprake van zware belastingen.
• Draag of trek het apparaat nooit aan de
stroomkabel. Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. Klem de kabel niet af en buig hem niet.
• Plaats het apparaat of de stroomkabel nooit op
warme oppervlakken of bij open vuur.
Page 47
NL
Beoogd gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor verwerken van etenswaren. Alleen gebruiken op basis van deze instructies. Onjuist gebruik is gevaarlijk en maakt garantieclaims ongeldig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.
Afvalverwerking
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische appara­tuur gescheiden moet worden ingeleverd. Elektrische en elektronische apparatuur bevat mogelijk gevaarlijke stoen. Gooi dit apparaat
niet b het gewone huisvuil weg. Lever het in
bij een speciaal inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u bronnen te besparen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw detailhandelaar of lokale overheid voor meer informatie.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230-240 V Nominaal vermogen: 500-600 W Nominale frequentie: 50 Hz
47
Page 48
Nederlands
Onderdelen
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Gefeliciteerd!
Hartelijk dank voor het aanschaen van een
KOENIC product. Lees deze gebruiksaanwzing
zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen.
Voor en na ieder gebruik
Koppel de staaf los van de motoreenheid door deze tegen de richting van de klok te draaien.
Reinig de oppervlakken van de motoreenheid en het motorblok met een vochtige doek of een spons. Dompel ze nooit in water of andere vloeistoen.
Reinig de staaf onder
lopend water. Zorg
ervoor dat er geen wa­ter in de holle schacht komt. Goed afdrogen.
12
10 11
1 7
Snelheidsinstelling
2 8
Aan/uit-schakelaar
Turbo-knop
3 9
Motoreenheid
4 10
Motorblok
5 11
Staaf
6 12
48
Garde Bekerdeksel Beker Deksel van hakbeker Hakmes Hakbeker
Reinig alle andere onderdelen in warm zeepsop, spoel ze goed af en droog ze goed af.
Waarschuwing
• Raak het mes nooit aan, kans op verwondin­gen.
• Trek altd de stekker uit het stopcontact als
u het apparaat gaat reinigen.
Page 49
NL
Instructies voor gebruik
Let op
• Reinig geen enkel onderdeel in een vaatwas­machine.
• Gebruik geen agressieve of schurende
schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen.
• Bewaar het apparaat in de doos op een
koele, droge plek buiten bereik van kinderen.
• Verwder het hakmes als u de hakbeker in de
koelkast wilt bewaren.
• De hakbeker en beker zn niet geschikt voor
de magnetron.
Waarschuwing
• Trek de stekker uit het stopcontact b plaat­sen of verwijderen van onderdelen.
• Zorg ervoor dat de motoreenheid en het
motorblok niet in contact komen met etens­waren of vloeistoen.
De staafmixer gebruiken
Koppel de staaf aan de motoreenheid door deze tegen de richting van de klok te draaien.
Steek de stekker in het stopcontact. Doe de ingrediënten in de be­ker of een andere beker die groot genoeg is om spatten te voorkomen.
Selecteer eerst de snelheid. Schakel het apparaat hierna in
door de aan/uit-knop
ingedrukt te houden.
Steek de staafmixer
zo diep mogelijk in de ingrediënten.
1.
2.
Gebruik het apparaat niet langer dan één minuut onafgebroken. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het aoelen alvorens u het opnieuw gebruikt.
Snelheidsinstellingen
De verwerkingssnelheid correspondeert met de instelling van de snelheidsinstelling. Hoe hoger de instelling, hoe sneller de hakresultaten. De maxi­male snelheid wordt bereikt door op de turbo-knop te drukken.
Bewerk de ingredi-
enten door de mixer
voorzichtig omhoog en omlaag te bewegen.
Trek de stekker uit het stopcontact als u klaar bent. Te gebruiken voor men-
gen, mixen en pureren.
49
Page 50
Het hakonderdeel gebruiken
Neem het hakmes aan de naaf vast en plaats het in de hak-
beker. Controleer of
het met de pinnetjes is vergrendeld.
Doe de etenswaren in de hakbeker. Houd rekening met de maximale markerin­gen voor vloeistoen en vaste eten­swaren.
Doe de deksel op de hakbeker. Tegen de richting van de klok vastdraaien.
Koppel het motorblok aan de motoreenheid door deze tegen de richting van de klok te draaien.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Druk op de turbo­knop en houd het apparaat stevig vast tijdens het hakken.
Gebruik de kleine gaten in de deksel van de hakbeker om
extra vloeistof of
olie toe te voegen tijdens het hakken.
Trek na het hakken de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de mo­toreenheid samen met het motorblok van de deksel van de hakbeker.
Bevestig het motor­blok aan de deksel van de handbeker; zorg ervoor dat het blok goed vast komt te zitten.
Steek de stekker in het stopcontact.
50
5.
6.
11.
12.
Koppel het motorblok los van de motoreen­heid door deze tegen de richting van de klok te draaien.
Verwijder de deksel
van de hakbeker door deze tegen de richting van de klok
te draaien. Verwijder
het hakmes door de naaf vast te pakken.
Page 51
NL
Waarschuwing
• Gebruik een stevige, platte ondergrond voor het hakken.
• Houd het hakmes altijd aan de naaf vast, raak het mes nooit aan.
• Snijd etenswaren in kleine, gelijkmatige stukjes.
Hakinstructies Etenswa-
ren
Wortelen 100 g 15 sec - 20 sec Gesneden, en in stukjes van 2 cm gesneden Appels 100 g 15 sec - 20 sec Gesneden en ontpit, en in stukjes van 2 cm
Kaas 30 g 15 sec - 20 sec Snijd in stukjes van 2 cm Eieren 2 5 sec - 20 sec Hardgekookt, gepeld en in vier stukken
Vlees (rauw
of gekookt) Walnoten 50 g 10 sec - 15 sec Uien 100 g 10 sec - 15 sec Gepeld en in vier stukken gesneden Peterselie paar stukjes 10 sec Zorg ervoor dat de beker en de peterselie
Deeg 360 g meel +
Hoeveelheid (max.)
100 g 15 sec - 20 sec Snijd in stukjes van 2 cm. Rauw vlees duurt
100 g poedersuiker
Tijd Bereiding
gesneden
gesneden
langer dan gekookt vlees.
helemaal droog zijn
20 s (turbo)
Mix met 4 eieren (per stuk ongeveer 60 g),
alleen voor grote hakbekers
De garde ge­bruiken
Steek de garde in het motorblok. Koppel de motoreenheid eraan vast en draai deze vast.
2.
1.
Plaats de garde in de beker en druk dan
op de aan/uit-knop.
Gebruiken voor het kloppen van slag­room, eieren, etc.
51
Page 52
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
- PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU.
• Przed podłączeniem urządzenia do kontaktu należy sprawdzić, czy napięcie podane na urzą-
dzeniu jest takie samo, jak napięcie podawane w sieci.
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie kla­sy II wyposażone jest w podwójną lub wzmoc­nioną izolację, o czym informuje symbol .
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo albo zostały przez nią poinstruowane, jak bezpiecz­nie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki.
• Uszkodzony przewód zasilający musi zostać
wymieniony przez producenta, jego serwisanta
lub inną odpowiednio wykwalikowaną osobę,
aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
• Ostrzeżenie: niebezpieczeństwo obrażenia ciała. Ostrza są bardzo ostre. Posługując się
nimi w czasie opróżniania miski, czyszczenia
i składania należy zachować szczególną
ostrożność.
• Urządzenie zawsze należy odłączyć od zasila­nia przed pozostawieniem go bez nadzoru, jak
również przed przystąpieniem do składania,
rozkładania lub czyszczenia go.
