Koenic KTO 120 User Manual [de]

Page 1
Toaster
KTO120
DE
Gebrauchsanweisung
EL
Οδηγίες χρήσης
EN
User Manual
ES
Manual de instrucciones
FR
Mode d’emploi
HU
Kezelési leírás
IT
Manuale dell’utente
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcja obsługi
PT
Instruções de utilização
RU
SV
Bruksanvisning
TR
Kullanım Kılavuzu
ZH
用户手册
Page 2
Page 3
Deutsch
4 - 7
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
Page 4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Vor Anschluss des Geräts an der Steckdose sicherstellen, dass die auf dem Gerät ange-
gebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät der
Schutzklasse I mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geer­dete Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter
Erfahrung und Kenntnissen geeignet, sofern sie beaufsichtigt werden oder hinsichtlich
der sicheren Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden und die bestehenden
Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist
kein Spielzeug für Kinder. Reinigung und Benutzerpflege darf nicht von unbeaufsich­tigten Kindern durchgeführt werden.
• Das Gerät und dessen Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, dessen technischen Kunden-
dienst oder von einer ähnlich qualizierten
Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Die Geräte sind nicht für die Verwendung in Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten Fernbedienungssys­tem bestimmt.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Anwendungsberei-
chen wie beispielsweise Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbe­reichen, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
ACHTUNG: Oberächen erhitzen sich
während des Betriebes stark.
• Das Brot kann sich entzünden. Den Toaster nicht in der Nähe oder unter Vorhängen oder
anderen entflammbaren Materialien oder
unter Hängeschränken verwenden, da dies
4
zu Bränden führen kann.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im
Freien bestimmt.
• Die Krümelschublade regelmäßig von
Krümeln reinigen; die Krümelschublade in richtiger Position wieder einführen.
• Keine übergroßen Nahrungsmittel und
Metallfolienverpackungen in den Toaster
einführen; dies kann zu Bränden oder Strom­schlägen führen.
• Dieses Gerät ist nur für das Toasten von Brot bestimmt. Um gefährliche Situationen zu
vermeiden, keine anderen Produkte in das
Gerät einführen.
• Der Aufwärmaufsatz ist nur für das Aufwär­men von Brötchen oder Croissants bestimmt. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, keine anderen Produkte auf den Aufwärm-
aufsatz legen.
• Die Metallteile des Toasters nicht berühren, da sich diese während des Betriebes stark
aueizen. Nur die Bedienelemente berühren.
• Falls eine Brotscheibe im Toaster fest­klemmt, den Netzstecker ziehen und warten,
bis sich das Gerät abkühlt. Nicht mit den Fingern oder mit scharfen Gegenständen, welche die Heizelemente beschädigen können (z. B. Messer, Gabel), in das Gerät eingreifen. Zum Entfernen der Brotscheibe ein stumpfes, hölzernes Utensil verwenden.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlänge­rungskabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht betrei-
ben. Sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Netzkabel und, falls erforderlich, das Verlängerungskabel so führen, dass man
nicht daran ziehen oder darüber stolpern
kann. Das Netzkabel nicht in leicht zugängli­chen Bereichen herunterhängen lassen.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend
tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen. Das Kabel kann
Page 5
DE
unter den dafür vorgesehenen Haltern an
der Geräteunterseite aufgerollt werden.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunk­tionen während der Verwendung, vor dem Reinigen oder Transport und nach Verwen-
dung den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße Oberächen oder in die Nähe oenen Feuers
platzieren.
• Ausschließlich vom Hersteller empfohlenes
oder in diesem Handbuch angegebenes
Zubehör verwenden.
• Das im Betrieb bendliche oder angeschlos­sene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht in explosions- oder brandge­fährdeten Umgebungen verwenden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Toasten von Brot
vorgesehen. Nur entsprechend vorliegender
Anleitung verwenden. Unsachgemäße Ver­wendung ist gefährlich und führt zum Verlust
der Garantie. Bitte die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V Nenneingangsleistung: 730-870 W Nennfrequenz: 50/60 Hz
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Müllton­ne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährden­de Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer
ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtli­chen Behörden.
5
Page 6
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedie­nungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren
sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Vor dem ersten Gebrauch
Einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen, um
einen unangenehmen Geruch beim Toasten zu verhindern.
Toasten von Brot
Das Brot in die Brotschlitze einführen und die ge-
wünschte Bräunungsstufe wählen. Bedienhebel bis zum Einrasten nach unten drücken. Zum Toasten
von tiefgefrorenem Brot den Bedienhebel nach
unten drücken und anschließend die Auftautaste
betätigen.
Aufwärmen von getoastetem Brot
Das bereits getoastete Brot in die Brotschlitze
einführen und die gewünschte Bräunungsstufe auswählen. Den Bedienhebel bis zum Einrasten nach unten drücken, anschließend die Aufwärmta­ste betätigen.
Vor Gebrauch Netz-
stecker des Toasters einstecken.
Zur Verwendung des
integrierten Warm­halteaufsatzes den Knopf drehen.
Nach Gebrauch den Netzstecker des Toasters ziehen.
Die Krümelschublade
regelmäßig reinigen.
Toasten von Brötchen
Den Knopf des Aufwärmaufsatzes drehen, bis der Aufsatz vollständig aufgerichtet ist. Das Bröt­chen auf den Aufsatz legen und die gewünschte Bräunungsstufe einstellen. Bedienhebel bis zum
Einrasten nach unten drücken.
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker des Toasters ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
2. Die Krümelschublade reinigen und wieder
einsetzen.
3. Die Oberäche des Toasters mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen und einem
weichen, trockenen Tuch polieren. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Keine ätzenden oder
aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Die Krümelschublade regelmäßig reinigen. Darauf achten, dass sich keine Brotkrümel im Bodenbereich des Toasters ansammeln.
6
Gewünschte Bräu­nungsstufe (1 bis 7)
einstellen.
Längere Kabelfüh­rung.
Bedienhebel bis zum Einrasten nach unten drücken.
Kürzere Kabelfüh­rung.
Page 7
DE
1
Hinweis
• Der Toastvorgang kann durch Betätigen der
2
STOP-Taste jederzeit unterbrochen werden.
• Schmalere Brotscheiben können durch Anhe-
ben des Bedienhebels entnommen werden.
• Den Toaster auf einer trockenen, ebenen Un-
3
terlage verwenden; dabei nach oben und an
allen Seiten des Geräts genügend Freiraum
lassen, um die Luftzirkulation sicherzustellen.
Heiße Oberfläche!
4
5
1
Warmhalteaufsatz
2
Drehknopf Warmhalteaufsatz
3
Krümelschublade
4
Brotschlitze
5
Bedienhebel
6
Röstzeitsteuerung
7
Abbruchtaste - STOP
8
Aufwärmtaste -
9
Auftautaste -
1 • 3 • 5 • 7
Achtung
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass Brot oder anderes Toastgut im Brotschlitz festklemmt, den Netzstecker ziehen und
den Toaster vollständig abkühlen lassen. Jegliche Rückstände entfernen, ohne dabei den Toaster zu beschädigen.
6
7 8 9
7
Page 8
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙΑ­ΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βε-
βαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή
κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συν­δέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθη­τικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευ­χθεί τυχόν κίνδυνος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστή­ριο.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
και παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων διαμονής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι επιφάνειες αναπτύσ-
σουν υψηλές θερμοκρασίες όταν η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
• Το ψωμί μπορεί να είναι καυτό. Μη χρησιμο-
ποιείτε τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από κουρτίνες και άλλα εύφλεκτα υλικά ή κάτω από επίτοιχα ντουλάπια, διότι μπορεί να προκληθεί φωτιά.
8
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
• Αφαιρείτε συχνά τα ψίχουλα από το δίσκο αρτοτριμμάτων - βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το δίσκο αρτοτριμμάτων σωστά στη θέση του.
• Μην τοποθετείτε τροφές μεγάλου μεγέθους ή συσκευασίες αλουμινόχαρτου στη φρυ­γανιέρα, διότι μπορεί να προκληθεί φωτιά ή ηλεκτροπληξία.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για το φρυγάνισμα ψωμιού. Μην τοποθετείτε άλλες τροφές μέσα στη συσκευή, για να αποφευ­χθεί τυχόν κίνδυνος.
• Η υποδοχή θέρμανσης προορίζεται μόνο για να θερμαίνετε φραντζολάκια ή κρουασάν. Μην τοποθετείτε άλλες τροφές στη βάση προθέρμανσης, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη της φρυ­γανιέρας, διότι αναπτύσσουν πολύ υψηλή θερμοκρασία όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Αγγίζετε μόνο τους διακόπτες.
• Εάν μια φέτα ψωμί μπλοκάρει μέσα στη φρυγανιέρα, αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. Μη βάζετε τα δάχτυλά σας και μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα που μπορούν να προκα­λέσουν ζημιά στα θερμαντικά στοιχεία (π.χ. μαχαίρι, πιρούνι). Χρησιμοποιήστε ένα αμβλύ ξύλινο σκεύος για να αφαιρέσετε τη φέτα ψωμιού.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας και, εάν χρειαστεί ένα καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή
Page 9
EL
από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από αιχ­μηρές ακμές. Μην το σφηνώνετε και μην το λυγίζετε.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν­δέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε. Μπορείτε να αποθηκεύσετε το καλώδιο που περισσεύει κάτω από τις κατάλληλες υποδοχές στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυν­δέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη χρήση.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτές επιφάνειες ή κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
• Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα διαφο­ρετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή που αναγράφονται σε αυτές τις οδηγίες.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή όταν βρίσκεται σε λειτουργία
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο έκρηξης.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονι­κός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυ­νες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορ­ρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλ­λοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V Ονομαστική ισχύς: 730 - 870 W Ονομαστική συχνότητα: 50 / 60 Hz
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται για το φρυγά­νισμα ψωμιού. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας.
9
Page 10
Ελληνικά
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός προϊόντος KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφήστε τη συσκευή να εκτελέσει μερικούς κύκλους φρυγανίσματος χωρίς ψωμί για να μη δημιουργηθούν δυσάρεστες οσμές κατά το φρυ­γάνισμα.
Φρυγάνισμα ψωμιού
Τοποθετήστε το ψωμί στις υποδοχές ψωμιού και επιλέξτε το επίπεδο φρυγανίσματος που θέλετε. Πιέστε το μοχλό προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Όταν φρυγανίζετε κατεψυγμένο ψωμί, πατήστε το κουμπί ξεπαγώματος αφού πρώτα έχετε πιέσει μέχρι κάτω το μοχλό.
