Koenic KWK240 User Manual

User Manual Manual de instrucciones Mode d’emploi Kezelési leírás Manuale dell’utente Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Instruções de utilização Руководство пользователя Bruksanvisning Kullanım Kılavuzu
用户手册
DE EL EN ES FR
HU
IT NL PL PT
RU
SV TR
ZH
Οδηγίες χρήσης
Gebrauchsanweisung
Water Kettle with BRITA filter
KWK240
4 - 7
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
Deutsch
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Sıcherstellen, dass die auf dem Gerät ange­gebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Klasse-1-Ge­rät mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person hinsichtlich der Verwendung des Gerä­tes eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder von einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• ACHTUNG: Das Gerät nicht in Wasser eintau­chen. Stromschlaggefahr.
• Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
• Das Gerät nur zusammen mit der mitgelieferten
Basiseinheit und dem Filter benutzen. Das
Gerät vor dem Entnehmen aus der Basiseinheit
ausschalten.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen wie beispielsweise Personalküchen in Geschäf­ten, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und
Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
• Das Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen
oder Kochen von Wasser vorgesehen. Um
gefährliche Situationen zu vermeiden, keine
anderen Flüssigkeiten oder Nahrungsmittel erhitzen.
• Die Basiseinheit sowie den Wasserkocher immer auf einer trockenen, ebenen und stabilen Oberäche aufstellen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im
Freien bestimmt.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungska­bel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht betreiben. Sofort den
Netzstecker ziehen.
• Das Netzkabel oder ein verwendetes Verlänge­rungskabel so führen, dass man nicht daran zie­hen oder darüber stolpern kann. Darauf achten,
dass das Netzkabel nicht in leicht erreichbaren
Bereichen herunterhängt.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend
tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht fest­klemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunk­tionen während der Verwendung, vor dem
Reinigen oder Transport und nach Verwendung den Netzstecker ziehen.
• Die Geräte sind nicht für die Verwendung in
Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssystem bestimmt.
• Die Basiseinheit, das Netzkabel und der Netz­stecker dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. Sollte dies dennoch geschehen, sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße Oberächen oder in die Nähe oenen Feuers
plazieren.
• Vor dem Befüllen mit Wasser das Gerät grund­sätzlich ausschalten und den Wasserkocher von
der Basiseinheit entnehmen.
• Während des Betriebes und einige Zeit danach das Gehäuse nicht berühren. Es erhitzt sich stark. Den Wasserkocher nur am Gri anheben.
• Verletzungsgefahr durch Verbrühung! Während
des Erhitzungsvorgangs tritt insbesondere aus
dem Ausgießer heißer Wasserdampf aus. Das Gerät immer in aufrechter Stellung halten.
• Das Gerät niemals in leerem Zustand ein­schalten. Falls der unbefüllte Wasserkocher
5
DE
versehentlich eingeschaltet wird, schaltet der Überhitzungsschutz das Gerät automatisch aus. In diesem Fall vor dem Befüllen mit Wasser 15 Minuten warten, um das Gerät abkühlen zu
lassen.
• Das im Betrieb bendliche oder angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht in explosions- oder brandge­fährdeten Umgebungen verwenden.
Das Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken
oder anderen Wasserbehältern verwenden.
• Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der
Deckel geschlossen ist.
• Lagern Sie Ersatz-Filterkartuschen immer originalversiegelt an einem dunklen, kühlen und
trockenen Ort.
• BRITA Filterkartuschen dürfen nur mit Leitungswasser verwendet werden, welches
von den Wasserwerken bereitgestellt wird.
Grundsätzlich erfüllt das Leitungswasser die gesetzlichen Anforderungen an die Trinkwas­serqualität. Im Falle einer oziellen Auorde­rung zum Abkochen des Leitungswassers gilt diese auch für BRITA geltertes Wasser. Nach Ende der Auorderung bitte das Heißwasser­gerät und den Trichter gründlich reinigen und
eine neue Kartusche einsetzen.
• Bitte ltern Sie nur kaltes Leitungswasser.
• Heißwassergerät und Trichter regelmäßig säubern.
• Für bestimmte Personengruppen (z.B. Babys, Immungeschwächte) wird generell empfohlen Leitungswasser abzukochen, ob geltert oder nicht. Unabhängig vom verwendeten Wasser sollten Sie zum Abkochen Geräte aus Edelstahl oder Heißwassergerät mit Heizelementen aus
Edelstahl verwenden. Dieses Produkt unseres
BRITA Partners erfüllt diese Anforderungen. Insbesondere Personen, die empndlich auf Nickel reagieren, sollten darauf achten.
• Aus hygienischen Gründen wird das Filtermate-
rial der Kartusche einer speziellen Behandlung mit Silber unterzogen. Eine geringe Menge Silber kann an das Wasser abgegeben werden.
Diese steht im Einklang mit den Empfehlungen
der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Es
kann jedoch allenfalls zu einer Überschreitung der im Codex Alimentarius Austriacus genann-
ten Werte kommen.
• Während des Filterns kommt es anfänglich zu einer leichten Erhöhung des Kaliumgehalts. Allerdings enthält ein Liter BRITA geltertes Wasser weniger Kalium als z.B. ein Apfel! Sollten
Sie nierenkrank sein und/oder eine spezielle Ka-
liumdiät einhalten müssen, empfehlen wir Ihnen eine vorherige Abstimmung mit Ihrem Arzt.
• Bei Urlaub oder längerer Nichtnutzung entneh­men Sie die Kartusche, gießen Sie vorhandenes
Wasser aus und setzen Sie die Kartusche
locker wieder in den leeren Trichter. BRITA empehlt nach Ihrer Rückkehr einen Filterkar-
tuschenwechsel. Vor erneuter Benutzung der Kartusche nehmen Sie die Kartusche aus dem
Trichter, reinigen diesen und das gesamte Heiß­wassergerät gründlich und wiederholen Sie die
Schritte 1 bis 3 der Gebrauchsanweisung.
