•Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Produktes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
•Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie
sind beaufsichtigt.
•Kinder unter 3 jahren sollten ferngehalten werden,
es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt.
•Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller,
einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
•Die maximale Masse der trockenen Textilien, für
die das Produkt vorgesehen ist beträgt 7 kg (KWM
71412 A3) / 8 kg (KWM81412 A3).
•Bei Waschmaschinen mit Belüftungsönungen im
Gehäuseboden, dürfen die Önungen nicht durch
Teppichboden verstopft werden.
•Das Gerät ist an die Wasserversorgung angeschlossen.
Beachten Sie den minimalen und maximal zulässigen
Wassereinlassdruck, siehe Kapitel Technische Daten.
Beachten Sie alle Anweisungen zur Installation.
Eine Installation darf nur unter Verwendung neuer
Schlauchsätze erfolgen. Alte Schlauchsätze dürfen
nicht wiederverwendet werden.
•Dieses Produkt ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in
haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z.B. Die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden,
Büros sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen,
kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem ersten Gebrauch gründlich durch und
geben Sie sie zusammen mit dem Produkt
weiter. Beachten Sie die Warnungen auf dem
Produkt und in dieser Bedienungsanleitung.
Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise
sowie Gebrauchs- und Wartungsanleitungen
für das Produkt.
• Verwenden Sie das Produkt nur
zweckbestimmt und mit den empfohlenen
Zubehörteilen und Komponenten. Eine
unsachgemäße oder falsche Nutzung ist
gefährlich.
• Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt,
solange es eingeschaltet ist.
• Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes
während des Reinigens oder des Betriebs nie
in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten
Sie das Produkt nie unter fließendes Wasser.
• Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall
selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt
ist oder das Produkt fallengelassen wurde,
etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen
nur von einem autorisierten Kundendienst
durchführen.
• Die Netzspannung muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Produktes
übereinstimmen.
• Vermeiden Sie die Beschädigung des
Netzkabels durch Knicken oder Kontakt mit
scharfen Kanten.
• Halten Sie das Produkt, einschließlich
Netzkabel und Netzstecker, von Hitzequellen,
wie z. B. Heizkörpern, Öfen und anderen
Hitze erzeugenden Produkten, fern.
• Ziehen Sie den Netzstecker nur am
Netzstecker selbst aus der Steckdose. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
- wenn das Produkt nicht benutzt wird,
- wenn Funktionsstörungen auftreten,
- bevor Sie Zubehör anbringen / entfernen
und
- bevor Sie das Produkt reinigen.
• Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen
Innenräumen, niemals im Freien.
• Schützen Sie das Produkt vor:
- direkter Sonneneinstrahlung und Staub;
- Feuer (Kamin, Grill, Kerzen), Wasser
(Wasserspritzer, Vasen, Badewanne) oder
hoher Luftfeuchtigkeit.
• Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen
Gebrauch geeignet. Es ist nur für die
Nutzung im Haushalt konzipiert.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf.
Bestimmungsgemäße Benutzung
Dieses Produkt ist nur für das Waschen
von Wäsche geeignet. Jeglicher anderer
Gebrauch kann zu Schäden am Produkt oder
Verletzungen führen. Das Produkt ist nur für
die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt
und nicht für den kommerziellen Gebrauch
geeignet.
Die Imtron GmbH übernimmt keine Haftung
für Schäden am Produkt, Sachschäden, oder
Verletzung von Personen aufgrund von
unachtsamer, unsachgemäßer, falscher oder
nicht dem vom Hersteller angegebenen Zweck
entsprechender Verwendung des Produkts.
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie das Produkt und Zubehör
vorsichtig aus der Originalverpackung. Es
empfiehlt sich, die Originalverpackung für
späteres Verstauen aufzubewahren. Möchten
Sie die Originalverpackung entsorgen, so tun
Sie dies nach den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur richtigen
Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen
Behörde nach.
Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf
Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten
Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren
Sie umgehend Ihre Verkaufsstelle.
Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken;
siehe Abschnitt Reinigung und Pflege.
Lieferumfang
1 x Waschmaschine
1 x Bedienungsanleitung
1 x Garantiekarte
Bedienelemente und Komponenten
A
Bedienfeld
A1
Programmwahlregler
A2
Display
A3
Ein-/Aus-Schalter
A4
Taste Start/Pause
A5
Zusatzfunktionstaste Funktion
A6
Schleuderdrehzahltaste Schleudern
A7
Temperaturwahltaste Temp.
A8
Startzeitverzögerungstaste Startzeit
verzögert
B
Waschmittelschublade
C
Tür mit Sichtfenster
D
Türgri
E
Wasseranschluss
F
Abwasserschlauch
G
Transportsicherungen
H
Einstellbare Standfüße
I
Flusensieb
J
Netzkabel mit Stecker
K
Waschtrommel
Die Transportsicherungen müssen, so
wie im Kapitel Installation
beschrieben, vor der ersten Benutzung
entfernt werden.
Dieses Produkt nicht im unsortierten
Hausmüll, sondern bei einer
ausgewiesenen Sammelstelle für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen.
Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen
und der Umwelt bei. Für weitere Information
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die
örtlichen Behörden.
Die Waschmaschine ist mit Netzkabel und
Netzstecker ausgestattet und benötigt einen
Wasser- und Abwasseranschluss. Stellen Sie
vor Einbau sicher, dass sich am gewünschten
Standort eine Wandsteckdose befindet.
Beachten Sie die Abmessungen (Kapitel
Technische Daten) des Produktes beim
Aufstellen oder beim Einbau.
Achtung
• Vor der ersten Inbetriebnahme müssen
die Transportsicherungen auf der
Geräterückseite entfernt werden. Das
Betreiben der Waschmaschine mit
montierten Transportsicherungen führt
zu schweren Schäden.
• Heben Sie die Transportsicherungen
für den späteren Gebrauch auf.
Transportieren Sie das Gerät
nie ohne korrekt angebrachte
Transportsicherungen!
Lösen Sie die vier
1
Abb.
Transportsicherungsbolzen mit
einem Schraubenschlüssel (13mm)
und schrauben Sie sie heraus.
Stecken Sie die 4 mitgelieferten
Blindverschlusskappen in die Löcher.
Stellen Sie die Waschmaschine auf
2
Abb.
ebenen, waagerechten und festen
Untergrund auf. Zum Niveauausgleich
können Sie die Stellfüße rein oder
rausdrehen.
• Lösen Sie die Sicherungsmuttern
mit einem Gabelschlüssel (17 mm).
• Zum Reindrehen der Füße drehen
Sie diese nach rechts, zum
Herausdrehen nach links.
• Prüfen Sie mit einer Wasserwaage,
ob das Gerät waagegerecht steht.
Wenn das Gerät nicht waagerecht
steht oder kippelt, müssen die
Standfüße erneut justiert werden.
• Wenn das Gerät waagegerecht
steht und nicht kippelt, ziehen Sie
die Muttern mit dem Gabelschlüssel
fest.
Die Waschmaschine muss an einen
3
Abb.
Abfluss angeschlossen werden.
• Der Abflussschlauch ist schon fest
am Abwasseranschluss montiert.
Ziehen Sie den Schlauch aus den
Klammern und wickeln Sie ihn ab.
• Schließen Sie das andere Ende am
Abflussrohr an (Option A oder B).
Beachten Sie beim Anschluss die
max. Höhe des Schlauchendes.
Hinweis:
Geeignete Schlauchhalter sind als optionales
Zubehör erhältlich.
mit dem mitgelieferten Schlauch an
Ihr Leitungswassersystem an (3/4”)
und stellen Sie sicher, dass alles
korrekt und fest angeschlossen ist.
Der Wasserdruck muss zwischen
0,05 MPa und 1 MPa betragen. Bei
höherem Wasserdruck muss ein
Druckminderventil benutzt werden.
Hinweis:
• Sind die Wasserleitungen neu oder wurden
sie über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt, lassen Sie erst eine gewisse
Menge Wasser ablaufen bis Sie sicher
sind, dass das Wasser klar und frei von
Fremdkörpern ist.
• Wird dieser Punkt nicht beachtet, besteht
die Gefahr, dass der Wassereinlass
verstopft und das Gerät beschädigt wird.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
5
Abb.
geeignete Steckdose.
Vorbereitung
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Stellen Sie sicher, dass die
Transportsicherungen auf der
Geräterückseite entfernt wurden.
• Entfernen Sie alle Zubehörteile und andere
Materialien aus der Waschtrommel.
• Vor dem ersten Waschgang starten Sie das
Gerät ohne Wäsche, mit der Zugabe von
etwas Waschmittel im Programm „Baumwolle
60°C“ (siehe Waschvorgang starten).
Bedienung
Vorbereitung der Kleidungsstücke
6
Abb.
Achtung
• Keine Textilien waschen, die nicht
für Maschinenwäsche geeignet sind.
Beachten Sie die Hinweise auf dem
Pflegeetikett der Wäsche.
• Harte oder spitze Fremdkörper (z.B.
Nägel, Münzen) können Wäsche und
Bauteile beschädigen.
• Waschen Sie nie Wäsche, die mit Benzin,
Verdünner, Alkohol oder Lösungsmitteln
getränkt ist.
• Prüfen Sie die Taschen sämtlicher
Wäsche und leeren Sie diese.
• Entfernen Sie vor dem Waschen
groben Schmutz, Flecken und Haare
von der Wäsche z.B. durch vorheriges
Einweichen oder Vorwäsche von
Hand.
• Sortieren Sie die Wäsche
nach Farben und den auf dem
Pflegeetikett angegebenen
Waschverfahren und
Waschtemperaturen. Waschen Sie
weiße Wäsche nicht mit Buntwäsche,
sondern getrennt. Neue Buntwäsche
muss getrennt gewaschen werden.
• Drehen Sie Verzierungen wie
Knöpfe und Stickereien nach innen.
Schließen Sie vor dem Waschen ggf.
Reißverschlüsse, Knöpfe oder Haken
und binden Sie lose Bänder oder
Schleifen zusammen.
• Waschen Sie Büstenhalter in einem
Wäschebeutel, um ein Austreten
der Stahlbügel zu vermeiden.
Insbesondere feine Textilien wie
Gardinen, Häkelarbeiten oder kleine
Artikel (Socken, Taschentücher,
Krawatten usw.) sollten in einem
geschlossenen Wäschebeutel
gewaschen werden.
• Entfernen Sie stets alle abnehmbare
Teile wie Haken, Ösen usw., z. B. aus
Gardinen.
• Beim Waschen einzelner großer und
schwerer Wäschestücke wie z.B.
Bettlaken, Bezüge, Badehandtücher,
Jeans, gefütterte Winterjacken usw.
kann es in der Trommel, speziell
beim Schleudern, zu einer Unwucht
kommen. Waschen Sie daher immer
mehrere Wäschestücke zusammen,
um Unwuchten zu minimieren.
• Fusselnde Wäschestücke sollten
getrennt gewaschen werden, da
sonst sichtbare Fusseln und Flusen
auf den übrigen Wäschestücken in
der Waschmaschine zurückbleiben
können.
Wäsche einfüllen
7
Abb.
• Entwirren Sie die Kleidungsstücke
und legen Sie sie ordentlich
zusammengelegt in die
Waschtrommel.
• Nutzen Sie bei jedem Waschgang
möglichst die max. Ladekapazität.
Überladen Sie das Gerät jedoch
nicht. Stopfen Sie die Wäsche nicht
in die Waschtrommel, sondern
laden Sie diese nur so voll, dass
während des Waschens die Wäsche
noch umgewälzt wird. Größe und
Dicke der Wäsche beeinflussen die
Ladekapazität.
• Schließen Sie die Tür und stellen
Sie dabei sicher, dass keine Wäsche
zwischen Tür und Dichtung
eingeklemmt wird.
Waschmittel wählen und einfüllen
Achtung
• Waschmittel für Kinder unzugänglich
lagern!
• Anweisungen des Waschmittels bzgl.
Dosierung und Lagerung beachten.
• Benutzen Sie nur für Waschmaschinen
geeignete Waschmittel und treen Sie die
richtige Auswahl unter Beachtung der zu
waschenden Wäschearten (Baumwolle,
farbige / weiße Wäsche usw.).
• Benutzen Sie keine Bleichmittel. Diese
können die Waschmaschine und Wäsche
beschädigen.
1. Önen Sie die Waschmittelschublade.
8
Abb.
Beachten Sie die einzelnen Fächer:
A: Waschmittel für Hauptwaschgang,
Option 1 für Waschpulver, Option
2 für Flüssigwaschmittel
B: Weichspüler für Spülgang
C: Waschmittel für Vorwäsche
2. Füllen Sie Waschmittel und
Weichspüler gemäß den
Herstellerangaben ein.
Hinweis zur Schaumerkennung:
Wird zuviel Waschmittel benutzt,
bildet sich übermäßiger Schaum. Die
Schaumbildung wird überprüft und
übermäßiger Schaum wird entfernt.
3. Schieben Sie die
Waschmittelschublade bis zum
Anschlag in die Waschmaschine.
1. Schalten Sie die Waschmaschine mit dem
Ein-/Aus-Schalter ein.
2. Wählen Sie mit dem Programmwahlregler ein
geeignetes Programm und bei Bedarf eine
geeignete Zusatzfunktion aus. Beachten Sie
dazu die nachfolgende Programmtabelle.
3. Wählen Sie mit der Taste Temp. ggf. eine
andere Temperatur wenn die voreingestellte
Temperatur nicht Ihren Anforderungen
entspricht. Beachten Sie: je höher die
Temperatur, desto mehr Energie wird
verbraucht.
4. Wählen Sie mit der Taste Schleudern
ggf. eine andere Schleuderdrehzahl wenn
die voreingestellte Drehzahl nicht Ihren
Anforderungen entspricht. Je höher die
Schleuderdrehzahl, desto trockener aber
auch knittriger wird die Wäsche. Hohe
Drehzahlen verringern außerdem die
Lebensdauer der Waschmaschine.
Hinweis:
Benutzen Sie für empfindliche Wäschestücke
nur niedrige Schleuderdrehzahlen.
5. Durch Drücken der Taste Funktion
wählen Sie wenn gewünscht eine der
Zusatzfunktionen, Vorwäsche, Extra spülen.
6. Starten Sie den Waschvorgang durch
Drücken der Taste Start/Pause.
7. Durch Drücken der
Startzeitverzögerungstaste können
Sie einen späteren Zeitpunkt einstellen, zu
dem die Maschine gestartet werden soll.
Durch mehrmaliges Drücken der Taste kann
eine Startzeitverzögerung von 1 bis 24
Stunden in 1-Stundenschritten eingestellt
werden. Befolgen Sie zuerst die Punkte 1.
bis 5. und stellen Sie dann mit der Taste
Startzeit verzögert ein, warten Sie bis das
Display die Waschzeit anzeigt und drücken
Sie dann die Taste Start/Pause. Ist die
voreingestellte Zeit abgelaufen, schaltet
sich die Waschmaschine automatisch ein
und die Waschzeit wird im Display angezeigt.
8. Sie können auch ein individuelles Programm
erstellen und unter dem Programmpunkt
Mein Programm abspeichern. Drehen
Sie den Programmwahlregler auf Ihr
gewünschtes Programm und stellen Sie die
gewünschte Temperatur, Schleuderdrehzahl
und Sonderfunktionen ein. Drücken
Sie danach die Taste Schleudern für
3 Sekunden, um die Einstellungen zu
speichern. Das Programm bleibt gespeichert
und kann jederzeit wie zuvor beschrieben
geändert werden.
Achtung
Die Tür kann nur geönet werden wenn
die Waschmaschine nicht läuft, z. B. nach
Beendigung des Programms. Versuchen Sie
nicht die Tür zu önen während das Gerät
läuft.
nicht verfügbar/nicht anwendbar; optional; Standardanforderung
* Standardprogramm: Baumwolle 60°C / 40°C.
Bei Vollbeladung und Teilbeladung sind dies die Standard- Waschprogramme zur Ermittlung
der Angaben auf dem Energielabel. Diese Programme sind zur Reinigung normal verschmutzter
Wäsche geeignet und auf den kombinierten Energie- und Wasserverbrauch am ezientesten.
können keine Einstellungen verändert
werden. Die Waschmaschine kann
lediglich mit dem Ein-/Aus-Schalter
ausgeschaltet werden, wobei
Einstellungen und Waschfortschritt
erhalten bleiben und der Waschvorgang
nach erneutem Einschalten fortgesetzt
werden kann. Die Kindersicherung
kann nur aktiviert werden wenn die
Waschmaschine entweder direkt oder
mit Startzeitverzögerung gestartet
wurde.
1. Aktivieren: gleichzeitiges
Drücken der Tasten Temp. und Schleudern für mind. 3 Sekunden.
Im Bedienfeld leuchtet das Symbol
der Kindersicherung .
2. Deaktivieren: drücken Sie erneut
gleichzeitig die Tasten Temp. und Schleudern für mind. 3 Sekunden.
Das Symbol der Kindersicherung
erlischt.
Deaktivierung des Alarmtons
Zum dauerhaften Abschalten des Signaltones
drücken Sie bei eingeschalteter Waschmaschine
die Taste Temp. für mind. 3 Sekunden. Zum
Einschalten des Signaltones drücken Sie bei
eingeschalteter Waschmaschine erneut die
Taste Temp. für mind. 3 Sekunden.
Reinigung und Pflege
Achtung
• Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls
Lösungs- und Scheuermittel, harte
Bürsten, metallische oder scharfe
Gegenstände. Lösungsmittel sind
gesundheitsschädlich und greifen die
Plastikteile an; scheuernde Reiniger und
Hilfsmittel zerkratzen die Oberfläche.
• Schalten Sie die Waschmaschine aus
und lassen Sie sie vor dem Reinigen
vollständig abkühlen.