Επαναθέρμανση φρυγανισμένου ψωμιού
Τοποθετήστε το ήδη φρυγανισμένο ψωμί στις υποδοχές ψωμιού και επιλέξτε το επίπεδο φρυ­γανίσματος που θέλετε. Πιέστε το μοχλό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί επαναθέρμανσης .
Πριν τη χρήση, συνδέστε τη φρυγα­νιέρα.
Περιστρέψτε το κουμπί για να χρησιμοποιήσε­τε την ενσωματωμένη υποδοχή θέρμανσης.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα.
Καθαρίζετε το δίσκο αρτοτριμμάτων τακτικά.
Φρυγάνισμα για φραντζολάκια
Περιστρέψτε το διακόπτη υποδοχής θέρμανσης μέ­χρι η βάση να ανασηκωθεί εντελώς. Τοποθετήστε το φραντζολάκι στην υποδοχή και επιλέξτε το επί­πεδο φρυγανίσματος που θέλετε. Πιέστε το μοχλό προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
2. Καθαρίστε το δίσκο αρτοτριμμάτων και επανα­τοποθετήστε τον.
3. Περάστε την επιφάνεια της φρυγανιέρας με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί και σκουπίστε τη με ένα απαλό στεγνό πανί. Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Μη χρησιμοποιείτε καυστικά ή λειαντικά καθαριστικά.
Καθαρίζετε το δίσκο αρτοτριμμάτων τακτικά. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται αρτοτρίμμα­τα στο κάτω μέρος της φρυγανιέρας.
10
Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην τιμή 1 έως 7.
Μεγαλύτερη διαδρο­μή καλωδίου.
Πιέστε το μοχλό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
Μικρότερη διαδρομή καλωδίου.
Page 11
EL
1
Σημείωση
• Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία
2
φρυγανίσματος οποιαδήποτε στιγμή πατώ­ντας το κουμπί STOP.
• Μπορείτε να αφαιρέσετε τις μικρότερες φέτες ψωμιού, τραβώντας το μοχλό προς
3
τα πάνω.
• Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα σε μια στε­γνή επίπεδη επιφάνεια, αφήνοντας αρκετό χώρο επάνω και στο πλάι για την κυκλοφο­ρία του αέρα.
Καυτή επιφάνεια!
4
5
1
Υποδοχή θέρμανσης
2
Κουμπί υποδοχής θέρμανσης
3
Δίσκος αρτοτριμμάτων
4
Υποδοχές ψωμιού
5
Μοχλός
6
Κουμπί φρυγανίσματος
7
Κουμπί ακύρωσης - STOP
8
Κουμπί επαναθέρμανσης -
9
Κουμπί ξεπαγώματος -
1 • 3 • 5 • 7
Προσοχή
Στην απίθανη περίπτωση που μπλοκάρει το ψωμί, αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει εντελώς. Αφαιρέστε προσεκτικά τυχόν υπολείμματα, φροντίζοντας να μην προ­καλέσετε ζημιά στη φρυγανιέρα.
6
7 8 9
11
Page 12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
• Before connecting the appliance to a socket
outlet, make sure the voltage indicated on the appliance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is
provided with a plug with earth connection.
Always connect this appliance to a mains
socket outlet with a protective earthing connection.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or similarly qualied person in order to
avoid hazard.
• Do not operate the appliance by means of an external timer or separate remote-control
system.
• The appliance is intended to be used in
household and similar applications such as sta kitchen areas in shops, oces and oth­er working environments, farm houses, by clients in hotels, motels and other residential type environments, and bed and breakfast type environments.
CAUTION: Surfaces get hot during
operation.
• The bread may burn. Do not use the toaster
near or below curtains and other flammable materials or under wall cabinets, as this may
cause re.
• The appliance is not intended for outdoor
use.
• Frequently remove crumbs from the crumb
tray; make sure to put the crumb tray back in position correctly.
• Do not insert oversized foods and metal foil
packages into the toaster, as this may cause
re or electric shock.
• This appliance is only intended for toasting
bread. Do not put any other ingredients in the appliance, in order to avoid hazardous situations.
• The warming rack is only intended for warm-
ing up rolls or croissants. Do not put any other ingredients on the warming rack, in order to avoid hazardous situations.
• Avoid touching the metal parts of the
toaster, as they become very hot during operation. Only touch the controls.
• If a slice of bread gets stuck inside the
toaster, unplug the appliance and let it cool
down. Do not use ngers or sharp objects that can damage the heating elements (e.g. knife, fork). Use a dull wooden implement to
remove the slice.
• Regularly check if the supply cord, appliance or extension cable are defective. If found
defective, do not put appliance into opera­tion. Immediately pull the plug.
• Place the supply cord and, if necessary, an extension cable in such a way that pulling
or tripping over it is impossible. Do not allow the supply cord to hang down within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the
supply cord. Do not pull the supply cord over sharp edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance o and disconnect the plug from the mains when not in use. Excess
cord can be stored under the appropriate holders on the bottom of the appliance.
• Never pull the plug by the supply cord or with
wet hands. Disconnect the mains plug in case of faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use.
12
Page 13
EN
• Never put the appliance or supply cord on
hot surfaces or near open flames.
• Do not use attachments other than recom­mended by the manufacturer or specied in
this manual.
• Do not leave the appliance unattended while
turned on or plugged in.
• Do not use the appliance in explosive or
flammable environments.
Intended use
This appliance is intended for toasting bread. Only use according to these instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim. Observe the safety instruc­tions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo re-
quires the separate collection of waste electric and electronic equipment
(WEEE). Electric and electronic equipment may
contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a designated col­lection point for the recycling of WEEE. By do­ing so, you will help to conserve resources and
protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.
Technical Data
Rated voltage: 220-240 V Rated power input: 730-870 W Rated frequency: 50/60 Hz
13
Page 14
English
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Before first time use
Complete a few toasting cycles without bread
in order to prevent unpleasant smell during toasting.
Toasting bread
Put the bread into the bread slots and select the desired browning level. Push down the carriage lever until it clicks into place. When toasting frozen bread, press the defrost but­ton after having pushed down the carriage lever.
Reheating toasted bread
Put the already toasted bread into the bread slots and select the desired browning level. Press the carriage lever until it clicks into place; then press the reheat button .
Toasting bread rolls
Turn the warming rack knob until the rack is fully lifted. Place the bread roll on the rack and select the desired browning level. Push down the carriage lever until it clicks into place.
Before use, plug in the toaster.
Turn knob to use the integral warming rack.
After use, unplug the
toaster.
Clean the crumb tray
regularly.
Cleaning and care
1. Unplug the toaster from the mains
supply and allow toaster to cool down.
2. Clean the crumb tray and reinstall it.
3. Wipe the surface of the toaster with a
slightly damp cloth and polish with a soft dry cloth. Do not immerse the unit in water. Do not use caustic or abrasive cleaners.
Clean the crumb tray regularly. Do not allow breadcrumbs to accumulate in the bottom of the toaster.
14
Set desired browning level 1 to 7.
Longer cable routing.
Press the carriage lever until it clicks into place.
Shorter cable rout­ing.
Page 15
EN
1
Note
2
The toasting process can be stopped at
any time by pressing the STOP button.
• Smaller bread slices can be removed by
lifting the carriage lever.
3
• Use toaster on a dry, level surface, leav­ing sucient space on top and all sides
for air circulation.
Hot surface!
4
5
1 • 3 • 5 • 7
6
7 8 9
1
Warming rack
2
Warming rack knob
3
Crumb tray
4
Bread slots
5
Carriage lever
6
Browning control
7
Cancel button - STOP
8
Reheat button -
9
Defrost button -
Caution
In the unlikely event that bread or crumpet become jammed, unplug the toaster from the mains supply and let the toaster cool
down completely. Carefully remove any
residues, ensuring that you do not damage the toaster.
15
Page 16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR­TANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléc­trica, asegúrese de que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de
red local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una
clavija de enchufe con toma de tierra por
razones de seguridad. Conectar el aparato siempre a una toma de enchufe con conexión
a tierra.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de los 8 años de edad y per perso­nas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimientos si se les ha dado supervisión o formación sobre el uso de este aparato. Los
niños no deben jugar el con este aparato. La limpieza y el mantenimiento en casa no de-
berán ser realizados por niños sin supervisión
de un adulto.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
• Si el cable de alimentación presentara
algún daño, deberá sustituirse por parte del fabricante, su servicio técnico o una persona
correspondientemente cualicada a n de
evitar un peligro.
• No hacer funcionar el aparato en combina­ción con relojes programadores externos o
sistemas de control remoto separados.
• El aparato ha sido concebido para el uso
en ámbitos domésticos y para aplicaciones similares, tal como cocinas de personal en co-
mercios, ocinas y otros entornos de trabajo,
en granjas agrícolas, en hoteles, moteles y otros entornos residenciales, así como en otros entornos de hospedaje.
¡PRECAUCIÓN!: Las supercies se
calientan mucho durante el funcio-
namiento.
• El pan puede inamarse. No utilizar la tos­tadora cerca o debajo de cortinas o de otros materiales inflamables o debajo de armarios
suspendidos, ya que podría provocar un
incendio.
• El aparato no ha sido concebido para la utili­zación al aire libre.
• Eliminar las migas de la bandeja recogemigas
con regularidad; asegurarse de volver a co-
locar la bandeja recogemigas en su posición
correcta.
• No introducir alimentos sobredimensionados
o embalajes de hoja metálica en la tostado-
ra, ya que podría provocar un incendio o un choque eléctrico.
• Este aparato ha sido exclusivamente conce­bido para tostar pan. A n de evitar situacio-
nes peligrosas no se deben introducir otros productos en el aparato.
• El soporte para calentar bollos ha sido exclu­sivamente concebido para calentar bollos o croissants. A n de evitar situaciones peli­grosas no se deben colocar otros productos en el soporte para calentar bollos.
• Evitar tocar las partes metálicas de la tos­tadora, ya que se calientan mucho durante
el funcionamiento. Tocar solamente los elementos de mando.
• Si se quedara trabajada una rebanada de pan,
desenchufe el aparato y déjelo enfriar. No introduzca los dedos u objetos puntiagudos
o alados que pudieran dañar los elementos calefactores (como un tenedor o un cuchillo).
Utilice una herramienta de madera para sacar la rebanada.
• Controlar con regularidad si el cable de alimentación, el aparato o el cable alargador
están defectuosos. En caso de defecto, el aparato no deberá ponerse en funcionamien­to. Desenchufe la clavija de inmediato..