• Nie pozwalać, aby dzieci korzystały z urządze­nia bez nadzoru osoby dorosłej.
• Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów lub zbliżeniem rąk do elementów, które poru­szają się podczas pracy urządzenia, wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
• Jeżeli ostrza się zablokują, przed przystąpie­niem do usuwania składników blokujących ostrza wyłączyć urządzenie z zasilania.
• Używać wyłącznie ze stojakiem znajdującym
się w zestawie.
• OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem miksera ze sto­jaka, sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone.
Korpusu urządzenia, w którym znajduje
się silnik nie wolno zanurzać w wodzie
ani innej cieczy, ani też płukać pod bieżącą wodą. Korpus należy jedynie przecierać wilgot­ną ściereczką.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie używać urządzenia do
celów innych niż opisane w niniejszej instrukcji, ponieważ może to doprowadzić do niebez­piecznej sytuacji.
• Nie przekraczać ilości i limitów czasowych
podanych w instrukcji.
• Nie stosować akcesoriów innych niż zalecane
przez producenta lub wyszczególnione w niniejszej instrukcji.
• Korzystając z akcesoriów należy zwrócić
uwagę, aby były prawidłowo i bezpiecznie zamontowane.
• Podczas miksowania lub szatkowania więk­szych ilości żywności nie przekraczać limitów czasu pracy miksera podanych w niniejszej in­strukcji. Po upłynięciu określonego czasu pracy
zatrzymać urządzenie i zostawić do ostygnię­cia przed przystąpieniem do dalszych czynno-
ści. Przepisy podane w niniejszej instrukcji nie
przewidują większych ilości do przetworzenia.
• Nie nosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód zasilający. Nie ciągnąć przewodu nad
ostrymi krawędziami. Nie ściskać ani nie zginać przewodu.
• Nie umieszczać urządzenia ani przewodu zasilającego na gorących powierzchniach czy w
pobliżu otwartych płomieni.
52
Page 53
PL
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone wyłącznie do prze­twarzania produktów spożywczych. Używać
zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowe używanie
może spowodować zagrożenie oraz unie­ważnienie gwarancji. Przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa.
Utylizacja
Logo z przekreślonym koszem na śmieci z
kółkami oznacza, że należy przestrzegać
dyrektywy WEEE dotyczącej utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych. Urzą­dzenia elektryczne i elektroniczne mogą zawierać
niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać
urządzenia do pojemników na odpady komunalne.
Należy je oddać do specjalnego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego przezna-
czonego do recyklingu. W ten sposób przyczyniają się Państwo do redukcji zużycia zasobów natural-
nych oraz ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, prosimy skontaktować się
ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230-240 V Moc znamionowa: 500-600 W Częstotliwość znamionowa: 50 Hz
53
Page 54
Polski
Komponenty
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Szanowni Klienci!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC. Proszę uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zacho­wać ją do późniejszego wglądu.
Przed i po każdym użyciu
Odczepić nasadkę
miksującą od korpusu z silnikiem odwracając w
prawo.
Przetrzeć obudowę korpusu z silnikiem
oraz łącznik wilgotną ściereczką lub gąbką. W
żadnym wypadku nie zanurzać ich w wodzie ani innej cieczy.
Umyć nasadkę pod
bieżącą wodą. Uważać,
aby do jej środka z wał­kiem napędowym nie dostała się żadna ciecz. Dokładnie wysuszyć.
12
10 11
1
Regulator prędkości
2
Włącznik
Przycisk turbo
3 9
Korpus z silnikiem
4 10
Łącznik
5
Nasadka miksująca
6 7
Trzepac zka
54
8
Pokrywka kubka z
miarką Kubek z miarką
Pokrywka pojemnika do rozdrabniania
Nóż rozdrabniający
11
Pojemnik do rozdrab-
12
niania
Umyć wszystkie elementy w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu, wypłukać i dokładnie wysuszyć.
Ostrzeżenie
• W żadnym wypadku nie dotykać noża - grozi
obrażeniem ciała.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania.
Page 55
PL
Instrukcja obsługi
Uwaga
• Żaden z elementów nie nadaje się do mycia w
zmywarce.
• Nie stosować żrących ani trących środków czyszczących, ani rozpuszczalników.
• Urządzenie należy przechowywać w
oryginalnym pudełku, w chłodnym i suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
• Przed wstawieniem pojemnika do rozdrab­niania do lodówki wyjąć z niego nóż rozdrab­niający.
• Pojemnik do rozdrabniania ani kubek z miarką nie nadają się do stosowania w kuchence
mikrofalowej.
Ostrzeżenie
• Przed przystąpieniem do zakładania lub zdej­mowania jakichkolwiek akcesoriów, odłączyć urządzenie od zasilania.
• Należy uważać, aby korpus z silnikiem i łącz-
nik nie wchodziły w kontakt z jakimikolwiek cieczami czy produktami spożywczymi.
Korzystanie z nasadki miksującej
Nasunąć nasadkę miksującą na korpus z
silnikiem i odwrócić w lewo.
Włożyć wtyczkę do kontaktu. Włożyć
składniki do kubka
z miarką lub innego
pojemnika, który jest
wystarczająco wysoki,
aby nie dopuścić do rozchlapania produktu.
Najpierw wybrać żąda­ną prędkość. Następnie włączyć urządzenie naciskając włącznik.
Wsunąć nasadkę miksującą jak najgłębiej
do pojemnika ze skład­nikami.
1.
2.
Czas nieprzerwanej pracy urządzenia nie
powinien przekro­czyć jednej minuty. Przed wznowieniem
pracy wyjąć wtyczkę z
kontaktu i poczekać, aż
urządzenie ostygnie.
Ustawienia prędkości
Prędkość miksowania zależy od ustawienia regula­tora prędkości. Im wyższe ustawienie, tym większa
prędkość miksowania. Aby uzyskać maksymalną prędkość, należy nacisnąć przycisk Turbo.
Miksować produkty
przesuwając delikatnie urządzenie w górę i
w dół.
Po zakończeniu wyjąć
wtyczkę z kontaktu. Urządzenie prze­znaczone jest do miksowania, mieszania i rozdrabniania.
55
Page 56
Korzystanie z noża rozdrabniającego
Założyć nóż rozdrab­niający w pojemniku, trzymając za trzonek. Zablokować jego szpilki mocujące.
Włożyć składniki do
pojemnika do rozdrab­niania. Nie przekraczać oznaczeń maksymalne­go poziomu dla cieczy (liquid) i składników stałych (solid).
Nałożyć pokrywkę na pojemnik do rozdrab­niania. Obrócić w lewo, aż się zablokuje.
Nasunąć łącznik na
korpus z silnikiem i odwrócić w lewo.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
W trakcie rozdrabniania
trzymać zdecydowanie
urządzenie i nacisnąć
przycisk Turbo.
Dodatkowe płyny lub olej można dodawać do pojemnika w czasie rozdrabniania przez niewielkie otwory w pokrywce pojemnika.
Po zakończeniu rozdrabniania, wyjąć wtyczkę urządzenia z
kontaktu.
Odczepić korpus z silni-
kiem wraz z łącznikiem
od pokrywki pojemnika do rozdrabniania.
Przyczepić łącznik do
pokrywki pojemnika do rozdrabniania, tak aby
się zatrzasnął.
Włożyć wtyczkę do
kontaktu.
56
5.
6.
11.
12.
Odczepić łącznik od
korpusu z silnikiem
odwracając w prawo.
Zdjąć pokrywkę z po-
jemnika do rozdrabnia-
nia, obracając w prawo. Wyjąć nóż rozdrab­niający, chwytając za
trzonek.