• Reinigen Sie die Außenflächen
des Produktes mit einem leicht
angefeuchteten Tuch und trocknen Sie sie
anschliesend gut ab. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser (z. B. an den Schaltern)
ins Produktinnere gelangt.
Waschmittelschublade reinigen
11
Abb.
• Ziehen Sie die Schublade heraus.
Drücken Sie auf die mit einem
Pfeil markierte Lasche über der
Weichspülerkammer und ziehen Sie
die Schublade ganz heraus.
• Waschen Sie die Kammern mit
Wasser aus.
• Verwenden Sie ggf. eine weiche
Bürste, um das Gehäuse zu säubern.
• Setzen Sie die
Waschmittelschublade wieder ein.
• Die Waschmaschine darf niemals ohne
Filter betrieben werden.
• Der Filter der Laugenpumpe verhindert,
dass Fremdkörper das Pumpsystem
beschädigen.
• Reinigen bzw. kontrollieren Sie den Filter
regelmäßig. Je nach Einsatzhäufigkeit, ca.
einmal im Monat.
• Überprüfen Sie den Filter, wenn das
Wasser nicht abgepumpt wird oder bei
erhöhter Geräuschentwicklung während
des Abpumpens.
• Bevor Sie die Serviceklappe önen, legen
Sie einen großen saugfähigen Lappen
vor die Klappe, da beim Entnehmen des
Filters größere Mengen Wasser austreten
können.
• Stellen Sie sicher, dass beim
vorherigen Waschgang sämtliches
Wasser abgepumpt wurde, schalten
sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
• Önen Sie die Wartungsklappe.
• Legen Sie einen großen saugfähigen
Lappen, ggf. auch eine Auangschale,
vor die Klappe um eventuell
auslaufendes Wasser aufzufangen.
• Drehen Sie den Verschluss des
Filters nach links. Fangen Sie
auslaufendes Wasser auf!
• Reinigen Sie den Filter unter
fließendem Wasser.
• Setzen Sie den Filter wieder ein und
verschrauben ihn durch Drehen nach
rechts. Stellen Sie sicher, dass der
Filter richtig sitzt und kein Wasser
entweichen kann.
• Schließen Sie die Wartungsklappe
wieder.
Zulaulter
13
Abb.
Achtung
• Schließen Sie vor der Reinigung des
Zulaulters die Wasserversorgung!
• Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen,
dass der Wasserschlauch wieder
ordnungsgemäß angebracht wurde und
kein Wasser austritt.
Zulaulter am Wasserhahn
Reinigen Sie den Filter, wenn bei
geönetem Wasserventil nicht
ausreichend Wasser zugeführt wird.
• Schrauben Sie den Zulaufschlauch
vom Wasserventil ab.
• Waschen Sie den Zulaulter unter
fließendem Wasser aus.
• Schließen Sie den Zulaufschlauch
wieder fest an.
Zulaulter am Gerät
Reinigen Sie den Filter regelmäßig, ca.
alle drei Monate.
• Schrauben Sie den Zulaufschlauch
auf der Geräterückseite ab.
• Reinigen Sie den Filter mit einer
kleinen Bürste.
• Schließen Sie den Zulaufschlauch
wieder fest an.
geschlossen, der
Wasserzulauf nicht frei oder
der Wasserdruck zu niedrig.
• Einlassfilter ist blockiert
Neustarten nachdem die Tür
erneut geschlossen wurde.
• Wasserhahn önen und
warten bis der Wasserzulauf
sich normalisiert hat
• Überprüfen der Einlassfilter
• Zulaufschlauch befreien
• Zulaufschlauch ist blockiert
oder verdreht/geknickt.
E21Wasser wird nicht
abgepumpt
• Abflussschlauch ist blockiert
oder verdreht/geknickt.
• Pumpe ist blockiert
• Reinigen und Befreien des
Abflussschlauchs
• Filter der Abflusspumpe
reinigen
Fehlerbehebung
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie nachfolgende Tabelle. Sollten
die Probleme wie unter Behebung angegeben nicht abgestellt werden können, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
ProblemMögliche UrsacheBehebung
Das Produkt
funktioniert bzw.
• Keine Stromversorgung• Überprüfen Sie die
Stromversorgung.
startet nicht.
Die Tür kann nicht
geönet werden.
Problem mit der
Heizung
Undichtigkeit• Keine feste Verbindung zwischen
• Türsicherheitsmechanismus ist
aktiviert.
• NTC ist beschädigt and das
Heizrohr ist abgenutzt.
Wasserzulaufschlauch oder Ablaufschlauch und Waschmaschine.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Kontaktieren Sie den
Kundendienst
• Überprüfen und fester Anziehen
der Wasserschläuche
• Reinigen des Abflussschlauchs
• Abflussschlauch ist blockiert
Wasser am Boden,
Wasser tritt aus
• Wasserzulaufschlauch ist nicht
richtig montiert
• Wasserzulaufschlauf befestigen
• Auswechseln des Ablaufschlauch
• Überprüfen des Wasserzulauf- und
ablaufschlauch auf Undichtigkeiten
Waschergebnis
ist nicht
zufriedenstellend
Ungewöhnliche
Geräusche
und starke
Vibrationen.
• Wäsche ist zu schmutzig
• Nicht genügend Waschmittel
verwendet.
• Auswahl eines geeigneten
Programms
• Genügend Waschmittel hinzufügen.
• Überprüfen, ob Transportsicherungsbolzen entfernt sind.
• Die Maschine muss eben auf eienem festen Untergrund stehen.
•This product can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the product in a
safe way and understand the hazards involved.
•Children shall not play with the product.
•Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are supervised.
•Children less than 3 years should be kept away
unless continuously supervised
•A damaged power cord may only be replaced by the
authorised service agent in order to avoid hazards.
•The maximum mass of dry cloth to be used in the
product is 7 kg (KWM 71412 A3) / 8 kg (KWM
81412 A3).
•For products with ventilation openings in the base,
the openings must not be obstructed by a carpet.
•This product is connected to the water mains.
Consider minimum and maximum permitted inlet
water pressure, see chapter Technical Data.
Consider all instructions about installation for
detachable hose-sets, use new hose-sets for
installation. Do not reuse old hose-sets
•The product is designed for the preparation of
normal household quantities in the home, or in
household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include sta
kitchens in shops, oces, agricultural and other
small businesses or for use by guests at bed-andbreakfast establishments, small hotels and similar
residential facilities.
• Read this user manual thoroughly before
first use and pass it on with the product. Pay
attention to the warnings on the product
and in this user manual. It contains important
information for your safety as well as for the
use and maintenance of the equipment.
• Use the product only for its intended
purpose and with recommended accessories
and components. Improper use or wrong
operation may lead to hazards.
• Never leave the product unsupervised while
it is switched on.
• Never immerse electrical parts of the product
in water or any other fluids during cleaning
or operation. Never hold the product under
running water.
• Do not under any circumstances attempt to
repair the product yourself. For servicing and
repairs, please consult an authorised service
agent (e.g. damaged power cord, product has
been dropped, etc.).
• The mains voltage must match the
information on the rating label of the
product.
• Avoid damages to the power cord that may
be caused by kinks or contact with sharp
corners.
• Keep this product including power cord
and power plug away from all heat sources
such as ovens, hot plates and other heatproducing products/objects.
• Only unplug from the power socket by the
plug itself. Do not pull on the cord.
• Unplug the product ...
- when the product is not being used,
- in case of malfunctions,
- before attaching / detaching accessories
and
- before cleaning the product.
• Use this product in dry indoor areas only and
never outdoors.
• Never use, expose or put the product near to:
- direct sunlight and dust;
- fire (fireplace, grill, candles), water (water
splashes, vases, bath tub) or heavy
moisture.
• This product is not intended for commercial
use. It is designed for household use only.
Thank you for your purchase of a KOENIC
product. Please read this manual carefully and
keep it for future reference.
Intended use
This product is designed for washing clothes
and textiles. Any other use may result in
damage to the product or injuries. This product
is designed for household use only and not
intended for commercial use.
The Imtron GmbH assumes no liability for
damage to the product, for property damage or
for personal injury due to careless or improper
usage of the product, or usage of the product
which does not meet the manufacturer’s
specified purpose.
Before first time use
Carefully remove the product and accessories
from the original packaging. It is recommended
to keep the original packaging for storage. If
you wish to dispose of the original packaging,
please observe applicable legal provisions.
Should you have any questions regarding
proper disposal, contact your local waste
management center.
Inspect the delivery contents for completeness
and damages. Should the delivery contents
be incomplete or damaged, contact your sales
outlet immediately.
After unpacking, please refer to chapter
Cleaning and care.
Content
1 x Washing machine
1 x User manual
1 x warranty card
Part list
A
Control panel
A1
Program selector
A2
Display
A3
Ein-/Aus switch
A4
Start/Pause button
A5
Funktion button
A6
Spin speed button Schleudern
A7
Temperature button Temp.
A8
Timer button Startzeit verzögert
B
Detergent drawer
C
Door with window
D
Door handle
E
Water connection
F
Sewage hose
G
Transport restraint
H
Adjustable feet
I
Lint filter
J
Power cord with plug
K
Washing drum
Transport restraints must be removed
before the first use as described in
chapter Installation.
Do not dispose of this product as unsorted
municipal waste. Return it to a designated
collection point for the recycling of WEEE.
By doing so, you will help to conserve resources
and protect the environment. Contact your
retailer or local authorities for more information.
The washing machine is equipped with
power cord and plug and needs sewage and
tap water connection. Make sure before
installation that the wall outlet is at the
desired place of installation.
Consider the dimension (chapter Technical data) of the product for placing and
installation.
Caution
• Before initial operation the transport
restraints must be removed from the
backside of the unit. Operating the
washing machine with mounted transport
restraints leads to serious damages.
• Keep the transport restraints for later
use. Never transport the device without
correctly mounted transport restraints!
Loosen the four transport restraints
1
Fig.
with a wrench (13 mm) and unscrew
them completely. Insert the 4 supplied
blind plugs in the holes.
Place the washing machine on an even,
2
Fig.
horizontal and steady surface. For
levelling the feet are adjustable and can
be screwed in or out.
• Unscrew the lock nuts with a openend wrench (17 mm).
• Turn the feet to the right to screw
them in and to the left to unscrew
them.
• Use a spirit level to check
whether the appliance is leveled.
If the appliance is not standing
horizontally or is tilting the feet
must be adjusted again.
• If the unit is leveled and does not
tilt, tighten the nuts with the openend wrench.
The washing machine must be
3
Fig.
connected to a drain.
• The drain hose is already fixed to the
sewage connection. Pull the hose
out of the clamps and unwind it.
• Connect the other end to the drain
pipe (option A or B). Observe the
max. height of the hose end.
Note:
Suitable hose holders are available as
optional accessories.
system (3/4 “) using the supplied
hose and make sure that everything
is connected correctly and firmly. The
water pressure must be between
0.05MPa and 1 MPa. A pressure
reducing valve must be used if the
water pressure is exceeds 1 MPa.
Note:
• If the water pipes are new or have not
been used for an extended period of time,
allow a certain amount of water to drain
until you are sure that the water is clear
and free of foreign objects.
• If this point is not observed, there is a risk
that the water inlet will become clogged
and the unit will be damaged.
Plug the mains plug into a suitable
5
Fig.
socket.
Preparation
Before first use
• Make sure the transport restraints on the
back of the unit have been removed.
• Remove all accessories and other materials
from the washing drum.
• Before washing cloth for the first time, run
the appliance without any cloth but some
detergent in the “Cotton 60°C” program, see
Start washing.
Operation
Preparation of the garments
6
Fig.
Caution
• Do not wash fabrics that are not
suitable for machine wash. Observe the
instructions on the care label of the
laundry.
• Hard or pointed foreign objects (eg.
nails, coins) can damage laundry and
components.
• Never wash laundry soaked with gasoline,
thinner, alcohol or solvents.
• Check the pockets of all laundry and
empty them.
• Before washing, remove dirt, stains
and hair from the laundry, eg. by presoaking and pre-washing by hand.
• Sort the laundry according to colors
and the washing procedures and
washing temperatures indicated on
the care labels. Do not wash white
laundry together with coloured
laundry but separate. Newly bought
coloured laundry must be washed
separately.
• Turn applications such as buttons
and embroideries inwards. If
necessary, close zippers, buttons or
hooks before washing, and tie loose
straps or loops together.
• Wash brassiere in a laundry bag
to prevent the steel hangers from
loosening. In particular, fine textiles
such as curtains, crochet work or
small articles (socks, handkerchiefs,
neckties, etc.) should be washed in a
closed laundry bag.
• Always remove removable parts such
as hooks, eyelets, e.g. from curtains.
• During the washing of large
and heavy single items such as
bedclothes, covers, bath towels,
jeans, lined winter jackets, etc.,
the drum can become unbalanced
especially during spinning. To
minimize imbalances always wash
several clothes together as one load.
• Linting clothes should be washed
separately, otherwise you will have
visible lint on all clothes, especially
on black clothes.
Fill the laundry
7
Fig.
• Untangle the garments and place
them neatly into the washing drum.
• If possible use the max. loading
capacity. Do not overload the
washing machine. Do not cram the
laundry in the washing drum but
load it in a way that the laundry
is still being circulated during the
washing process. Dierent sizes and
thicknesses of the laundry influence
the loading capacity.
• Close the door, making sure that no
laundry is trapped between the door
and the seal.
Select and filling in detergent
Caution
• Keep detergents out of the reach of
children!
• Observe the instructions of the detergent
regarding dosage and storage.
• Only use detergents suitable for washing
machines and make the right selection,
taking into account the kinds of laundry to
be washed (cotton, colored, white etc.).
• Do not use bleach, as it can damage the
washing machine and laundry.
1. Open the detergent drawer.
8
Fig.
Note the dierent compartments:
A: Detergent for main wash, option 1
for washing powder, option 2 for
liquid detergent
B: Fabric softener for rinsing
C: Detergent for pre-wash
2. Fill in laundry detergent and fabric
softener according to manufacturer’s
instructions.
Note on foam detection: If too
much detergent is used, excessive
foam is formed. The foam formation
is checked and excessive foam is
removed.
3. Close the detergent drawer by
pushing it in completely.
1. Turn on the washing machine with the Ein-/
Aus switch.
2. Use the program selector to select a
suitable program and, if necessary, a
suitable additional function. Please refer to
the following Program table.
3. Use the Temp. button to change the
temperature if the preset temperature does
not meet your requirements. The higher the
temperature the more energy is consumed.
4. If necessary use the Schleudern button to
select a dierent spin speed if the preset
speed does not meet your requirements.
The higher the spin speed, the drier but also
more creased the laundry is. High speeds
also reduce the life of the washing machine.
Note:
Only use low spin speeds for delicate
garments.
5. By pressing the Funktion button, select
one of the additional functions, Vorwäsche
(pre-wash) or Extra Spülen (extra rinse), if
necessary.
6. Start the washing process by pressing the
Start/Pause button.
7. Press the timer button Startzeit verzögert
to set a later time for the machine to start.
By pressing the button several times a start
time of 1 to 24 hours can be set in 1-hour
increments. To do so, follow the steps 1
to 5, then use the Startzeit verzögert
button to set the start time, wait until the
display shows the wash time and then
press the Start/Pause button. If the preset
time has elapsed, the washing machine will
automatically turn on and the washing time
will be shown on the display.
8. You can also create your own program
and save it under program point Mein Programm (My cycle). Turn the program
selector to your desired program. Set the
required temperature, spin speed and special
functions. Then press the Schleudern
button for 3 seconds to save the settings.
The program remains stored and can be
changed at any time as described above.
Caution
The door may only be opened if the
appliance is not running, e.g. after washing
program is finished. Do not try to open the
door while the appliance is running.
the setting cannot be changed. The
washing machine can only be switched
o with the Ein/Aus switch, whereby
settings and wash progress are saved
and the washing process can be
continued after switching the machine
back on. The child protection can only
be activated if the washing machine
operation was started or is running
either directly or by time delay.
1. Activation: Press Temp. and
Schleudern buttons at once for at
least 3 seconds. The corresponding
symbol of the control panel indicates
the child protection .
2. De-activation: Press again Temp.
and Schleudern buttons at
once for at least 3 seconds. The
corresponding symbol of the control
panel turns o.
Disabling the alarm sound
To permanently deactivate the signal tone,
press the Temp. button for at least 3 seconds
while the washing machine is switched on.
To turn on the beep, press the Temp. button
again for at least 3 seconds while the washing
machine is on.
Cleaning and care
Warning
• When cleaning, never use solvents or
abrasive materials, hard brushes, metallic
or sharp objects. Solvents are harmful to
human health and can attack plastic parts,
while abrasive cleaning mechanisms and
tools may scratch the surface(s).
• Switch o the washing machine and let it
cool down completely before cleaning.
• Clean the exterior surfaces of the product
with a slightly damp cloth and dry them
well. Make sure that no water enters the
product interior (e.g. at the switches).
Cleaning the detergent drawer
11
Fig.
• Pull out the drawer. Press the tab
marked with an arrow above the
fabric softener compartment and
pull out the drawer completely.
E30Door lock problemDoor is not closed properlyRestart after the door is closed
again.
E10Water injection
problem while
washing
E21Drain problem
during washing
• Tap is closed or water flows
too slow.
• Inlet valve filter is blocked.
• Inlet pipe is twisted
• Outlet hose is blocked or
twisted
• Drain pump is blocked
• Open the tap or wait till the
water supply becomes normal
• Check the inlet valve
• Straighten the pipe
• Clean and straighten the
outlet hose.
• Clean drain pump filter
Troubleshooting
If there are any problems during operation, please refer to the following table. If problems cannot
be solved as indicated under Solution, please contact your manufacturer.
ProblemPossible causesSolution
Product does not work and/or
• Interrupted power supply• Check the power supply
indicator/display does not light
Door cannot be opened• Machine’s protection
mechanism is active
Heating fault• NTC is damaged and heating
pipe is aging
Water leakage• Connection between inlet
pipe or outlet hose and tap or
washing machine is not tight.