• BRITA geltertes Wasser ist ein für den menschlichen Gebrauch bestimmtes Lebens-
mittel. Verwenden Sie es innerhalb von 1–2 Tagen.
• Wie jedes Naturprodukt unterliegen die Bestandteile des MAXTRA MicroporeFilters natürlichen Schwankungen. Diese können zu leichtem Abrieb kleiner Kohlepartikel ins gel­terte Wasser führen, die als schwarze Partikel wahrgenommen werden können. Diese Partikel beeinträchtigen nicht Ihre Gesundheit. Werden sie verschluckt, so verlassen sie den Körper unverändert auf dem natürlichen Wege. Sollten Sie Kohlepartikel in Ihrem gelterten Wasser entdecken, empfehlen wir, die Kartusche zu
spülen bis der Partikelaustritt abgeklungen ist.
• Wir bitten um Verständnis dafür, dass wir jede Haftung und Gewährleistung ablehnen müssen, wenn Sie unsere Empfehlungen zum Gebrauch und Wechsel der BRITA Filterkartu-
sche nicht beachten.
6
Deutsch
Den Filterhalter mit
Wasser füllen.
Die Filterkartusche in kaltes Wasser eintauchen und schütteln.
Die Filterkartusche in den Filterhalter ein­setzen und einrasten lassen.
Auf START drücken,
um die elektronische Kartuschenwechse­lanzeige zu aktivie­ren.
Hinweis
• Das Memo ist auschließlich für die Ver­wendung mit BRITA MAXTRA Filterkar-
tuschen vorgesehen.
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Pro­dukt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Die BRITA MAXTRA Filterkartusche auspa­cken. Die Kartusche in kaltes Wasser eintau-
chen und leicht schütteln, um Luftblasen zu entfernen.
2. Die Kartusche in den Filterhalter einsetzen und einrasten lassen. Eine richtig eingerastete
Kartusche fällt auch dann nicht heraus, wenn
der Filterhalter umgedreht wird.
3. Den Filterhalter mit Wasser füllen und warten, bis das Wasser geltert ist, anschließend das
Wasser ausgießen. Diesen Vorgang wiederho­len.
4. Um die Kartusche nach vier Wochen auszu-
wechseln, ziehen Sie einfach an der Lasche,
die oben an der Kartusche angebracht ist. Zum Einsetzen der neuen Kartusche beachten Sie bitte die Schritte 1–3.
Funktionsweise des BRITA MEMO
Nach jeder Woche verschwindet ein Balken.Die
verbleibenden Balken in der Anzeige zeigen die
verbleibende Nutzungsdauer der Kartusche an.
Wechseln Sie die Kartusche, wenn nach etwa
vier Wochen alle Balken verschwunden sind und
der Pfeil zu blinken beginnt. Setzen Sie eine neue Filterkartusche gemäß Anleitung ein und aktivie­ren Sie erneut die Kartuschenwechselanzeige,
wie oben beschrieben.
1
3
2
4
Achtung
• Den Wasserkocher niemals ohne Filterhal-
ter oder ohne BRITA MAXTRA Filterkar­tusche verwenden.
• Beim Befüllen oder Transport des
Wasserkochers sicherstellen, dass der Wasserkocher nicht nach hinten kippt, da sonst Wasser durch den Dampfaus­lass auf das Bedienfeld gelangen kann. Falls dies geschehen ist, den Wasserko-
cher vor erneuten Gebrauch gründlich trocknen lassen.
7
DE
Nicht über die MAX-
Markierung hinaus
befüllen.
Den Wasserkocher
mit Wasser füllen
und den Deckel schließen.
Wasserkocher auf die
Basiseinheit stellen.
Nach Gebrauch den Netzstecker des Wasserkochers ziehen.
Vor Gebrauch Netz­stecker des Wasser­kochers einstecken.
Wasserkocher ein­schalten ( I ).
Der Wasserkocher schaltet sich auto­matisch aus.
Hinweis
• Sie können den Kochprozess jederzeit durch Betätigen des Einschalters, unterbrechen.
• Bei Nichtgebrauch das Netzkabel des Was-
serkochers in oder um die Basisstation herum
aufrollen.
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker des Wasserkochers ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
2. Die Basiseinheit mit einem leicht befeuchteten, usenfreien Tuch reinigen. Nicht in Wasser
tauchen.
3. Den Wasserkocher ausleeren, Deckel önen,
Filterhalter herausnehmen und unter warmem Wasser ausspülen.
4. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
5. In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen­setzen.
Entkalken
1. Sobald sich eine Kalkschicht an den Wänden oder anderen Teilen bildet, den Wasserkocher einfach
ausspülen und auswischen.
2. Um den Auau von Kalkrückständen zu reduzie-
ren, den Wasserkocher nach dem Kochen immer vollständig entleeren.
3. Zum Entkalken des Wasserkochers einen für Kunststoprodukte geeigneten Marken-Entkal-
ker verwenden.
4. Vor dem Entkalken sicherstellen, dass die BRITA
MAXTRA Filterkartusche entnommen wurde.
Gebrauch des Wasserkochers
1. Den Deckel durch Betätigen der Deckeltaste önen.
2. Den Wasserkocher mit der gewünschten Wasser-
menge befüllen (MIN 2 Tassen / MAX 6 Tassen).
3. Den Deckel schließen und den Wasserkocher auf
die Basisstation stellen.
4. Zum Einschalten des Wasserkochers den Ein-/Aus­schalter betätigen. Die Kontrollleuchte leuchtet
blau.
5. Nachdem das Wasser gekocht hat, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch aus. Die Kontroll­leuchte erlischt. Vor erneutem Gebrauch 15-20 Sekunden warten.
8
Deutsch
Achtung
Wenn aus dem Ausgießer Wasserdampf austritt und beim Ausgießen nicht den Deckel önen.