• Colocar los cables de alimentación y de alargo (si fuera necesario) de forma que se eviten los tirones o que se pisen. No dejar que el cable de alimentación cuelgue libre y
fácilmente accesible.
• No arrastrar nunca el aparato por su cable de alimentación. No tire del cable sobre cantos
vivos. No lo aplaste ni doble.
16
Page 17
ES
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de
la red eléctrica cuando no se utilice. El cable sobrante podrá enrollarse alrededor de las pestañas situadas en la parte inferior del aparato.
• No desenchufar nunca el cable de alimenta­ción tirando del cable o con las manos húme-
das. Desenchufe el aparato de la corriente en caso de fallos durante el uso, antes de limpiarlo o trasladarlo, y después de cada uso.
• No colocar el aparato o el cable de alimenta­ción sobre supercies calientes o cerca de
llamas libres.
• No utilice otros accesorios más que los reco­mendados por el fabricante o los especica-
dos en el presente manual.
• No deje el aparato sin vigilancia cuando esté
en funcionamiento o enchufado.
• No utilizar el aparato en entornos potencial­mente explosivos o inamables.
Uso conforme a la finalidad prevista
Este aparato ha sido concebido para tostar
pan. Utilícelo exclusivamente según estas
instrucciones. El uso inadecuado es peligroso
y cancelará cualquier reclamación de garantía.
Observe las instrucciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V Potencia nominal de entrada: 730 - 870 W Frecuencia nominal: 50/60 Hz
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado
exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de reco­gida de reciclado de piezas eléctricas y elec-
trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar
los recursos naturales y a proteger el medio
ambiente. Contacte con su vendedor o autori­dades locales para obtener más información.
17
Page 18
Español
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un produc­to de KOENIC. Por favor, lea este manual atenta­mente y guárdelo para consultas posteriores.
Antes de la primera utilización
Completar algunos ciclos de tostado sin introdu­cir pan para prevenir los malos olores durante el tostado.
Tostar pan
Colocar el pan dentro de las ranuras de la tosta­dora y ajustar el nivel de dorado deseado. Bajar la
palanca hasta que se engatille en la posición de
tostar. Para tostar pan congelado debe presionarse el botón descongelar después de haber bajado la palanca de la tostadora.
Recalentar pan tostado
Colocar el pan ya tostado dentro de las ranuras de
la tostadora y ajustar el nivel de dorado deseado.
Apretar la palanca hasta que se engatille en la posición de tostar; a continuación, pulsar el botón
recalentar .
Enchufar la tostadora antes de utilizarla.
Girar el botón para
utilizar el soporte para calentar bollos.
Desenchufar la tostadora después de utilizarla.
Limpiar la bandeja recogemigas con regularidad.
Tostar bollos
Girar el botón del soporte para calentar bollos hasta que el soporte se haya elevado por completo. Colocar el bollo dentro del soporte y ajustar el nivel
de dorado deseado. Bajar la palanca de la tostadora
hasta que se engatille en la posición de tostar.
Limpieza y cuidado
1. Desenchufar la tostadora de la alimenta-
ción de red y dejar que se enfríe.
2. Limpiar la bandeja recogemigas y volver a colo-
carla.
3. Limpiar la supercie de la tostadora con un paño
ligeramente humedecido y pulirla con un paño suave seco. No sumergir el aparato en agua. No utilizar detergentes corrosivos o abrasivos.
Limpiar la bandeja recogemigas con regulari­dad. No dejar que se acumulen migas de pan en el fondo de la tostadora.
18
Seleccionar el nivel de dorado deseado del 1 al 7.
Colocación más larga
del cable.
Apretar la palanca hasta que se
engatille en la
posición de tostar.
Colocación más corta
del cable.
Page 19
ES
1
Nota
El proceso de tostado podrá interrum-
2
pirse en cualquier momento pulsando el botón STOP.
• Rebanadas de pan de menor tamaño
podrán sacarse elevando la palanca de la
3
tostadora.
• Utilizar la tostadora sobre supercies secas y planas dejando suciente espa-
cio en la parte superior y en los cuatro
costados para la circulación de aire.
¡Superficie caliente!
4
5
1
Soporte para calentar bollos
2
Botón para el soporte para calentar bollos
3
Bandeja recogemigas
4
Ranuras para pan
5
Palanca de la tostadora
6
Control de nivel de dorado
7
Botón cancelar - STOP
8
Botón recalentar -
9
Botón descongelar -
1 • 3 • 5 • 7
Atención
En el caso improbable de que el pan o las migas queden atascados, desenchufar la tostadora de la alimentación de red y dejar que se enfríe por completo. Eliminar todos los restos con cuidado prestando atención
a no dañar la tostadora.
6
7 8 9
19
Page 20
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
• Avant de brancher l’appareil à une prise secteur, s’assurer que la tension indiquée sur l’appareil correspond à celle du secteur local.
• Pour des raisons de sécurité, cet appareil de
classe I est fourni avec une prise avec une
connexion à la terre. Toujours connecter cet appareil à une prise électrique secteur dotée d’une connexion de protection à la terre.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et des personnes
dotées de capacités physiques, mentales et sensorielles réduites ou manquant d’expérience et de connaissances supervi­sés ou ayant reçu une instruction relative à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
qui comprennent les dangers. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoy­age et l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être eectués par des enfants sans
supervision.
• Conserver l’appareil et son cordon
d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de SAV ou des personnes présentant des qualications similaires an d’éviter tout risque.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de
télécommande séparé.
• Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou à des applications similaires telles que les zones de cuisine des employés dans les magasins, dans les bureaux, les
fermes, pour les clients dans les hôtels, les motels ou les autres environnements de type résidentiel ainsi que les environne­ments de type bed and breakfast.
ATTENTION : les surfaces chauent
pendant le fonctionnement.
• Le pain peut brûler. Ne pas utiliser le grille­pain près ou en-dessous de rideaux ou d’autres matériaux inammables ou sous des
armoires murales car cela pourrait causer un incendie.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation en extérieur.
• Retirer fréquemment les miettes du plateau à miettes ; s’assurer de remettre ensuite le plateau à miettes correctement en place.
• Ne pas insérer des aliments de trop grande taille ni des emballages métalliques dans le
grille-pain car cela peut causer un incendie
ou provoquer un choc électrique.
• Cet appareil est uniquement destiné à griller
du pain. Ne pas mettre d’autres ingrédients
dans l’appareil an d’éviter des situations
dangereuses.
• La grille de maintien au chaud est unique­ment destinée au réchauement de petits
pains et de croissants. Ne pas mettre d’autres ingrédients sur la grille de maintien au chaud an d’éviter des situations dan­gereuses.
• Eviter de toucher les éléments métalliques du grille-pain car ils chauent fortement pendant le fonctionnement. Toucher unique-
ment les commandes.
• Si une tranche de pain est bloquée dans le
grille-pain, débrancher l’appareil et le laisser refroidir. Ne pas introduire les doigts ou des
objets acérés qui pourraient endommager les éléments chauants (par ex. coureau, four­chette). Utiliser un objet en bois émoussé
pour retirer la tranche.
• Contrôler régulièrement si le câble
d’alimentation, l’appareil ou le câble de ral-
longe sont défectueux. Si l’un d’entre eux est défectueux, ne pas mettre l’appareil en service. Débrancher immédiatement la che électrique.
• Positionner le câble d’alimentation et, si
nécessaire, le câble de rallonge de telle
manière qu’il soit impossible de le tirer ou
de trébucher dessus. Ne pas laisser le câble
d’alimentation pendre à un endroit facile à
atteindre.
20
Page 21
FR
• Ne jamais porter ou tirer l’appareil par le
câble d’alimentation. Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des rebords acérés. Ne pas le coincer ni le plier.
• Couper l’appareil et débrancher la che élec­trique de la prise secteur lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le câble peut être rangé sous les sup­ports appropriés dans le fond de l’appareil.
• Ne jamais débrancher la che électrique en
tirant sur le câble d’alimentation ou avec les
mains mouillées. Débrancher la che élect­rique en cas de défaut pendant l’utilisation, avant le nettoyage et après l’utilisation.
• Ne jamais mettre l’appareil ou le câble
d’alimentation sur des surfaces chaudes ou
près de ammes ouvertes.
• Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant ou que ceux spéciés dans le présent manuel.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en service ou branché.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environne­ment explosif ou inammable.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à griller du pain. L'utiliser exclusivement conformément à ces
instructions. Une utilisation incorrecte est dangereuse et annulera toute demande en garantie. Respecter les consignes de sécurité.
Elimination
Le symbole de poubelle à roues
barré impose une collecte séparée des
déchets d'équipement électronique et électrique (WEEE). Les équipements élec­triques et électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses et nocives. Ne pas éliminer cet appareil dans les déchets
ménagers municipaux non triés. Les retourner
au point de collecte désigné pour le recyclage
des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver les ressources et à protéger l'environnement. Contacter son revendeur ou les autorités
locales pour de plus amples informations.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V Puissance consommée nominale: 730-870 W Fréquence nominale : 50/60 Hz
21
Page 22
Français
Félicitations
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit
KOENIC. Veuillez lire attentivement ce manuel et
le conserver pour une consultation ultérieure.
Avant la première utilisation
Faire fonctionner le grille-pain sur plusieurs
cycles de réchauement sans pain an d'éviter
toute odeur désagréable lors des premiers toast.
Griller du pain
Mettre le pain dans les fentes à pain et régler le niveau de brunissement désiré. Abaisser le levier d'enfoncement jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Pour
griller du pain congelé, appuyer sur le bouton defrost après avoir enfoncé le levier.
Réchauer du pain grillé
Mettre le pain déjà grillé dans les fentes à pain et régler le niveau de brunissement désiré. Appuyer sur le levier d'enfoncement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche puis appuyer sur le bouton reheat .
Griller de petits pains
Tourner le bouton de grille de maintien au chaud jusqu'à ce qu'elle ait atteint la hauteur maxi­male. Mettre le petit pain sur la grille et régler le
niveau de brunissement désiré. Abaisser le levier d'enfoncement jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Brancher le grille­pain avant utilisation.
Tourner le bouton pour utiliser la grille de maintien au chaud
complète.
Débrancher le grille-
pain après utilisation.
Nettoyer
régulièrement le plateau à miettes.
Nettoyage et entretien
1. Débrancher le grille-pain du secteur et le laisser refroidir.
2. Nettoyer le plateau à miettes et le remettre
en place.
3. Frotter la surface du grille-pain avec un chion légèrement humide et polir avec un chion doux et sec. Ne pas immerger l'unité dans l'eau. Ne pas utiliser de détergents caustiques
ou abrasifs.