• Disconnect from the
power
• Contact the service
center
• Check and fasten the
water pipes
• Clean up outlet hose
• Drain pipe is blocked
Water is overflow from the
bottom of the machine
• The inlet pipe is not
connected firmly.
• Fix the inlet pipe
• Replace the drain hose
• Outlet hose has water leakage
Washing result is not satisfied • The clothes are to dirty
• Insucient detergent
quantity
• Select a proper program
• Add proper detergent
quantity
Abnormal noise Great vibration • Check if fixing (bolts) has been removed
Rated Voltage : 220 - 240 V~, 50 Hz
Rated power : 2000 W
Protection class : I
Max. capacity : 7 kg (KWM 71412 A3)
8 kg (KWM 81412 A3)
Dimensions : 595 x 495 x 850 mm (KWM 71412 A3)
595 x 565 x 850 mm (KWM 81412 A3)
Protection degree : IPX4
Inlet water pressure : 0.05 - 1 MPa
•Este producto puede ser usado por niños de más
de 8 años de edad y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimientos, si reciben supervisión
o instrucciones sobre el uso del producto de forma
segura y comprenden los riesgos que implica.
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•La limpieza y el mantenimiento no deberán ser
realizadas por niños, a menos que estén supervisados.
•Los niños menores de 3 años deben mantenerse
alejados a menos que reciban una supervisión
continua.
•Un cable de alimentación dañado sólo puede ser
reemplazado por el agente autorizado de servicio
para evitar peligros.
Español
•La masa máxima de prendas secas que pueden
usarse en el producto es de 7 kg (KWM 71412 A3) /
8 kg (KWM 81412 A3).
•Para productos con aperturas de ventilación en la
base, las aperturas no deben quedar obstruidas por
alfombras.
•Este producto está conectado a la conexión de agua.
Tenga en cuenta la presión del agua de entrada mínima
y máxima. Consulte el capítulo Datos técnicos. Tenga
en cuenta todas las instrucciones sobre la instalación
de gomas extraíbles, utilice gomas nuevas para la
instalación. No reutilice gomas antiguas.
•El producto está diseñado para la preparación de las
cantidades propias del uso doméstico, o de entornos
similares al doméstico, y no es adecuado para uso
comercial. Los entornos similares al doméstico
incluyen cocinas para el personal en tiendas, oficinas
y otros negocios pequeños, o para los huéspedes
en albergues, hoteles pequeños e instalaciones
residenciales parecidas.
• Lea por completo este manual del usuario
antes del primer uso y entréguelo con el
producto. Preste atención a las advertencias
del producto y el manual del usuario.
Contiene información importante para su
seguridad y el uso y mantenimiento del
equipo.
• Use el producto exclusivamente para su
finalidad y con los accesorios y componentes
recomendados. Un uso inadecuado o
incorrecto puede provocar riesgos.
• Nunca deje el producto sin supervisión
mientras esté encendido.
• Nunca sumerja las partes eléctricas del
producto en agua durante la limpieza ni el
manejo. Nunca mantenga el producto bajo
agua corriente.
• No intente bajo ninguna circunstancia reparar
usted mismo el producto (p.ej., cable de
alimentación dañado, si ha caído el producto,
etc.). Para cualquier asistencia y reparación,
consulte con un agente de servicio
autorizado.
• El voltaje de la red debe coincidir con la
información de la etiqueta de valores
nominales del producto.
• Evite daños en el cable de alimentación que
podrían ser causados por torceduras o el
contacto con rincones afilados.
• Mantenga este producto incluido el cable de
alimentación y el enchufe de alimentación
lejos de fuentes de calor como por ejemplo,
hornos, platos calientes y otros dispositivos/
objetos que produzcan calor.
• Sólo desenchufe de la toma de alimentación
tirando del propio enchufe. No tire del cable.
• Desenchufe el producto cuando el producto
no esté en uso, en caso de disfunción, antes
de conectar o quitar accesorios y antes de
cada limpieza.
• Utilice este producto sólo en zonas interiores
secas y nunca fuera.
• No use nunca, exponga ni ponga el producto
cerca de:
- luz del sol directa y polvo;
- fuego (chimenea, parrilla, velas), agua
(salpicaduras, jarrones, estanques, bañeras)
ni humedad intensa.
• Este producto no es adecuado para uso
comercial. Está diseñado solamente para uso
doméstico.
Gracias por adquirir un producto KOENIC. Lea
atentamente este manual y consérvelo como
referencia en el futuro.
Uso pretendido
Este producto está diseñado para lavar ropa y
textiles. Cualquier otro uso puede tener como
resultado daños en el producto o lesiones.
Cualquier otro uso puede provocar daños en el
producto o lesiones personales. Este producto
está diseñado solo para uso doméstico y no
está pensado para uso comercial.
Imtron GmbH no asume ninguna
responsabilidad por daños producidos al
producto, a la propiedad o por lesiones
personales debidas al uso inadecuado del
producto o por su utilización para una finalidad
distinta a la especificada por el fabricante.
Antes del primer uso
Saque el producto y sus accesorios
cuidadosamente del embalaje original. Se
recomienda conservar el embalaje original
para guardarlo. Si quiere desechar el embalaje
original, tenga en cuenta las normas legales
aplicables. Si tiene dudas sobre una eliminación
adecuada, contacte con su centro de gestión
de residuos local.
Compruebe que el contenido entregado esté
completo y sin daños. Si el contenido está
incompleto o dañado, contacte de inmediato
con su lugar de adquisición.
Tras desembalarlo, consulte el capítulo
Limpieza y cuidados.
Contenido
1 x Lavadora
1 x Manual de instrucciones
1 x Tarjeta de garantía
Lista de piezas
A
Panel de control
A1
Selector de programa
A2
Pantalla
A3
Interruptor Ein/Aus
A4
Botón Start/Pause
A5
Botón Funktion
A6
Botón de velocidad de rotación
Schleudern
A7
Botón de temperatura Temp.
A8
Botón de temporizador
Startzeit verzögert
B
Cajón de detergente
C
Puerta con ventana
D
Asa de la puerta
E
Conexión de agua
F
Conducto de descarga
G
Retención de transporte
H
Patas ajustables
I
Filtro para pelusa
J
Cable de alimentación con enchufe
K
Tambor de lavado
Las retenciones de transporte deben
retirarse antes del primer uso como se
indica en el capítulo Instalación.
No deseche este aparato como residuo
doméstico convencional. Devuélvalo a un
punto de recogida de reciclado de piezas
eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello
ayudará a preservar los recursos naturales y a
proteger el medio ambiente. Contactar con su
vendedor o las autoridades locales para
obtener más información.
La lavadora está equipada con un cable
de alimentación y enchufe y precisa de
conexiones de agua corriente y descarga.
Asegúrese antes de la instalación de que
la toma de corriente esté en el lugar de
instalación deseado.
Tenga en cuenta las dimensiones (capítulo
Datos técnicos) del producto para su
colocación e instalación.
Precaución
• Antes del primer uso deben retirarse las
retenciones de transporte de la parte
posterior de la unidad. Usar la lavadora
con las retenciones de transporte
montadas produce graves daños.
• Conserve las retenciones de transporte
para uso posterior. Nunca transporte
el dispositivo sin las retenciones de
transporte correctamente montadas.
Afloje las cuatro retenciones de
1
Fig.
transporte con una llave (13 mm)
y desenrósquelas por completo.
Introduzca los 4 tapones incluidos en
los agujeros.
Ponga la lavadora sobre una superficie
2
Fig.
plana, horizontal y estable. Para la
nivelación, las patas son ajustables y se
pueden enroscar y desenroscar.
• Desenrosque las roscas con una
llave abierta (17 mm).
• Gire las patas a la derecha para
enroscarlas y a la izquierda para
desenroscarlas.
• Use un nivel para comprobar que el
aparato esté nivelado. Si el aparato
no está horizontal o está inclinado
las patas deberán ajustarse de
nuevo.
• Si la unidad está nivelada y no se
inclina, apriete las roscas con la llave
abierta.
La lavadora debe conectarse a un
3
Fig.
desagüe.
• El conducto de drenaje ya está
fijado a la conexión de descarga.
Saque el conducto de las fijaciones y
desenróllelo.
• Conecte el otro extremo al conducto
de drenaje (opción A o B). Tenga en
cuenta la altura máxima del extremo
del conducto.
Nota:
Un soporte adecuado para tubos está
disponible como accesorio opcional.
de agua (3/4”) usando el conducto
incluido y asegúrese de que todo esté
correcta y firmemente conectado. La
presión del agua debe encontrarse
entre 0,05 MPa y 1 MPa. Debe usarse
una válvula de reducción de presión si la
presión del agua excede 1 MPa.
Nota:
• Si los conductos de agua son nuevos
o no se han usado durante un tiempo
prolongado, deje que se drene cierta
cantidad de agua hasta estar seguro
de que el agua esté limpia y sin objetos
extraños.
• Si no se tiene en cuenta este paso, existe
el riesgo de que la entrada de agua se
obstruya y se dañe la unidad
Conecte el enchufe a una toma de
5
Fig.
corriente adecuada.
Preparación
Antes del primer uso
• Asegúrese de que las retenciones de
transporte de la parte posterior de la unidad
se hayan retirado.
• Quite todos los accesorios y otros materiales
del tambor de lavado.
• Antes de lavar prendas por primera vez,
haga funcionar el aparato sin prendas, pero
con algo de detergente, con el programa
“Algodón 60ºC”, consulte Inicio del lavado.
Funcionamiento
Preparación de las prendas
6
Fig.
Precaución
• No lave tejidos no adecuados para
lavado a máquina. Tenga en cuenta las
instrucciones de la etiqueta para el lavado.
• Los objetos rígidos o afilados (como clavos
o monedas) pueden dañar la colada y los
componentes.
• No lave nunca la colada con gasolina,
disolventes ni alcohol.
• Compruebe los bolsillos de toda la
colada y vacíelos.
• Antes de lavar, elimine la suciedad,
manchas y pelos de la colada, por
ejemplo sumergiendo y prelavando
a mano.
• Ordene la colada por colores,
procedimientos de lavado y
temperaturas de lavado indicadas en
las etiquetas. No lave colada blanca
con colada de colores, sepárelas. La
colada de color recién comprada debe
lavarse por separado.
• Gire los complementos, como
botones y bordados, hacia dentro. Si
es necesario, cierre las cremalleras,
botones o ganchos antes de lavar, y
ate las correas o lazos sueltos.
• Lave la ropa interior en una bolsa
para lavadora, para evitar que
las piezas metálicas se suelten.
En especial, los tejidos delicados
como cortinas, ganchillo o artículos
pequeños (calcetines, pañuelos,
corbatas, etc.) deberían lavarse en
una bolsa para lavadora cerrada.
• Saque siempre las piezas extraíbles,
como ganchos, ojales, de cortinas y
objetos similares.
• Durante el lavado de objetos
únicos y pesados como ropa de
cama, mantas, toallas de baño,
pantalones tejanos, chaquetones
de invierno, etc. el tambor puede
desequilibrarse, especialmente
durante el centrifugado. Para reducir
los desequilibrios, lave siempre varias
prendas en la misma carga.
• Las prendas con pelusa deben
lavarse por separado, o quedará
pelusa en todas las prendas,
especialmente las negras.
Llenado de la colada
7
Fig.
• Despliegue las prendas y póngalas
de forma ordenada en el tambor de
lavado.
• Si es posible use la máxima
capacidad de carga. No sobrecargue
la lavadora. No llene en exceso
el tambor de lavado, cárguelo de
forma que la colada circule durante
el proceso de lavado. Distintos
tamaños y grosores de la colada
afectan a la capacidad de carga.
• Cierre la puerta, asegurándose de
que no quede colada atrapada entre
la puerta y el cierre hermético.
Selección y llenado de detergente
Precaución
• Mantenga los detergentes fuera del
alcance de los niños.
• Obedezca las instrucciones del detergente
en lo que respecta a dosificación y
almacenamiento.
• Use exclusivamente detergentes adecuados
para lavadoras, y elíjalos bien, teniendo
en cuenta el tipo de colada que va a lavar
(algodón, ropa de color, blanca, etc.).
• No use lejía, podría dañar la lavadora y la
colada.
1. Abra el cajón del detergente,
8
Fig.
Tenga en cuenta los distintos
compartimientos:
A: Detergente para el lavado
principal, opción 1 para detergente
en polvo, opción 2 para
detergente líquido.
B: Suavizante para el enjuagado
C: Detergente para el prelavado
2. Llene con detergente de colada
y suavizante siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nota sobre la detección de
espuma: Si se usa demasiado
detergente, se producirá demasiada
espuma. Puede comprobar la
formación de espuma y eliminar el
exceso de espuma.
3. Cierre el cajón del detergente
presionándolo por completo hacia
dentro.
1. Encienda la lavadora con el interruptor Ein-/
Aus.
2. Use el selector de programa para elegir un
programa adecuado y, en caso necesario,
una función adicional adecuada. Consulte la
siguiente Tabla de programas.
3. Use el botón Temp. para cambiar
la temperatura si la temperatura
preestablecida no cumple con sus
necesidades. Cuanto mayor sea la
temperatura más energía se consumirá.
4. Si es necesario use el botón Schleudern
para seleccionar una velocidad de rotación
distinta si la velocidad no cumple con sus
necesidades. Cuanto mayor sea la velocidad
de rotación, más seca, pero también más
arrugada, quedará la colada. Las velocidades
elevadas también reducen la vida útil de la
lavadora.
Nota:
Use exclusivamente velocidades bajas para
prendas delicadas.
5. Pulsando el botón Funktion, seleccione una
de las funciones adicionales Vorwäsche o
Extra Rinse, si es necesario.
6. Inicie el proceso de lavado pulsando el botón
Start/Pause.
7. Pulse el botón de temporizador Startzeit verzögert para establecer un tiempo
posterior para que se encienda la lavadora.
Pulsando varias veces el botón puede
establecer un tiempo de inicio de 1 hasta
24 horas en incrementos de 1 hora. Para
hacerlo, siga los pasos 1 a 5, y use el botón
Startzeit verzögert para establecer el
tiempo de inicio, espere a que la pantalla
muestre el tiempo de lavado y pulse el botón
Start/Pause. Si ha transcurrido el tiempo
establecido, la lavadora se encenderá
automáticamente y se mostrará el tiempo
de lavado en pantalla.
8. También puede crear su propio programa y
guardarlo en el programa Mein Programm.
Gire el selector de programas al programa
que quiera, establezca la temperatura
deseada, la velocidad de rotación y las
funciones especiales, y pulse el botón
Schleudern durante 3 segundos para
guardar la configuración. El programa
quedará guardado y podrá cambiarlo en
cualquier momento del modo descrito
anteriormente.
Precaución
La puerta solo se puede abrir si el aparato
no está en funcionamiento, por ejemplo
después de que haya finalizado el programa
de lavado. No intente abrir la puerta mientras
esté funcionando el aparato.
* Programa estándar: Algodón 60ºC/40ºC.
Con carga completa y parcial, estos son los programas de lavado estándar para identificar la
información en la etiqueta de energía. Estos programas son adecuados para limpiar colada con
suciedad normal y con los que el consumo combinado de energía y agua es más eficiente.
no se podrá cambiar la configuración.
La lavadora solamente puede apagarse
con el interruptor Ein/Aus, con lo
que la configuración y el transcurso
del lavado se guardan y el proceso de
lavado puede continuarse tras volver
a encender el aparato. La protección
infantil solamente puede activarse si
se ha iniciado el funcionamiento de la
lavadora o si funciona directamente o
con retraso de tiempo.
1. Activación: Pulse los botones
Temp. y Schleudern
simultáneamente durante al
menos 3 segundos. El símbolo
correspondiente del panel de control
indica la protección infantil .
2. Desactivación: Pulse de nuevo
los botones Temp. y Schleudern
simultáneamente durante al
menos 3 segundos. El símbolo
correspondiente del panel de control
se apagará.
Desactivación del sonido de alarma
Para desactivar permanentemente el tono de
señal, pulse el botón Temp. durante al menos
3 segundos con la lavadora encendida. Para
activar el tono, pulse de nuevo el botón Temp.
durante al menos 3 segundos con la lavadora
encendida.
Limpieza y mantenimiento
Precaución
• Al limpiar, no use nunca disolventes ni
materiales abrasivos, cepillos rígidos,
objetos metálicos o afilados. Los
disolventes son dañinos para la salud
humana y pueden afectar a las piezas de
plástico, mientras que los mecanismos
y herramientas de limpieza abrasivos
pueden rayar las superficies.
• Apague la secadora y deje que se enfríe
completamente antes de proceder a la
limpieza.
• Limpie las superficies exteriores del
dispositivo con un paño húmedo y
después séquelas completamente.
Asegúrese de que no entre agua en el
producto (por ejemplo, por el interruptor).
Lavado del cajón de detergente
11
Fig.
• Saque el cajón. Presione la pestaña
marcada con una flecha sobre el
compartimiento del suavizante y
saque por completo el cajón.
• Limpie o compruebe con regularidad
el filtro según la frecuencia de uso,
aproximadamente una vez al mes.
• Compruebe el filtro si no se bombea el
agua o si el ruido aumenta durante el
bombeo.
• Antes de abrir la compuerta de servicio,
ponga una gran tela en la parte delantera
y por debajo de la compuerta. Al sacar el
filtro puede caer gran cantidad de agua.
• Asegúrese de que se haya
bombeado todo el agua durante el
ciclo de lavado anterior, apague el
aparato y desenchufe el cable de
alimentación.
• Abra la compuerta de
mantenimiento.
• Ponga una bandeja delante para
recoger el agua que puede salir.
• Gire la tapa del filtro a la izquierda y
recoja el agua saliente.
• Limpie el filtro con agua corriente.