Page 57
PL
Ostrzeżenie
• Do rozdrabniania wybrać równą i stabilną powierzchnię.
• Nóż rozdrabniający należy chwytać wyłącznie za trzonek i nie należy dotykać samego ostrza.
• Przygotowywane składniki należy najpierw pokroić w niewielkie i równe kawałki.
Porady nt. miksowania Produkt Ilość (maks.) Czas Przygotowanie
Marchew 100 g 15 s - 20 s Obrać i pokroić w 2-centymetrowe kawałki Jabłka 100 g 15 s - 20 s Obrać, wydrylować i pokroić w 2-centymetrowe
kawałki Ser 30 g 15 s - 20 s Pokroić w 2-centymetrowe kawałki Jaja 2 5 s - 20 s Ugotować na twardo, obrać i pokroić w ćwiartki Mięso
(surowe lub gotowane)
Orzechy włoskie
Cebula 100 g 10 s - 15 s Obrać i pokroić w ćwiartki Pietruszka kilka gałązek 10 s Zwrócić uwagę, aby zarówno pojemnik, jak i sama
Ciasto 360 g mąki +
100 g 15 s - 20 s Pokroić w 2-centymetrowe kawałki. Rozdrabnianie
surowego mięsa trwa dłużej niż gotowanego.
50 g 10 s - 15 s
pietruszka były zupełnie suche
100 g cukru pudru
20 s (turbo)
Zmiksować z 4 jajami (każde ok 60 g),
tylko w dużym pojemniku
Korzystanie z trze­paczki
Wsunąć końcówkę
trzepaczki do otworu
w łączniku. Nasunąć łącznik na korpus z
silnikiem i obrócić, aż się zatrzaśnie.
Włożyć trzepaczkę do
2.
1.
pojemnika i dopiero wtedy włączyć urzą­dzenie. Trzepaczka przeznaczona jest do ubijania śmietany, jaj itp.
57
Page 58
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTAN­TES. LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS.
• Antes de ligar o aparelho à tomada, certique-
-se, que a corrente indicada no aparelho
corresponde à corrente local.
Por questões de segurança, este aparelho de 2ª classe está equipado com um isolamento duplo ou redobrado como indicado com o simbolo .
• Este aparelho não está destinado a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que tenham recebido supervisão ou instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para não brincarem com o aparelho.
• Se o cabo de rede estiver danicado, tem de
ser substituído pelo fabricante ou pelos seus serviços ou por uma pessoa com qualificações semelhantes para evitar riscos.
• Atenção: risco de ferimento. As lâminas de
corte são muito aadas. Cuidado ao manusear as lâminas, ao esvaziar o recipiente, durante a
limpeza e armazenamento.
• Desligue a varinha mágica sempre da corrente
quando não está sob vigilância e antes da mon-
tagem, depois da montagem ou limpeza.
• Não permita às crianças a utilização da varinha
mágica sem vigilância.
• Desligue o aparelho e desconecte da rede
antes de mudar os acessórios ou partes de
aproximação que se movimentam quando está
ligada.
• Se as lâminas encravarem, desligue o aparelho
antes de retirar os ingredientes que bloqueiam
as lâminas.
• Utilize apenas com a base fornecida.
• ATENÇÃO: Assegure, que a varinha mágica
esteja desligada antes de a retirar da base.
Não coloque o motor debaixo de água
ou outro líquido, não o lave debaixo da
torneira. Utilize apenas um pano húmido para
limpar o motor.
• O aparelho destina-se apenas para o uso
doméstico. Não utilize o aparelho para outras finalidades do que descritas neste manual para evitar situações de risco.
• Não exceda as quantidades e tempos de pro­cessamento indicados neste manual.
• Não utilize acessórios que não sejam reco­mendados pelo fabricante ou especificados no manual.
• Quando usar acessórios, certique-se, que
estes estão colocados de forma apropriada e segura.
• Não utilize esta varinha mágica mais tempo
do que indicado neste manual de utilização quando estiver a misturar ou triturar cargas
pesadas. Depois deste tempo, deixe arrefecer o aparelho sucientemente antes da próxima
operação. Nenhum destas receitas neste ma­nual de utilização constituem cargas pesadas.
• Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo cabo de rede. Não puxe o cabo de rede sobre cantos
afiados. Não o aperte nem o dobre.
• Nunca coloque o aparelho ou cabo de rede
em superfícies quentes ou junto de chamas abertas.
58
Page 59
PT
Utilização correcta
Este aparelho está destinado para processar alimentos. Use o aparelho apenas de acordo com estas instruções. A utilização incorrecta é perigosa
e leva à perda do direito da garantia. Observe as
instruções de segurança.
Eliminação
O símbolo da lixeira riscada determi­na que os equipamentos eléctricos
e electrónicos usados (WEEE) sejam
recolhidos de forma separada. Tais equipa-
mentos podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo
doméstico não separado. Retorne-o a um
ponto de recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará
ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para mais informações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades locais.
Dados técnicos
Tensão nominal: 230-240 V Potência de entrada nominal: 500-600 W Frequência nominal: 50 Hz
59
Page 60
Português
Componentes
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Parabéns
Obrigada por ter adquirido um produto KOENIC. Por
favor leia cuidadosamente este manual e guarde-o para utilizações futuras.
Antes e depois de cada utilização
Desaperte o pé da vari­nha mágica da unidade do motor rodando-o em sentido dos ponteiros do relógio.
Limpe a superfície do
motor e transmissão
com um pano húmido
ou esponja. Nunca os
coloque debaixo de
água ou outro líquido.
Lave o pé da varinha mágica por baixo
de água corrente.
Certique-se, que não
entra líquido na cavida­de. Seque a fundo.
12
10 11
1 7
Controlo da velocidade
2 8
Botão lig. Botão turbo
3 9
Unidade do motor
4 10
transmissão
5 11
Pé da varinha mágica
6 12
60
Batedor Tampa do copo
Copo
Tampa do recipiente
lâmina de trituração
Recipiente
Lave todas as outras partes em água saponosa
quente, passe por água e seque a fundo.
Atenção
• Nunca toque na lâmina, risco de ferimento.
• Antes da limpeza retire sempre a cha da
rede.
Page 61
PT
Instruções de utilização
Nota
• Certique-se, que nenhuma parte seja lavada
na máquina de lavar louça automática.
• Evite produtos de limpeza ou solventes
ásperos ou abrasivos.
• Para armazenar, guarde o aparelho na sua
embalagem num local fresco e seco, fora do alcance das crianças.
• Remova as lâminas de trituração antes de
colocar o recipiente no frigorífico.
• O recipiente e o copo não são apropriados
para o micro-ondas.
Atenção
• Desligue da rede a unidade quando estiver a
colocar ou a remover qualquer acessório.
• Certique-se que o motor ou a transmissão
não entrem em contacto com alimentos ou líquidos.
Utilizar o pé da varinha mágica
Conecte o pé da vari­nha mágica à unidade
do motor rodando em sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Ligue a unidade à rede. Coloque os ingredien-
tes no copo ou outro recipiente que seja alto suficiente para evitar salpicos.
Primeiro seleccione a velocidade. De­pois ligue a unidade
premindo para baixo o
botão lig.
Coloque o pé da
varinha mágica o mais fundo possível nos ingredientes.
1.
2.
Certique-se, que não
utiliza o aparelho con­tinuamente durante mais de um minuto. Desligue a ficha da
rede e deixe arrefecer
antes de utilizar nova­mente.