Ausgießer
Filterhalter
Basiseinheit
Ein-/Ausschalter
Wasserstandsanzeige
Handgri
Deckeltaste
BRITA Memo-Anzeige BRITA Memo-Starttaste
BRITA MAXTRA Filterkartusche
Deckel
3
9
7
6
8
5
2
Netzkabel
Technische Daten
Nennspannung: 240 V Nenneingangsleistung: 2400 W Nennfrequenz: 50/60 Hz
1
4
2 3
5
7 8
9 10 11 12
4
1
6
10
11
12
9
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen
oder Kochen von Wasser vorgesehen. Das
Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisun­gen verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher
Garantieansprüche. Beachten Sie die Sicher­heitshinweise.
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Müllton-
ne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährden­de Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der
Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtli­chen Behörden.
10
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙ­ΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη
συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι
παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Εάν ο βραστήρας είναι υπερβολικά γεμάτος, μπορεί
να εκτιναχθεί καυτό νερό προς τα έξω.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη βάση και
το φίλτρο που παρέχονται. Απενεργοποιείτε το βραστήρα πριν τον αφαιρέσετε από τη βάση του.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και
παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων διαμονής.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θέρμανση
ή το βρασμό νερού. Μη ζεσταίνετε ή βράζετε άλλα υγρά ή τροφές, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Τοποθετείτε πάντοτε τη βάση και το βραστήρα σε
μια στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο
καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο
προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη
χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό χρονομετρητή ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο.
• Η βάση, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό. Σε μια τέτοια περίπτωση, αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από την πρίζα.
• Ποτέ μην τραβάτε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
• Πρέπει πάντοτε να απενεργοποιείτε το βραστήρα και να τον αφαιρείτε από τη βάση του πριν τον γεμίσετε με νερό.
• Μην πιάνετε το περίβλημα κατά τη λειτουργία της συσκευής ή λίγο μετά. Αναπτύσσει πολύ υψηλή θερμοκρασία. Σηκώνετε το βραστήρα μόνο από τη λαβή.
• Κίνδυνος τραυματισμού από καυτούς υδρατμούς! Στη διάρκεια της διαδικασίας βρασμού, εκλύονται καυτοί υδρατμοί, ιδίως από το στόμιο. Κρατάτε πάντοτε τη συσκευή σε όρθια θέση.
• Ποτέ μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι άδεια. Εάν ο βραστήρας ενεργοποιηθεί ακούσια όταν είναι άδειος, θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας λόγω της προστασίας υπερθέρμανσης. Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε το βραστήρα να κρυώσει επί 15 λεπτά πριν τον γεμίσετε ξανά με νερό.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο έκρηξης.
11
EL
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρα, ντουζιέρα, λεκάνη ή σε άλλα
δοχεία που περιέχουν νερό.
• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι κλειστό πριν αρχίσε-
τε να τον χρησιμοποιείτε.
• Διατηρείτε κάθε ανταλλακτικό φίλτρο στο γνήσιο
σφραγισμένο κάλυμμα σε ξηρό και δροσερό μέρος.
• Τα φίλτρα νερού BRITA είναι σχεδιασμένα μόνο για
χρήση με νερό από το δημόσιο δίκτυο ύδρευσης (σημείωση: το νερό αυτό είναι πάντοτε ελεγχόμενο και σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις είναι πόσιμο) ή για χρήση με νερό από ιδιωτικούς παροχείς, το οποίο έχει ελεγχθεί και είναι πόσιμο. Αν υπάρχει οδηγία από τις αρμόδιες υπηρεσίες ότι το νερό θα πρέπει να βράζεται, τότε θα πρέπει να βράζεται και το φιλτραρισμένο νερό της BRITA. Σε περίπτωση που η οδηγία περί βρασμού νερού δεν είναι πλέον σε ισχύ, θα πρέπει να καθαριστεί ολόκληρος ο ταχυθερμοσίφωνας και το χωνί και να τοποθετηθεί νέο ανταλλακτικό φίλτρο.
• Παρακαλούμε φιλτράρετε μόνο κρύο νερό από τη
βρύση.
• Καθαρίζετε τον ταχυθερμοσίφωνα με φίλτρο και το
χωνί τακτικά.
• Για ορισμένες ομάδες ατόμων (π.χ. άτομα με αδύναμο
ανοσοποιητικό σύστημα ή μωρά), συνιστάται γενικά το βράσιμο του νερού από τη βρύση, ενώ το ίδιο ισχύει στην περίπτωση αυτή και για το νερό που φιλτράρεται με φίλτρο νερού BRITA. Άσχετα με το νερό που χρησιμοποιείτε, θα πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείτε μέσα από ανοξείδωτο χάλυβα ή ταχυθερμοσίφωνες με μη εμφανή θερμαντικά στοιχεία. Τα προϊόντα που χρησιμοποιούμε στην BRITA πληρούν αυτές τις απαιτήσεις. Ειδικά τα άτομα που έχουν ευαισθησία στο νικέλιο θα πρέπει να χρησιμοποιούν μαγειρικά σκεύη από ανοξείδωτο χάλυβα ή ταχυθερμοσίφωνες με μη εμφανή θερμα­ντικά στοιχεία.
• Για λόγους υγιεινής, το περιεχόμενο του ανταλλα-
κτικού φίλτρου MAXTRA υποβάλλεται σε ειδική επεξεργασία με άργυρο. Μία πολύ μικρή ποσότητα αργύρου ενδέχεται να παραμένει στο φιλτραρι­σμένο νερό. Η μεταφορά αργύρου αυτή παραμένει εντός των ορίων που έχει θεσπίσει ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (WHO).
• Κατά τη διαδικασία της φίλτρανσης, ενδέχεται να υπάρξει ελαφριά αύξηση της περιεκτικότητας σε κάλιο. Πάντως σε ένα λίτρο νερού φιλτραρισμένο με φίλτρο BRITA περιέχεται λιγότερο κάλιο από ότι σε ένα μήλο. Εάν πάσχετε από πάθηση των νεφρών ή ακολουθείτε διατροφή με χαμηλό κάλιο, σας συ­νιστούμε να απευθυνθείτε στο γιατρό σας προτού χρησιμοποιήσετε το φίλτρο νερού BRITA.