Nettoyer régulièrement le plateau à miettes. Ne pas laisser les miettes de pains s'accumuler au fond du grille-pain.
22
Régler le niveau de brunissement entre 1 et 7.
Besoin de câble plus long.
Appuyer sur le levier
d'enfoncement
jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Besoin en câble réduit.
Page 23
FR
1
Note
• La grillade peut être arrêtée à tout
2
moment en appuyant sur le bouton STOP.
• Les petites tranches de pain peuvent être
retirées en soulevant le levier d'enfonce­ment.
3
• Utiliser le grille-pain sur une surface plane et sèche, avec susamment d'espace en
haut et sur les côtés pour la circulation de l'air.
Surface chaude !
4
5
1
Grille de maintien au chaud
2
Bouton de grille de maintien au chaud
3
Plateau à miettes
4
Fentes à pain
5
Levier d'enfoncement
6
Commande de brunissement
7
Bouton d'annulation - STOP
8
Bouton reheat (réchauer) -
9
Bouton defrost (dégeler) -
1 • 3 • 5 • 7
Attention
Au cas improbable où du pain ou une petite crêpe viendrait à se coincer, débrancher le grille-pain de la prise électrique murale et le laisser refroidir complètement. Retirer
soigneusement tout reste en s'assurant de ne pas endommager l'appareil.
6
7 8 9
23
Page 24
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK, GON­DOSAN OLVASSA EL, ÉS TARTSA MEG A KÉSŐBBIEKRE.
• Mielőtt a készüléket egy csatlakozóhoz kötné, győződjön meg, hogy a készüléken jel­zett feszültség megfelel az Ön helyi hálózati
feszültségének.
• Biztonsági okokból ezt az I. osztályú készü­léket földelő érintkezős dugvillával szereltük fel. Ezt a készüléket mindig védőföldelő érintkezős fali csatlakozó aljzatba dugja be.
• Ez a készülék alkalmas a 8 évnél idősebb gyermekek, a csökkent zikai, érzékelési
vagy szellemi képességű, tapasztalatlan és hiányos ismeretű személyek általi használat­ra, feltéve, hogy a készülék használatához egy, a biztonságukért felelős személytől fel­ügyeletet vagy kioktatást kaptak a biztonsá-
gos használatról és a vele járó veszélyekről. Gyerekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítás és a felhasználói karbantartás ne
legyen felügyelet nélkül a gyermekek dolga.
• Tartsa ott a készüléket és a zsinórját, ahol 8
év alatti gyermekek nem férhetnek hozzá.
• Ha megsérült a hálózati zsinór, a veszély megelőzése érdekében a gyártóval, annak szervizével vagy hasonlóan képzett sze-
mélyjel kell kicseréltetni.
• Ne üzemeltesse a készüléket külső időzítővel vagy külön távvezérlővel.
• A készüléket háztartási és hasonló, mint
a boltok konyhai része, irodák és egyéb
munkakörnyezetek, vidéki házak, hotel- és motelvendégek és állandó lakosok, szállás és reggeli típusú szállások környezetben történő használatra terveztük.
FIGYELMEZTETÉS: Üzem közben a
felületei nagyon felforrósodnak.
• A kenyér meggyulladhat. Ne használja a kenyérpirítót függönyök, egyéb gyúlékony anyagok alatt vagy azok közelében, faliszek-
rények alatt, mivel ekkor tűz keletkezhet.
• Ezt a készüléket nem terveztük kültéri
használatra.
• Rendszeresen távolítsa el a morzsát a morzsatálcából; győződjön meg, hogy a
morzsatálcát visszatette a helyére.
24
• Ne tegyen túlméretes élelmiszereket és fémfóliás csomagokat a kenyérpirítóba, mert
ezzel tüzet vagy áramütést okozhat.
• Ezt a készüléket csak kenyér pirítására ter­veztük. Ne tegyen semmilyen más összete­vőt a készülékbe, hogy elkerülje a veszélyes
helyzeteket.
• A melegítő rácsot csak zsemle és croissant
melegítésére terveztük. Ne tegyen semmi-
lyen más összetevőt a melegítő rácsra, hogy
elkerülje a veszélyes helyzeteket.
• Kerülje le a kenyérpirító fémrészeinek meg­érintését, mivel ezek az üzem alatt nagyon
felforrósodnak. Csak a kezelőszerveket
érintse.
• Ha egy kenyérszelet bennragad a kenyér­pirítóban, húzza ki a készülék dugóját és
hagyja lehűlni. Ne használja az ujjait, se éles
tárgyakat (pl. kés, villa), mert megsértheti a fűtőelemeket. A szelet kivételéhez használ­jon egy tompa eszközt.
• Rendszeresen ellenőrizze a tápzsinór, a készülék vagy a toldókábel épségét. Ha
sérülést lát, ne üzemeltesse a készüléket.
Azonnal húzza ki a dugvilláját.
• Helyezze el a tápzsinórt és szükség szerint a toldó zsinórt úgy, hogy a húzása, vagy a
benne felbotlás lehetetlen legyen. Ne hagyja
a tápzsinórt könnyen elérhető módon lelógni.
• Soha ne hordozza vagy húzza a készüléket a tápzsinórnál fogva. Ne húzza át a tápzsinórt éles éleken. Ne csomózza össze és ne törje
meg.
• Ha nem használja, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugvilláját a hálózatból. A többlet tápzsinórt a készülék alja alatti erre alkalmas tartóban lehet tárolni.
• Soha ne húzza ki a dugvillát a tápzsinórnál
fogva, vagy nedves kézzel. Használat után, ha a használat során hibát észlel, a tisztítás
előtt vagy ha mozgatja a készüléket, húzza ki a dugvilláját a hálózatból.
• Soha ne tegye a készüléket vagy a táp­zsinórját forró felületre vagy nyílt láng közelébe.
Page 25
HU
• Ne használjon más toldalékot, mint amelye­ket a gyártó ajánl, vagy amelyeket ebben a kézikönyvben leírtunk.
• A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül, ha
be van kapcsolva, vagy ha be van dugva.
• Ne használja a készüléket robbanás- vagy gyulladásveszélyes környezetben.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kenyér pirítására terveztük.
Csak a jelen utasítások betartásával szabad használni. A helytelen használat veszélyes, és
megszüntet mindenféle szavatossági igényt. Tartsa be a biztonsági tanácsokat.
Elhelyezése
Az áthúzott, kerekes szemetes-edény
logo jelzi, hogy kívánatos a villamos és
elektronikus készülékek elkülönített
gyűjtése (WEEE). A villamos és elektronikus
készülékek veszélyes és kockázatos anyago­kat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a készülé-
ket a válogatás nélküli, közönséges szemétbe. Vigye el a villamos és elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít megőrizni a természeti erőforráso­kat és védi a környezetet. További információ­ért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével vagy a helyi hatósággal.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220-240 V Névleges energia felvétel: 730-870 W Névleges frekvencia: 50/60 Hz
25
Page 26
Magyar
Gratulálunk
Megköszönjük, hogy a KOENIC termékét
vásárolta meg. Kérjük, gondosan olvassa el ezt
a leírást, és tartsa meg a későbbiekre.
Az első használat előtt
Kenyér nélkül járassa át párszor, hogy a pirítás során keletkező, kellemetlen szagot eltávo­lítsa.
Kenyér pirítása
Tegye a kenyérszeleteket a kenyér nyílásokba és válassza ki a kívánt pirítási szintet. Nyomja le a kocsi karját, amíg a helyére kattan. Ha fagyasztott kenyeret pirít, a kocsi karjának lenyomása után nyomja meg a kiolvaszt gombot.
A pirított kenyér újramelegítése
Tegye a már megpirított kenyérszeleteket a kenyér nyílásokba és válassza ki a kívánt pirítási szintet. Nyomja le a kocsi karját, amíg a helyére kattan, ezután nyomja meg az újra pirít gombot .
Használat előtt dug­ja be a kenyérpirítót.
A belső melegen tartó keret haszná-
latához forgassa a gombot.
Használat után húzza ki a kenyérpi-
rítót.
A morzsatálcát rend-
szeresen tisztítsa ki.
Zsemle pirítása
Addig forgassa a melegítő keret gombját, amíg
a keret teljesen felemelkedik. Tegye a zsemlét a keretre, és válassza ki a kívánt pirítási szintet. Nyomja le a kocsi karját, amíg a helyére kattan.
Tisztítás és gondozás
1. Húzza ki a kenyérpirító dugóját a fali
aljzatból és hagyja lehűlni a kenyérpi­rítót.
2. A morzsatálcát tisztítsa ki és tegye vissza
a helyére.
3. A kenyérpirító felületét törölje le egy
enyhén nedves ruhával, utána fényesítse
ki egy puha, száraz ruhával. Az egységet ne merítse vízbe. Ne használjon maró vagy koptató tisztítószereket.
A morzsatálcát rendszeresen tisztítsa ki. Ne hagyja a kenyérmorzsát összegyűlni a kenyérpirító aljában.
26
Állítsa a kívánt pirítá-
si szintet 1-től 7-ig
A hosszabb hozzáve­zető kábel.
Nyomja le a kocsi karját, amíg a helyére kattan.
A rövidebb hozzáve­zető kábel.
Page 27
HU
1
Figyelem
• A pirítást bármikor megállíthatja, ha
2
megnyomja a STOP gombot.
• A kisebb kenyérszeleteket a kocsi karjá-
nak felemelésével tudja kivenni.
• A kenyérpirítót száraz, egyenes felületen
3
használja, hagyjon elegendő helyet fent és minden oldalról a légáramlás számára.
Forró felület!
4
5
1
Melegítő keret
2
Melegítő keret gombja
3
Morzsa tálca
4
Kenyér nyílások
5
Kocsi emelőkar
6
Pirítás szabályozó
7
Megállító gomb - STOP
8
Újrapirító gomb -
9
Kiolvasztó gomb -
1 • 3 • 5 • 7
Óvatosan
Abban a valószínűtlen esetben, ha a kenyér
vagy a kétszersült elakadna, húzza ki a ke-
nyérpirító dugóját a fali aljzatból és hagyja teljesen lehűlni a kenyérpirítót. Gondosan
távolítson el minden maradékot, és ügyel-
jen, hogy ne sértse meg a kenyérpirítót.
6
7 8 9
27
Page 28
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVA­RE PER CONSULTAZIONI FUTURE.
• Prima di connettere il dispositivo alla rete
elettrica, assicurarsi che il voltaggio indicato sull’elettrodomestico corrisponda alla tensio­ne di alimentazione locale.