Ajustes de velocidade
A velocidade do processamento corresponde à
velocidade ajustada do controlo de velocidade. Quanto mais alto estiver o ajuste, mais rápido são
os resultados de trituração. A velocidade máxima
pode ser alcançada premindo o botão turbo.
Passe os ingredientes movendo a unidade cuidadosamente para
cima e para baixo.
Desligue a unidade da rede quando terminar. Utilize para misturar ou fazer puré.
61
Page 62
Utilizar os acessórios de trituração
Coloque a lâmina no
recipiente pelo seu cen-
tro. Certique-se, que
está bloqueada pelo seus pinos.
Coloque alimentos no
recipiente. Observe as
marcações máx/líquido e máx/sólido.
Coloque a tampa do
recipiente no recipien­te. Rode em sentido contrário dos ponteiros
do relógio até encaixar.
Conecte a transmissão à unidade do motor
rodando em sentido contrário dos ponteiros do relógio.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Prima o botão turbo e segure bem na unidade durante o processo de trituração.
Utilize os pequenos furos na tampa do re­cipiente para adicionar
líquido extra ou óleo
durante a trituração.
Depois do processo de trituração retire a unidade da saída.
Remova a unidade do motor juntamente com a transmissão da tampa do recipiente.
Conecte transmissão à tampa do recipiente;
certifique-se que en-
caixa na posição certa.
Ligue a unidade à rede.
62
5.
6.
11.
12.
Desaperte a trans­missão da unidade do motor rodando-o em sentido dos ponteiros do relógio.
Retire a tampa do re­cipiente rodando-a em sentido dos ponteiros do relógio. Retire a
lâmina de trituração
pelo centro.
Page 63
PT
Atenção
• Seleccione uma superfície estável e plana para triturar.
• Pegue sempre a lâmina de trituração pelo centro, não toque na lâmina.
• Corte os alimentos em pedaços pequenos e nivelados.
Manual de trituração Alimentos Quantidade (máx) Tempo Preparação
Cenouras 100 g 15 s - 20 s Descascadas, corte em pedaços de 2 cm Maçãs 100 g 15 s - 20 s Descascadas e sem caroço, corte em pedaços de
2 cm Queijo 30 g 15 s - 20 s Corte em pedaços de 2 cm Ovos 2 5 s - 20 s Bem cozidos, descascados, corte em quartos
Carne (crua
ou cozida) Nozes 50 g 10 s - 15 s Cebolas 100 g 10 s - 15 s Descascadas, corte em quartos Salsa algumas folhas 10 s Certique-se, que o recipiente e a salsa estão
Massa 360 g farinha +
Usar o batedor
Coloque o batedor na transmissão. Conecte a unidade do motor à
transmissão e rode até
encaixar.
100 g 15 s - 20 s Corte em pedaços de 2 cm. A carne crua demora
mais tempo do que a carne cozida.
bem secos
100 g açúcar em pó
20 s (turbo)
Misture com 4 ovos (cada um com aprox. 60 g),
apenas em recipientes grandes
Coloque o batedor no
2.
1.
recipiente, só depois prima o botão lig. Utilize para bater natas, ovos, etc.
63
Page 64
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАС­НОСТИ И СОХРАНИТЕ ИХ НА БУДУЩЕЕ.
• Перед подсоединением прибора к сете-
вой розетке, проверьте соответствие напряжения местной сети указанному на приборе напряжению.
• С целью обеспечения безопасности, этот
прибор класса II оснащен двойной или повышенной изоляцией, обозначенной символом .
• Этот прибор не предназначен для ис-
пользования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями, или с недостатком опыта и знания, за исключением случаев использования ими под наблюдением или после инструктажа относительно использования прибора ли­цом, ответственным за их безопасность. Следует следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
• Если шнур электропитания поврежден,
то во избежание опасности он подлежит замене изготовителем или его сервисным агентом или лицами с подобной квалифи­кацией.
• Предостережение: Опасность травми-
рования. Режущие ножи очень острые. Соблюдайте осторожность при обраще­нии с ножами, опорожнении чаши, при процессе чистки и хранения.
• Всегда отсоединяйте блендер от питания,
если он находится без присмотра, а также перед сборкой, разборкой или чисткой.
• Не позволяйте детям использовать блен-
дер без наблюдения.
• Выключайте прибор и отсоединяйте от
питания перед заменой принадлежно­стей или обращением с движущимися при использовании частями.
• При застревании ножей, отключите вилку
прибора от сети перед удалением блоки­рующих нож компонентов.
• Используйте прибор только с поставляе-
мой в комплекте подставкой.
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Убедитесь в том, что блендер выключен перед удалением
его с подставки.
Не погружайте моторный блок в
воду или любую другую жидкость, не споласкивайте его под краном. Для чистки моторного блока используйте только влажную ткань.
• Прибор предназначен для использования в домашних условиях. Не используйте прибор для других, отличных от опи­санных в этом руководстве, целей, во избежание опасных ситуаций.
• Не превышайте количество и время об­работки, указанные в этом руководстве.
• Не используйте другие приспособления, кроме рекомендованных изготовителем или указанных в этом руководстве.
• При использовании приспособлений убе­дитесь в их надлежащем и безопасном креплении.
• Не используйте этот блендер дольше указанного в руководстве пользователя времени при смешивании или измель­чении тяжелых компонентов. Спустя это время дайте прибору остыть в достаточной мере перед последующей работой. Ни в одном из рецептов этого руководства пользователя не приведены тяжелые компоненты.
• Ни в коем случае не переносите и не тяните прибор за шнур электропитания. Не протягивайте шнур электропитания по острым кромкам. Не зажимайте и не сгибайте его.
• Ни в коем случае не размещайте прибор или шнур электропитания на горячих по­верхностях или вблизи открытого огня.
64
Page 65
RU
Надлежащее использование
Этот прибор предназначен для обработки пищевых продуктов. Использовать только согласно этим инструкциям. Ненадлежа­щее использование представляет опас­ность, в этом случае любое гарантийное обязательство теряет силу. См. инструкции по технике безопасности.
Утилизация
Перечеркнутая эмблема мусорного контейнера обозначает требование
отдельного сбора отходов элек­трического и электронного оборудования (WEEE). Электрическое и электронное оборудование может содержать опасные и вредные вещества. Не выбрасывайте этот прибор без сортировки с бытовыми отходами. Сдайте его в специализирован­ный пункт сбора для утилизации отходов электрического и электронного оборудова­ния (WEEE). Этим вы поможете сохранить ресурсы и защитить окружающую среду. Узнайте подробнее в вашем магазине или в местных органах власти.
Технические данные
Номинальное напряжение: 230-240 В Номинальная потребляемая мощность: 500-600 Вт Номинальная частота: 50 Гц
65
Page 66
Русский язык
Компоненты
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Уважаемый покупатель, уважаемая по­купательница
Благодарим Вас за приобретение продукта фир­мы KOENIC. Пожалуйста, внимательно познакомь­тесь с данным руководством и сохраните его на будущее.
Перед и после каждого использования
Отсоедините насадку блендера от моторно­го блока, повернув ее по часовой стрелке.
Вытрите поверхность моторного блока и коробки скоростей влажной тканью или губкой. Ни в коем случае не погружайте их в воду или другую жидкость.
12
10 11
1 7
Управление скоростью
2 8
Выключатель питания Кнопка "турбо"
3 9
Моторный блок
4 10
Коробка скоростей
5
Насадка блендера
6
66
Сбивалка Крышка стакана Стакан Крышка чаши из­мельчителя Нож измельчителя
11
Чаша измельчителя
12
Промойте насадку блендера под проточ­ной водой. Убедитесь в том, что в полый вал не попала жидкость. Полностью высушите.
