Koenic KWK176 User Manual

Water Kettle Professional Aluminium Edition
KWK176
User Manual Manual de instrucciones Mode d’emploi Kezelési leírás Manuale dell’utente Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Instruções de utilização Руководство пользователя Bruksanvisning Kullanım Kılavuzu
用户手册
DE EL EN ES FR
HU
IT NL PL PT
RU
SV TR
ZH
Οδηγίες χρήσης
Gebrauchsanweisung
4 - 7
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
Deutsch
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Sıcherstellen, dass die auf dem Gerät an-
gegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Klasse­1-Gerät mit einem geerdeten Stecker aus­gerüstet. Das Gerät immer an eine geerdete
Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verant-
wortlichen Person hinsichtlich der Verwend-
ung des Gerätes eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen technischen Kunden­dienst oder von einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
• ACHTUNG: Das Gerät nicht in Wasser ein­tauchen. Stromschlaggefahr.
• Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
• Das Gerät nur zusammen mit der mitgelief­erten Basiseinheit und dem Filter benutzen.
Das Gerät vor dem Entnehmen aus der
Basiseinheit ausschalten.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haush­alt und ähnlichen Anwendungsbereichen wie beispielsweise Personalküchen in Geschäf­ten, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und
Motelzimmern und in anderen Wohnbere­ichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
• Das Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen
oder Kochen von Wasser vorgesehen. Um
gefährliche Situationen zu vermeiden, keine
anderen Flüssigkeiten oder Nahrungsmittel erhitzen.
• Die Basiseinheit sowie den Wasserkocher immer auf einer trockenen, ebenen und stabilen Oberäche aufstellen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im
Freien bestimmt.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerung­skabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht betrei­ben. Sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Netzkabel oder ein verwendetes Ver­längerungskabel so führen, dass man nicht
daran ziehen oder darüber stolpern kann.
Darauf achten, dass das Netzkabel nicht in leicht erreichbaren Bereichen herunterhängt.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend
tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht
über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunk­tionen während der Verwendung, vor dem
Reinigen oder Transport und nach Verwend­ung den Netzstecker ziehen.
• Die Geräte sind nicht für die Verwendung in
Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssys­tem bestimmt.
• Die Basiseinheit, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht mit Wasser in
Berührung kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße Oberächen oder in die Nähe oenen Feuers
plazieren.
• Vor dem Befüllen mit Wasser das Gerät grundsätzlich ausschalten und den Wasser-
kocher von der Basiseinheit entnehmen.
• Während des Betriebes und einige Zeit dan­ach das Gehäuse nicht berühren. Es erhitzt sich stark. Den Wasserkocher nur am Gri
anheben.
5
DE
• Verletzungsgefahr durch Verbrühung! Während des Erhitzungsvorgangs tritt insbe­sondere aus dem Ausgießer heißer Was­serdampf aus. Das Gerät immer in aufrechter
Stellung halten.
• Das Gerät niemals in leerem Zustand ein­schalten. Falls der unbefüllte Wasserkocher versehentlich eingeschaltet wird, schaltet der Überhitzungsschutz das Gerät automa­tisch aus. In diesem Fall vor dem Befüllen mit Wasser 15 Minuten warten, um das Gerät
abkühlen zu lassen.
• Das im Betrieb bendliche oder angeschloss­ene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht in explosions- oder brandgefährdeten Umgebungen verwenden.
Das Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken
oder anderen Wasserbehältern verwenden.
• Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der
Deckel geschlossen ist.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen oder Kochen von Wasser vorgesehen. Das Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisungen verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Gar-
antieansprüche. Bitte die Sicherheitshinweise beachten.
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Müllton-
ne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährdende Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsor­tierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewie­senen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik­Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum
Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für
weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
6
Deutsch
4
4
Nicht über die MAX-
Markierung hinaus
befüllen.
Den Wasserkocher mit
Wasser füllen und den
Deckel schließen.
Nach Reinigung den Filter einsetzen.
Wasserkocher auf die
Basiseinheit stellen.
Nach Gebrauch den Netzstecker des Was­serkochers ziehen.
Vor Gebrauch Netz­stecker des Wasser­kochers einstecken.
Wasserkocher ein­schalten ( I ).
Der Wasserkocher schaltet sich automa­tisch aus.
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker des Wasserkochers ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
2. Die Basiseinheit mit einem leicht befeuchteten, usenfreien Tuch reinigen. Nicht in Wasser
eintauchen.
3. Den Wasserkocher ausleeren, Deckel önen,
Filter herausnehmen und unter warmem Wasser ausspülen.
4. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
5. In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen­setzen.
Vor dem ersten Gebrauch
Den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung mit Wasser füllen und einschalten. Diesen Vorgang
2-3 mal wiederholen. Dadurch werden eventuelle
Rückstände vom Herstellungsprozess beseitigt.
Entkalken
1. Den Wasserkocher mit 0,5 Liter Wasser füllen.
2. Zwei Esslöel Essigessenz hinzufügen.
3. Die Mischung kochen, für eine kurze Zeit einwir­ken lassen, dann ausgießen und den Wasserko-
cher gründlich mit sauberem Wasser spülen.
Gebrauch des Wasserkochers
1. Den Deckel durch Betätigen der Deckeltaste önen.
2. Den Wasserkocher mit der gewünschten Was-
sermenge befüllen (min. 0,6 l / max. 1,7 l)
3. Den Deckel schließen und den Wasserkocher auf
die Basisstation stellen.
4. Zum Einschalten des Wasserkochers den Ein-/ Ausschalter betätigen. Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
5. Nachdem das Wasser gekocht hat, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch aus. Die Kontroll-
leuchte erlischt, und es ertönt ein Signalton. Vor
erneutem Gebrauch 15-20 Sekunden warten.
7
DE
Achtung
Wenn aus dem Ausgießer Wasserdampf austritt und beim Ausgießen nicht den Deckel önen.
Hinweis
• Sie können den Kochprozess jederzeit unterbrechen, indem Sie den Schalter
anheben.
• Bei Nichtgebrauch das Netzkabel des
Wasserkochers in oder um die Basisstation
herum aufrollen.
Deckel
2 3 4
6 7
Ausgießer mit Filter
Basiseinheit
Netzkabel Wasserstandsanzeige
8
Handgri
Deckeltaste
Kontrollleuchte
9
1
3
8
6
5
7
4
9
2
5
Ein-/Ausschalter
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V Nenneingangsleistung: 2200 W Nennfrequenz: 50 Hz
1
8
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙ­ΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Εάν ο βραστήρας είναι υπερβολικά γεμάτος, μπορεί να εκτιναχθεί καυτό νερό προς τα έξω.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη βάση και το φίλτρο που παρέχονται. Απενεργοποιείτε το βραστήρα πριν τον αφαιρέσετε από τη βάση του.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων διαμονής.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θέρμανση ή το βρασμό νερού. Μη ζεσταίνετε ή βράζετε άλλα υγρά ή τροφές, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Τοποθετείτε πάντοτε τη βάση και το βραστήρα σε μια στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη
χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό χρονομετρητή ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο.
• Η βάση, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό. Σε μια τέτοια περίπτωση, αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από την πρίζα.
• Ποτέ μην τραβάτε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
• Πρέπει πάντοτε να απενεργοποιείτε το βραστήρα και να τον αφαιρείτε από τη βάση του πριν τον γεμίσετε με νερό.
• Μην πιάνετε το περίβλημα κατά τη λειτουργία της συσκευής ή λίγο μετά. Αναπτύσσει πολύ υψηλή θερμοκρασία. Σηκώνετε το βραστήρα μόνο από τη λαβή.
• Κίνδυνος τραυματισμού από καυτούς
9
EL
υδρατμούς! Στη διάρκεια της διαδικασίας βρασμού, εκλύονται καυτοί υδρατμοί, ιδίως από το στόμιο. Κρατάτε πάντοτε τη συσκευή σε όρθια θέση.
• Ποτέ μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι άδεια. Εάν ο βραστήρας ενεργοποιηθεί ακούσια όταν είναι άδειος, θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας λόγω της προστασίας υπερθέρμανσης. Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε το βραστήρα να κρυώσει επί 15 λεπτά πριν τον γεμίσετε ξανά με νερό.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο έκρηξης.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε μπανιέρα, ντουζιέρα, λεκάνη ή σε
άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι κλειστό πριν αρχίσετε να τον χρησιμοποιείτε.
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θέρ­μανση ή το βρασμό νερού. Πρέπει να χρησιμο­ποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφάλειας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονι­κός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυ­νες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορ­ρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλ­λοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
10
Ελληνικά
Το νερό δεν πρέπει να υπερβαίνει τη στάθμη MAX.
Γεμίστε το βραστήρα με νερό και κλείστε το καπάκι.
Μετά τον καθαρισμό, κουμπώστε το φίλτρο στη θέση του.
Τοποθετήστε το βρα­στήρα στη βάση του.
Μετά τη χρήση, αποσυν­δέστε το βραστήρα από την πρίζα.
Πριν τη χρήση, συνδέ­στε το βραστήρα στην πρίζα.