• Per motivi di sicurezza questo elettrodome­stico della classe I è provvisto di una spina con messa a terra. Connettere il presente
elettrodomestico sempre ad una presa con collegamento a massa.
• Questo elettrodomestico può essere utiliz­zato da bambini di età superiore dagli 8 anni e da persone con capacità siche, sensorie
o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza e nozioni, a meno che non vengano sorvegliati oppure non abbiano ricevuto le istruzioni concernenti l’utilizzo dell’elettrodomestico in modo sicuro con­sapevoli dei pericoli coinvolti. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguite da bambina senza supervisione.
• Tenere l’apparecchio ed il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli
8 anni.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso va sostituito da parte del produttore oppure da un tecnico dell’assistenza cliente
o da persona con qualicazioni paragonabili
per evitare di correre dei rischi.
• Non utilizzare il tostapane con timer esterno
o sistema di telecomando a sé stante.
• Il presente elettrodomestico va utilizzato in
casa o ambienti simili come angoli di cottura
presenti ad esempio in negozi, uci e altri
ambienti lavorativi, in alberghi per essere utilizzato da parte di clienti, in motel e para­gonabili strutture di alloggiamento, bed and breakfast e simili.
ATTENZIONE: Durante il funziona-
mento le superci si riscaldano.
• Attenzione - il pane può prender fuoco. Non
utilizzare il tostapane vicino o sotto tende ed
altri materiali inammabili o sotto armadietti
da parete, a causa del pericolo di incendi.
28
• L’elettrodomestico non si adatta all’impiego
all’aperto.
• Svuotare frequentemente il vassoio raccogli-
briciole; assicurare di riporre il vassoio nella posizione corretta.
• Non inserire alimenti troppo grandi e imballi
con componenti metalliche nel tostapane, dato che si potrebbero incendiarsi o causare una scossa elettrica.
Questo apparecchio è stato ideato esclusiva-
mente per tostare pane. Non mettere altri alimenti nel tostapane in modo da evitare di correre dei rischi.
• Il supporto termostatico è stato esclusiva-
mente ideato per il riscaldamento di panini o cornetti. Non posare altri alimenti supporto termostatico in modo da evitare di correre dei rischi.
• Evitare di toccare le parti metalliche del to-
stapane, dato che diventano roventi durante l’utilizzo. Toccare solamente le parti preposti al comando del dispositivo.
• Se una fetta di pane rimane incastrata
all’interno del tostapane, staccare la spina e lasciarlo rareddare. Non usare le dita oppu­re oggetti appuntiti che possono danneg-
giare gli elementi riscaldanti (ad es. coltello, forchetta). Utilizzare un oggetto di legno
spuntato per rimuovere la fetta.
• Controllare ad intervalli regolari se il cavo di
alimentazione, l’elettrodomestico o la prolun-
ga presentino dei difetti. In caso aermativo,
non utilizzare il dispositivo. Staccare subito la spina.
• Posizionare il cavo di alimentazione e se
necessaria la prolunga in modo che non sia possibile tirarla accidentalmente o inciampar­vi. Evitare che il cavo di alimentazione penda e sia una fonte di pericolo.
• Non portare o spostare l’elettrodomestico
tirandolo per il cavo di alimentazione. Non tirare il cavo se passa su spigoli. Non schiac­ciare o piegare il cavo.
• Spegnere il dispositivo e sconnetterlo dalla
rete elettrica se non viene utilizzato. Il cavo
Page 29
IT
superuo può essere conservato sul il lato
inferiore dell’apparecchio.
• Non staccare mai la spina tirando il cavo di
alimentazione o avendo le mani bagnate. Staccare la spina in casi di funzionamento difettoso, prima di pulire o di spostare il dispositivo e dopo l’uso.
• Non posizionare l’utensile o il cavo di alimen­tazione su superci roventi o nei pressi di amma viva.
• Non utilizzare elementi aggiuntivi non consi­gliati dal produttore o se non sono specicati
nel presente manuale.
• Non perdere il dispositivo di vista se acceso o se la spina è inserita.
• Non utilizzare il tostapane in ambienti con pericolo di esplosione e inammabili.
Uso regolamentare
Questo apparecchio è stato ideato per tostare pane. Utilizzarlo solo secondo queste istruzio­ni. Un uso improprio è pericoloso, e annullerà qualsiasi diritto di garanzia. Si prega di osser-
vare le istruzioni di sicurezza.
Smaltimento
Il simbolo del cassonetto dell'immondi­zia barrato richiede una raccolta sepa-
rata di riuti elettrici e di equipaggia­mento elettronico (WEEE). L'equipaggiamento elettrico ed elettronico può contenere delle sostanze nocive. Non smaltire questi apparec­chi con i riuti domestici. Consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così
aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere l'ambiente. Contattare le autorità o il rivendito­re locale per ulteriori informazioni.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V Potenza nominale assorbita: 730-870 W Frequenza nominale: 50/60 Hz
29
Page 30
Italiano
Complimenti
Grazie per aver scelto un prodotto KOENIC.
Leggere attentamente il presente manuale e conservarlo con cura per consultazioni future.
Quando si utilizza il tostapane per la prima volta
Eseguire un paio di cicli di tostatura senza pane per evitare degli odori sgradevoli durante il processo di tostatura.
Tostare pane
Riporre il pane nelle apposite aperture e selezionare il livello di tostatura desiderato.
Premere verso il basso la leva nché si incastri. Quando tostate pane surgelato, premete il
tasto defrost dopo aver premuto verso il basso la leva.
Tostare nuovamente
Riporre il pane già tostato nelle apposite aperture e selezionare il livello di tostatura
desiderato. Premere la leva nché non si incastri; a questo punto premere il bottone preposto a questa funzione .
Inserire la spina prima di utilizzare il tostapane.
Servirsi del pulsante girevole per utilizzare il supporto termostatico per panini integrali.
Staccare la spina dopo aver utilizzato il tostapane.
Pulire il vassoio raccoglibricciole ad intervalli regolari.
Tostare panini
Servirsi del pulsante girevole per portare il supporto nella posizione desiderata. Riporre i panini sul supporto e selezionare il livello di abbrustolimento desiderato. Premere verso il
basso la leva nché non si incastri.
Pulizia e cura
1. Staccare la spina del tostapane e farlo
rareddare.
2. Reinserire il vassoio raccoglibriciole dopo
averlo pulito.
3. Pulire la supercie del tostapane servendosi
di un panno leggermente umido e lucidare con un panno morbido ed asciutto. Non
immergere il tostapane nell'acqua. Non
utilizzare detergenti caustici o abrasivi.
Pulire il vassoio raccoglibricciole ad intervalli regolari. Non far accumulare le briciole nel fondo del tostapane.
30
Impostare il livello di abbrustolimento desiderato da 1 a 7.
Conduttura cavo più
lunga.
Premere verso il
basso la leva nché
si incastri.
Conduttura cavo più
corta.
Page 31
IT
1
Avvertenza
• La tostatura può essere interrotta in
2
ogni momento premendo il bottone STO P.
• Delle fette di pane minute possono
essere rimosse sollevando la leva.
3
• Utilizzare il tostapane su una supercie asciutta e piana, con suciente spazio in
alto e su tutti i lati per assicurare un'ade­guata circolazione dell'aria.
Superficie rovente!
4
5
1
Supporto termostatico
2
Pulsante girevole per il supporto termostatico
3
Vassoio raccoglibriciole
4
Aperture per le fette di pane
5
Leva
6
Controllo dell'abbrustolimento
7
Tasto interruttore - STOP
8
Tasto riscaldare -
9
Tasto defrost -
1 • 3 • 5 • 7
Attenzione
Nel caso improbabile che pane o foccacine dovessero incastrarsi, staccare la spina e far rareddare completamente il tostapane. Rimuovere con cautela tutti i residui, senza danneggiare il tostapane.
6
7 8 9
31
Page 32
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
Controleer voordat u het apparaat op het lichtnet
aansluit of het voltage dat op het apparaat staat aangegeven, overeenkomt met het voltage van het lichtnet.
• Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I ap-
paraat over een stekker met randaarde. Sluit dit apparaat altijd op een stopcontact met randaarde aan.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fy­sieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan van of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of onderhoud plegen.
• Houd het apparaat en de stroomkabel buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
worden vervangen door de fabrikant of door een servicemedewerker of gelkwaardig gekwali­ceerd persoon om gevaar te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe timer of een afzonderlk systeem voor
afstandsbediening.
• Het apparaat is bestemd voor gebruik in het
huishouden en soortgelijke toepassingen zoals personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, boerderijen, door gasten in hotels, motels en andere woonomgevingen, bed and breakfast-omgevingen.
WAARSCHUWING: oppervlakken worden
heet tijdens het gebruik.
• Brood kan vlam vatten. Gebruik de toaster niet in
de buurt van of onder gordijnen of andere vlam­bare materialen of onder muurkasten aangezien hierdoor brand kan ontstaan.
• Het apparaat is niet bestemd voor gebruik buitens­huis.
• Verwder regelmatig kruimels uit de kruimellade;
zorg ervoor dat u de kruimellade hierna weer in de juiste positie terug plaatst.
• Plaats geen te grote etenswaren en pakketjes
met metaalfolie in de toaster; dit kan tot brand en elektrische schokken leiden.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor het roosteren
van brood. Plaats geen andere etenswaren in het apparaat om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Het opwarmrek is alleen bestemd voor het opwar-
men van broodjes of croissants. Plaats geen an­dere etenswaren op het opwarmrek om gevaarlijke situaties te voorkomen..
• Raak de metalen onderdelen van de toaster niet
aan; deze worden tijdens het gebruik zeer warm. Raak alleen de knoppen aan.
• Als er een snee brood vast komt te zitten in de
toaster, trek de stekker dan uit het stopcontact en laat het apparaat aoelen. Gebruik geen vingers of scherpe objecten die de verwarmingselementen
kunnen beschadigen (bv. mes, vork). Gebruik een
stomp houten voorwerp om het brood te verwijde­ren.
• Controleer regelmatig of de stroomkabel, het apparaat of de verlengkabel defect zn. Als dit
het geval is, gebruik het apparaat dan niet. Trek de stekker meteen uit het stopcontact.
• Plaats de stroomkabel, en indien nodig een
verlengkabel, zodanig dat trekken aan of struikelen erover onmogelk is. Zorg ervoor dat de stroomka­bel niet binnen bereik omlaag hangt.
• Draag of trek het apparaat nooit aan de stroomka­bel. Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. Klem de kabel niet af en buig hem niet.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is. Overtollige kabel kan worden opgeslagen onder
de desbetreende houders aan de onderkant van
het apparaat.
• Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte
handen uit het stopcontact. Trek de stekker uit het stopcontact bij storingen tijdens het gebruik, voor reinigen of verplaatsen van het apparaat en na gebruik.
• Plaats het apparaat of de stroomkabel nooit op
warme oppervlakken of bij open vuur.
32
Page 33
NL
• Gebruik geen andere onderdelen dan de onderde-
len die door de fabrikant worden aanbevolen of in deze handleiding staan vermeld.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht achter als
het is ingeschakeld of de stekker in het stopcon­tact is gestoken.
• Gebruik het apparaat niet omgevingen met ont­plongsgevaar of brandgevaar.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor het
roosteren/toasten van brood. Alleen gebruiken
conform deze instructies. Incorrect gebruik is gevaarlijk en maakt garantieclaims ongeldig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.
Afvalverwerking
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische appara­tuur gescheiden moet worden ingeleverd. Elektrische en elektronische apparatuur bevat
mogelk gevaarlke stoen. Gooi dit apparaat
niet bij het gewone huisvuil weg. Lever het in bij een speciaal inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u bronnen te besparen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw detailhandelaar of lokale overheid voor meer informatie.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V Nominaal vermogen: 730-870 W Nominale frequentie: 50/60 Hz
33
Page 34
Nederlands
Gefeliciteerd!
Hartelk dank voor het aanschaen van een KOENIC product. Lees deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen.
Voor het eerste gebruik
Voer een aantal roostercycli zonder brood uit om
een onplezierige reuk tijdens het roosteren te voorkomen.
Brood roosteren
Doe het brood in de broodsleuven en selecteer het gewenste roosterniveau. Druk de
broodlift omlaag totdat deze vast klikt. Voor
het roosteren van bevroren brood drukt u op de ontdooiknop nadat u de broodlift omlaag hebt gedrukt.
Steek de stekker in het stopcontact als u de toaster gaat gebruiken.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact.
Geroosterd brood opnieuw verwarmen
Doe het geroosterde brood in de broodsleuven en selecteer het gewenste roosterniveau. Druk op de broodlift totdat deze vast klikt; druk hierna op de knop voor het opnieuw verwarmen .
Broodjes roosteren
Draai aan de knop voor het opwarmrek totdat het rek volledig omhoog staat. Plaats het broodje op het rek en selecteer het gewenste roosterni­veau. Druk de broodlift omlaag totdat deze vast klikt.
Reiniging en onderhoud
1. Haal de stekker uit het stopcontact en
laat de toaster aoelen.
2. Reinig de kruimellade en plaats hem terug.
3. Reinig het oppervlak van de toaster met een
vochtige doek en wrijf het schoon met een zachte droge doek. Dompel het apparaat niet onder in water. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Maak de kruimellade regelmatig schoon. Zorg ervoor dat er zich geen kruimels onderin de toaster verzamelen.
Draai de knop om het opwarmrek te gebruiken.
Stel het gewenste roosterniveau 1 tot 7 in.
Maak de kruimellade regelmatig schoon.
Druk op de broodlift totdat deze vast klikt.
Korte kabelroute.Lange kabelroute.
34
Page 35
NL
1
Let op
Het roosterproces kan altijd wordt ge-
2
stopt door op de STOP-knop te drukken.
• U kunt kleinere broodsneden verwderen
door de broodlift omhoog te brengen.
• Gebruik de toaster op een droog,
3
horizontaal oppervlak en laat voldoende ruimte boven en naast het apparaat vrij voor luchtcirculatie.
Heet oppervlak!
4
5
1
Opwarmrek
2
Knop voor opwarmrek
3
Kruimellade
4
Broodsleuven
5
Broodlift
6
Roosterinstelling
7
Knop voor annuleren - STOP
8
Knop voor opnieuw opwarmen -
9
Knop voor ontdooien -
1 • 3 • 5 • 7
Waarschuwing
In het onwaarschijnlijke geval dat brood vast komt te zitten, trekt u de stekker van de toaster uit het stopcontact en laat u de toaster volledig aoelen. Verwder voor­zichtig eventuele restanten en zorg ervoor dat u de toaster niet beschadigt.
6
7 8 9
35
Page 36
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
- PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU.
• Przed podłączeniem urządzenia do kontaktu
należy sprawdzić, czy napięcie podane na
urządzeniu odpowiada napięciu miejscowej
sieci elektrycznej.
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
spełniające wymogi klasy I wyposażone jest
we wtyczkę z uziemieniem. Wtyczkę należy
wkładać wyłącznie do gniazd wtykowych z
odpowiednim zestykiem ochronnym.
• Urządzenie może być stosowane przez
dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach motorycznych,
sensorycznych lub umysłowych, bądź osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, jeżeli znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeń­stwo albo zostały przez nią poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urzą­dzenia oraz są świadome potencjalnych za­grożeń. Dzieci nie powinny używać urządze­nia jako zabawki. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
• Urządzenie i jego przewód zasilający trzymać
poza zasięgiem dzieci poniżej 8 lat.
• Uszkodzony przewód zasilający musi zostać
wymieniony przez producenta, jego serwi-
santa lub inną odpowiednio wykwaliko­waną osobę, aby zapobiec niebezpiecznym
sytuacjom.
• Nie włączać urządzenia za pomocą ze-
wnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego i innych podobnych zastosowań,
jak np. w kuchniach pracowniczych, sklepach, biurach i innych miejscach pracy, a także w agroturystyce, w hotelach, motelach, pensjo­natach i innych miejscach zakwaterowania.
UWAGA: Podczas pracy urządzenia
jego powierzchnie osiągają wysoką
temperaturę.
• Pieczywo może się zapalić. Nie używać to­stera w pobliżu ran, zasłon lub innych łatwo palnych materiałów, ani też pod szaami
ściennymi, ponieważ może to spowodować pożar.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
na wolnym powietrzu.
• Należy regularnie opróżniać tackę na okruchy
i zwracać uwagę na to, by była ona prawidło­wo wsunięta na swoje miejsce.
• Nie wkładać do tostera zbyt dużych kawał­ków żywności ani opakowań z folii aluminio-
wej, ponieważ może to spowodować pożar
lub porażenie prądem elektrycznym.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do opiekania pieczywa. Aby nie dopuścić do
niebezpiecznej sytuacji, nie należy wkładać
do urządzenia żadnych innych składników lub rodzajów żywności.
• Kratka do podgrzewania przeznaczona jest wyłącznie na bułki lub rogale. Aby nie dopu-
ścić do niebezpiecznej sytuacji, nie należy
układać na niej żadnych innych składników lub rodzajów żywności.
• Podczas pracy urządzenia nie dotykać jego metalowych elementów, ponieważ bardzo się one nagrzewają. Można dotykać wyłącz­nie elementów regulujących.
• Jeżeli wewnątrz tostera zablokuje się kromka pieczywa, należy najpierw wyjąć wtyczkę z kontaktu i odczekać, aż urządzenie ostygnie. Nie wkładać palców ani ostrych przedmio­tów, które mogą uszkodzić elementy grzejne (np. noże, widelce). Do wyjęcia kromki pieczy-
wa użyć tępego drewnianego przedmiotu.
• Należy regularnie sprawdzać przewód zasilający, urządzenie lub przedłużacz pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przypad-
ku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia
nie włączać urządzenia. Natychmiast wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
• Przewód zasilający i ewentualnie przedłu-
36
Page 37
PL
żacz należy poprowadzić w taki sposób,
aby wykluczyć możliwość przypadkowego szarpnięcia go czy potknięcia się o niego. Nie
zostawiać przewodu zwisającego w zasięgu
ręki.
• Nie nosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód zasilający. Nie ciągnąć przewodu
po ostrych krawędziach. Nie ściskać ani nie zginać przewodu.
• Po użyciu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu. Luźny przewód zasilają­cy można zaczepić o uchwyty znajdujące się na spodzie urządzenia.
• Nigdy nie wyciągać wtyczki za przewód zasilający ani nie chwytać jej mokrymi rękami. Urządzenie należy odłączyć od sieci w
przypadku stwierdzenia usterki, przed przy-
stąpieniem do czyszczenia lub przenoszenia urządzenia oraz po zakończeniu korzystania
z niego.
• Nie umieszczać urządzenia ani przewodu zasilającego na gorących powierzchniach czy
w pobliżu otwartych płomieni.
• Nie stosować akcesoriów innych niż zaleca­ne przez producenta lub wyszczególnione w
niniejszej instrukcji.
• Nie pozostawiać bez nadzoru włączonego lub podłączonego do sieci urządzenia.
• Nie włączać urządzenia w miejscach, w których istnieje zagrożenie wybuchem lub
pożarem.
Utylizacja
Logo z przekreślonym koszem na śmieci
z kółkami oznacza, że należy przestrze-
gać dyrektywy WEEE dotyczącej utyli­zacji odpadów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenia elektryczne i elektroniczne mogą zawierać niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać urządzenia do pojemników na
odpady komunalne. Należy je oddać do spe-
cjalnego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego przeznaczonego do recy-
klingu. W ten sposób przyczyniają się Państwo do redukcji zużycia zasobów naturalnych oraz ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej infor-
macji na ten temat, prosimy skontaktować się
ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220-240 V Moc znamionowa: 730-870 W Częstotliwość znamionowa: 50/60 Hz
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do opieka­nia pieczywa. Używać zgodnie z instrukcją.
Nieprawidłowe używanie może spowodować zagrożenie oraz unieważnienie gwarancji.
Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa.
37
Page 38
Polski
Szanowni Klienci!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC. Proszę uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do późniejszego wglądu.
Przed pierwszym uruchomieniem
Aby pozbyć się specycznego zapachu nowe­go urządzenia, uruchomić toster na kilka cykli
opiekania bez pieczywa.
Opiekanie pieczywa
Włożyć kromki do prostokątnych otworów i ustawić żądany poziom zarumienienia. Naci­snąć dźwignię, aż się zablokuje. Jeżeli opiekane
pieczywo jest jeszcze zamrożone, po naciśnię­ciu dźwigni nacisnąć przycisk rozmrażania .
Podgrzewanie opieczonego pieczywa
Włożyć wcześniej opieczone kromki do pro-
stokątnych otworów i ustawić żądany poziom zarumienienia. Nacisnąć dźwignię, aż się zablokuje, po czym nacisnąć przycisk podgrze-
wania .
Opiekanie bułek i rogali
Obrócić gałkę kratki do podgrzewania, aż
kratka całkowicie się uniesie. Położyć bułki na
kratce i ustawić żądany poziom zarumienienia. Nacisnąć dźwignię, aż się zablokuje.