Промойте все остальные части в теплой мыльной воде, затем сполосните и полностью высушите.
Предостережение
• Ни в коем случае не прикасайтесь к ножу, опасность травмирования.
• Всегда отключайте вилку блока из сети перед чисткой.
Page 67
RU
Инструкции по использованию
Примечание
• Убедитесь в том, что ни одна из частей не была вымыта в автоматической посудомо­ечной машине.
• Избегайте использования шероховатых или абразивных чистящих средств или рас­творителей.
• Храните прибор в его коробке в прохлад­ном, сухом месте, вдали от доступа детей.
• Перед хранением чаши измельчителя в холодильнике снимите нож измельчителя.
• Чаша измельчителя и стакан не пригодны для использования в микроволновых печах.
Предостережение
• Отключите вилку блока от сети при под­ключении или снятии какого-либо приспо­собления.
• Убедитесь в том, что моторный блок и коробка скоростей не контактируют с про­дуктами питания или жидкостью.
Использование насадки блендера
Установите насадку блендера на моторный блок, повернув ее про­тив часовой стрелки.
Подключите блок к сети. Поместите ингре­диенты в стакан или любую другую чашу в количестве, достаточ­ным для избежания их расплескивания.
Сначала установите скорость. Затем включите блок, нажав выключатель питания.
Опустите насколько возможно насадку блендера в ингреди­енты.
1.
2.
Убедитесь в том, что блок не используется непрерывно в течении более одной минуты. Отключите вилку от сети и дайте ему остыть перед повтор­ным использованием.
Настройки скорости
Скорость обработки соответствует настройке ско­рости. Чем выше настройка, тем быстрее будет достигнут результат измельчения. Максимальная скорость может быть достигнута нажатием кнопки "турбо".
Обработайте ингре­диенты, медленно перемещая блок через них вверх и вниз.
После завершения от­ключите вилку блока
от сети.
Использование для блендирования, смешивания или при­готовления пюре.
67
Page 68
Использование приспособления измельчителя
Установите нож из­мельчителя в чашу измельчителя за втулку. Убедитесь в том, что она заперта штифтами.
Поместите пище­вые ингредиенты в чашу измельчителя. Соблюдайте отметки максимума для жид­кости макс./твердые продукты макс.
Установите крышку чаши измельчителя на чаше измельчителя. Поверните против часовой стрелки до фиксации.
Установите коробку скоростей на мотор­ный блок, повернув ее против часовой стрелки.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Нажмите кнопку "тур­бо" и прочно удержи­вайте блок в процессе измельчения.
Используйте малень­кие отверстия в крыш­ке чаши измельчителя для добавки дополни­тельной жидкости или масла при измельче­нии.
После процесса из­мельчения отключите вилку блока от сети.
Снимите мотор­ный блок вместе с коробкой скоростей с крышки чаши измель­чителя.
Установите коробку скоростей на крышку чаши измельчителя; убедитесь в том, что она зафиксировалась на месте.
Подключите блок к
сети.
68
5.
6.
11.
12.
Отсоедините коробку скоростей от моторно­го блока, повернув ее по часовой стрелке.
Снимите крышку чаши измельчителя, по­вернув ее по часовой стрелке. Снимите нож измельчителя за
втулку.
Page 69
RU
Предостережение
• Выберите устойчивую ровную поверхность для измельчения.
• Всегда берите нож измельчителя за его втулку, убедитесь в том, что Вы не касаетесь ножа.
• Предварительно нарежьте продукты питания на мелкие и равные части.
Руководство по измельчению Пищевые
продукты
Морковь 100 г 15 с - 20 с Очищенная, порезанная на части по 2 см Яблоки 100 г 15 с - 20 с Очищенные и с вынутой сердцевиной, порезанные
Сыр 30 г 15 с - 20 с Порежьте на части по 2 см Яйца 2 5 с - 20 с Сваренные вкрутую, очищенные, порезанные на
Мясо (сырое или вареное)
Грецкие орехи
Лук 100 г 10 с - 15 с Очищенный, разрезанный на четыре части Петрушка несколько ростков 10 с Тесто 360 г муки +
Количество (макс.) Время Подготовка
на части по 2 см
четыре части
100 г 15 с - 20 с Порежьте на части по 2 см. Сырое мясо займет боль-
ше времени, чем вареное мясо.
50 г 10 с - 15 с
Убедитесь в том, что чаша и петрушка полностью сухие
100 г сахарная пудра
20 с
(турбо)
Смешайте с 4 яйцами (каждое приблизительно 60 г), только для больших чаш для измельчения
Использование сбивалки
Вставьте сбивалку в коробку скоростей. На­садите моторный блок на коробку скоростей и поверните его до фиксации.
Поместите сбивалку
2.
1.
в чашу, только после этого нажмите вы­ключатель питания. Используйте для сбивания сливок, яиц,
и т. д.
69
Page 70
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS IGENOM DEM OCH BEHÅLL DEM SOM FRAMTIDA REFERENS.
• Säkerställ att spänningen som anges på appa­raten motsvarar din lokala nätspänning innan den ansluts.
• Av säkerhetsskäl är denna klass II-apparat för­sedd med dubbel eller förstärkt isolering vilket anges med symbolen .
• Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (däribland barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas eller fått instruktioner om hur den ska användas från någon som är ansvarig för deras säkerhet. • Barn ska övervakas så att de
inte använder apparaten som leksak.
• Om elkabeln har skadats ska den bytas ut av tillverkaren, ett serviceombud eller på liknande sätt kvalicerad person så att risker kan
undvikas.
• Var försiktig: Risk för skada. Skärbladen är mycket vassa. Var försiktig vid hantering av bladen, när du tömmer skålen och vid rengöring
och förvaring.
• Dra alltid ut mixerns sladd ur vägguttaget när
den lämnas utan uppsikt och vid montering, avmontering eller rengöring.
• Tillåt inte barn att använda mixern utan över­vakning.
• Slå av apparaten och dra ut sladden ur väggut­taget innan du byter tillbehör eller ska ta i delar som rör sig under användning.
• Om bladen fastnar ska du dra ut sladden innan
du tar bort de ingredienser som blockerar bladen.
• Använd bara apparaten tillsammans med det
stativ som följer med den.
• VAR FÖRSIKTIG: Se till att mixern är avstängd innan du tar den från stativet.
Sänk inte ner motorn i vatten eller
annan vätska och skölj den inte heller under kranen. Använd bara en fuktig trasa till att rengöra motorn med.
• Apparaten är endast avsedd att användas i hushållet. Undvik riskfyllda situationer genom
att inte använda den inte i andra syften än de som beskrivs i denna bruksanvisning.
70
• Överskrid inte de mängder och beredningstider
som anges i denna bruksanvisning.
• Använd endast tillbehör som rekommenderas
av tillverkaren eller specificeras i denna bruks­anvisning.
• Försäkra dig, vid användning av tillbehör, om att
de har anslutits korrekt och säkert.
• Använd inte denna mixer längre än vad som anges i bruksanvisningen när du mixar eller skär sådant som är svårbearbetat. Efter den tiden ska du låta apparaten kallna tillräckligt
innan du använder den igen. Inga ingredienser i recepten i denna bruksanvisning är svårbear­betade.
• Bär eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Lägg
inte elkabeln över skarpa kanter. Kläm inte ihop eller böj den.
• Placera aldrig apparaten eller elkabeln på varma ytor eller nära öppna lågor.
Page 71
SV
Avsedd användning
Apparaten är endast avsedd att mixa mat med. Den får bara användas enligt dessa instruktioner. Det är farligt att använda den på
fel sätt och det kommer att ogiltigförklara alla garantianspråk. Observera säkerhetsinstruk­tionerna.