• Σε περίπτωση που ο ταχυθερμοσίφωνας με φίλτρο νερού BRITA δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα (π.χ. κατά τη διάρκεια των διακοπών), η BRITA συνιστά να αφαιρείτε το ανταλλακτικό φίλτρο, να αδειάζετε το νερό που μπορεί να υπάρχει ακόμη στο φίλτρο νερού BRITA και να εισαγάγετε ξανά το ανταλλακτικό φίλτρο MAXTRA χωρίς να το ασφαλίζετε. Προτού χρησιμοποιήσετε ξανά το φίλτρο νερού BRITA, αφαιρέστε το ανταλλακτικό φίλτρο, καθαρίστε καλά τον ταχυθερμοσίφωνα με φίλτρο νερού και το χωνί και επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3 των οδηγιών χρήσης.
• Το νερό που φιλτράρεται με φίλτρα νερού BRITA προβλέπεται μόνο για κατανάλωση από άνθρωπο. Πρόκειται για τρόφιμο που μπορεί να χαλάσει, για το λόγο αυτό πρέπει να καταναλώνεται εντός 1 έως 2 ημερών.
• Όπως κάθε φυσικό προϊόν, η περιεκτικότητα του φίλτρου με μικροπόρους BRITA MicroporeFilter μπορεί να υπόκειται σε φυσιολογικές διακυμάνσεις. Το γεγονός αυτό μπορεί να προκαλεί ελαφρά απο­κόλληση μικρών σωματιδίων άνθρακα, που γίνονται αντιληπτά μέσα στο νερό ως μαύρες κηλίδες. Τα σωματίδια αυτά δεν έχουν καμία αρνητική επίπτωση στην υγεία. Σε περίπτωση κατάποσης δεν προκα­λούν καμία βλάβη στον ανθρώπινο οργανισμό. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε μαύρα σωματίδια στο νερό, η BRITA συνιστά να ξεπλύνετε το ανταλλακτι­κό φίλτρο μερικές φορές, μέχρι να μην υφίστανται πλέον στο νερό τα σωματίδια αυτά.
• Η εταιρεία BRITA δεν μπορεί να αποδεχτεί ευθύνη, ούτε να αναλάβει οποιαδήποτε υποχρέωση εφόσον δεν τηρείτε τις συστάσεις μας για τη χρήση και την αλλαγή του ανταλλακτικού φίλτρου BRITA.
12
Ελληνικά
Γεμίστε τη χοάνη φίλ­τρου με νερό.
Βυθίστε το φυσίγγιο σε κρύο νερό και ανακινή­στε το.
Εισάγετε το φυσίγ­γιο μέσα στη χοάνη φίλτρου και ωθήστε το γερά στη θέση του.
Πιέστε το START για να ρυθμίσετε την ηλεκτρο­νική ένδειξη αλλαγής φυσιγγίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Το Memo προορίζεται μόνο για χρήση με φυσίγγια φίλτρων BRITA MAXTRA.
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Πριν από την πρώτη χρήση
1. Ξετυλίξτε το φυσίγγιο φίλτρου BRITA MAXTRA. Βυθίστε το φυσίγγιο σε κρύο νερό και ανακινήστε απαλά για να αφαιρέσετε οποιεσδήποτε φυσαλί­δες αέρα.
2. Εισαγάγετε το φυσίγγιο μέσα στη χοάνη φίλτρου και ωθήστε το γερά στη θέση του. Όταν έχει τοποθετηθεί σωστά, το φυσίγγιο πρέπει να παραμένει στη θέση του όταν η χοάνη γυρίζει ανάποδα.
3. Γεμίστε τη χοάνη φίλτρου με νερό και επιτρέψτε να περάσει από μέσα. Στη συνέχεια, απορρίψτε το νερό. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία.
4. Για να αντικαταστήσετε το φυσίγγιο μετά από τέσσερις εβδομάδες, τραβήξτε απλά την προεξο­χή, που υπάρχει στο επάνω μέρος του φυσιγγίου. Για να τοποθετήσετε το καινούργιο φυσίγγιο προσέξτε τα βήματα 1-3.
Πώς λειτουργεί το BRITA MEMO
Μετά από κάθε εβδομάδα σβήνει μία μπάρα. Οι μπάρες που απομένουν στην ένδειξη υποδηλώνουν την υπολειπόμενη διάρκεια χρήσης του φυσιγγίου. Αντικαταστήστε το φυσίγγιο, εάν μετά από περίπου τέσσερις εβδομάδες έχουν σβήσει όλες οι μπάρες και αρχίσει να αναβοσβήνει το βέλος. Τοποθετήστε ένα καινούργιο φυσίγγιο φίλτρου σύμφωνα με τις οδηγίες και ενεργοποιήστε ξανά την ένδειξη αλλα­γής φυσιγγίου, όπως περιγράφεται παραπάνω.
1
3
2
4
Προσοχή
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα χωρίς
να έχετε τοποθετήσει τη χοάνη φίλτρου ή το φυσίγγιο φίλτρου BRITA MAXTRA.
• Όταν γεμίζετε ή μεταφέρετε το βραστήρα,
πρέπει να φροντίζετε να εξασφαλίζετε ότι δεν έχει γείρει προς τα πίσω καθώς κάτι τέτοιο μπορεί να επιτρέψει να περάσει νερό στην περιοχή ελέγχου, μέσω του ανοίγματος ατμού. Εάν συμβεί αυτό, αφήστε το βραστή­ρα να στεγνώσει εντελώς πριν από τη χρήση.
13
EL
Το νερό δεν πρέπει να υπερβαίνει τη στάθμη MAX.
Γεμίστε το βραστήρα με νερό και κλείστε το καπάκι.
Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση του.
Μετά τη χρήση, αποσυν­δέστε το βραστήρα από την πρίζα.
Πριν τη χρήση, συνδέστε το βραστήρα στην πρίζα.
Θέστε το βραστήρα σε λειτουργία ( I ).
Ο βραστήρας απενεργο­ποιείται αυτόματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία βρασμού οποιαδήποτε στιγμή, πιέζοντας τον κεντρικό διακό­πτη.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το βραστήρα, μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο μέσα ή γύρω από τη βάση.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε το βραστήρα από την πρίζα και αφή­στε τον να κρυώσει.