• Introduzca el filtro y gírelo a la
derecha, asegúrese de que quede
correctamente fijado para que no
pueda salir agua.
• Cierre la compuerta de
mantenimiento.
Filtro de entrada
13
Fig.
Precaución
• Cierre la alimentación de agua.
• Después de la limpieza, asegúrese de que
el conducto de agua esté correctamente
instalado y que no se escape agua.
Filtro en el grifo
Limpie el filtro si se produce un caudal
insuficiente de agua cuando esté
abierto el grifo.
• Desenrosque el conducto de
alimentación del grifo de agua.
• Lave el filtro de entrada con agua
corriente.
• Vuelva a conectar el conducto de
alimentación.
Filtro de alimentación en la lavadora
Limpie con regularidad el filtro,
aproximadamente cada tres meses.
• Desenrosque el conducto de
alimentación en la parte posterior de
la unidad.
•Abra el grifo o espere a que la
alimentación de agua vuelva a la
normalidad.
•Compruebe la válvula de admisión
•Enderece el conducto
•Limpie y enderece el conducto de
salida.
•Limpie el filtro de la bomba de
drenaje
Resolución de problemas
Si aparecen problemas de funcionamiento, consulte la siguiente tabla. Si los problemas no se
pueden resolver como se indica en Solución, contacte con el fabricante.
ProblemaCausas posiblesSolución
El producto no funciona y/o el
indicador/pantalla no se ilumina
No puede abrirse la puerta• Mecanismo de protección del
Error de calentamiento• NTC dañado y conducto de
Fuga de agua• Conexión entre conducto de
Se derrama agua por la parte
inferior del aparato
Resultados del lavado no
satisfactorios
• Suministro de corriente
interrumpido
aparato activo
calentamiento desgastado
admisión o conducto de salida y
el grifo o la lavadora no estanca.
• Bomba de drenaje obstruida
• Conducto de admisión no
conectado con firmeza.
• Conducto de salida con fugas
de agua.
• Prendas demasiado sucias
• Cantidad de detergente
insuficiente
• Compruebe el suministro
de corriente
• Desconecte la
alimentación
• Contacte con el centro de
servicio
• Compruebe y apriete los
conductos de agua
• Limpie el conducto de
salida
• Fije el conducto de
admisión
• Cambie el conducto de
drenaje
• Seleccione un programa
adecuado
• Añada una cantidad
adecuada de detergente
Ruido anómalo, grandes
vibraciones
• Compruebe si la fijación (pernos) se ha retirado
• Máquina instalada en suelo sólido
• Compruebe si hay objetos metálicos en el interior
Tensión nominal : 220 - 240 V~, 50 Hz
Potencia nominal : 2000 W
Clase de protección : I
Capacidad de secado nominal : 7 kg (KWM 71412 A3)
8 kg (KWM 81412 A3)
Dimensiones : 595 x 495 x 850 mm (KWM 71412 A3)
595 x 565 x 850 mm (KWM 81412 A3)
Grado de protección : IPX4
Presión del agua : 0,05 - 1 MPa
•Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés
de plus de 8 ans et par des personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou inexpérimentées et sans connaissances, s’ils
sont surveillées ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation en toute sécurité du produit et
s’ils comprennent les risques qui en découlent.
•Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
•Le nettoyage et l’entretien du fer ne doivent pas
être eectués par des enfants, à moins qu’ils soient
surveillés.
•Les enfants âgés de moins de 3 ans devraient se tenir
éloignés sauf s’ils sont continuellement surveillés.
•Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être
remplacé que par un service après-vente agréé afin
de ne pas s’exposer à d’éventuels risques.
•La charge maximale de vêtements secs à utiliser
dans le produit est de 7 kg (KWM 71412 A3) / 8 kg
(KWM 81412 A3).
•Pour les produits équipés d’ouvertures de
ventilation à la base, ces dernières ne doivent pas
être obstruées par un tapis.
•Cet appareil es branché à l’alimentation d’eau.
Respectez la pression minimale et maximale d’arrivée
d’eau, voir la section Données Techniques.
Respectez toutes les instructions concernant
l’installation des tuyaux démontables, utilisez de
nouveaux tuyaux pour l’installation. Ne réutilisez pas
de vieux tuyaux.
•Ce produit est conçu pour la préparation de
quantités adaptées à un domicile, ou à un
environnement similaire, non commercial. Les
environnements similaires au domicile peuvent être
la cuisine du personnel d’un magasin, un bureau, de
petites entreprises agricoles et autres, une chambre
d’hôte, un petit hôtel ou des logements résidentiels
de même importance.
• Lisez intégralement ce mode d’emploi
avant la première utilisation. Si vous cédez
ce produit à quelqu’un, donnez-lui mode
d’emploi. Soyez attentif aux mises en garde
sur le produit et dans ce mode d’emploi. In
contient des informations importantes pour
votre sécurité, l’utilisation et l’entretien de
l’équipement.
• N’utilisez le produit que pour son usage
prévu et avec les accessoires et composants
recommandés. Une mauvaise utilisation peut
entraîner des risques.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est sous tension.
• N’immergez jamais les pièces électriques de
l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage
ou de l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil
sous l’eau courante.
• N’essayez sous aucun prétexte (ex.: cordon
d’alimentation endommagé, produit tombé,
etc.) de réparer le produit vous -même.
Pour l’entretien et les réparations, veuillez
consulter un réparateur agréé.
• La tension du secteur doit correspondre à
celle indiquée sur la plaque signalétique.
• Évitez de détériorer le cordon d’alimentation
en le pliant ou par contact avec des angles
vifs.
• Veuillez tenir l’appareil, y compris son cordon
d’alimentation et sa fiche électrique, à
l’écart de toute source de chaleur, telle qu’un
poêle, une plaque chauante ou tout autre
appareil/équipement générant de la chaleur.
• Pour débrancher l’appareil de la prise de
courant, tirez sur la fiche électrique et non
pas sur le cordon.
• Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé, en cas de dysfonctionnement, avant
de monter ou de démonter les accessoires et
avant chaque nettoyage.
• Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur
non humide et jamais à l’extérieur.
• Ne jamais utiliser, exposer ou placer le
produit :
- au soleil et dans un endroit poussiéreux ;
- près d’un feu (cheminée, gril, bougies),
près de l’eau (éclaboussures, vases, bassin,
baignoire) ou dans un endroit très humide.
• Ce produit n’est pas adapté à une utilisation
commerciale. Il est conçu uniquement pour
une utilisation domestique.
Merci d’avoir acheté un produit KOENIC. Veuillez
lire soigneusement ce manuel et le conserver
pour une consultation future.
Usage prévu
Cet appareil est destiné au lavage de
vêtements et textiles. Une autre utilisation
pourrait endommager le produit ou provoquer
des blessures. Toute autre utilisation peut
endommager l’appareil ou entraîner des
blessures. Cet appareil n’est destiné qu’à
l’utilisation domestique et non pas à l’utilisation
commerciale.
Imtron GmbH n’assume aucune responsabilité
quant à des dommages au produit, à des
dommages matériels ou à des blessures
corporelles dus à une négligence ou un usage
inapproprié du produit, ou à un usage du produit
non indiqué par le fabricant.
Avant de l’utiliser pour la premiere fois
Retirez soigneusement le produit et les
accessoires de leur emballage d’origine.
Il est conseillé de conserver l’emballage
d’origine pour le rangement. Si vous souhaitez
disposer de l’emballage d’origine, veuillez
respecter les recommandations légales en
vigueur. Si vous avez des questions concernant
le rebut approprié, contactez le service de
déchetterie local.
Vérifiez que le contenu est complet et qu’il
n’est pas endommagé. Si le contenu livré
est incomplet ou endommagé, contactez
immédiatement votre revendeur.
Après avoir déballé, veuillez consulter la section
Nettoyage et entretien.
Sommaire
1 x lave-linge
1 x Manuel d’utilisation
1 x Carte de garantie
Liste des pièces
A
Tableau de commande
A1
Sélecteur de programme
A2
Écran
A3
Bouton Ein-/Aus
A4
Bouton Start/Pause
A5
Bouton Funktion
A6
Bouton de vitesse d’essorage
Schleudern
A7
Bouton de température Temp.
A8
Bouton de retardateur
Startzeit verzögert
B
Tiroir à lessive
C
Porte avec fenêtre
D
Poignée de la porte
E
Branchement de l’eau
F
Tuyau d’évacuation
G
Dispositif de verrouillage pour le transport
H
Pieds réglables
I
Filtre de peluches
J
Cordon d’alimentation avec fiche
K
Tambour de lavage
Les dispositifs de verrouillage pour le
transport doivent être retirés avant la
première utilisation comme décrit
dans le chapitre Installation.
Ne pas éliminer cet appareil dans les
déchets ménagers municipaux non triés.
Les retourner au point de collecte
désigné pour le recyclage des WEEE. Se
conduire ainsi aidera à préserver les ressources
et à protéger l’environnement. Contacter votre
revendeur ou les autorités locales pour de plus
amples informations.
La lave-linge est équipé d’un cordon
d’alimentation avec une fiche et doit être
raccordé à l’eau de ville et au réseau des
eaux usées. Avant l’installation, assurez-vous
que la prise murale se situe à l’emplacement
souhaité.
Respectez les dimensions (chapitre
Caractéristiques techniques) de l’appareil
pour la localisation et l’installation.
Attention
• Avant la première mise en service, retirez
les dispositifs de verrouillage pour le
transport au dos de l’appareil. L’utilisation
de la machine avec les dispositifs de
verrouillage pour le transport installés
peut considérablement l’endommager.
• Conservez les dispositifs de verrouillage
pour le transport pour une utilisation
ultérieure. Ne déplacez jamais l’appareil
sans avoir correctement installé les
dispositifs de verrouillage pour le
transport !
Desserrez les quatre dispositifs de
1
Fig.
verrouillage pour le transport à l’aide
d’une clé (13 mm) et dévissez-les
complètement. Insérez les 4 bouchons
fournis dans les trous.
Placez le lave-linge sur une surface
2
Fig.
stable, horizontale et plane. Pour la mise
à niveau, les pieds sont réglables et
peuvent être vissés ou dévissés.
• Dévissez les contre-écrous à l’aide
d’une clé plate (17 mm).
• Tournez les pieds vers la droite pour
les visser et vers la gauche pour les
dévisser.
• Vérifiez que l’appareil est mis
à niveau à l’aide d’un niveau. Si
l’appareil n’est pas en position
horizontale ou s’il bascule, réglez à
nouveau les pieds.
• Si l’appareil est mis à niveau et ne
bascule pas, vissez les contre-écrous
à l’aide d’une clé plate..
Le lave-linge doit être raccordé à une
3
Fig.
conduite d’évacuation.
• Le tuyau d’évacuation est déjà relié
au réseau des eaux usées. Retirez
les colliers de serrage du tuyau et
déroulez-le.
• Raccordez l’autre extrémité du
tuyau d’évacuation (option A ou B).
Respectez la hauteur maximale de
l’extrémité du tuyau.
Remarque :
Des supports de tuyau adaptés sont
disponibles comme accessoires optionnels.
réseau d’alimentation en eau (3/4”) à
l’aide du tuyau fourni et assurez-vous
tout est correctement et fermement
raccordé. La pression d’eau doit être
comprise entre 0,05 MPa et 1 MPa. Un
détendeur de pression doit être utilisé
si la pression de l’eau dépasse 1 MPa.
Remarque :
• En cas de nouvelles conduites d’eau ou
si elles n’ont pas été utilisées pendant
longtemps, laissez l’eau s’évacuer jusqu’à
obtenir une eau claire et exempte de corps
étrangers.
• Si vous ne respectez pas ce point, le tuyau
d’arrivée d’eau risquera de s’obstruer et
l’appareil sera endommager.
Branchez la fiche électrique à une prise
5
Fig.
adaptée.
Préparation
Avant la première utilisation
• Assurez-vous que les dispositifs de
verrouillage pour le transport à l’arrière de
l’appareil ont été retirés.
• Enlevez tous les accessoires et autres
matériaux du tambour de lavage.
• Avant le premier lavage de vêtements, faites
fonctionner l’appareil vide, avec du produit
de lavage etle programme réglé sur « Coton
60 °C », voir Commencer le lavage.
Mode d’emploi
Préparation des vêtements
6
Fig.
Attention
• Ne lavez pas des tissus qui ne sont pas
adaptés au lavage en machine. Respectez
les instructions sur l’étiquette d’entretien
du linge à laver.
• Les objets durs ou pointus (ex. : clous,
pièces de monnaie) peuvent endommager
le linge et ses éléments.
• Ne lavez jamais le linge imprégné
d’essence, de diluant, d’alcool ou de
solvant.
• Videz les poches de tous vos
vêtements.
• Avant de laver, retirez les saletés,
les taches et les cheveux du linge,
p.ex. en les faisant tremper ou en les
lavant au préalable à la main.
• Triez le linge selon la couleur et
les méthodes et températures de
lavage indiquées sur les étiquettes
d’entretien. Ne mélangez pas le linge
blanc et le linge de couleurs, mais
lavez-les séparément. Les nouveaux
vêtements de couleurs doivent être
lavés séparément.
• Tournez les broderies et les boutons
vers l’intérieur. Si nécessaire, fermez
les fermetures éclair, les boutons
ou les crochets avant de laver, et
attachez les bretelles ou boucles
ensemble.
• Lavez les soutiens-gorge dans un
sac à linge pour ne pas déformer les
armatures en acier. En particulier, les
textiles délicats, comme les rideaux,
les travaux au crochet ou les petits
articles (chaussettes, mouchoirs,
cravates, etc.) doivent être lavés dans
un sac à linge fermé.
• Retirez toujours les pièces amovibles
telles que les crochets et les œillets
des rideaux par exemple.
• Pendant le lavage d’articles
individuels lourds ou de grande taille
tels que linge de lit, couverture,
serviette de toilette, jean, blouson à
doublure d’hiver, etc., le tambour peut
se déséquilibrer particulièrement
pendant l’essorage. Pour réduire
le phénomène de déséquilibre au
minimum, lavez toujours plusieurs
vêtements ensemble en un
chargement.
• Les vêtements pelucheux doivent
être lavés séparément, sinon vos
vêtements seront tous recouverts
de peluches, particulièrement les
vêtements noirs.
Charger le linge
7
Fig.
• Préparez les vêtements et placez-les
soigneusement dans le tambour.
• Si possible, utilisez la capacité de
charge maximale. Ne surchargez pas
le lave-linge. N’entassez pas le linge
dans le tambour, mais chargez-le
de façon à ce qu’il puisse toujours
circuler pendant le processus de
lavage. Des vêtements de tailles
et d’épaisseurs diérentes ont un
impact sur la capacité de charge.
• Fermez la porte en veillant à ce que
les articles ne restent pas coincés
entre la porte et le joint.
Sélectionner et verser le produit de lavage
Attention
• Tenez les produits de lavage hors de
portée des enfants !
• Respectez les instructions concernant
le dosage et le rangement du produit de
lavage.
• Utilisez uniquement des produits de lavage
adaptés aux lave-linge et faites le bon choix
en prenant en compte le type d’articles à
laver (coton, couleur, blanc,etc.).
• N’utilisez pas d’eau de Javel, car elle risque
d’endommager le lave-linge et les articles à
laver.
1. Nettoyez le tiroir à lessive.
8
Fig.
Diérents compartiments à prendre
en compte :
A: Produits de lavage pour lavage à
la main, option 1 pour les produits
en poudre, option 2 pour les
produits liquides
B: Produit assouplissant pour le
rinçage
C: Lessive pour le prélavage
2. Versez le produit de lavage et le
produit assouplissant selon les
instructions du fabricant.
Note sur la détection demousse:
L’utilisation d’une trop grosse
quantité de produit de lavage peut
favoriser la formation excessive de
mousse. La formation de mousse est
détectée et l’excès de mousse est
retiré.
3. Fermez le tiroir à lessive en
l’enfonçant complètement.
1. Allumez le lave-linge à l’aide du bouton Ein-/
Aus.
2. Utilisez le sélecteur de programme pour
sélectionner un programme adapté et, si
nécessaire, une fonction supplémentaire
appropriée. Veuillez consulter le Tableau des programmes suivant.
3. Utilisez le bouton Temp. pour modifier la
température si la température prédéfinie
ne répond pas à vos besoins. Plus la
température est élevée, plus le lave-linge
consommera de l’énergie.
4. Si nécessaire, utilisez le bouton Schleudern
pour sélectionner une autre vitesse
d’essorage si la vitesse prédéfinie ne répond
à vos besoins. Plus la vitesse d’essorage est
élevée, plus le linge est sec, mais également
froissé. Les vitesses élevées réduisentaussi
la durée de service du lave-linge.
Remarque :
Utilisez uniquement des vitesses d’essorage
faibles pour les articles délicats.
5. En appuyant sur le bouton Funktion,
sélectionner une des fonctions
supplémentaires, Vorwäsche ou Extra-spülung, si nécessaire.
6. Lancez un lavage en appuyant sur le bouton
Start/Pause.
7. Appuyez sur le bouton de retardateur
Startzeit verzögert pour démarrer la
machine à une heure ultérieure. En appuyant
plusieurs fois sur ce bouton, une heure de
démarrage d’1 à 24 heures peut être définie
par tranches d’1 heure. Pour cela, eectuez
les étapes 1 à5, puis utilisez le bouton
Startzeit verzögert pour définir l’heure de
démarrage. Attendez jusqu’à ce que l’écran
indique la durée de lavage, puis appuyez
sur le bouton Start/Pause. Une fois l’heure
programmée écoulée, le lave-linge s’allumera
automatiquement et la durée de lavage
s’achera à l’écran.
8. Vous pouvez également créer votre
propre programme et l’enregistrer sous le
programme Mein Programm. Tournez le
sélecteur de programme sur le programme
désirée. Programmez les fonctions spéciales,
la vitesse d’essorage et la température
requises. Puis, appuyez sur le bouton
Schleudern pendant 3 secondes pour
enregistrer les paramètres. Le programme
reste enregistré et peut être modifié à tout
moment comme décrit ci-dessus.