Avfallshantering
Den överkryssade soptunnan med hjul kräver separat avfallshantering av elektronisk och elektrisk utrustning
(WEEE). Elektrisk och elektronisk utrustning kan innehålla farliga och skadliga ämnen. Denna apparat får inte kastas i hushållsavfal­let. Lämna in den på återvinningsstationen för återvinning av elektroniskt och elektriskt
avfall. Genom att göra detta hjälper du till att bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta
din återförsäljare eller lokala myndigheter för
mer information.
Tekniska data
Märkspänning: 230-240 V Märkeekt ingång: 500-600 W Märkfrekvens: 50 Hz
71
Page 72
Svenska
Komponenter
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Grattis
Tack för att du köpt en KOENIC-produkt. Läs noga igenom den här handboken och behåll den som
framtida referens.
Före och efter varje användning
Ta bort mixerstaven från motorenheten
genom att vrida den medurs.
Torka av ytan på mo­torenhet och växellåda
med en fuktig trasa eller svamp. Sänk aldrig ner dem i vatten eller i annan vätska.
Tvätta mixerstaven un­der rinnande vatten. Se till att vätska inte kom-
mer in i axelns hålighet.
Torka noggrant.
12
10 11
1 7
Hastighetsreglage Visp
2 8
Strömbrytare Lock till bägare Turboknapp Bägare
3 9
Motorenhet
4 10
Växellåda Hackblad
5 11
Mixerstav Hackskål
6 12
72
Lock till hackskål
Tvätta alla andra delar i varmt vatten och såpa, skölj
sedan och torka noggrant.
Var försiktig!
• Vidrör aldrig bladet, risk för skada.
• Dra alltid ut sladden till enheten innan du
rengör den.
Page 73
SV
Bruksanvisning
Observera
• Säkerställ att ingen del körs i en automatisk
diskmaskin.
• Undvik starka eller frätande rengörings- eller
lösningsmedel.
• Förvara apparaten i sin låda på en sval, torr plats utom räckhåll för barn.
• Ta bort hackbladet innan du ställer in hack­skålen i kylskåpet.
• Hackskål och bägare lämpar sig inte för användning i mikrovågsugn.
Var försiktig!
• Dra ut sladden till enheten när du fäster eller tar bort något av tillbehören.
• Säkerställ att inte motorenheten och växel­lådan kommer i kontakt med mat eller vätska.
Användning av mixern
Fäst mixerstaven vid
motorenheten genom att vrida den moturs.
Sätt i sladden till enheten. Lägg ingredi­enserna i bägaren eller
någon annan skål som
är tillräckligt stor för att det inte ska stänka.
Välj först hastighet. Slå sedan på enheten genom att trycka på
strömbrytaren.
Doppa ner mixerstaven så långt som möjligt i
ingredienserna.
1.
2.
Se till att inte använda enheten kontinuerligt i mer än en minut. Dra
ut sladden och låt den
kallna innan du använ-
der den på nytt.
Hastighetsinställningar
Bearbetningshastigheten motsvarar inställningen av hastighetsreglaget. Ju högre inställning desto
snabbare hackningsresultat. Maximal hastighet kan uppnås genom att trycka på turboknappen.
Arbeta igenom ingredi­enserna genom att för­siktigt flytta enheten
uppåt och nedåt.
Dra ur sladden till enhe­ten när du är klar. Använd den till att
blanda, mixa eller göra
mos med.
73
Page 74
Användning av hackaren
Placera hackarens blad
på hackskålens nav i
mitten. Säkerställ att
den låses av pinnarna.
Lägg ingredienser i hackskålen. Lägg märke
till markeringarna av
max. vätska/max. fasta
ämnen.
Sätt på locket på hack­skålen. Vrid moturs tills det låses.
Fäst mixerstaven vid
motorenheten genom att vrida den moturs.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Tryck på turboknappen och håll ordentligt i
enheten under hack­ningen.
Använd de små hålen i hackskålens lock för att tillsätta extra vätska
eller olja medan du hackar.
Efter hackningspro­cessen ska du dra ut enheten ur uttaget.
Ta bort motornehet
och växellåda från hackskålens lock.
Fäst växellådan vid hackskålens lock; se till att den låses på plats.
Sätt i sladden till enheten.
74
5.
6.
11.
12.
Ta bort mixerstaven från motorenheten
genom att vrida den medurs.
Ta av hackskålens lock
genom att vrida det medurs. Ta bort hack­bladet dess nav.
Page 75
SV
Var försiktig!
• Välj en stabil, platt yta för hackning.
• Fatta alltid hackbladet i navet, se till att inte vidröra själva bladet.
• Förskär livsmedlen i små ungefär lika stora bitar.
Hackguide Livsmedel Kvantitet (max.) Tid Beredning
Morötter 100 g 15 s - 20 s Skalade, skurna i bitar på 2 cm Äpplen 100 g 15 s - 20 s Skalade och urkärnade, skurna i bitar på 2 cm Ost 30 g 15 s - 20 s Skurna i bitar på 2 cm Ägg 2 5 s - 20 s Hårdkokta, skalade, skurna i ärdedelar
Kött (rått
eller kokt)
Valnötter 50 g 10 s - 15 s Lök 100 g 10 s - 15 s Skalade, skurna i ärdedelar
Persilja några kvistar 10 s Se till skål och persilja är fullständigt torra Deg 360 g mjöl +
Användning av vispen
Sätt vispen i växel­lådan. Fäst motorenhe­ten vid växellådan och vrid tills den låses.
100 g 15 s - 20 s Skuret i bitar på 2 cm. Rått kött tar längre tid än
tillagat.
100 g strösocker
20 s (turbo)
Blanda med fyra ägg (vart och ett på omkring
60 g),
endast för stora hackskålar
Placera vispen i skålen
2.
1.
och tryck först då på
strömbrytaren. För att
vispa grädde, slå ägg
ägg etc.
75
Page 76
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - DİK­KATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
• Cihazı prize takmadan önce cihazda belirtilen
gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin.
• Bu sınıf II tipi cihaz güvenlik nedeniyle çift ya
da güçlendirilmiş izolasyonla donatılmıştır; sembolü buna işaret eder.
• Güvenliklerinden sorumlu bir kişi gözetim
sağlamadan veya kullanım konusuda bilgi vermeden, bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zi­hinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve bilgisiz kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalı.
Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihazla
oynamalarına izin verilmemeli.
• Güç kablosu hasarlı ise, tehlikeleri önlemek için
üretici firma, müşteri servisi veya benzer şekil­de eğitilmiş kişiler tarafından değiştirilmeli.
• Dikkat: Yaralanma tehlikesi. Bıçaklar çok keskin­dir. Bıçakları ellerken, çanağı boşaltırken, cihazı temizlerken veya depolarken dikkatli davranın.
• Blender gözetimsiz olduğunda ve parçalarını
birleştirmeden ve ayırmadan veya temizleme­den önce her zaman fişi çekin.
• Çocukların blenderi gözetimsiz kullanmalarına
izin vermeyin.
• Hareket eden aksesuar parçalarını değiştirme­den önce cihazı kapatın ve fişi çekin.
• Bıçak sıkıştığında, bıçağı engelleyen malzemeyi
çıkarmadan önce cihazı kapatın.
• Sadece ürün kapsamında olan ayaklığı kullanın.
• DİKKAT: Blenderi ayaklıktan çıkarmadan önce
blenderin kapatılmış olduğundan emin olun.
Motor gövdesini suya veya herhangi
başka bir sıvıya daldırmayın ve musluk altında durulamayın. Motor gövdesini sadece nemli bir bezle temizleyin.