2. Καθαρίστε τη βάση με ένα υγρό πανί που δεν αφήνει χνούδι. Μην τη βυθίζετε στο νερό.
3. Αδειάστε το βραστήρα, ανοίξτε το καπάκι, τραβήξτε έξω τη χοάνη φίλτρου και ξεπλύνετέ τη με ζεστό νερό.
4. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς καθαριστικούς παράγο­ντες.
5. Για την επανατοποθέτηση, ακολουθήστε την ίδια διαδικα­σία αντίστροφα.
Αφαίρεση αλάτων
1. Μόλις παρατηρήσετε να δημιουργείται μια στρώση αλά­των στα τοιχώματα ή σε άλλα στοιχεία, απλά ξεπλύνετε το βραστήρα και καθαρίστε τον.
2. Για να μειώσετε τη συσσώρευση υπολειμμάτων αλάτων, αδειάζετε πάντα το υπολειπόμενο νερό μετά το βράσιμο.
3. Εάν αποφασίσετε να απομακρύνετε τα άλατα από το βραστήρα για να αφαιρέσετε τέτοιου είδους υπολείμ­ματα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια ειδική μάρκα προϊόντος απομάκρυνσης αλάτων, κατάλληλη για χρήση σε προϊόντα με πλαστικό σώμα.
4. Εξασφαλίζετε ότι το φυσίγγιο φίλτρου BRITA MAXTRA έχει απομακρυνθεί πριν από την αφαίρεση των αλάτων.
Χρήση του βραστήρα
1. Ανοίξτε το καπάκι πατώντας το κουμπί του καπακιού.
2. Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι τη στάθμη που θέλετε (MIN 2 φλιτζάνια / MAX 6 φλιτζάνια).
3. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση του.
4. Χρησιμοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη για να ενεργοποιή­σετε το βραστήρα. Η λυχνία ένδειξης ανάβει μπλε.
5. Ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μόλις βράσει το νερό. Το φως ένδειξης θα σβήσει. Περιμένετε 15-20 δευτερόλεπτα πριν τον χρησιμοποιήσετε ξανά.
14
Ελληνικά
Προσοχή
Μην ανοίγετε το καπάκι όταν εκλύονται υδρατμοί από το στόμιο και όταν χύνετε το νερό.
Στόμιο
2 3
5
7 8
Χοάνη φίλτρου
Βάση
Διακόπτης (απ)ενεργοποίησης Ένδειξη στάθμης νερού
9
Λαβή Κουμπί καπακιού Οθόνη BRITA Memo Κουμπί έναυσης BRITA Memo
Φυσίγγιο φίλτρου BRITA MAXTRA
Καπάκι
4
1
3
9
7
6
8
5
2
6
Καλώδιο τροφοδοσίας
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 240 V Ονομαστική ισχύς: 2400 W Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz
1
4
10 11 12
10
11
12
15
EL
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θέρμανση ή το βρασμό νερού. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύη­ση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου απορ-
ριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλε­κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδι­ες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
• Make sure the voltage indicated on the appli-
ance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is
provided with a plug with earth connection.Al-
ways connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing connection.
• This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appli­ance.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualied person in order to
avoid hazard.
• WARNING: Do not immerse appliance in water.
Danger of electric shock.
• If the kettle is overlled, boiling water may be
ejected.
• Only use the appliance with the stand and
lter provided. Switch o the appliance before removing the kettle from its stand.
• Appliance intended to be used in household
and similar applications such as sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses, by clients in hotels, motels and other residential type environment, bed and breakfast type environments.
• This appliance is only intended for heating or
boiling water. Do not heat or boil any other
liquids or food, in order to avoid hazardous
situations.
• Always place the stand and the kettle on a dry,
at and stable surface.
• The appliance is not intended for outdoor use.
• Regularly check if the supply cord, appliance
or extension cable are defective. If found defective, do not put appliance into operation.
Immediately pull the plug.
• Place the supply cord or any extension cord in a
way that pulling or tripping over it is impossible.
Do not allow the supply cord to hang down within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the supply
cord. Do not pull the supply cord over sharp edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance o and disconnect the plug from the mains when not in use.
• Never pull the plug by the supply cord or with
wet hands. Disconnect the mains plug in case
of faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use.
• Do not operate the appliance by means of an
external timer or separate remote-control system.
• The stand, supply cord and plug must not come in contact with water. Should this happen,
disconnect the plug immediately.
• Never put the appliance or supply cord on hot surfaces or near open ames.
• Always switch the appliance o and remove the kettle from the stand before lling with
water.
• Do not touch the housing during and some time after operation. It will get very hot. Only lift the kettle by the handle.
• Danger of injuries caused by scalding! During the boiling process, hot steam is emitted, especially from the spout. Always hold the
appliance in upright position.
• Never turn the appliance on when empty. In
case the empty kettle is switched on acciden-
tally, the overheating protection will cut it o automatically. In such case, allow the kettle to cool down for 15 minutes before lling again
with water.
• Do not leave the appliance unattended while
turned on or plugged in.
• Do not use the appliance in explosive or am­mable environments.
Do not use the appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels
containing water.
• Ensure the lid is closed before starting opera­tion.
• Always store spare lter cartridges sealed
17
EN
in the original packaging in a shady, cool dry
place.
• BRITA water lters are designed for use only with municipally treated tap water (note:
This water is constantly controlled and
according to legal regulations safe to drink) or with water from private supplies that has been tested as safe to drink. If an instruction is received from the authorities that mains water must be boiled, the BRITA ltered wa-
ter must also be boiled. When the instruction
to boil water is no longer in force, the hot water appliance and funnel must be cleaned
and a new cartridge inserted.
• Please lter cold tap water only.
• Clean the hot water appliance and funnel
regularly.