Attention
La porte ne peut être ouverte que si l’appareil
est à l’arrêt, ex.: après la fin du programme
de lavage. N’essayez pas d’ouvrir la porte
pendant que l’appareil fonctionne.
Pas disponible/non applicable ; en option ; standard
* Programme standard : Cotton 60°C / 40°C.
À pleine charge ou à charge partielle, ces programmes de lavage standards se basent sur les
informations figurant sur l’étiquette énergétique. Ces programmes permettent de nettoyer des
vêtements légèrement sales et de combiner la consommation d’eau et d’énergie de façon plus
optimale.
cette fonction ne peut être modifiée.
Le lave-linge ne peut s’arrêter qu’à
l’aide du bouton Ein-/Aus, au moyen
duquel la progression du lavage et
les paramètres sont mémorisés et le
processus de lavage peut se poursuivre
après avoir rallumé la machine. La
sécurité enfants ne peut être activée
que si le lave-linge a commencé
à fonctionner ou qu’il fonctionne
directement ou avec la fonction de la
durée.
1. Activation : Appuyez une fois sur
les boutons Temp. et Schleudern
pendant au moins 3 secondes. Le
symbole correspondant du tableau
de commande indique la sécurité
enfants .
2. Désactivation : Appuyez à
nouveau une fois sur les boutons
Temp. et Schleudern pendant
au moins 3 secondes. Le symbole
correspondant du tableau de
commande s’éteint.
Désactivation du signal sonore
Pour désactiver de façon permanente le signal
sonore, appuyez sur le bouton Temp. pendant
au moins 3 secondes lorsque le lave-linge est
allumé. Pour activer le signal sonore, appuyez
à nouveau sur le bouton Temp. pendant au
moins 3 secondes lorsque le lave-linge est
allumé.
Nettoyage et entretien
Attention
• Lors du nettoyage, ne jamais utiliser de
solvants ou des matériaux abrasifs, des
brosses dures, des objets métalliques ou
pointus. Les solvants sont dangereux
pour la santé humaine et peuvent ronger
les éléments en plastique, alors que des
mécanismes et des outils de nettoyage
agressifs peuvent rayer les surfaces.
• Arrêtez le sèche-linge et laissez-le refroidir
complètement avant de le nettoyer.
• Nettoyez les surfaces extérieures de
l’appareil avec un chion humide et puis
essuyez-les soigneusement. Assurez-vous
qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil (par exemple, par le bouton).
Nettoyer le tiroir à lessive
11
Fig.
• Sortez le tiroir. Appuyez sur la
languette indiquée par une flèche
au-dessus du compartiment à
produit adoucissant et sortez
complètement le tiroir.
caustique empêche les objets étrangers
d’aecter le système de pompage.
• Nettoyez ou vérifiez régulièrement
le filtre en fonction de la fréquence
d’utilisation, environ une fois par mois.
• Inspectez le filtre et vérifiez l’évacuation
de l’eau ou l’augmentation du bruit
pendant le processus de pompage.
• Avant d’ouvrir le clapet d’entretien, placez
un grand chion devant et dessous le
clapet. Une grande quantité d’eau peut
s’écouler lors du retrait du filtre.
• Assurez-vous que l’eau a toute
été évacuée au précédent cycle de
lavage, puis coupez l’alimentation et
débranchez le cordon d’alimentation.
• Ouvrez le clapet d’entretien.
• Placez un bac collecteur devant le
clapet pou récupérer toute fuite
d’eau.
• Tournez le couvercle du filtre
à gauche. Récupérez l’eau qui
s’écoule!
• Nettoyez le filtre sous l’eau du
robinet.
• Insérez le filtre et tournez-le vers
la droite. Assurez-vous qu’il est
correctement positionné pour que
l’eau ne puisse pas s’écouler.
• Fermez le clapet d’entretien.
E Filtre d’entrée
13
Fig.
Attention
• Fermez l’alimentation en eau !
• Après avoir nettoyé, assurez-vous
toujours que le tuyau d’eau est
correctement monté et que l’eau ne
s’écoule pas.
Filtre au robinet
Nettoyez le filtre en cas de débit d’eau
insusant lorsque le robinet d’eau est
ouvert.
• Dévissez le tuyau d’alimentation du
robinet d’eau.
• Lavez le filtre d’entrée sous le
robinet.
• Raccordez à nouveau le tuyau
d’alimentation.
Filtre d’alimentation sur le lavelinge
Nettoyez régulièrement le filtre, environ
tous les trois mois.
• Dévissez le tuyau d’alimentation à
l’arrière de l’appareil.
• Le robinet est fermé ou l’eau
s’écoule trop lentement.
• La soupape d’admission du
filtre est bloquée.
• Le tuyau d’admission est tordu
• Le tuyau de sortie est bloqué
ou tordu
• La pompe de vidange est
bloquée
Démarrez à nouveau après avoir
refermé la porte.
• Ouvrez le robinet ou attendez
que l’alimentation en eau soit
normale
• Vérifiez la soupape d’admission
• Redressez le tuyau
• Nettoyez et redressez le tuyau
de sortie.
• Nettoyez le filtre de la pompe
de vidange
Dépannage
En cas de problèmes pendant le fonctionnement, veuillez consulter le tableau suivant. Si les problèmes
ne peuvent pas être résolus tels indiqués dans Solutions, veuillez contacter votre fabricant.
ProblèmeCauses possiblesSolution
Le produit ne fonctionne
pas et/ou le témoin/l’écran
• Alimentation interrompue• Vérifiez la connexion
électrique
ne s’allume pas
La porte ne peut pas
s’ouvrir
Chauage défectueux• NTC est endommagé et le tuyau
Fuite d’eau• Le raccordement entre le tuyau
• Le mécanisme de protection du
lave-linge est activé
de chauage est usé
d’arrivée ou le tuyau de sortie et
le robinet ou le lave-linge n’est
• Débranchez l’alimentation
• Contactez le support
technique
• Vérifiez et serrez les tuyaux
d’eau
• Nettoyez le tuyau de sortie
pas serré.
• Le tuyau d’évacuation est bloqué
L’eau déborde en bas du
lave-linge
• Le tuyau d’arrivée n’est pas
ferment raccordé
• Le tuyau de sortie présente une
• Fixez le tuyau d’arrivée
• Remplacez le tuyau
d’évacuation
fuite d’eau
Le résultat du lavage n’est
pas satisfaisant
• Les vêtements sont trop sales
• Quantité de produit de lavage
insusante
• Sélectionnez un programme
correct
• Ajoutez une quantité de
produit de lavage correcte
Bruit anormal et fortes
vibrations
• Vérifiez si les fixations (boulons) ont été retirées
• Le lave-linge est installé sur un sol dur
• Vérifiez la présence d’ objets métalliques à l’intérieur
Tension nominale : 220 - 240 V~, 50 Hz
Entrée de puissance nominale : 2000 W
Classe de Protection : I
Capacité nominale de séchage : 7 kg (KWM 71412 A3)
8 kg (KWM 81412 A3)
Dimensions : 595 x 495 x 850 mm (KWM 71412 A3)
595 x 565 x 850 mm (KWM 81412 A3)
Indice de protection : IPX4
Pression d’eau : 0,05 - 1 MPa
•Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli 8 anni e persone con ridotte
capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive di
esperienza e conoscenze in merito, in presenza di
altre persone che ne sorveglino l’operato o ricevano
istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e ne
comprendano i pericoli.
•I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
•La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguiti da bambini a meno che non siano
controllati.
•I bambini minori di 3 anni devono essere tenuti
distanti a meno che non siano costantemente
supervisionati.
Italiano
•Se il cavo è danneggiato, è necessario farlo
sostituire dal produttore o dall’assistenza o
personale qualificato per evitare pericoli.
•Il peso massimo di indumenti asciutti da utilizzare
nel prodotto è pari a 7 kg (KWM 71412 A3) / 8 kg
(KWM 81412 A3).
•Per i prodotti con aperture di aerazione alla base, le
aperture non devono essere ostruite da tappeti.
•Questo prodotto va collegato alla rete idrica.
Rispettare le pressioni minima e massima dell’acqua
in ingresso, vedere il capitolo Dati tecnici. Rispettare
tutte le istruzioni sull’installazione di tubi staccabili,
utilizzare un tubo nuovo per l’installazione. Non
riutilizzare vecchi tubi.
•Il prodotto è progettato per la preparazione di normali
quantità in ambiente domestico, o ambienti simili non
commerciali. Ambienti comparabili a quello domestico
includono cucine per sta nei negozi, uci, ambito
agricolo o altre piccole attività o per l’uso da parte degli
ospiti presso costruzioni bed & breakfast, piccoli hotel e
strutture residenziali simili.
• Leggere con attenzione questo manuale
dell’utente al primo utilizzo e consegnarlo col
prodotto. Far attenzione alle avvertenze sul
prodotto e in questo manuale d’uso. Contiene
informazioni importanti per la sicurezza
nonché relative all’uso e alla manutenzione
del dispositivo.
• Usare il prodotto solo per lo scopo previsto
e con gli accessori e componenti consigliati.
L’uso improprio o funzionamento sbagliato
possono determinare pericoli.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
durante l’utilizzo.
• Non immergere mai le parti elettriche in
acqua durante la pulizia. Non tenere mai il
dispositivo sotto acqua corrente.
• Non cercare per nessun motivo (ad es. danno
al cavo, prodotto caduto, ecc.) di riparare
il prodotto da solo. Per la manutenzione
e riparazione, consultare un responsabile
autorizzato.
• Il voltaggio deve corrispondere alle
informazioni presenti sull’etichetta del
modello del prodotto.
• Evitare guasti del cavo di alimentazione
causati da calpestamento o contatto con
angoli taglienti.
• Conservare il dispositivo e il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore come
forni, piastre e altri dispositivi/oggetti che
producono calore.
• Tirare sempre la spina e non il cavo di
alimentazione. Non tirare mai dal cavo.
• Scollegare il dispositivo se non in uso, prima
di montare o smontare accessori e prima di
pulirlo.
• Usare questo prodotto in ambienti chiusi e
mai all’aperto.
• Non usare, esporre o mettere il prodotto
vicino a:
- luce solare diretta e polvere;
- fuoco (camino, griglia, candele), acqua
(schizzi, vasi, stagni, vasca da bagbo) o
eccessiva umidità.
• Questo apparecchio non è idoneo per uso
commerciale. Esso è stato progettato solo
per uso domestico.
Grazie per aver acquistato un prodotto KOENIC.
Leggere questo manuale con attenzione e
conservarlo per futura consultazione.
Uso previsto
Questo prodotto è progettato per lavare vestiti
e tessuti. Ogni altro uso può causare danni al
prodotto o lesioni. Ogni altro uso può causare
danni al prodotto o lesioni Questo prodotto è
progettato esclusivamente per l’uso domestico
e non è destinato all’uso commerciale.
Imtron GmbH non si assume alcuna responsabilità in caso di danni al prodotto, alle cose o in
caso di lesioni personali dovuti a usi inappropriati o impropri , o per usi del prodotto che non
rispondono alle finalità indicate dal costruttore.
Prima messa in funzione
Rimuovere accuratamente il prodotto e gli
accessori dalla confezione originale.
Si consiglia di conservare la confezione originale
per l’immagazzinamento. Se si desidera smaltire
la confezione originale, osservare le disposizioni
di legge applicabili. In caso di domande relative
al corretto smaltimento, contattare il centro
locale di gestione dei rifiuti.
Ispezionare i contenuti della consegna per
verificarne la completezza e l’eventuale
presenza di danni. Nel caso in cui il contenuto
sia incompleto o danneggiato, contattare
immediatamente il punto vendita.
Dopo il disimballaggio, fare riferimento al
capitolo sulla Pulizia e cura.
Contenuto
1 x Lavatrice
1 x Manuale dell’utente
1 x Carta garanzia
Elenco delle parti
A
Pannello comandi
A1
Selettore di programma
A2
Display
A3
Interruttore Ein-/Aus
A4
Pulsante Start/Pause
A5
Pulsante Funktion
A6
Pulsante velocità di centrifuga
Schleudern
A7
Pulsante temperatura Temp.
A8
Pulsante timer Startzeit verzögert
B
Cassetto del detersivo
C
Sportello con oblò
D
Maniglia sportello
E
Collegamento idrico
F
Tubo per fognatura
G
Ritegno di trasporto
H
Piedini regolabili
I
Filtro per lanugine
J
Cavo di alimentazione con spina
K
Tamburo di lavaggio
I ritegni devono essere rimossi prima
del primo utilizzo come descritto nella
sezione Installazione.
Non smaltire questi apparecchi con i
rifiuti domestici. Consegnarlo presso un
punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così
aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere
l’ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore
locale per ulteriori informazioni.
La lavatrice è dotata di cavo di alimentazione
e spina ed è necessario collegarla alla rete
idrica e fognaria, prima dell’installazione
assicurarsi che la presa da parete si trovi nel
luogo di installazione desiderato.
Tenere conto delle dimensioni (sezione Dati tecnici) del prodotto per la collocazione e
l’installazione.
Attenzione
• Prima della messa in funzione iniziale i
ritegni devono essere rimossi dal lato
posteriore dell’unità. Mettere in funzione
la lavatrice con i ritegni montati può
causare gravi danni.
• Conservare i ritegni di trasporto per uso
futuro. Non trasportare mai il dispositivo
senza i ritegni di trasporto montati
correttamente!
Allentare i quattro ritegni di trasporto
1
Fig.
con una chiave inglese (13 mm) e
svitarli completamente. Inserire i 4 tappi
ciechi forniti nei fori.
Collocare la lavatrice su una una
2
Fig.
superficie piana, orizzontale e stabile.
Per il livellamento, i piedini sono regolabili
e possono essere avvitati o svitati.
• Svitare i dadi di bloccaggio con una
chiave a testa aperta (17 mm).
• Ruotare i piedini verso destra per
avvitarli e verso sinistra per svitarli.
• Utilizzare una livella per assicurarsi
che l’apparecchio sia livellato.
Se l’apparecchio non si tiene in
posizione orizzontale o è inclinato
i piedini devono essere regolati di
nuovo.
• Se l’unità è livellata e non si inclina,
serrare i dadi con la chiave a testa
aperta.
La lavatrice deve essere collegata ad un
3
Fig.
sistema di scarico.
• Il tubo di scarico è già fissato
all’attacco per la fognatura, estrarre
il tubo dai morsetti e srotolarlo.
• Collegare l’altra estremità del tubo
di scarico (opzione A o B), Osservare
l’altezza massima dell’estremità del
tubo.
Nota:
Sono disponibili supporti per tubo come
accessori opzionali.
sistema idrico (3/4”) utilizzando il tubo
fornito e assicurandosi che tutto sia
collegato correttamente e saldamente.
La pressione dell’acqua deve essere
compresa tra 0,05 MPa e 1 MPa. È
necessario utilizzare una valvola
riduttrice di pressione se la pressione
dell’acqua supera 1 MPa.
Nota:
• Se le condutture dell’acqua sono nuove
o non sono state utilizzate per un lungo
periodo di tempo, lasciar scorrere una
certa quantità di acqua fino a quando non
si è sicuri che l’acqua sia pulita e priva di
corpi estranei.
• Se non viene osservato questo punto, vi è
il rischio che l’ingresso dell’acqua si otturi
e che l’unità venga danneggiata.
Collegare la spina ad una presa adatta.
5
Fig.
Preparazione
Prima del primo utilizzo
• Assicurarsi che i ritegni di trasporto sul retro
dell’unità siano stati rimossi.
• Rimuovere tutti gli accessori ed altri materiali
dal tamburo di lavaggio.
• Prima di eettuare il lavaggio dei panni
per la prima volta, mettere in funzione
l’apparecchio senza alcun panno con
solamente del detersivo nel “Programma
cotone a 60°C, vedere Avvio del lavaggio.
Funzionamento
Preparazione degli indumenti
6
Fig.
Attenzione
• Non lavare tessuti che non sono adatti
alla lavatrice. Osservare le istruzioni
sull’etichetta per il trattamento del
bucato.
• Corpi estranei duri o appuntiti (come
chiodi, monete) possono danneggiare il
bucato e i componenti.
• Non lavare mai il bucato immergendolo in
benzina, diluente, alcol o solventi.
• Controllare le tasche di tutto il
bucato e svuotarle.
• Prima di eettuare il lavaggio,
rimuovere sporcizia, macchie e peli
dal bucato, ossia immergendo e
lavando precedentemente a mano.
• Sistemare il bucato a seconda
dei colori e delle procedure e
temperature di lavaggio indicate
sulle etichette per il trattamento.
Non lavare il bucato bianco insieme a
quello colorato bensì separatamente.
Il nuovo bucato acquistato colorato
deve essere lavato separatamente.
• Girare verso l’interno applicazioni
come bottoni e ricami. Se necessario,
chiudere chiusure lampo, bottoni
o gancetti prima di lavare, e legare
insieme cinghie sciolte o asole.
• Lavare il reggiseno in un sacchetto
per il bucato per evitare che i
gancetti in acciaio si allentino.
Specialmente, tessuti fini come
quello di tende, lavori all’uncinetto
o piccoli articoli (calzini, fazzoletti,
cravatte, ecc.) devono essere lavati in
un sacchetto per il bucato chiuso.
• Rimuovere sempre parti rimovibili
come gancetti, occhielli, come quelli
delle tende.
• Durante il lavaggio di singoli
elementi grandi e pesanti come
lenzuola, coperte, asciugamani,
jeans, giacchetti invernali foderati,
ecc, il tamburo può sbilanciarsi
soprattutto durante la centrifuga.
Per minimizzare gli squilibri lavare
sempre diversi indumenti insieme
come un unico carico.