• Bu cihaz sadece ev kullanımı için öngörülmüş­tür. Tehlikeli durumları önlemek için cihazı bu kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlardan başka bir amaç için kullanmayın.
• Bu kullanım kılavuzunda belirtilen miktarları ve
uygulama sürelerini aşmayın.
• Üreticinin tavsiye etmediği veya bu kılavuzda
belirtilmeyen aksesuarlar kullanmayın.
• Aksesuar kullandığınızda parçaların düzgün ve
eminiyetle takılmış olduğundan emin olun.
• Katı gıdaları karıştırırken veya doğrarken
blenderi kullanım kılavuzunda belirtilen süreden daha uzun süre kullanmayın. Belirtilen uygula­ma süresinden sonra ve tekrar çalıştırmadan önce cihazın soğumasını bekleyin. Bu kullanım kılavuzundaki hiçbir tarifesi katı malzemeleri içermez.
• Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak
taşımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu keskin kenarlara sürtmeyin. Güç kablosunu sıkıştırma­yın ve bükmeyin.
• Cihazı veya güç kablosunu kesinlikle sıcak
yüzeylere veya açık ateşe indirmeyin.
76
Page 77
TR
Öngörülen Kullanım Şekli
Bu aygıt gıda malzemelerini işlemek için tasar­lanmıştır. Sadece bu talimatlara göre kullanın. Uygunsuz kullanım tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar. Güvenlik talimatlarına uyun.
Tas fiye
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp
kutusu simgesi, atık elektrikli ve elektro-
nik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye
edilmesini gerektirir. Elektrikli ve elektronik ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir. Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpü­ne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama merkezine bırakın. Bu şekilde kaynak­ların ve çevrenin korunmasına katkıda buluna­caksınız. Daha fazla bilgi için perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun.
Teknik Özellikler
Nominal gerilim: 230-240 V Nominal giriş gücü: 500-600 W Nominal frekans: 50 Hz
77
Page 78
Türkçe
Parçalar
1 2 3
4
5
6 7 8 9
Tebrikler
Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve gerektiğinde başvurmak üzere saklayın.
Her Kullanımdan Önce ve Sonra
Karıştırıcı ucunu motor gövdesinden çıkarmak için onu sağa çevirin.
Motor gövdesinin ve dişli kutusunun yüzeylerini nemli bir bezle veya süngerle
silin. Cihazı kesinlikle
suya veya başka bir sıvıya daldırmayın.
Karıştırıcı ucunu akan su altında temizleyin. Suyun içi boş şaftın içine kaçmamasına
dikkat edin. İyice
kurutun.
12
10 11
1 7
Hız düğmesi
2 8
Güç anahtarı Turbo tuşu
3 9
Motor gövdesi
4 10
Dişli kutusu
5 11
Karıştırıcı ucu
6 12
78
Çırpıcı
Karıştırma kabı kapağı Karıştırma kabı Doğrayıcı kabı kapağı Doğrayıcı bıçağı Doğrayıcı kabı
Diğer tüm parçaları sıcak sabunlu suyla yıkayın, sonra iyice durulayıp kurutun.
Dikkat
• Bıçağa asla dokunmayın - yaralanma
tehlikesi.
• Cihazı temizlemeden önce her zaman fişi
çekin.
Page 79
TR
Kullanım Talimatları
Not
• Hiçbir parçayı bulaşık makinesinde yıka­mayın.
• Aşındırıcı veya yıpratıcı deterjanları veya
çözücü kullanmayın.
• Cihazı orijinal ambalajında serin, kuru
ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
• Doğrayıcı kabını buz dolabına koymadan
önce doğrayıcı bıçağını çıkarın.
• Doğrayıcı kabı ve karıştırma kabı mikro­dalga fırına uygun değildir.
Dikkat
• Aksesuar parçalarını takmadan veya
çıkarmadan önce fişi çekin.
• Motor gövdesinin ve dişli kutusunun
gıdalara veya sıvılara temas etmemesini sağlayın.
Karıştırıcı Ucu Kullanımı
Karıştırıcı ucunu sola çevirerek motor göv­desine bağlayın.
Fişi takın. Malzeme­leri karıştırma kabına veya karıştırılacak malzemenin sıçrama­sını engelleyecek ka­dar dar olan herhangi bir kaba koyun.
Önce hızı ayarlayın. Sonra güç düğmesini basılı tutarak cihazı çalıştırın.
Karıştırıcı ucunu mümkün olduğu kadar derin malzeme­lere daldırın.
1.
2.
Cihazı birden bir
dakikadan fazla çalıştırmayın. Tekrar kullanmadan önce fişi çekip cihazın soğumasını bekleyin.
Hız Ayarları
Çalışma hızı, hız düğmesinin ayarına bağlıdır.
Ayar arttıkça doğrama hızı yükselir. Turbo tuşuna basarak maksimum hıza ulaşılabilir.
Cihazı yavaşça
yukarıya ve aşağıya hareket ettirerek malzemeyi karıştırın.
İşi bitirdikten sonra
fişi çekin. Parçalamak, karıştır­mak ve püre haline getirmek için kullanın.
79
Page 80
Doğrayıcı Ucu Kullanımı
Doğrayıcı bıçağını göbeğinden tutarak doğrayıcı kabına takın. Bıçağı pimlerle kilitleyin.
Gıda malzemelerini doğrayıcı kabına koyun. Maksimum işaretlerini (sıvı ve katı malzeme için) dikkate alın.
Doğrayıcı kabı kapa­ğını doğrayıcı kabına yerleştirin. Oturunca­ya kadar sola çevirin.
Dişli kutusunu sola çevirerek motor göv­desine bağlayın.
1.
2.
3.
4.
7.
8.
9.
10.
Turbo tuşuna basıp cihazı doğrama işlemi esnasında sıkı tutun.
Doğrayıcı kabı kapağındaki küçük deliklerden doğrama süreci esnasında ek sıvı veya yağ katabi­lirsiniz.
Doğrama işleminden sonra cihazın fişini çekin.
Motor gövdesini dişli kutusuyla birlikte doğrayıcı kabı kapa­ğından çıkarın.
Dişli kutusunu doğrayıcı kabı kapa­ğına bağlayın; iyice yerinde oturmasını sağlayın.
Fişi takın.
80
5.
6.
11.
12.
Dişli kutusunu sağa çevirerek onu motor gövdesinden çıkarın.
Doğrayıcı kabı kapağını çıkarmak için sağa çevirin. Doğrayıcı bıçağını göbeğinden tutarak çıkarın.
Page 81
TR
Dikkat
• Doğrama işlemi için cihazı sabit ve düz bir yüzeye koyun.
• Doğrayıcı bıçağını her zaman göbeğinden tutun; bıçağa kesinlikle dokunmayın.
• Gıda malzemelerini küçük ve düzgün parçalar halinde kesin.
Doğrama Kılavuzu Gıda Miktar (maks.) Süre Hazırlık
Havuç 100 g 15 s - 20 s Soyun, 2 cm büyüklüğünde parçalar halinde kesin Elma 100 g 15 s - 20 s Soyun ve çekirdekleri çıkarın, 2 cm büyüklüğünde
parçalar halinde kesin Kaşar peynir 30 g 15 s - 20 s 2 cm büyüklüğünde parçalar halinde kesin Yumurta 2 5 s - 20 s Lop yumurta, soyun, dört parça halinde kesin Et (çiğ veya
pişirilmiş) Ceviz 50 g 10 s - 15 s Soğan 100 g 10 s - 15 s Soyun, dört parça halinde kesin Maydanoz Birkaç dal 10 s Kabın ve maydanozun tamamen kuru olmasını
Hamur 360 g un +
Çırpıcı Kullanımı
Çırpıcıyı dişli
kutusuna takın. Motor gövdesini dişli kutusuna bağlayın ve kilitleninceye kadar çevirin.