• For certain groups of people (e.g. those with impaired immunity and for babies) it
is generally recommended that tap water
should be boiled; this also applies to BRITA ltered water. Irrespective of the water
used you should use utensils with stainless steel or hot water appliances with concealed
elements. This product of our BRITA partner meets these requirements. In particular,
people who are sensitive to nickel should
use appliances made of stainless steel or hot
water appliances with concealed elements.
• For hygiene reasons, the MAXTRA cartridge
contents are subject to special treatment
with silver. A very small amount of silver may be transferred to the water. This transfer-
ence would be within the World Health Organisation (WHO) guidelines.
• During the ltering process, there may
be a slight increase in potassium content.
However, one litre of BRITA ltered water
contains less potassium than e.g. an apple.
If you have kidney disease and/or follow a potassium-restricted diet, we recommend that you consult your doctor before using a BRITA water lter.
• Should your BRITA hot water appliance not be in use for a prolonged period (e.g. holiday),
BRITA recommends that you take out the cartridge, discard any water left inside the BRITA water lter and loosely insert the MAXTRA cartridge again. Before using the BRITA water lter again take out the cartridge, clean the hot water appliance and funnel thoroughly and repeat steps 1 to 3 of the instructions for use.
• BRITA ltered water is dedicated for human consumption. It is a perishable food and as
such please consume within one to two days.
• Like each natural product, the consistency of the BRITA MicroporeFilter is subject to
natural variances. This can lead to a slight
abrasion of small carbon particles into your ltered water, noticeable as black bits. These particles have no negative health eects. If ingested, they will not harm the human body. In case you observe carbon particles, BRITA
recommends to flush the cartridge several times or until the black bits disappear.
• BRITA cannot accept responsibility or liability if you do not respect our recommendations for the use and exchange of the BRITA lter
cartridge.
18
English
Fill the lter funnel
with water.
Immerse the cartridge in cold water and shake it.
Insert the cartridge
into the lter funnel and push it rmly into place.
Press START to set
electronic cartridge exchange indicator.
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Before first time use
1. Unwrapp the BRITA MAXTRA lter cartidge.
Immerse the cartridge in cold water and shake gently to remove any air bubbles.
2. Insert the cartridge into the lter funnel and push it rmly into place. When correctly tted,
the cartridge should remain in place when the
funnel is turned upside-down.
3. Fill the lter funnel with water and allow it to lter through, then discard the water. Repeat
this process.
4. To replace the cartridge after four weeks, simply pull the tab which is mounted on top
of the cartridge. To insert the new cartridge,
please observe steps 1-3.
How the BRITA MEMO works
A bar disappears after every week. The remain­ing bars in the display indicate the remaining
cartridge life. Replace the cartridge when all of the bars have disappeared (after approximately four weeks) and the arrow starts to ash. Install a new lter cartridge in accordance with the
instructions and reactivate the cartridge change indicator as described above.
1
3
2
4
Caution
• Never use the kettle without the lter
funnel or BRITA MAXTRA lter cartridge
in place.
• When lling or carrying the kettle, care
should be taken to ensure it is not tilted backwards as this may allow water to pass
on the control area, trough the steam aperture. Should this occur, let the kettle dry completely before use.
Note
• The Memo is only intended to be used with BRITA MAXTRA lter cartridges.
19
EN
Do not exceed the MAX
level.
Fill the kettle with water and close the lid.
Place kettle on stand.
After use unplug the
kettle.
Before use, plug in the
kettle.
Switch kettle on ( I ).
The kettle switches o
automatically.
Note
You can stop the boiling process at any time by pressing the power switch.
• When kettle is not in use, store excess cord
in or around the stand.
Cleaning and care
1. Unplug the kettle from the mains supply and allow it to cool down.
2. Clean the stand with a slightly damp, lint-free cloth. Do not immerse in water.
3. Empty the kettle, open the lid, lift out the lter funnel and rinse it under warm water.
4. Do not use any abrasive cleaning agents.
5. Ret in reverse order.
Descaling
1. As soon as you notice a lm of chalk forming on the walls or other elements, simply rinse
the kettle and wipe it out.
2. To reduce the build-up of scale residue, always
empty out any residual water after boiling.
3. If you decide to descale the kettle to remove such residue, you must use a properitary descaler brand, suitable for use in plastic-
bodied products.
4. Make sure the BRITA MAXTRA lter cartridge
is removed before descaling.
Using the kettle
1. Open the lid by pressing the lid button.
2. Fill the kettle with water to the desired level
(MIN 2 Cups / MAX 6 Cups).
3. Close the lid and place kettle on stand.
4. Use the power switch to switch kettle on. The indicator lights turn on blue.
5. The kettle will switch o automatically, once
the water has boiled. The indicator light goes
out. Wait 15-20 seconds before operating
again.
20
English
Caution
Do not open the lid when steam is emitted from
the spout and when pouring.
Spout
2 3
5
7 8
Filter funnel
Stand
Power switch Water level indicator
9
Handle
Lid button BRITA Memo display BRITA Memo start button
BRITA MAXTRA lter cartridge
Lid
10 11 12
4
1
3
9
7
6
8
5
10
2
6
Supply cord
Technical Data
Rated voltage: 240 V Rated power input: 2400 W Rated frequency: 50/60 Hz
1
11
12
4
21
EN
Intended use
This appliance is only intended for heating or boiling
water. Only use according to these instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty
claim. Observe the safety instructions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric
and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this
appliance as unsorted municipal waste. Return it to a
designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information.
22
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR­TANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Asegurar que la tensión indicada en el aparato
corresponda con la tensión de red local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una
clavija de enchufe con toma de tierra por razones de seguridad. Conectar el aparato siem­pre a una caja de enchufe con conexión a tierra.
• Este aparato no ha sido previsto para la utili-
zación por parte de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y cono­cimientos, a menos que estén bajo vigilancia o
hayan recibido instrucciones para el manejo del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Es preciso vigilar a los niños
para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara algún
daño, deberá sustituirse por parte del fabri­cante, su servicio técnico o una persona cor­respondientemente cualicada a n de evitar
un peligro.
• ¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en agua.
Peligro de choque eléctrico.