• Gli indumenti lanuginosi devono
essere lavati separatamente,
altrimenti gli indumenti saranno tutti
visibilmente ricoperti di lanugine,
soprattutto quelli neri.
Riempire il bucato
7
Fig.
• Districare gli indumenti e collocarli
accuratamente nel tamburo di
lavaggio.
• Se possibile, utilizzare la massima
capacità di carico. Non sovraccaricare
la lavatrice. Non ammucchiare il
bucato nel tamburo di lavaggio bensì
caricarlo in modo tale che il bucato
circoli ancora durante il processo
di lavaggio. Dimensioni e spessori
dierenti del bucato possono
influenzare la capacità di carico.
• Chiudere lo sportello, assicurandosi
che il bucato non rimanga bloccato
tra lo sportello e la guarnizione.
Selezione e riempimento del detersivo
Attenzione
• Tenere i detersivi lontano dalla portata dei
bambini!
• Osservare le istruzioni del detersivo
riguardo al dosaggio e alla conservazione.
• Usare solo detersivi adatti per lavatrici e
fare la scelta giusta, tenendo conto dei tipi
di bucato da lavare (cotone, colorato, bianco
ecc.).
• Non utilizzare la candeggina poiché ciò può
danneggiare la lavatrice ed il bucato.
1. Aprire il cassetto del detersivo,
8
Fig.
Notare i diversi scomparti:
A: Detersivo per lavaggio principale,
opzione 1 per detersivo in polvere,
opzione 2 per detersivo liquido
B: Ammorbidente per tessuti per il
risciacquo
C: Detersivo per il prelavaggio
2. Riempire il detersivo per il bucato e
l’ammorbidente per i tessuti secondo
le istruzioni del fabbricante.
Nota sul rilevamento di schiuma:
Se viene utilizzato troppo detersivo,
si favorisce la formazione di schiuma
eccessiva. La formazione di schiuma
viene controllata e viene rimossa
quella in eccesso.
3. Chiudere il cassetto del detersivo
spingendolo completamente
all’interno.
1. Accendere la lavatrice con l’interruttore
Ein-/Aus.
2. Utilizzare il selettore di programma per
selezionare un programma adatto, se
necessario, una funzione aggiuntiva adatta.
Fare riferimento alla seguente Tabella programmi.
3. Utilizzare il pulsante Temp. per cambiare la
temperatura se la temperatura preimpostata
non corrisponde alle proprie necessità. Più la
temperatura è alta più alto sarà il consumo
di energia.
4. Se necessario utilizzare il pulsante
Schleudern per selezionare una diversa
velocità di centrifuga se la velocità
preimpostata non corrisponde alle proprie
necessità, Più la velocità di centrifuga è
alta, più il bucato sarà asciutto ma anche più
stropicciato. Le velocità elevate riducono la
vita utile della lavatrice.
Nota:
Utilizzare solamente velocità di centrifuga
basse per indumenti delicati.
5. Premendo il pulsante Funktion, selezionare
una delle funzioni aggiuntive, Vorwäsche
oppure Extra-spülung, se necessario.
6. Avviare il processo di lavaggio premendo il
pulsante Start/Pause.
7. Premere il pulsante del timer Startzeit verzögert per impostare un tempo
successivo per l’avvio dell’apparecchio,
Premendo il pulsante diverse volte è
possibile impostare un tempo di avvio da
1 a 24 ore con incrementi di 1 ora, Per fare
ciò, seguire i passaggi da 1 a 5, poi utilizzare
il pulsante Startzeit verzögert per
impostare il tempo di avvio, attendere finché
il display non mostra il tempo di lavaggio
e poi premere il pulsante Start/Pause,
quando è trascorso il tempo preimpostato, la
lavatrice si accenderà automaticamente ed il
tempo di lavaggio viene mostrato sul display.
8. È anche possibile creare il proprio programma
e salvarlo nel punto di programma Mein Programm. Ruotare il selettore del
programma al proprio programma desiderato.
Impostare la temperatura desiderata, la
velocità di centrifuga e le funzioni speciali,
quindi premere il pulsante Schleudern
per 3 secondi per salvare le impostazioni.
Il programma rimane memorizzato e può
essere cambiato ogni volta come descritto
sopra.
Attenzione
Lo sportello può essere aperto solo se
l’apparecchio non è in funzione, ad esempio
quando il programma di lavaggio è terminato.
Non tentare di aprire lo sportello mentre è
ancora in funzione.
non disponibile/non applicabile; opzionale; standard
* Programma standard: Cotone 60°C / 40°C.
Con carico pieno e parziale, questi sono i programmi di lavaggio standard per identificare
le informazioni sull’etichetta energetica. Questi programmi sono adatti per pulire il bucato
comunemente sporco ed i più ecienti per il rapporto di consumo energetico ed idrico.
bambini, l’impostazione non può essere
modificata, La lavatrice può solamente
essere spenta con l’interruttore
Ein-/Aus, mentre le impostazioni
ed il progresso di lavaggio vengono
salvati ed il processo di lavaggio può
essere proseguito dopo aver riacceso
l’apparecchio. La protezione bambini
può essere attivata solo se l’operazione
della lavatrice è stata avviata oppure è
in funzione direttamente o con tempo
di ritardo
1. Attivazione: Premere
contemporaneamente i pulsanti
Temp. e Schleudern per almeno
3 secondi. Il simbolo corrispondente
del pannello comandi indica la
protezione bambini .
2. Disattivazione: Premere di nuovo
contemporaneamente i pulsanti
Temp. e Schleudern per almeno
3 secondi. Il simbolo corrispondente
del pannello comandi si spegne.
Disattivazione dell’allarme acustico
Per disattivare permanentemente il segnale
acustico, premere il pulsante Temp. per almeno
3 secondi mentre la lavatrice è accesa. Per
attivare il segnale, premere di nuovo il pulsante
Temp. per almeno 3 secondi mentre la lavatrice
è accesa.
Pulizia e manutenzione
Attenzione
• Durante la pulizia, non usare mai solventi
o materiali abrasivi, spazzole metalliche,
oggetti metallici o taglienti. I solventi
sono pericolosi alla salute umana e
possono attaccare le parti in plastica,
mentre i meccanismi di pulizia e gli utensili
potrebbero graare la superficie.
• Spegnere l’asciugatrice e lasciarla
rareddare completamente prima della
pulizia.
• Pulire le superfici esterne del dispositivo
con un panno umido e quindi asciugarle
completamente. Far attenzione a non far
entrare acqua all’interno del prodotto (ad
esempio, attraverso l’interruttore).
H Pulizia del cassetto del detersivo
11
Fig.
• Estrarre il cassetto. Premere la
linguetta contrassegnata con una
freccia sopra lo scomparto per
l’ammorbidente di tessuti ed estrarre
il cassetto completamente.
• Non mettere mai in funzione la lavatrice
senza filtro.
• Il filtro della pompa di soda caustica
previene che corpi estranei influenzino il
sistema di pompaggio.
• Pulire o controllare il filtro regolarmente a
seconda della frequenza d’uso, circa una
volta al mese.
• Controllare il filtro se l’acqua non viene
pompata o se il rumore è aumentato
durante il pompaggio.
• Prima di aprire lo sportello di servizio,
posizionare un panno grande di fronte e
sotto lo sportello. Potrebbe fuoriuscire
molta acqua durante la rimozione del
filtro.
• Assicurarsi che tutta l’acqua sia
stata pompata durante il ciclo di
lavaggio precedente quindi spegnere
l’apparecchio e scollegare il cavo di
alimentazione
• Aprire lo sportello per la
manutenzione.
• Posizionare una vaschetta di
raccolta di fronte ad esso per
raccogliere le fuoriuscite d’acqua.
• Ruotare il coperchio del filtro verso
sinistra, Raccogliere le fuoriuscite
d’acqua!
• Pulire il filtro sotto acqua corrente.
• Inserire il filtro e ruotarlo verso
destra, Assicurandosi che il filtro sia
fissato correttamente per prevenire
fuoriuscite d’acqua.
• Chiudere lo sportello per la
manutenzione.
E Filtro di ingresso
13
Fig.
Attenzione
• Chiudere l’alimentazione dell’acqua!
• Dopo aver pulito, assicurarsi sempre
che il tubo dell’acqua sia installato
correttamente e che non si verifichi
alcuna fuoriuscita d’acqua.
Filtro nel rubinetto
Pulire il filtro se non si verifica un flusso
d’acqua suciente quando il rubinetto
è aperto.
• Svitare il tubo di alimentazione dal
rubinetto dell’acqua.
• Lavare il filtro di ingresso sotto
acqua corrente.
• Ricollegare il tubo di alimentazione.
Filtro di alimentazione nella lavatrice
Pulire il filtro regolarmente, circa una
volta ogni tre mesi.
• Svitare il tubo di alimentazione sul
retro dell’unità.
• Il rubinetto è chiuso o l’acqua
scorre troppo lentamente.
• Il filtro della valvola di
ingresso è bloccato.
• Il tubo di ingresso è piegato.
• Il tubo di scarico è bloccato o
piegato
• La pompa di scarico è
bloccata
Riavviare dopo che lo sportello è
stato chiuso di nuovo.
• Aprire il rubinetto oppure attendere fino a quando l’erogazione
idrica non diventa normale
• Controllare la valvola di ingresso
• Raddrizzare il tubo
• Pulire e raddrizzare il tubo di
scarico
• Pulire il filtro della pompa di
scarico
Risoluzione dei problemi
Se ci sono problemi durante il funzionamento, fare riferimento alla seguente tabella. Se i problemi
non possono essere risolti come indicato sotto Soluzione, si prega di contattare il produttore.
ProblemaPossibili causeSoluzione
Il prodotto non funziona
• Alimentazione interrotta• Controllare l'alimentazione
e/o l’indicatore/il display
non si illumina
Lo sportello non può
essere aperto
Guasto al riscaldamento • L'NTC è danneggiato ed il tubo del
Perdita d’acqua• Il collegamento tra il condotto
• Il meccanismo di protezione
dell'apparecchio è attivo
riscaldamento è vecchio
d’ingresso o il tubo di scarico ed il
rubinetto o la lavatrice non è saldo.
• Scollegare
dall'alimentazione
• Contattare il centro
assistenza
• Controllare e fissare le
condutture dell’acqua
• Ripulire il tubo di scarico
• Il tubo di scarico è bloccato
L’acqua trabocca dal
fondo dell’apparecchio
• Il condotto di ingresso non è
collegato saldamente,
• Il tubo di scarico presenta
• Fissare il condotto di
ingresso
• Sostituire il tubo di scarico
fuoriuscite d’acqua
Il risultato del lavaggio
non è soddisfacente
• Gli indumenti sono troppo sporchi
• Qualità scarsa del detersivo
• Selezionare un programma
adatto
• Aggiungere una quantità di
detersivo adeguata
Rumore anormale Forte
vibrazione
• Assicurarsi che il fissaggio (bulloni) sia stato rimosso
• L’apparecchio è installato su una superficie solida
• Controllare se sono presenti oggetti metallici all’interno
Tensione nominale : 220 - 240 V~, 50 Hz
Potenza in ingresso nominale : 2000 W
Classe di protezione : I
Capacità di asciugatura nominale : 7 kg (KWM 71412 A3)
8 kg (KWM 81412 A3)
Dimensioni : 595 x 495 x 850 mm (KWM 71412 A3)
595 x 565 x 850 mm (KWM 81412 A3)
Classe di protezione : IPX4
Pressione dell’acqua : 0,05 - 1 MPa
•Dit product kan worden gebruikt door kinderen in
de leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij
onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over
het veilige gebruik van het product en de betrokken
gevaren begrijpen.
•Kinderen mogen niet met het product spelen.
•Reiniging en onderhoud voor het gebruik mag niet
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij onder
toezicht staan.
•Kinderen jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt gehouden te worden tenzij zij onder continu toezicht staan
•Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend
te worden vervangen door bevoegde
onderhoudsinstanties om gevaar te voorkomen.
•Het maximale gewicht aan droog textiel dat in de
machine mag is 7 kg (KWM 71412 A3) / 8 kg (KWM
81412 A3).
•Voor apparaten met ventilatieopeningen in de basis,
geldt dat deze niet door vloerbedekking mogen
worden belemmerd.
•Dit product wordt aangesloten op de
hoofdwaterleiding. Let op de minimale en maximale
toegestane inlaatdruk van het water, zie het
hoofdstuk Technische gegevens. Let op alle
instructies over de installatie van de afneembare
slangsets en gebruik nieuwe slangsets voor de
installatie. Gebruik geen oude slangsets opnieuw.
•Het product is ontworpen voor de bereiding van
normale hoeveelheden thuis of in huishoudelijke nietcommerciële omgevingen zoals personeelskeukens
in winkels, kantoren, boeren- en kleine bedrijven of
door gasten bij een bed&brakfast, kleine hotels en
soortgelijke verblijfsomgevingen.
• Lees deze gebruikershandleiding voor
het eerste gebruik aandachtig door en
geef het met het product door. Neem de
waarschuwingen die op het product en in
deze gebruikershandleiding staan vermeld,
in acht. De waarschuwingen bevatten
belangrijke informatie voor uw veiligheid
en voor het gebruik en onderhoud van het
apparaat.
• Gebruik het product uitsluitend voor het
beoogde gebruik en met de aangeraden
accessoires en onderdelen. Oneigenlijk
gebruik of een verkeerde bediening kan
leiden tot risico’s op gevaar.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht als
het is ingeschakeld.
• Dompel de elektrische onderdelen van het
apparaat nooit onder water tijdens het
reinigen of de bediening. Houd het apparaat
nooit onder stromend water.
• Probeer onder geen beding om het product
(bijv. bij schade aan de stroomkabel, als het
product is gevallen, enz.) zelf te repareren.
Voor onderhoud en reparaties dient u
contact op te nemen met een geautoriseerde
servicedienst.
• De netspanning dient overeen te komen
met de informatie die staat vermeld op het
kenplaatje van het apparaat.
• Vermijd schade aan de stroomkabel door
knikken of contact met scherpe hoeken.
• Houd dit apparaat, met inbegrip van de
stroomkabel en de stekker, uit de buurt van
alle hittebronnen, zoals bijvoorbeeld ovens,
kookplaten en andere hitteproducerende
apparaten/voorwerpen.
• Verwijder de stroomkabel uit het stopcontact
door aan de stekker te trekken. Niet aan het
snoer trekken.
• Koppel het apparaat los van het voedingsnet
als het apparaat niet in gebruik is of als
er sprake is van storingen en alvorens
accessoires te verbinden of te verwijderen
en voor elke reinigingshandeling.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge
plaatsen en binnen, niet geschikt voor
gebruik buiten.
• Gebruik het apparaat nooit in de buurt van en
stel het nooit bloot aan:
- direct zonlicht en stof;
- open vuur (open haard, grill, kaarsen),
water (opspattend water, vazen, vijvers,
badkuip) of hoge mate van vochtigheid.
• Dit product is niet geschikt voor commercieel
gebruik. Het is alleen ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Bedankt voor uw aankoop van een KOENIC
product. Lees het zorgvuldig en bewaar het
voor toekomstig gebruik.
Beoogd gebruik
Dit product is ontworpen voor het wassen
van kleding en textiel. Ieder ander gebruik
kan leiden tot schade aan de machine of
verwondingen. Dit product is ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en is niet voor
commercieel gebruik bestemd.
Imtron GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan het product, schade aan
eigendommen of lichamelijk letsel als gevolg
van onzorgvuldig of oneigenlijk gebruik van het
product, of gebruik van het product die niet voldoet aan het doel opgegeven door de fabrikant.
Voor het eerste gebruik
Verwijder het apparaat en de accessoires
voorzichtig uit de verpakking.
Het is aangeraden om de originele verpakking
te bewaren voor opslag. Als u de originele
verpakking wenst weg te gooien, dient u dit in
overeenkomst met de wettelijke bepalingen te
doen. Voor vragen over de correcte wijze van
afvalverwerking, kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingscentrum.
Controleer de inhoud van de verpakking op
compleetheid en schade. Indien de inhoud
incompleet of beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw lokale verkooppunt.
Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en zorg
nadat u de verpakking heeft verwijderd.
Inhoud
1 x Wasmachine
1 x Handleiding
1 x Garantiekaart
Onderdelenlijst
A
Bedieningspaneel
A1
Programmakeuze knop
A2
Display
A3
Ein-/Aus schakelaar
A4
Start/Pause knop
A5
Funktion knop
A6
Centrifugeersnelheidsknop Schleudern
A7
Temperatuurknop Temp.
A8
Timer knop Startzeit verzögert
B
Wasmiddellade
C
Deur met raam
D
Deurhendel
E
Wateraansluiting
F
Afvoerslang
G
Transportvergrendeling
H
Instelbare pootjes
I
Pluizenfilter
J
Netsnoer met stekker
K
Wastrommel
De transportvergrendeling dient voor
het eerste gebruik verwijderd te
worden als beschreven in het
hoofdstuk Installatie.
Gooi dit apparaat niet weg bij het
huisafval. Lever het in bij een inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u
bronnen te sparen en het milieu te beschermen.
Neem contact op met uw detailhandelaar of met
de lokale autoriteiten voor meer informatie.
De wasmachine heeft een netsnoer met
een stekker en heeft een water aan- en
afvoer nodig. Controleer vóór de installatie
of op de gewenste plaats van installatie een
stopcontact aanwezig is.
Let op de afmetingen (hoofdstuk
Technische gegevens) van het product
voor het plaatsen en installeren.
Voorzichtig
• Voor het gebruik dient de
transportvergrendeling verwijderd te
worden van de achterkant van de machine.
De wasmachine gebruiken terwijl de
transportvergrendeling nog gemonteerd is
kan tot ernstige schade leiden.
• Bewaar de transportvergrendeling
voor later gebruik. Vervoer de machine
noot zonder de op de juiste manier
gemonteerde transportvergrendeling!