Przed użyciem włożyć wtyczkę do kontaktu.
Przekręcić gałkę, aby
rozłożyć wbudowaną
kratkę do podgrze­wania.
Po użyciu wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
Regularnie opróżniać
tackę na okruchy.
Czyszczenie i konserwacja
1. Odłączyć toster od zasilania i odstawić do ostygnięcia.
2. Opróżnić tackę na okruchy i wsunąć ją z
powrotem na miejsce.
3. Przetrzeć obudowę urządzenia wilgotną ściereczką, a następnie wytrzeć do sucha. Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować żrących ani trących środków czyszczących.
Regularnie opróżniać tackę na okruchy. Nie dopuszczać do gromadzenia się okru­chów w tacce.
38
Ustawić żądany
poziom zarumienia od 1 do 7.
Poprowadzenie dłuż­szego przewodu.
Nacisnąć dźwignię,
aż się zablokuje.
Poprowadzenie
krótszego przewodu.
Page 39
PL
1
Uwaga
W każdej chwili można przerwać proces
2
opiekania naciskając przycisk STOP.
• Mniejsze kromki można wyjmować pod­nosząc dźwignię.
• Przed włączeniem ustawić toster na
3
suchej i równej powierzchni, zostawiając odpowiednią ilość wolnego miejsca na górze i po bokach, aby zapewnić cyrkula-
cję powietrza.
Gorące!
4
5
1
Kratka do podgrzewania
2
Gałka kratki do podgrzewania
3
Tacka na okruchy
4
Otwory na pieczywo
5
Dźwignia
6
Regulator zarumienienia
7
Przycisk anulowania - STOP
8
Przycisk podgrzewania -
9
Przycisk rozmrażania -
1 • 3 • 5 • 7
Ostrzeżenie
Gdyby z jakiegoś powodu pieczywo
zablokowało się, najpierw odłączyć toster
od zasilania i pozostawić go, aż ostygnie.
Następnie ostrożnie wyjąć zablokowany kawałek, uważając aby nie uszkodzić urządzenia.
6
7 8 9
39
Page 40
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTAN­TES. LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS.
• Antes de ligar o aparelho à tomada, certi­que-se, que a corrente indicada no aparelho corresponde à corrente local.
• Por questões de segurança, este aparelho de 1ª classe está equipado com uma cha de ligação à terra. Ligue este aparelho sempre a
uma tomada de alimentação provida de uma
ligação à terra de protecção.
• Este aparelho é apropriado para crianças a
partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou
com falta de experiência e conhecimento, quando se encontram sob vigilância ou foram informadas relativamente à utilização
segura do aparelho e tenham compreendi-
do os riscos existentes. O aparelho não é nenhum brinquedo para crianças. A limpeza
e a conservação não podem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
• Manter o aparelho e o seu cabo de rede fora
do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• Se o cabo de rede estiver danicado, tem de
ser substituído pelo fabricante ou pelos seus serviços ou por uma pessoa com qualica­ções semelhantes para evitar riscos.
• Não opere os aparelhos através de um temporizador externo ou sistema de controlo
remoto separado.
• O aparelho está destinado a ser usado para ns domésticos e aplicações semelhantes, como equipamento de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho,
casas agrícolas agrícola, por clientes em ho­téis, motéis e outro tipo de residencial, e em
ambientes de pequeno almoço na cama.
ATENÇÃO: As superfícies cam
quentes durante a utilização.
• O pão pode queimar. Não utilize a torradei­ra perto ou por baixo de cortinas e outros
materiais inflamáveis ou armários suspensos,
porque podem incendiar.
• O aparelho não está destinado para ser utilizado no exterior.
• Remova com frequência as migalhas do tabuleiro das migalhas; e certique-se que
recoloca o tabuleiro correctamente na sua posição original.
• Não coloque alimentos muito grandes e
embalagens metalizadas na torradeira, pode
causar incêndio ou choque eléctrico.
• Este aparelho está destinado apenas para torrar pão. Não coloque outros ingredientes
no aparelho, para evitar situações de risco.
• A grelha de aquecimento apenas está destinada para aquecer rolos ou croissants. Não coloque outros alimentos na grelha de aquecimento, para evitar situações de risco.
• Evite tocar nas partes metálicas da torra­deira, porque cam muito quentes durante a utilização. Toque apenas nos botões de
controlo.
• Se uma fatia de pão car presa na torradeira, retire a cha de rede e aguarde até que o
aparelho arrefeça. Não inserir os dedos ou
objectos cortantes, que possam danicar os elementos de aquecimento (p. ex. faca, gar­fo), no aparelho. Para remover a fatia do pão usar um utensílio não aado em madeira.
• Verique regularmente se o cabo de rede, o aparelho ou o cabo de extensão possuem
defeito. Se detectar algum, não utilize o
aparelho. Retire imediatamente a cha.
• Posicione o cabo de rede e, se necessário, o cabo de extensão de forma a que não seja
possível tirar ou tropeçar sobre os mesmos.
Não deixar cair o cabo de rede em áreas de
fácil acesso.
• Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo cabo de rede. Não puxe o cordão de alimen-
tação sobre cantos cortantes. Não o sujeite a compressões ou dobras.
• Se não utilizar o aparelho, desligue-o e desligue a cha da tomada. Cabos em ex­cesso podem ser armazenados por baixo de suportes apropriados na parte de baixo do
aparelho.
40
Page 41
PT
• Nunca puxe a cha pelo cabo de rede ou com as mãos molhadas. Desligue a cha principal
em caso de falhas durante a utilização, antes de limpar ou deslocar o aparelho e depois de o utilizar.
• Nunca coloque o aparelho ou cabo de rede em superfícies quentes ou junto de chamas
abertas.
• Não utilize acessórios que não sejam reco­mendados pelo fabricante ou especicados
no manual.
• Não deixe o aparelho sem vigilância enquan­to estiver em utilização ou enquanto a cha
estiver colocada na tomada.
• Não utilize o aparelho em ambientes suscep­tíveis a explosão ou em ambientes inamá-
veis.
Utilização correcta
Este aparelho destina-se à tostagem de pão.
Utilize-o apenas de acordo com estas instru-
ções. A utilização inapropriada é perigosa e acarreta a perda do direito à garantia. Observe
as instruções de segurança.
Dados técnicos
Tensão nominal: 220-240 V Potência de entrada nominal: 730-870 W Frequência nominal: 50/60 Hz
Eliminação
O símbolo da lixeira riscada determi­na que os equipamentos eléctricos e electrónicos usados (WEEE) sejam
recolhidos de forma separada. Tais equipa-
mentos podem conter substâncias perigosas
e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo
doméstico não separado. Retorne-o a um
ponto de recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará
ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para mais informações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades locais.
41
Page 42
Português
Parabéns
Obrigada por ter adquirido um produto KOENIC. Por
favor leia cuidadosamente este manual e guarde-o para utilizações futuras.
Antes da primeira utilização
Execute alguns ciclos de tostagem sem pão de
forma a prevenir um odor desagradável durante a tostagem.
Torrar pão
Coloque o pão nas ranhuras e seleccione o nível de escurecimento pretendido. Pressione para baixo o botão de activação até que faça clique e esteja posicionado. Quando estiver a torrar pão congelado,
pressione o botão de descongelação depois de
ter pressionado para baixo o botão de activação.
Reaquecer pão torrado
Coloque o pão já torrado nas ranhuras e seleccione o nível de escurecimento
pretendido. Pressione o botão de activação até que faça clique e esteja posicionado,
depois pressione o botão de descongelação .
Antes da utilização
da torradeira insira a
cha na tomada.
Rode o botão para utilizar integralmente as grelhas de
aquecimento.
Depois da utilização
retire a cha da
tomada.
Limpe regularmen­te o tabuleiro das migalhas.
Torrar rolos de pão
Rode o botão das grelhas de aquecimento até que estas estejam completamente levantadas. Coloque
o rolo do pão nas grelhas e seleccione o nível de escurecimento pretendido.
Pressione para baixo o botão de activação até que faça clique e esteja posicionado.
Limpeza e conservação
1. Desligue a torradeira da tomada e deixe a
torradeira arrefecer.
2. Limpe o tabuleiro das migalhas e
recoloque-o.
3. Limpe a superfície da torradeira com um pano
húmido e seque-a com um pano seco suave. Não mergulhe o aparelho debaixo de água. Não utilize
produtos de limpeza cáusticos ou abrasivos.
Limpe regularmente o tabuleiro das migalhas. Não deixe acumular as migalhas no fundo da torradeira.
42
Ajuste o nível de
escurecimento 1 a 7.
Trajecto mais longo do cabo.
Pressione o botão
de activação até que faça clique e esteja
posicionado.
Trajecto mais curto do cabo.
Page 43
PT
1
Nora
O processo de torragem pode ser
2
interrompido a qualquer altura premindo o
botão STOP.
• Pequenos pedaços de pão podem ser removi-
dos levantando a alavanca.
3
• Utilize a torradeira numa superfície seca e nivelada, deixando espaço suciente no topo
e em todos os lados para a circulação de ar.
Superfície quente!
4
5
1
grelha de aquecimento
2
Botão da grelha de aquecimento
3
Tabuleiro de migalhas
4
Ranhuras para o pão
5
Alavanca
6
Sistema de controlo de escurecimento
7
Botão de cancelamento - STOP
8
Botão de reaquecimento -
9
Botão de descongelação -
1 • 3 • 5 • 7
Atenção
Em caso improvável do pão ou pastel car
preso, desligue a torradeira da tomada
principal e deixe a torradeira arrefecer
completamente. Remova cuidadosamente
quaisquer vestígios, tendo a certeza que não está a danicar a torradeira.
6
7 8 9
43
Page 44
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАС­НОСТИ И СОХРАНИТЕ ИХ НА БУДУЩЕЕ.
• Перед подсоединением прибора к се­тевой розетке, проверьте соответствие напряжения местной сети указанному на приборе напряжению.
• С целью обеспечения безопасности, этот прибор класса I оборудован вилкой с заземлением. Всегда подключайте этот прибор к сетевой розетке с защитным заземлением.
• Этот прибор разрешается использовать детьми в возрасте 8 лет и старше и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно­стями, или с недостатком опыта и знания при условии использования под наблюде­нием или после инструктажа относитель­но использования прибора безопасным способом и с пониманием возникающих опасностей. Детям запрещается играть с прибором. Запрещается выполнение чистки и пользовательского обслужива­ния детьми без наблюдения.