Θέστε το βραστήρα σε λειτουργία ( I ).
Ο βραστήρας απενεργο­ποιείται αυτόματα.
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε το βραστήρα από την πρίζα και αφήστε τον να κρυώσει.
2. Καθαρίστε τη βάση με ένα υγρό πανί που δεν αφήνει χνούδι. Μην τη βυθίζετε σε νερό.
3. Αδειάστε το βραστήρα, ανοίξτε το καπάκι, τραβήξτε έξω το φίλτρο και ξεπλύνετέ το με ζεστό νερό.
4. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς καθαριστικούς παράγοντες.
5. Για την επανατοποθέτηση, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία αντίστροφα.
Πριν από την πρώτη χρήση
Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι τη στάθμη MAX και θέστε τον σε λειτουργία. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία 2-3 φορές. Με αυτό τον τρόπο θα αφαιρεθούν τυχόν υπολείμματα από τη διαδικασία παραγωγής.
Αφαίρεση αλάτων
1. Τοποθετήστε στο βραστήρα 0,5 λίτρο νερού.
2. Προσθέστε δύο κουταλιές της σούπας ξύδι.
3. Αφήστε το μίγμα να βράσει, αφήστε το για λίγη ώρα, ,και στη συνέχεια αδειάστε και ξεπλύνετε το βραστήρα καλά με καθαρό νερό.
Χρήση του βραστήρα
1. Ανοίξτε το καπάκι πατώντας το κουμπί του καπα­κιού.
2. Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι τη στάθμη που θέλετε (MIN 0,6 / MAX 1,7 L)
3. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση του.
4. Χρησιμοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη για να ενεργοποιήσετε το βραστήρα. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει.
5. Ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μόλις βράσει το νερό. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα 'μπιπ'. Περιμένετε 15­20 δευτερόλεπτα πριν τον χρησιμοποιήσετε ξανά.
4
4
11
EL
Προσοχή
Μην ανοίγετε το καπάκι όταν εκλύονται υδρατμοί από το στόμιο και όταν χύνετε το νερό.
Σημείωση
• Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία βρασμού οποιαδήποτε στιγμή, τραβώντας τον κεντρικό διακόπτη προς τα πάνω.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το βραστήρα, μπορεί­τε να τυλίξετε το καλώδιο μέσα ή γύρω από τη βάση.
Καπάκι
2 3 4
6 7
Στόμιο με φίλτρο Βάση
Καλώδιο τροφοδοσίας Ένδειξη στάθμης νερού
8
Λαβή Κουμπί καπακιού
Ενδεικτική λυχνία
9
1
3
8
6
5
7
4
9
2
5
Διακόπτης (απ)ενεργοποίησης
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 220-240 V Ονομαστική ισχύς: 2200 W Ονομαστική συχνότητα: 50 Hz
1
12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
• Make sure the voltage indicated on the appli-
ance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is pro­vided with a plug with earth connection.Always
connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing connection.
• This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualied person in order to
avoid hazard.
• WARNING: Do not immerse appliance in water. Danger of electric shock.
• If the kettle is overlled, boiling water may be
ejected.
• Only use the appliance with the stand and lter provided. Switch o the appliance before removing the kettle from its stand.
• Appliance intended to be used in household and similar applications such as sta kitchen areas in shops, oces and other working environ­ments, farm houses, by clients in hotels, motels and other residential type environment, bed and breakfast type environments.
• This appliance is only intended for heating or
boiling water. Do not heat or boil any other
liquids or food, in order to avoid hazardous
situations.
• Always place the stand and the kettle on a dry, at and stable surface.
• The appliance is not intended for outdoor use.
• Regularly check if the supply cord, appliance or extension cable are defective. If found defective, do not put appliance into operation.
Immediately pull the plug.
• Place the supply cord or any extension cord in a
way that pulling or tripping over it is impossible.
Do not allow the supply cord to hang down within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the supply
cord. Do not pull the supply cord over sharp edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance o and disconnect the plug from the mains when not in use.
• Never pull the plug by the supply cord or with
wet hands. Disconnect the mains plug in case
of faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use.
• Do not operate the appliance by means of an
external timer or separate remote-control system.
• The stand, supply cord and plug must not come in contact with water. Should this happen,
disconnect the plug immediately.
• Never put the appliance or supply cord on hot surfaces or near open ames.
• Always switch the appliance o and remove the kettle from the stand before lling with water.
• Do not touch the housing during and some time after operation. It will get very hot. Only lift the
kettle by the handle.