• Si el hervidor está demasiado lleno, puede que
se produzcan salpicaduras de agua hirviente.
• Utilizar el aparato exclusivamente con la base y
el ltro suministrados adjuntos. Desconecte el
aparato antes de retirar el hervidor de la base.
• El aparato ha sido concebido para el uso en ám-
bitos domésticos y para aplicaciones similares, tal como cocinas de personal en comercios, ocinas y otros entornos de trabajo, en granjas agrícolas, en hoteles, moteles y otros entornos residenciales, así como en otros entornos de
hospedaje.
• Este aparato ha sido exclusivamente concebido
para calentar o hervir agua. A n de evitar situa-
ciones peligrosas no se deben calentar o hervir
otros líquidos o alimentos.
• Colocar la base y el hervidor siempre sobre una
supercie seca, plana y estable.
• El aparato no ha sido concebido para la utili-
zación al aire libre.
• Controlar con regularidad si el cable de alimen-
tación, el aparato o el cable alargador están defectuosos. En caso de defecto, el aparato no
deberá ponerse en funcionamiento. Desenchu­far la clavija de inmediato.
• Colocar el cable de alimentación o cualquier cable alargador de tal modo que sea imposible tirar de él o tropezar sobre él. Prestar atención a que el cable de alimentación no quede colgado de lugares de fácil acceso.
• Nunca llevar o tirar del aparato por el cable de alimentación. No tirar del cable de alimentación
a través de cantos agudos. No aprisionar o doblar el cable.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la
red eléctrica cuando no se utilice.
• No desenchufar la clavija tirando del cable de ali­mentación o con las manos mojadas. Desenchu­far la clavija de la red en caso de un funcionami­ento defectuoso durante el uso, antes de limpiar
o de mover el aparato y después de usarlo.
• No hacer funcionar el aparato en combinación
con relojes programadores externos o sistemas de control remoto separados.
• La base, el cable de alimentación y la clavija no
deben entrar en contacto con agua. En caso de
que sucediera deberá desenchufarse la clavija
de inmediato.
• No colocar el aparato o el cable de alimentación sobre supercies calientes o cerca de llamas
libres.
• Apagar siempre el aparato y retirar el hervidor de
la base antes de llenarlo con agua.
• No tocar la carcasa durante y después del funcionamiento hasta que haya transcurrido algún tiempo. Ésta se calienta mucho. Coger el
hervidor por el asa.
• ¡Peligro de lesiones por escaldadura! Durante el
proceso de calentamiento se emite vapor cali-
ente, particularmente por la boquilla. Mantener el aparato siempre en posición vertical.
• No encender el aparato cuando está vacío. En
caso de encender el hervidor vacío accidental-
mente, la protección contra sobrecalentamiento
lo desconectará automáticamente. En tal caso
debe dejarse enfriar el hervidor durante 15
minutos antes de volver a llenarlo con agua.
• No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté
23
ES
en funcionamiento o enchufado.
• No utilizar el aparato en entornos potencial-
mente explosivos o inflamables.
No utilizar el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que
contengan agua.
• Asegurarse de que la tapa esté cerrada antes de
ponerlo en funcionamiento.
• Conserve siempre los cartuchos ltrantes de
repuesto en su envoltorio original cerrado y en
un lugar oscuro, fresco y seco.
• Los ltros de agua BRITA están diseñados para
funcionar únicamente con agua potable mu­nicipal (nota: esta agua se controla constante­mente y es segura para el consumo conforme
a las normas legales) o con agua de suministro
privado cuyo consumo haya sido vericado
como seguro. Si se reciben instrucciones de las autoridades advirtiendo la necesidad de hervir
el agua del suministro principal, también será necesario hervir el agua ltrada BRITA. Cuando ya no sea vigente la indicación de hervir el agua,
se deberán limpiar completamente el aparato de agua caliente con cartucho integrado y el em-
budo, y será preciso insertar un cartucho nuevo.
• Filtre solamente agua fría del grifo.
• Limpie regularmente el aparato de agua caliente
con cartucho integrado y el embudo.
• Generalmente, se recomienda hervir el agua
potable para el consumo de determinados grupos de personas (por ej. bebés o personas
con inmunodeciencias). Esto también se aplica al agua ltrada BRITA. Con independencia del agua que utilice, debería emplear utensilios de
acero inoxidable o aparatos de agua caliente con elementos protegidos. Este producto de
nuestro asociado BRITA cumple todos estos requisitos. En especial, las personas con intol­erancia o sensibilidad al níquel deberían utilizar
utensilios de acero inoxidable o aparatos de agua caliente con elementos protegidos.
• Por razones de higiene, el contenido del car-
tucho MAXTRA se somete a un tratamiento especial con plata, por lo que una cantidad muy reducida de plata puede transferirse al
agua. Esta transferencia estaría dentro de las directrices de la Organización Mundial de la
Salud (OMS).
• Durante el proceso de ltración, puede aumen­tar ligeramente el contenido de potasio, sin em­bargo, un litro de agua ltrada BRITA contiene menos potasio que, por ejemplo, una manzana. Si padece alguna enfermedad renal o está
obligado a seguir una dieta con un contenido
de potasio controlado, le recomendamos que consulte con su médico el uso del ltro BRITA.
• Si su aparato de agua caliente con cartucho integrado BRITA no va a utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado (por ejemplo, en vacaciones), BRITA recomienda que extraiga el cartucho, deseche toda el agua que quede dentro del ltro de agua BRITA e inserte nuevamente el cartucho MAXTRA. Antes de utilizar nuevamente el ltro de agua BRITA extraiga el cartucho, limpie el aparato de agua
caliente con cartucho integrado y el embudo cuidadosamente y repita los pasos 1 a 3 de las instrucciones de uso.
• El agua ltrada BRITA está destinada exclusi­vamente para el consumo de personas. Es un alimento perecedero y como tal, debe consum­irse en un plazo de 1 a 2 días.