100 g 15 s - 20 s 2 cm büyüklüğünde parçalar halinde kesin. Çiğ et
pişirilmiş etten da uzun sürer.
sağlayın
100 g pudra şeker
20 s (Turbo)
4 adet yumurta (her biri yakl. 60 g) ile karıştırın,
sadece büyük boy doğrama kapları için
Çırpıcıyı kaba
2.
1.
daldırdıktan sonra güç düğmesine basın. Şekerli krema, çırpılmış yumurta v.b. hazırlamak için kullanın.
81
Page 82
重要安全说明。认真阅读并留作将来参考。
在电器连接到插座出口之前,确保在电器上
指示的电压符合当地的电源电压。
出于安全考虑,这类II电器配备双倍或加强绝
缘 ,如 符 号 所示。
体能、感官或者心理能力欠缺,或者缺乏经
验和知识的人员(包括儿童)不能使用该电 器,除非有人负责他们的安全,他们使用该 电器时受到监管或指导。应监管儿童,确保 他们不玩该电器。
如果电源线受损, 必须由制造商或服务机构
或类似的专业人员更换,避免产生危险。
当 心 : 存 在 受 伤 危 险 。切 割 刀 片 极 其 锋 利 。
操作刀片时应谨慎,清洁和存放时应清空筒 体。
在无人看管、安装、拆卸或清洁之前,始终拔
出搅拌的插头。
不允许小孩在无人监护下使用搅拌机。
在更换附件或者靠近正在使用的部件时,应
切 断 电 器 电 源 ,拔 出 插 头 。
如果刀片被粘住,应拔出电器,然后去除粘
附在刀 片上 的 各 种 成份。
只能在提供架子时使用。
当心: 在从架子上移开时,应确保搅拌机关
闭。
不可将发动机装置浸入水或其它液体
之 中 ,也 不 能 在 自 来 水 龙 头 下 冲 洗 。
该电器只适合家庭使用。该电器不可用于在
本手册中所描述以外的目的,以避免产生危 险。
不可超过在本手册中指示的加工数量与加工
次数。
用除了制造商推荐或本手册的规定以外,不
可使用其它附件。
使用附件时, 请确保它们正确连接和紧固。
混合或切割重荷,使用刀片不能超过在本用
户手册中指示的时间。时间过后,让电器充 分 冷 却 下 来 才 能 进 下 次 操 作 。本 用 户 手 册 的 配方不构成重荷。
决不允许拿着电源线搬动或扯拉该电器。不
能在锐边上扯拉电源线。不可堵塞或弯曲。
决不能把电器或电源线放在热表面上或明焰
附近。
82
Page 83
ZH
设计用途
该电器适用于加工食物。只 能 根据些说明 使用。不当使用危险,索赔无。请 遵守安全 使用明。
处理
打叉的有轮垃圾箱标要求单独收集 电子电器废弃设(WEEE)。电 子 和 电
备可能有危险与有害物质。不 能作为未分类的城市 废品处理该电器。送回 到指定回收WEEE回收点。这 样做您 保存源和保护环境。更 多信息联系您零售商或当地的机构。
技术数据
额定电压: 230-240 V 额定输出功率: 500-600 W 额定频率: 50 Hz
83
Page 84
汉语
各种部件
1 2 3
4
5
6 7 8 9
恭喜
谢您 购买 KO E N IC。请 阅读该手册,并 留作以后考使用。
每次使用 前后
针旋转分开 混合与发动机 装 置。
湿布海绵擦洗 发动机装置 和齿轮 。决 不 能 浸 在 水 或 其它 液体中。
用自来水冲洗混合 。确 保 有液体 进入空芯轴彻底 干燥
12
10 11
1 7
速度控 搅拌器
2 8
电源开关 杯盖 涡轮按钮 口杯
3 9
发动机装置
4 10
齿轮箱 切碎机刀片
5 11
搅拌器 切碎机筒
6 12
84
机筒
肥皂温水冲洗所有其它部件,然后洗, 彻底干燥
警告
决不能触及刀 片 ,有 伤 的危险。
清 洁 之 前 ,始 终 拔 出 备。
Page 85
ZH
使用手册
说明
确保所有部件不能在自动洗碗机清
洗。
避免使用粗糙和磨清洗
储藏时 ,将 该 电 器 置 入 ,存 放 在
阴凉干燥,儿 童 不 能 触及的地方。
在将切碎机筒存放冰箱之 前 ,拆 除 切
机刀 片。
碎机筒和不适合在微波炉中使
用。
警告
使用 搅拌机棒
针旋转,把 搅 拌 器安装在发动机 装置上。
插上备 。把 各 种 成 份置入大口杯或其 它任何筒,高度以避喷溅为准
先选择速度。然 后 住电源开关下,备。
1.
安装或拆除任何附 件 时 ,拔 出 备。
确保发动机装置和齿轴箱不接
何食物或液体。
确保备连使用 不超过一分钟。再次 使用之前拔出备, 让它冷却下来。
速度设定
加工速度符合速度控制的置。速度越高,碎越快按压涡轮按钮能达到高快速度。
2.
将搅拌器棒尽可能 深深地浸入各成份
中。
备上下轻轻地移 动,通过各成份工 作。
成后拔出备。 用于搅拌、混合或 煮汤
85
Page 86
过固定筒将切机刀片置入切机筒。确 保 它 销锁紧。
1.
7.
按涡轮按钮,在 切中紧紧把持 设备。
把各种食物成份放 入切机筒内。观察 最多流/最多固体 的最大标记
将切机筒置入 切机筒上。逆时针
旋转直至锁紧。
针旋转,把 搅 拌
安装在发动机 装置上。
齿轮箱安装到切 机筒上 ,确 保 紧入位。
2.
3.
4.
5.
8.
9.
10.
11.
时 ,利 用 切 机 筒上的小添加 额外的液体或油。
在切加工后 ,从 出 口拔出备。
从切机筒上拆 除发动机装置连
齿轮箱
针旋转分开 齿轮箱与发动机装
置。
插上备。
86
6.
12.
针旋转分开 机筒。利 用 固 定 筒拆除切机 刀片。
Page 87
ZH
警告
选择稳固的面。
始终过固定出切机刀片,确保不能触及刀片。
预先食物切成均匀的小
切碎导杆 食物 数量(最大) 时间 准备
胡萝卜 苹 干酪 蛋 肉 (
熟肉) 胡桃 洋葱 欧芹 矿泉 生面
100 15 - 20 100 15 - 20 30 15 - 20 2 5 - 20 100 15 - 20
50 10 - 15 100 10 - 15
360 以上面 100 克糖粉
10 20
涡轮)
,切 成 2厘米的小核,切 成 2厘米的小 切成2厘米的小 煮熟,去 ,切 成 小 切成2厘米的小。生 肉比熟肉费时更
,切 成 四块 确保筒体和欧芹完干燥4蛋(每大约6 0克)混合
只适用于的切碎筒
使用搅拌器
将搅拌器插入齿轮 箱。将 发 动 机 装 置 安 装到齿轮箱旋转直 至锁紧。
2.
1.
将搅拌器置入筒内, 只有时才能按下 电 源 开 关 。用 于 搅 拌 乳酪鸡蛋等。
87
Page 88
Imtron GmbH
Wankelstrasse 5
D-85046 Ingolstadt
KHB600.03.12
Loading...