• Danger of injuries caused by scalding! During the boiling process, hot steam is emitted, espe­cially from the spout. Always hold the appliance
in upright position.
• Never turn the appliance on when empty. In
case the empty kettle is switched on acciden-
tally, the overheating protection will cut it o automatically. In such case, allow the kettle to cool down for 15 minutes before lling again
with water.
• Do not leave the appliance unattended while
turned on or plugged in.
• Do not use the appliance in explosive or am­mable environments.
Do not use the appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels con-
taining water.
• Ensure the lid is closed before starting opera­tion.
13
EN
Intended use
This appliance is only intended for heating or
boiling water. Only use according to these in­structions. Improper use is dangerous and will
void any warranty claim. Observe the safety
instructions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo re-
quires the separate collection of waste electric and electronic equipment
(WEEE). Electric and electronic equipment may
contain dangerous and hazardous substances.
Do not dispose of this appliance as unsorted
municipal waste. Return it to a designated col-
lection point for the recycling of WEEE. By do­ing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information.
14
English
Do not exceed the
MAX level.
Fill the kettle with water and close the lid.
After cleaning, clip the lter in place.
Place kettle on stand.
After use unplug the
kettle.
Before use, plug in
the kettle.
Switch kettle on ( I ).
The kettle switches
o automatically.
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Cleaning and care
1. Unplug the kettle from the mains sup­ply and allow it to cool down.
2. Clean the base unit with a slightly damp, lint-free cloth. Do not immerse in water.
3. Empty the kettle, open the lid, lift out the lter and rinse it under warm water.
4. Do not use any abrasive cleaning agents.
5. Ret in reverse order.
Before first time use
Fill the kettle with water to the MAX level and
operate it. Repeat this process 2-3 times. This
will remove any residues remaining from the manufacturing process.
Descaling
1. Fill the kettle with 0.5 litres of water.
2. Add two table spoons of vinegar essence.
3. Boil the mixture, allow it to stand for a short period, then empty and rinse the kettle
thoroughly with clean water.
Using the kettle
1. Open the lid by pressing the lid button.
2. Fill the kettle with water to the desired level
(MIN 0.6 / MAX 1.7 L)
3. Close the lid and place kettle on stand.
4. Use the power switch to switch kettle on. The indicator light goes on.
5. The kettle will switch o automatically,
once the water has boiled. The indicator light goes out and a beep signal is heard.
Wait 15-20 seconds before operating again.
4
4
15
EN
Caution
Do not open the lid when steam is emitted
from the spout and during pouring.
Note
You can stop the boiling process at any time by lifting the power switch.
• When kettle is not in use, store excess
cord in or around the stand.
Lid
2 3 4
6 7
Spout with lter
Stand
Power cord Water level indication
8
Handle
Lid button
Indicator light
9
1
3
8
6
5
7
4
9
2
5
Power switch
Technical Data
Rated voltage: 220-240 V Rated power input: 2200 W Rated frequency: 50 Hz
1
16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR­TANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Asegurar que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de red
local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una clavija de enchufe con toma de tierra por razones de seguridad. Conectar el aparato siempre a una caja de enchufe con conexión
a tierra.
• Este aparato no ha sido previsto para la utilización por parte de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experi­encia y conocimientos, a menos que estén
bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones para el manejo del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Es
preciso vigilar a los niños para asegurar que
no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara algún daño, deberá sustituirse por parte del fabricante, su servicio técnico o una persona correspondientemente cualicada a n de
evitar un peligro.
• ¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en agua. Peligro de choque eléctrico.
• Si el hervidor está demasiado lleno, puede que se produzcan salpicaduras de agua
hirviente.
• Utilizar el aparato exclusivamente con la base y el ltro suministrados adjuntos.
Desconecte el aparato antes de retirar el hervidor de la base.
• El aparato ha sido concebido para el uso en
ámbitos domésticos y para aplicaciones simi-
lares, tal como cocinas de personal en comer­cios, ocinas y otros entornos de trabajo, en granjas agrícolas, en hoteles, moteles y otros entornos residenciales, así como en otros
entornos de hospedaje.
• Este aparato ha sido exclusivamente con­cebido para calentar o hervir agua. A n de
evitar situaciones peligrosas no se deben
calentar o hervir otros líquidos o alimentos.
• Colocar la base y el hervidor siempre sobre una supercie seca, plana y estable.
• El aparato no ha sido concebido para la utili­zación al aire libre.
• Controlar con regularidad si el cable de alimentación, el aparato o el cable alargador están defectuosos. En caso de defecto, el aparato no deberá ponerse en funcionami­ento. Desenchufar la clavija de inmediato.