Draai de vier transportvergrendelingen
1
Fig.
met een moersleutel (13 mm) helemaal
los. Steek de 4 meegeleverde blinde
pluggen in de gaten.
Plaats de wasmachine op een vlakke,
2
Fig.
horizontale en stabiele ondergrond.
Voor het waterpas zetten kunnen de
instelbare pootjes in- of uitgedraaid
worden.
• Draai de borgmoeren los met een
steeksleutel (17 mm).
• Draai de pootjes rechtsom om ze in
te draaien en linksom om ze uit te
draaien.
• Gebruik een waterpas om te
controleren of de machine
waterpas staat. Als de machine niet
horizontaal staat of overhelt moeten
de voetjes opnieuw gesteld worden.
• Als de machine waterpas staat en
niet overhelt, draai de moeren dan
aan met de steeksleutel.
De wasmachine dient te worden
3
Fig.
aangesloten op een afvoer.
• De afvoerslang is reeds bevestigd aan
de afvoeraansluiting, trek de slang uit
de klemmen en wikkel deze af.
• Sluit het andere eind aan op de
afvoerbuis (optie A of B), let op de
max. hoogte van het uiteinde van
de slang.
Opmerking:
Geschikte slanghouders zijn als optionele
accessoires te verkrijgen.
waterleiding (3/4”) met behulp van
de meegeleverde slang en zorg dat
alles goed stevig is aangesloten. De
waterdruk dient tussen de 0,05 MPa
en 1 MPa te zijn. Een reduceerventiel
dient gebruikt te worden wanneer de
waterdruk boven de 1 MPa komt.
Opmerking:
• Als de waterleidingen nieuw zijn of
gedurende een langere tijd niet zijn
gebruikt, laat het water dan een poosje
lopen om er voor te zorgen dat het water
helder is en er geen vreemde voorwerpen
in zitten.
• Als hier niet op gelet wordt bestaat het
risico dat de waterinlaat verstopt en de
machine beschadigd raakt.
Steek de stekker in een geschikt
5
Fig.
stopcontact.
Voorbereiding
Vóór het eerste gebruik
• Zorg dat de transportbeveiliging achterop de
machine verwijderd is.
• Verwijder alle accessoires en overige
materiaal uit de trommel.
• Voor u voor de eerste keer gaat wassen,
moet u de machine een keer laten wassen
zonder kleding, maar met wasmiddel op het
“Katoen 60°C” programma, zie Start met
wassen.
Bediening
Voorbereiding van de kleding
6
Fig.
Voorzichtig
• Was geen stoen die niet geschikt zijn
om in een machine te wassen. Volg de
instructies op het label in het wasgoed.
• Harde of puntige voorwerpen (bijv. nagels
of munten) kunnen het wasgoed en de
machine beschadigen.
• Was nooit wasgoed dat doordrenkt is met
benzine, thinner, alcohol of oplosmiddelen.
• Controleer zakken en maak deze
leeg.
• Verwijder voor het wassen vuil,
vlekken en haar bijv. door het
inweken en voorwassen op de hand.
• Sorteer het wasgoed op kleur en
wasprogramma zoals aangegeven
op de labels. Was geen wit wasgoed
samen met gekleurd wasgoed maar
apart. Nieuwe gekleurde kleding
dient apart gewassen te worden.
• Draai applicaties zoals knopen en
geborduurde delen naar binnen.
Indien nodig sluit u ritsen, knopen
en haakjes en bindt u losse touwtjes
samen voor het wassen.
• Was bh’s in een waszakje om te
voorkomen dat de beugels loskomen.
Vooral fijn textiel zoals gordijnen,
haakwerk of kleine stukken (sokken,
zakdoeken, stropdassen, etc.) dienen
in een gesloten waszak gewassen te
worden.
• Verwijder altijd afneembare delen
zoals haken, oogjes, etc. van
gordijnen.
• Tijdens het wassen van grote
en zware enkele stukken
zoals beddengoed, dekens,
badhanddoeken, spijkerbroeken,
gevoerde winterjassen, etc. kan de
trommel uit balans raken, vooral
tijdens het centrifugeren. Om de
onbalans te minimaliseren dient
u altijd een aantal kledingstukken
tegelijk te wassen.
• Pluizende kleding dient apart
gewassen te worden, anders heeft u
alle kleding onder de pluizen zitten,
en dat valt vooral op op zwarte
kleding.
De machine vullen
7
Fig.
• Ontwar de kleding en leg alles netjes
in de trommel.
• Gebruik indien mogelijk de volledige
capaciteit. Doe de wasmachine
niet te vol. Prop de was niet in de
trommel maar stop het er zodanig in
dat het wasgoed kan draaien tijdens
het wassen. Verschillende maten
en diktes van het wasgoed hebben
invloed op de capaciteit.
• Sluit de deur, zorg dat er geen
wasgoed tussen de deur en de
afdichting zit.
Kiezen en vullen van wasmiddel
Voorzichtig
• Wasmiddelen buiten het bereik van
kinderen houden!
• Houd u aan de aanwijzingen op de
verpakking van het wasmiddel over
hoeveelheden en bewaren.
• Gebruik alleen voor wasmachines geschikte
wasmiddelen en maak de juiste keuze,
rekening houdend met de soort kleding die
gewassen moet worden (katoen, gekleurd,
wit, etc.).
• Gebruik geen bleekmiddel, omdat dit de
machine en de was kan beschadigen.
1. Open de wasmiddellade. Er zijn
8
Fig.
verschillende compartimenten:
A: Hoofdwasmiddel, optie 1 voor
waspoeder, optie 2 voor vloeibaar
wasmiddel.
B: Wasverzachter voor het spoelen
C: Wasmiddel voor de voorwas
2. Voeg wasmiddel en wasverzachter
toe volgens de instructies van de
fabrikant.
Opmerking over detectie
van schuim: Wanneer er teveel
wasmiddel gebruikt wordt, ontstaat
er teveel schuim. De vorming van
schuim wordt gedetecteerd en het
teveel aan schuim wordt verwijderd.
3. Sluit de wasmiddellade door deze
geheel naar binnen te duwen.
1. Zet de wasmachine aan met de Ein-/Aus
schakelaar.
2. Gebruik de programmakeuze knop om
een geschikt programma te kiezen en,
indien nodig, een geschikte extra functie.
Raadpleeg de volgende Programmatabel.
3. Gebruik de Temp. knop om de temperatuur
te wijzigen als de ingestelde temperatuur
niet de juiste is. Hoe hoger de temperatuur
is, hoe meer energie er gebruikt wordt.
4. Gebruik indien nodig de Schleudern knop
om een andere centrifugeer snelheid te
kiezen, wanneer de ingestelde snelheid
niet de juiste is. Hoe hoger de snelheid, hoe
droger maar ook hoe gekreukter de was is.
Hoge snelheden verlagen ook de levensduur
van de wasmachine.
Opmerking:
Gebruik alleen lage centrifugeersnelheden
voor delicate kleding.
5. Door het indrukken van de Funktion
knop, kiest u een van de extra functies,
Vorwäsche of Extra-spülung, indien
gewenst.
6. Start het wassen door op de Start/Pause
knop te drukken.
7. Druk de timerknop Startzeit verzögert
in om een latere starttijd in te stellen. Door
deze knop meerdere malen in te drukken kan
er een uitgestelde starttijd van 1 tot 24 uur
ingesteld worden in stappen van 1 uur. Om
dit te doen volgt u de stappen 1 tot 5, en
dan drukt u de Startzeit verzögert knop
in om de starttijd in te stellen. Wacht tot
het display de wastijd aangeeft en druk dan
op de Start/Pause knop. Als de ingestelde
tijd verlopen is, zal de machine automatisch
aan gaan en de wastijd wordt op het display
getoond.
8. U kunt ook uw eigen programma
samenstellen en dit opslaan bij Mein Programm.. Zet de programma
keuzeschakelaar op uw gewenste
programma, stel de gewenste temperatuur,
centrifugeersnelheid en speciale functies
in en druk gedurende 3 seconden op de
Schleudern knop om de instellingen op
te slaan. Het programma blijft opgeslagen
en kan gewijzigd worden zoals hierboven
beschreven wanneer u wilt.
Voorzichtig
De deur kan alleen worden geopend als de
machine niet draait, bijv. als het wassen klaar
is. Probeer niet de deur te openen als de
machine draait.
niet beschikbaar/niet van toepassing; optioneel; standaard
* Standaard programma: Katoen 60°C / 40°C.
Bij en volledige en deel belading zijn dit de standaard wasprogramma’s om de informatie op het
energielabel te identificeren. Deze programma’s zijn geschikt om normaal vervuild wasgoed te
wassen en het meest eciënt in het gecombineerde energie- en waterverbruik.
kan de instelling niet meer worden
gewijzigd. De wasmachine kan alleen
uitgezet worden met de Ein-/Aus
schakelaar, waarbij de instellingen en
vordering van het wassen worden
opgeslagen en het wasprogramma
wordt hervat als de machine weer
aangezet wordt. De kinderveiligheid
kan alleen geactiveerd worden als de
wasmachine rechtstreeks of via de
startvertraging gestart is.
1. Activering: Druk de Temp. en Schleudern knoppen tegelijk
in gedurende 3 seconden. Het
corresponderende symbool op
het bedieningspaneel geeft de
kinderveiligheid aan .
2. De-activering: Druk nogmaals de
Temp. en Schleudern knoppen
tegelijk in gedurende 3 seconden.
Het corresponderende symbool op
het bedieningspaneel gaat uit.
Alarmgeluid uitschakelen
Om de signaaltoon permanent uit te schakelen,
drukt u op de Temp. knop gedurende minstens
3 seconden terwijl de wasmachine aan staat.
Om de signaaltoon in te schakelen, drukt
u nogmaals op de Temp. knop gedurende
minstens 3 seconden terwijl de wasmachine
aan staat.
Reiniging en onderhoud
Voorzichtig
• Gebruik tijdens het reinigen nooit
oplosmiddelen, schurende materialen,
harde borstels, metalen voorwerpen of
scherpe voorwerpen. Oplosmiddelen
zijn schadelijk voor de gezondheid en
kunnen de kunststof onderdelen van het
apparaat aantasten, terwijl schurende
reinigingsmiddelen krassen kunnen
veroorzaken op het oppervlakte/de
oppervlaktes.
• Schakel de droogtrommel uit en laat deze
volledig aoelen alvorens hem schoon te
maken.
• Reinig de buitenvlakken van het apparaat
met een vochtige doek en droog ze
vervolgens volledig af. Zorg ervoor dat er
geen water het apparaat (bijvoorbeeld via
de schakelaar) binnendringt.
H Schoonmaken van de
11
Fig.
wasmiddellade
• Trek de lade naar buiten. Druk op het
lipje gemarkeerd met een pijl boven
het wasverzachtercompartiment en
trek de lade helemaal uit.
De deur is niet goed geslotenSluit de deur en start de
wasmachine weer.
• De kraan staat niet open
of het water stroomt te
langzaam.
• Het inlaatfilter is geblokkeerd.
• De aanvoerslang is geknikt.
• De afvoerslang is
geblokkeerd of geknikt
• De afvoerpomp is
geblokkeerd
• Draai de kraan open of wacht
tot de watertoevoer normaal is.
• Controleer het inlaatventiel.
• Zorg dat de knik uit de
aanvoerslang gaat.
• Maak de afvoerslang schoon en
zorg dat deze niet geknikt is.
• Reinig het filter van de
afvoerpomp
Problemen oplossen
Als zich problemen voordoen tijdens het gebruik, raadpleeg de volgende tabel. Als problemen niet
kunnen worden opgelost zoals aangegeven onder Oplossing, neem contact op met de fabrikant.
ProbleemMogelijke oorzakenOplossing
De machine werkt niet en/of
de indicator/display brandt niet
De deur gaat niet open• Het beschermingsmechanis-
Storing bij het opwarmen• De NTC is beschadigd en de
Waterlekkage• De verbinding tussen
• Onderbroken stroomvoorziening
me van de machine is actief
verwarmingsbuis is oud
aanvoerbuis of afvoerbuis
en kraan of wasmachine is
• Controleer de stroomvoorziening
• Haal de stekker uit het stopcontact
• Neem contact op met het
servicecentrum
• Controleer en zet de waterleidingen vast
• Maak de afvoerslang schoon
niet goed.
• De afvoerbuis is geblokkeerd
Er stroomt water uit de
onderkant van de machine
• De aanvoerbuis is niet goed
vastgezet
• Repareer de aanvoerbuis
• Vervang de afvoerslang
• De afvoerslang lekt
Wasresultaat is onvoldoende • De kleding is te vuil
• Onvoldoende wasmiddel
Abnormaal geluid sterke
trillingen
• Controleer of de fixeerbouten verwijderd zijn
• De machine is geplaatst op een solide vloer
• Kies een geschikt programma
• Voeg genoeg wasmiddel toe
• Controleer of er metalen voorwerpen in de machine zitten
Nennkapazität in kg Baumwolle für
das Standardprogramm „Baumwolle
60 °C“ oder das Standardprogramm
c
„Baumwolle 40 °C“, jeweils bei
7 KG8 KG
vollständiger Befüllung, wobei
der geringere der beiden Werte
maßgeblich ist
dEnergieezienzklasseA+++
eEU-UmweltzeichenNein
) in
Jährlicher Energieverbrauch (AE
kWh/Jahr
f
Energieverbrauch von 175 kWh/Jahr (KWM 71412 A3) / 196
C
kWh/Jahr (KWM 81412 A3) auf der Grundlage von 220 StandardWaschzyklen für 60 °C- und 40 °C- Baumwollprogramme bei
vollständiger Befüllung und Teilbefüllung sowie dem Verbrauch der
Betriebsarten mit geringer Leistungsaufnahme. Der tatsächliche
Energieverbrauch hängt von der Art der Nutzung des Geräts ab.
, E
Energieverbrauch (E
E
) des Standardprogramms
t,40½
„Baumwolle 60 °C“ bei vollständiger
g
Befüllung und Teilbefüllung sowie
des Standardprogramms „Baumwolle
,
t,60
t,60½
E
E
E
t,60
t,60½
t,40½
: 0,9
: 0,67
: 0,67
E
E
E
t,60
t,60½
t,40½
: 0,9
: 0,88
: 0,79
40°C“ bei Teilbefüllung
Gewichtete Leistungsaufnahme
h
im Aus-Zustand und im
0,5 W / 1,0 W
unausgeschalteten Zustand
Gewichteter jährlicher
Wasserverbrauch (AW
i
) in Liter/Jahr
C
Wasserverbrauch von 10000 Liter/Jahr (KWM 71412 A3) / 11000 Liter/Jahr (KWM 81412 A3) auf der Grundlage von 220
Standard-Waschzyklen für 60 °C- und 40 °C-Baumwollprogramme
bei vollständiger Befüllung und Teilbefüllung. Der tatsächliche
Wasserverbrauch hängt von der Art der Nutzung des Geräts ab.
jSchleuderezienzklasseB
Maximale Schleuderdrehzahl beim
Standardprogramm „Baumwolle
60°C“ bei vollständiger Befüllung
oder beim Standardprogramm
„Baumwolle 40 °C“ bei Teilbefüllung,
wobei der niedrigere Wert
k
maßgeblich ist, sowie Restfeuchte
1400 rpm
beim Standardprogramm „Baumwolle
60 °C“ bei vollständiger Befüllung
oder beim Standardprogramm
„Baumwolle 40 °C“ bei Teilbefüllung,
wobei der höhere Wert maßgeblich
ist
ModelKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Standardprogramm Baumwolle 60 °C
Standardprogramm Baumwolle 40 °C
l
Diese Programme sind zur Reinigung normal verschmutzter
Baumwollwäsche geeignet und in Bezug auf den kombinierten
Energie- und Wasserverbrauch für das Waschen dieser Art von
Baumwollwäsche am ezientesten.
Hinweis: Die tatsächliche Wassertemperatur kann von der
angegebenen Zyklustemperatur abweichen
Programmdauer des
• Standardprogramms „Baumwolle
220 min228 min
60 °C“ bei vollständiger Befüllung
• Teilbefüllung (60 °C )207 min222 min
• Standardprogramms „Baumwolle
205 min222 min
40 °C“ bei Teilbefüllung
in Minuten, auf die nächstliegende
Minute gerundet
Dauer des unausgeschalteten
Zustands (T
n
Haushaltswaschmaschine mit
), falls die
l
NA
Leistungssteuerung ausgerüstet ist
Luftschallemissionen in dB(A)
re 1pW, auf die nächstliegende
Ganzzahl gerundet, beim
o
Waschen und Schleudern im
Waschen : 59 dB
Schleudern : 78 dB
Standardprogramm „Baumwolle
60°C“ bei vollständiger Befüllung
Falls die Haushaltswaschmaschine
p
für den Einbau bestimmt ist
Nein
Information
ModelKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Ungefähre Angabe der
Programmdauer, der
Restfeuchte, des Energieund Wasserverbrauchs der
Hauptwaschprogramme
bei vollständiger Befüllung
Rated capacity in kg of cotton
for the standard 60 °C cotton
c
programme at full load or the 40°C
7 KG8 KG
cotton programme at full load
(whichever is the lower)
dEnergy eciency classA+++
eEU EcolabelNo
) in
Annual energy consumption (AE
kWh per year
f
Energy consumption 175 kWh per year (KWM 71412 A3) / 196
C
kWh per year (KWM 81412 A3) based on 220 standard washing
cycles for cotton programmes at 60°C and 40 °C at full and partial
load, and the consumption of the low-power modes. Actual energy
consumption will depend on how the appliance is used.