• Como sucede con todos los productos naturales, la homogeneidad del BRITA MicroporeFilter está
sujeta a variaciones naturales. Estas pueden
conducir a una ligera abrasión de pequeñas partículas de carbón en su agua ltrada, que aparecen como puntos negros. Las partículas no tienen efectos negativos sobre la salud, y si se ingieren, no tendrán efectos negativos sobre el cuerpo humano. En caso de que se observen partículas de carbón, BRITA recomienda que lave el cartucho varias veces o hasta que desa-
parezcan las partículas negras.
• BRITA no puede aceptar ninguna responsabili­dad si no se siguen nuestras recomendaciones
para el uso y el cambio del cartucho ltrante BRITA.
24
Español
Llenar el portaltros con
agua.
Sumergir el cartucho en
agua fría y sacudirlo.
Introducir el cartucho en
el portaltros y presio­narlo rmemente hasta
colocarlo en su sitio.
Pulsar START para
ajustar el indicador elec-
trónico de sustitución
del cartucho.
Nota
• El dispositivo de recordatorio ha sido concebido únicamente para los cartuchos de ltro BRITA MAXTRA.
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un producto
de KOENIC. Por favor, lea este manual atentamente y
guárdelo para consultas posteriores.
Antes de la primera utilización
1. Sacar el envoltorio del cartucho del ltro BRITA MAXTRA. Sumergir el cartucho en agua fría y
agitarlo suavemente para eliminar las burbujas de aire.
2. Insertar el cartucho en el portaltros y presio­narlo hasta que se coloque en su lugar. Cuando esté correctamente colocado, el cartucho debe
permanecer en su lugar cuando se da la vuelta al
portaltros.
3. Llenar el portaltros con agua y dejar que esta se ltre, después tirar el agua. Repetir este proceso.
4. Para recambiar el cartucho al cabo de cuatro sema-
nas, tirar simplemente de la orejeta que está en la
parte superior del cartucho. Para colocar el nuevo cartucho seguir los pasos 1–3.
Funcionamiento de BRITA MEMO
Después de cada semana desaparece una barra.
Las barras que quedan en la indicación muestran la duración de uso que queda del cartucho. Cambie el cartucho, cuando al cabo de unas cuatro semanas
aproximadamente hayan desaparecido todas las
barras y la echa comience a parpadear. Coloque un nuevo cartucho de ltro conforme a las instrucciones y active de nuevo la indicación para el cambio de
cartucho tal como se describe arriba.
1
3
2
4
Atención
• No utilizar nunca el hervidor sin el portaltros
o el cartucho del ltro BRITA MAXTRA en su
sitio.
• Cuando se llene o se transporte el hervidor,
debe prestarse atención para evitar que se incline hacia atrás, ya que esto haría que el
agua llegara al área de control a través de la
abertura para el vapor. Si esto sucediera, dejar que el hervidor se seque por completo antes
de utilizarlo.
25
ES
No sobrepasar el nivel
MAX.
Llenar el hervidor con
agua y cerrar la tapa.
Colocar el hervidor de
agua sobre la base.
Desenchufar el hervidor
de agua después de utilizarlo.
Enchufar el hervidor de
agua antes de utilizarlo.
Encender el hervidor de agua ( I ).
El hervidor de agua se desconecta automáti­camente.
Nota
El proceso de hervido podrá detenerse en cualquier momento pulsando el interruptor de
encendido.
• Cuando no se utilice el hervidor de agua debe
guardarse el cable sobrante dentro o alrededor de la base.
Limpieza y cuidado
1. Desenchufar el hervidor de agua de la ali­mentación de red y dejar que se enfríe.
2. Limpiar la unidad base con un paño sin pelusas y ligeramente húmedo. No sumergir la cafetera en
agua.
3. Vaciar el hervidor, abrir la tapa, extraer el portal­tros y enjuagarlo con agua caliente.
4. No utilizar agentes de limpieza abrasivos.
5. Volver a montarlo en orden inverso.
Descalcificación
1. Cuando se observe la formación de una capa de cal en las paredes u otros elementos, enjuagar el
hervidor y secarlo.
2. Para reducir la formación de residuos de sarro, vaciar siempre toda el agua restante después de hervirla.
3. Si se desea desincrustar los residuos de sarro del
hervidor, deberá utilizarse un desincrustante de
marca adecuado para productos con cuerpo de plástico.
4. Asegurarse de que el cartucho del ltro BRITA
MAXTRA se ha retirado antes de desincrustar.
Manejo del hervidor
1. Abrir la tapa presionando el botón de la tapa.
2. Llenar el hervidor con agua al nivel deseado (MÍN. 2 tazas / MÁX. 6 tazas).
3. Cerrar la tapa y colocar el hervidor sobre la base.
4. Usar el interruptor para encender el hervidor. Las
luces indicadoras se ponen azules.
5. El hervidor se apagará automáticamente en cuanto
haya hervido el agua. La luz indicadora se apaga.
Esperar de 15 a 20 segundos antes de volver a encender el hervidor.
26
Español
Atención
No abrir la tapa mientras está saliendo vapor por
la boquilla ni mientras esté sirviendo.
Boquilla
2 3
5
7 8
Portaltros
Base
Interruptor de encendido
Indicación del nivel de agua
9
Mango
Botón de la tapa Pantalla de BRITA Memo Botón de inicio de BRITA Memo
Cartucho para ltro BRITA MAXTRA
Tapa
4
1
3
9
7
6
8
5
2
6
Cable de alimentación
Datos técnicos
Tensión nominal: 240 V Potencia nominal de entrada: 2400 W Frecuencia nominal: 50/60 Hz
1
4
10 11 12
10
11
12
27
ES
Uso conforme a la finalidad prevista
Este aparato ha sido exclusivamente concebido para calentar o hervir agua. Utilícelo exclusivamente según estas instrucciones. El uso inadecuado es peligroso
y cancelará cualquier reclamación de garantía. Deben
observarse las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado exige el
reciclado de piezas eléctricas y electrónicas
por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No deseche este aparato como residuo
doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de
recogida de reciclado de piezas eléctricas y electróni­cas WEEE. Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contacte
con su vendedor o autoridades locales para obtener
más información.
+ 61 hidden pages