• Colocar el cable de alimentación o cualquier cable alargador de tal modo que sea imposi-
ble tirar de él o tropezar sobre él. Prestar
atención a que el cable de alimentación no quede colgado de lugares de fácil acceso.
• Nunca llevar o tirar del aparato por el cable de alimentación. No tirar del cable de alimentación a través de cantos agudos. No
aprisionar o doblar el cable.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de
la red eléctrica cuando no se utilice.
• No desenchufar la clavija tirando del cable de alimentación o con las manos mojadas. Desenchufar la clavija de la red en caso de un funcionamiento defectuoso durante el uso, antes de limpiar o de mover el aparato y
después de usarlo.
• No hacer funcionar el aparato en combi­nación con relojes programadores externos o
sistemas de control remoto separados.
• La base, el cable de alimentación y la clavija
no deben entrar en contacto con agua. En
caso de que sucediera deberá desenchufarse
la clavija de inmediato.
• No colocar el aparato o el cable de aliment­ación sobre supercies calientes o cerca de
llamas libres.
• Apagar siempre el aparato y retirar el hervi­dor de la base antes de llenarlo con agua.
• No tocar la carcasa durante y después del funcionamiento hasta que haya transcurrido algún tiempo. Ésta se calienta mucho. Coger
el hervidor por el asa.
• ¡Peligro de lesiones por escaldadura! Durante
el proceso de calentamiento se emite vapor
caliente, particularmente por la boquilla. Mantener el aparato siempre en posición
vertical.
17
ES
• No encender el aparato cuando está vacío.
En caso de encender el hervidor vacío ac­cidentalmente, la protección contra sobre­calentamiento lo desconectará automática-
mente. En tal caso debe dejarse enfriar el
hervidor durante 15 minutos antes de volver a llenarlo con agua.
• No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento o enchufado.
• No utilizar el aparato en entornos potencial-
mente explosivos o inflamables.
No utilizar el aparato cerca de
bañeras, duchas, lavabos u otros
recipientes que contengan agua.
• Asegurarse de que la tapa esté cerrada antes de ponerlo en funcionamiento.
Uso previsto
Este aparato ha sido exclusivamente concebido para calentar o hervir agua. Sólo deberá utili-
zarse conforme a estas instrucciones. El uso
indebido puede conllevar peligros e invalidará cualquier derecho de garantía. Deben obser­varse las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de reco­gida de reciclado de piezas eléctricas y elec-
trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar
los recursos naturales y a proteger el medio
ambiente. Contacte con su vendedor o autori­dades locales para obtener más información.
18
Español
No sobrepasar el
nivel MAX.
Llenar el hervidor con
agua y cerrar la tapa.
Volver a colocar el ltro en su sitio des­pués de la limpieza.
Colocar el hervidor de
agua sobre la base.
Desenchufar el hervi­dor de agua después de utilizarlo.
Enchufar el hervidor
de agua antes de utilizarlo.
Encender el hervidor de agua ( I ).
El hervidor de agua se desconecta auto­máticamente.
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de KOENIC. Por favor, lea este ma­nual atentamente y guárdelo para consultas posteriores.
Limpieza y cuidado
1. Desenchufar el hervidor de agua de la alimentación de red y dejar que se enfríe.
2. Limpie la unidad base con un paño sin
pelusas y ligeramente húmedo. No sumerja
la cafetera en agua.
3. Vaciar el hervidor, abrir la tapa, extraer el ltro y enjuagarlo con agua caliente.
4. No utilizar agentes de limpieza abrasivos.
5. Volver a montarlo en orden inverso.
Antes de la primera utilización
Llenar el hervidor con agua hasta el nivel MAX y ponerlo en marcha. Repetir este proceso 2 ó 3 veces. De este modo se eliminará cualquier residuo del proceso de fabricación.
Descalcificación
1. Rellene el hervidor con 0,5 litros de agua.
2. Añada dos cucharadas soperas de vinagre.
3. Haga hervir la mezcla durante un corto
período de tiempo, luego vacíe y aclare el hervidor a fondo con agua limpia.
Manejo del hervidor
1. Abrir la tapa presionando el botón de la tapa.
2. Llenar el hervidor con agua hasta el nivel deseado (MIN 0.6 / MAX 1.7 L)
3. Cerrar la tapa y colocar el hervidor sobre la
base.
4. Usar el interruptor para encender el hervidor. El piloto se enciende.
5. El hervidor se apagará automáticamente en cuanto haya hervido el agua. Se apaga el piloto y se escucha un pitido. Espere de 15 a 20 segundos antes de volver a encender el hervidor.
4
4
Loading...
+ 42 hidden pages