Energy consumption (E
E
) of the standard 60 °C cotton
t,40½
g
programme at full load and partial
load and of the standard 40 °C
, E
,
t,60
t,60½
E
E
E
t,60
t,60½
t,40½
: 0.9
: 0.67
: 0.67
E
E
E
t,60
t,60½
t,40½
: 0.9
: 0.88
: 0.79
cotton programme at partial load
Weighted power consumption of the
h
o-mode and of the left-on mode;
Annual water consumption (AW
litres per year
i
), in
Water consumption 10000 litres per year (KWM 71412 A3) /
C
11000 litres per year (KWM 81412 A3), based on 220 standard
washing cycles for cotton programmes at 60 °C and 40 °C at full
0.5 W / 1.0 W
and partial load. Actual water consumption will depend on how the
appliance is used
jSpin-drying eciency classB
Maximum spin speed attained
for the standard 60 °C cotton
programme at full load or the
standard 40 °C cotton programme at
partial load, whichever is the lower,
k
and remaining moisture content
1400 rpm
attained for the standard 60 °C
cotton programme at full load or the
standard 40 °C cotton programme at
partial load, whichever is the greater
ModelKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Standard 60 °C cotton programme
Standard 40 °C cotton programme
l
They are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are
the most ecient programmes in terms of combined energy and water
consumptions for washing that type of cotton laundry.
Note: The actual water temperature may dier from the declared
cycle temperature
Programme time of the
• standard 60 °C cotton programme
220 min228 min
at full
• partial load (60 °C )207 min222 min
• standard 40 °C cotton programme
205 min222 min
at partial load
in minutes and rounded to the
nearest minute
Duration of the left-on mode (T
the household washing machine is
n
equipped with a power management
) if
l
NA
system
Airborne acoustical noise emissions
expressed in dB(A) re 1 pW and
rounded to the nearest integer
o
during the washing and spinning
Washing : 59 dB
Spinning : 78 dB
phases for the standard 60 °C cotton
programme at full load
Household washing machine is
p
intended to be built-in
No
Information
ModelKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Indicative information
on the programme time,
remaining moisture
content, energy and water
consumption for the main
washing programmes at
Standard 60 ºC full load:
220 min, 50%, 0.90 kWh/cycle, 50 L/cycle.
Standard 60 ºC partial load:
207 min, 55%, 0.67 kWh/cycle, 42 L/cycle.
Standard 40ºC partial load:
205 min, 55%, 0.67 kWh/cycle, 42 L/cycle.
Standard 60 ºC full load:
228 min, 50%, 0.90 kWh/cycle, 54 L/cycle.
Standard 60 ºC partial load:
222 min, 55%, 0.88 kWh/cycle, 45 L/cycle.
Standard 40ºC partial load:
222 min, 55%, 0.79 kWh/cycle, 45 L/cycle.
full or partial load, or both
Recommendation on the
type of detergents suitable
for the various washing
bIdentificación del modeloKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Capacidad asignada, en kg, para el
programa normal de algodón a 60 °C
c
con carga completa o, si fuera menor,
7 KG8 KG
para el programa de algodón a 40 °C
con carga completa
dClase de eficiencia energéticaA+++
eEtiqueta ecológica de la UENo
Consumo de energía anual
ponderado (AE
al año
f
) expresado en kWh
C
Consumo de energía 175 kWh al año (KWM 71412 A3)/ 196 kWh al año (KWM 81412 A3), sobre la base de 220 ciclos de lavado normal
para los programas de algodón a 60 °C y 40 °C con carga completa y con
carga parcial, y del consumo de los modos de bajo consumo. El consumo
real de energía depende de cómo se utilice el aparato
, E
Consumo de energía (E
E
) en el programa normal de
t,40½
algodón a 60 °C con carga completa
g
y carga parcial y en el programa
normal de algodón a 40 °C con carga
,
t,60
t,60½
E
E
E
t,60
t,60½
t,40½
: 0,9
: 0,67
: 0,67
E
E
E
t,60
t,60½
t,40½
: 0,9
: 0,88
: 0,79
parcial.
Consumo eléctrico ponderado en el
h
«modo apagado» y en el «modo sin
0,5 W / 1,0 W
apagar».
Consumo de agua anual ponderado
) en litros al año
(AW
C
i
Consumo de agua 10000 litros al año (KWM 71412 A3)/ 11000 litros al año (KWM 81412 A3), sobre la base de 220 ciclos de
lavado normal para los programas de algodón a 60 °C y 40 °C con carga
completa y con carga parcial. El consumo real de agua depende de
cómo se utilice el aparato
jClase de eficiencia de centrifugadoB
Velocidad máxima de centrifugado
en el programa normal de algodón a
60 °C con carga completa o, si fuera
menor, en el programa normal de
algodón a 40 °C con carga parcial, y
k
contenido de humedad residual en el
1400 rpm
programa normal de algodón a 60 °C
con carga completa o, si fuera mayor,
en el programa normal de algodón a
40 °C con carga parcial
ModeloKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Programa de algodón estándar a 60 °C
Programa de algodón estándar a 40 °C
l
Son adecuados para lavar normalmente la ropa de algodón sucia y son
los programas más eficientes en términos de energía combinada y los
consumos de agua para el lavado de ese tipo de ropa de algodón.
Nota: La temperatura real del agua puede diferir de la temperatura del
ciclo declarada
Duración del
• del «programa normal de algodón a
220 min228 min
60°C» con carga completa
• con carga parcial (60 °C)207 min222 min
• del «programa normal de algodón a
205 min222 min
40 °C» con carga parcial,
expresada en minutos y redondeada
al minuto más próximo
Duración del «modo sin apagar»
(T
) si la lavadora doméstica está
l
n
equipada con un sistema de gestión
NA
del consumo eléctrico
Ruido acústico aéreo emitido
durante el lavado y el centrifugado
en el programa normal de algodón a
o
60 °C con carga completa, expresado
Lavado : 59 dB
Centrifugado : 78 dB
en dB(A) re1 pW y redondeado al
número entero más próximo.
Capacité nominale en kg, pour le
programme «coton» standard à
60 °C à pleine charge ou pour le
c
programme «coton» standard à
7 KG8 KG
40°C à pleine charge, la valeur la
plus faible des deux étant employée
dClasse d’ecacité énergétiqueA+++
Le label écologique de l’Union
e
européenne
Consommation d’énergie annuelle
pondérée (AE
an arrondis
f
), exprimée en kWh par
C
Consommation d’énergie de 175 kWh par an (KWM 71412 A3)/ 196 kWh par an (KWM 81412 A3), sur la base de 220 cycles de
lavage standard par an pour les programmes coton à 60 °C et à 40 °C
à pleine charge et à demi-charge, et de la consommation des modes
Non
à faible puissance. La consommation réelle d’énergie dépend des
conditions d’utilisation de l’appareil
Consommation d’énergie (E
E
, E
) du programme «coton»
t,60½
t,40½
standard à 60 °C à pleine charge et
g
à demi- charge et du programme
«coton» standard à 40 °C à demi-
,
t,60
E
E
E
t,60
t,60½
t,40½
: 0,9
: 0,67
: 0,67
E
E
E
t,60
t,60½
t,40½
: 0,9
: 0,88
: 0,79
charge
Consommation d’énergie pondérée
h
en mode arrêt et en mode laissé sur
0,5 W / 1,0 W
marche
Consommation d’eau annuelle
pondérée (AW
par an arrondis
i
), exprimée en litres
C
Consommation d’eau de 10000 litres par an (KWM 71412 A3) / 11000 litres par an (KWM 81412 A3), sur la base de 220 cycles
de lavage standard par an pour les programmes coton à 60 °C et à 40
°C à pleine charge et à demi-charge. La consommation réelle d’eau
dépend des conditions d’utilisation de l’appareil
jClasse d’ecacité d’essorageB
Vitesse d’essorage maximale pour
le programme «coton» standard
à 60 °C à pleine charge ou pour le
programme «coton» standard à
40°C à demi-charge, la vitesse la
plus basse des deux étant retenue,
k
et taux d’humidité résiduelle atteint
1400 rpm
avec le programme «coton» standard
à 60 °C à pleine charge ou avec le
programme «coton» standard à
40°C à demi-charge, la taux le plus
élevé étant retenu
ModèleKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Programme de coton standard 60 ° C
Programme de coton standard 40 ° C.
l
Elles conviennent à nettoyer du linge de coton normalement sale et ce
sont des programmes les plus ecaces en termes de consommation
d’énergie et d’eau pour laver ce type de linge de coton.
Remarque : La température de l’eau réelle peut diérer de la
température du cycle de température déclarée.
Durée du
• «programme coton standard à
220 min228 min
60°C» à pleine charge et
• à demi-charge et celle (60 °C )207 min222 min
• du «programme coton standard à
205 min222 min
40 °C» à demi-charge
exprimées en minutes et arrondies à
la minute la plus proche
Durée du mode laissé sur marche
(T
) si le lave-linge ménager est
l
n
équipé d’un système de gestion de la
NA
consommation d’électricité
Émissions acoustiques dans l’air,
exprimées en dB(A) re 1 pW et
arrondies à l’entier le plus proche,
o
au cours des phases de lavage et
d’essorage, pour le programme
Lavage : 59 dB
D’essorage : 78 dB
«coton» standard à 60 °C à pleine
charge
pSi le lave-linge est intégrableNon
Information
ModèleKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Des informations
indicatives sur la durée
des programmes, le taux
d’humidité résiduelle, la
consommation d’énergie et
d’eau pour les principaux
Standard 60 ºC pleine charge:
220 min, 50%, 0,90 kWh/cycle, 50 L/cycle.
Standard 60 ºC demi charge:
207 min, 55%, 0,67 kWh/cycle, 42 L/cycle.
Standard 40ºC demi charge:
205 min, 55%, 0,67 kWh/cycle, 42 L/cycle.
Standard 60 ºC pleine charge:
228 min, 50%, 0,90 kWh/cycle, 54 L/cycle.
Standard 60 ºC demi charge:
222 min, 55%, 0,88 kWh/cycle, 45 L/cycle.
Standard 40ºC demi charge:
222 min, 55%, 0,79 kWh/cycle, 45 L/cycle.
programmes de lavage à
pleine charge ou à demicharge ou les deux
Des recommandations
quant aux types de
détergents adaptés aux
Poudre ou liquide
diérentes températures
de lavage
bIdentificatore del modelloKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Capacità nominale in kg di tessuto di
cotone per il programma standard a
c
pieno carico per tessuti di cotone a
7 KG8 KG
60 °C o a 40 °C, a seconda di quale
valore sia inferiore;
dClasse di ecienza energeticaA+++
eEcolabelNon
) in
Consumo annuo di energia (AE
kWh/anno
f
Consumo di energia 175 kWh /anno (KWM 71412 A3) /196 kWh /
C
anno (KWM 81412 A3), basato su 220 cicli di lavaggio standard per
programmi per tessuti di cotone a 60 °C e 40 °C a pieno carico e a carico
parziale e consumo dei modi a basso consumo energetico. Il consumo
eettivo dipende dalle modalità di utilizzo dell’apparecchio»
Consumo energetico (E
E
) del programma «cotone»
t,40½
standard a 60 °C a pieno carico e
g
a carico parziale del programma
«cotone» standard a 40 °C a carico
, E
,
t,60
t,60½
E
E
E
t,60
t,60½
t,40½
: 0,9
: 0,67
: 0,67
E
E
E
t,60
t,60½
t,40½
: 0,9
: 0,88
: 0,79
parziale
Consumo energetico ponderato in
h
modo spento e in modo «left-on»
Consumo annuo ponderato di acqua
) in litri/anno
(AW
C
i
Consumo di acqua 10000 litri/anno Jahr (KWM 71412 A3)/ 11000 litri/anno Jahr (KWM 81412 A3), basato su 220 cicli di
lavaggio standard per programmi per tessuti di cotone a 60 °C e 40°C
0,5 W / 1,0 W
a pieno carico e a carico parziale. Il consumo eettivo dipende dalle
modalità di utilizzo dell’apparecchio
jClasse di ecienza della centrifugaB
Velocità massima della centrifuga
raggiunta per il programma standard
a pieno carico per tessuti di cotone
a 60 °C o a carico parziale a 40 °C, a
seconda di quale valore sia inferiore,
k
e grado di umidità residua per il
1400 rpm
programma standard a pieno carico
per tessuti di cotone a 60 °C o a
carico parziale a 40 °C, a seconda di
quale valore sia superiore;
ModelloKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Standard 60 °C programma cotone
Standard 40 °C programma cotone
l
Adatti per pulire capi di cotone con grado di sporco normale; si tratta
dei programmi più ecienti in termini di consumo combinato di energia
e acqua per lavare quel tipo di capi di cotone.
Nota: l’eettiva temperatura dell’acqua può variare rispetto alla
temperatura del ciclo dichiarata.
Durata del
• «programma standard per tessuti
220 min228 min
di cotone a 60 °C» a pieno carico e
• a carico parziale (60 °C )207 min222 min
• del «programma standard per
205 min222 min
tessuti di cotone a 40 °C» a carico
parziale
espressa in minuti e arrotondata alla
cifre intera più vicina
La durata del modo «left-on» (T
se la lavatrice per uso domestico è
n
dotata di un sistema di gestione del
)
l
NA
consumo elettrico
Emissioni di rumore aereo, espresse
in dB(A) re 1 pW e arrotondate alla
cifra intera più vicina, durante le
o
fasi di lavaggio e centrifuga per il
Lavaggio : 59 dB
Centrifuga : 78 dB
programma standard per tessuti di
cotone a 60 °C a pieno carico;
De nominale capaciteit in kg voor
het standaard katoenprogramma
c
op 60 °C bij volledige lading of
7 KG8 KG
het katoenprogramma op 40 °C bij
volledige lading, indien deze lager is;
dEnergie-eciëntieklasseA+++
eEU-milieukeurNee
Het gewogen jaarlijkse
energieverbruik (AE
f
) in kWh per jaar
C
Energieverbruik 175 kWh per jaar Jahr (KWM 71412 A3)/ 196 kWh per jaar Jahr (KWM 81412 A3), gebaseerd op 220 standaard
wascycli voor de katoenprogramma’s op 60 °C en 40 °C bij volledige en
gedeeltelijke lading, en het verbruik in de energiebesparende standen.
Het werkelijke verbruik wordt bepaald door de wijze waarop het
apparaat wordt gebruikt
, E
, E
Het energieverbruik (E
t,60
van het standaard katoenprogramma
op 60 °C bij volledige en gedeeltelijke
g
lading en van het standaard
katoenprogramma op 40 °C bij
t,60½
t,40½
)
E
: 0,9
t,60
E
: 0,67
t,60½
E
: 0,67
t,40½
gedeeltelijke lading
Het gewogen energieverbruik in de
h
uitstand en de sluimerstand
Het gewogen jaarlijkse
waterverbruik (AW
i
) in liter per jaar
C
Waterverbruik 10000 liter per jaar (KWM 71412 A3) /11000 liter per jaar (KWM 81412 A3), gebaseerd op 220 standaard
wascycli voor de katoenprogramma’s op 60 °C en 40 °C bij volledige en
gedeeltelijke lading. Het werkelijke waterverbruik wordt bepaald door
de wijze waarop het apparaat wordt gebruikt
jCentrifuge-eciëntieklasseB
De maximale centrifugesnelheid voor
het standaard katoenprogramma
op 60 °C bij volledige lading of het
standaard katoenprogramma op
40 °C bij gedeeltelijke lading, indien
k
deze lager is, en het resterend
vochtgehalte voor het standaard
katoenprogramma op 60 °C bij
volledige lading of het standaard
katoenprogramma op 40 °C bij
gedeeltelijke lading, indien dit hoger is
TypeaanduidingKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Standaard 60 °C katoen programma
Standaard 40 °C katoen programma
l
Ze zijn geschikt om normaal vervuild katoenen wasgoed schoon te
maken en ze zijn de meest eciënte programma’s op het gebied van
gecombineerd energie- en waterverbruik voor het wassen van dat
soort katoenen wasgoed.
Opmerking: De werkelijke watertemperatuur kan verschillen van de
verklaarde cyclus temperatuur
De programmatijd van het
• Standaard katoenprogramma op
220 min228 min
60 °C” bij volledige
• En gedeeltelijke lading (60 °C )207 min222 min
• En van het standaard
205 min222 min
katoenprogramma op 40 °C bij
gedeeltelijke lading,
Uitgedrukt in minuten en afgerond
tot op de dichtstbijzijnde minuut
De duur van de sluimerstand
(T
) indien de huishoudelijke
l
n
wasmachine is uitgerust met een
NA
stroombeheerfunctie
De geluidsemissie via de lucht,
uitgedrukt in dB(A) re 1 pW en
afgerond tot op het dichtstbijzijnde
o
gehele getal, tijdens de was- en
centrifugefasen van het standaard
Wassen : 59 dB
Centrifugefasen : 78 dB
katoenprogramma op 60 °C bij
volledige lading;
Als de huishoudelijke wasmachine
p
bestemd is voor i
Nee
Information
TypeaanduidingKWM 71412 A3 KWM 81412 A3
Indicatieve informatie over
de programmaduur, het
residueel vochtgehalte
en het energie- en
waterverbruik voor
de belangrijkste
Standard 60 ºC volledige lading:
220 min, 50%, 0,90 kWh/cyclus, 50 L/cyclus.
Standard 60 ºC gedeeltelijke lading:
207 min, 55%, 0,67 kWh/cyclus, 42 L/cyclus.
Standard 40ºC gedeeltelijke lading:
205 min, 55%, 0,67 kWh/cyclus, 42 L/ cyclus
Standard 60 ºC volledige lading:
228 min, 50%, 0,90 kWh/cyclus, 54 L/cyclus.
Standard 60 ºC gedeeltelijke lading:
222 min, 55%, 0,88 kWh/cyclus, 45 L/cyclus.
Standard 40ºC gedeeltelijke lading:
222 min, 55%, 0,79 kWh/cyclus, 45 L/cyclus.
wasprogramma’s bij
volledige of gedeeltelijke
belading, of beide
Een aanbeveling voor
het soort wasmiddel dat
geschikt is voor de diverse