• Держать прибор и его шнур вне зоны до­сягаемости детьми младше 8 лет.
• Если шнур электропитания поврежден, то во избежание опасности он подлежит замене изготовителем или его сервисным агентом или лицом с подобной квалифи­кацией.
• Не используйте прибор от внешнего таймера или отдельной системы дистан­ционного управления.
• Прибор предназначен для использова­ния в домашних и подобных условиях применения, например на кухнях для персонала в магазинах, офисах и других рабочих условиях, на дачах, клиентами в гостиницах, мотелях и других условиях проживания, а также мини-гостиницах.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Во время
работы поверхности нагреваются
до высокой температуры.
• Хлеб может сгореть. Не используйте тостер рядом или под занавесками и
44
другими огнеопасными материалами или под настенными шкафами, поскольку это может стать причиной пожара.
• Прибор не предназначен для наружного использования.
• Часто удаляйте крошки из поддона для крошек; убедитесь в том, что поддон для крошек установлен в правильном поло­жении.
• Не вставляйте негабаритные пищевые продукты и пакеты из фольги в тостер, поскольку это может стать причиной по­жара или поражения током.
• Этот прибор предназначен только для жарки хлеба для тостов. Не помещайте в прибор других ингредиентов во избежа­ние опасных ситуаций.
• Нагревательная подставка предназна­чена только для нагрева рулетов или круассанов. Не помещайте в нагреватель­ную подставку других ингредиентов во избежание опасных ситуаций.
• Избегайте касания металлических частей тостера, поскольку нагреваются до очень высокой температуры в процессе работы. Прикасайтесь только к органам управле­ния.
• Если пластина хлеба застряла в тостере, отключите вилку прибора от сети и дайте ему остыть. Не используйте пальцы или острые предметы, способные повредить нагревательные элементы (например, нож, вилка). Используйте тупой деревян­ный инструмент для удаления пластины.
• Регулярно проверяйте шнур электропи­тания, прибор или удлинитель на предмет дефектов. При обнаружении дефектов не эксплуатируйте прибор. Немедленно извлеките вилку из розетки.
• Размещайте шнур электропитания или, при необходимости, удлинительный шнур так, чтобы возможность спотыка­ния или натяжения была исключена. Не допускайте провисания шнура электро­питания при открытом доступе.
Page 45
RU
• Ни в коем случае не переносите и не тяните прибор за шнур электропитания. Не протягивайте шнур электропитания по острым кромкам. Не зажимайте и не сгибайте его.
• Выключите прибор и отключите вилку из сети, если прибор не используется. Избыточный шнур можно хранить на со­ответствующих держателях в основании прибора.
• Ни в коем случае не тяните вилку за шнур электропитания и не прикасайтесь мокрыми руками. Отключите вилку из сети в случае дефектов, появившихся в процессе использования, перед чисткой или перемещением прибора, а также по­сле использования.
• Ни в коем случае не размещайте прибор или шнур электропитания на горячих по­верхностях или вблизи открытого огня.
• Не используйте другие приспособления, кроме рекомендованных изготовителем или указанных в этом руководстве.
• Не оставляйте прибор без присмотра во включенном или в подключенном к сети состоянии.
• Не используйте прибор во взрывоопас­ных или огнеопасных средах.
Утилизация
Перечеркнутая эмблема мусорного контейнера обозначает требование
отдельного сбора отходов элек­трического и электронного оборудования (WEEE). Электрическое и электронное оборудование может содержать опасные и вредные вещества. Не выбрасывайте этот прибор без сортировки с бытовыми отходами. Сдайте его в специализирован­ный пункт сбора для утилизации отходов электрического и электронного оборудова­ния (WEEE). Этим вы поможете сохранить ресурсы и защитить окружающую среду. Узнайте подробнее в вашем магазине или в местных органах власти.
Технические данные
Номинальное напряжение: 220-240 В Номинальная потребляемая мощность: 730-870 Вт Номинальная частота: 50/60 Гц
Надлежащее использование
Этот прибор предназначен для жарки хлеба для тостов. Использовать только со­гласно этим инструкциям. Ненадлежащее использование представляет опасность, в этом случае любое гарантийное обяза­тельство теряет силу. См. инструкции по технике безопасности.
45
Page 46
Русский язык
Уважаемый покупатель, уважаемая по­купательница
Благодарим Вас за приобретение продукта фирмы KOENIC. Пожалуйста, внимательно познакомьтесь с данным руководством и со­храните его на будущее.
Перед первым использованием
Выполните несколько циклов жарки без хлеба во избежание неприятного запаха в процессе жарки.
Жарка хлеба для тоста
Поместите хлеб в отделение для тостов и выберите желательный уровень поджар­ки. Нажмите на рычаг для подъема до его защелкивания. При жарке замороженного хлеба нажмите кнопку разморозки после нажатия рычага для подъема.
Подогрев хлеба для тоста
Поместите уже поджаренный хлеб в отде­ление для тостов и выберите желательный уровень поджарки. Нажмите рычаг для подъ­ема до его защелкивания, затем нажмите кнопку подогрева .
Перед использова­нием подключите вилку тостера в
сеть.
Поверните кнопку для использования встроенной нагрева­тельной подставки.
После использо­вания отключите вилку тостера от
сети.
Регулярно чистите поддон для крошек.
Жарка хлебных рулетов
Поверните кнопку нагревательной подставки до полного подъема подставки. Помести­те хлебный рулет в подставку и выберите желательный уровень поджарки. Нажмите на рычаг для подъема до его защелкивания.
Чистка и уход
1. Отключите вилку тостера от сети и дайте тостеру остыть.
2. Почистите поддон для крошек и установи­те его на место.
3. Протрите поверхность тостера слегка увлажненной тканью и высушите мягкой сухой тканью. Не ставьте блок в воду. Не используйте едкие или абразивные чистя­щие средства.
Регулярно чистите поддон для крошек. Не допускайте скапливания хлебных крошек в основании тостера.
46
Установите тре­буемый уровень поджарки - 1 - 7.
Длинная прокладка кабеля
Нажмите рычаг для подъема до его за­щелкивания.
Короткая проклад­ка кабеля.
Page 47
RU
1
Примечание
• Процесс жарки можно остановить в лю-
2
бое время, нажав кнопку STOP (СТОП).
• Более мелкие пластины хлеба можно удалить, подняв рычаг для подъема.
• Используйте тостер на сухой, ровной
3
поверхности, оставив достаточно места сверху и со всех сторон для цир­куляции воздуха.
Горячая поверхность!
4
5
1
Нагревательная подставка
2
Кнопка нагревательной подставки
3
Поддон для крошек
4
Отделение для тостов
5
Рычаг для подъема
6
Контроль поджарки
7
Кнопка отмены - СТОП
8
Кнопка подогрева -
9
Кнопка разморозки -
1 • 3 • 5 • 7
Предостережение
В маловероятном случае застревания хлеба или сдобы отключите вилку то­стера от сети питания и дайте тостеру полностью остыть. Осторожно удалите остатки, не повредив тостер.
6
7 8 9
47
Page 48
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS IGENOM DEM OCH BEHÅLL DEM SOM FRAMTIDA REFERENS.
• Kontrollera att spänningen som anges på apparaten motsvarar din lokala nätspänning
innan den ansluts.
• Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat försedd med en jordad kontakt. Anslut därför alltid denna apparat till nätström med jordat
uttag.
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller fått instruktioner från någon som är ansvarig för deras säkerhet om hur den ska användas på säkert sätt. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
• Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn yngre än 8 år.
• Om nätsladden har skadats ska den bytas ut och det ska, för att undvika risker, göras av
tillverkaren, ett serviceombud eller annan
kvalicerad person.
• Använd inte apparaten med hjälp av externa tidgivare eller separat ärrkontrollsystem.
• Apparaten är avsedd att användas i hushåll och i liknande tillämpningar som personalkök i aärer, på kontor och andra arbetsmiljöer, lantgårdar, av kunder på hotell, motell och
andra boendeomgivningar som ”bed-and­breakfast”.
VAR FÖRSIKTIG! Ytorna blir varma
under drift.
• Bröd kan fatta eld. Använd inte brödrosten i närheten av eller under gardiner, andra brännbara material eller väggskåp eftersom detta kan orsaka eldsvåda.
• Apparaten är inte avsedd att användas
utomhus.
• Töm med jämna mellanrum smulbrickan från smulor och se sedan till att sätta tillbaka den rätt.
• För inte in alltför stora livsmedel och paket i metallfolie i brödrosten eftersom det då kan uppstå eldsvåda eller du kan få elektriska stötar.
48
• Apparaten är endast avsedd att rosta bröd
med. Undvik riskfyllda situationer genom att
inte föra in andra livsmedel i apparaten.
• Uppvärmningsgallret är bara avsett för upp­värmning av småfranska (frallor) eller giar. Sätt inte andra livsmedel på uppvärmnings­gallret eftersom det kan uppstå riskfyllda
situationer.
• Vidrör inte metalldelar på brödrosten efter­som de blir mycket varma när den används. Rör endast reglagen.
• Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten ska du dra ut kontakten ur vägguttaget och låta apparaten kallna innan du försöker ta bort brödet. Använd inte ngrarna eller vassa fö­remål som kan skada värmeelementen (t.ex. kniv, gael). Använd i stället ett trubbigt trätillbehör till att ta bort skivan med.
• Kontrollera regelbundet om elkabeln, appara­ten eller förlängningskabeln är defekta. Om så är fallet ska inte apparaten användas. Dra då omedelbart ut kontakten.
• Lägg ut elkabeln och, om nödvändigt, för­längningskabeln på sådant sätt att det blir omöjligt att dra i den eller snubbla över den. Låt inte elkablen hänga så det är lätt att nå
den.
• Bär eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Lägg inte elkabeln över skarpa kanter. Kläm inte ihop den eller böj den.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget när den inte används. Överö­dig kabel kan förvaras med avsedda hållare
under apparaten.
• Dra aldrig ut kontakten genom att dra i kabeln eller med våta händer. Dra ut kabeln ur vägguttaget om det uppstår fel under användning, före rengöring, när apparaten yttas och efter användning.
• Placera aldrig apparaten eller elkabeln på varma ytor eller nära öppna lågor.
• Använd endast tillbehör som rekommende­ras av tillverkaren eller speciceras i denna
bruksanvisning.
Page 49
SV
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är påslagen och ansluten till vägguttag.
• Använd inte apparaten i explosiva eller lätt­antändliga miljöer.
Avsedd användning
Apparaten är avsedd att rosta bröd med. Får endast användas enligt dessa instruktioner. Felaktig användning är farlig och gör garantin ogiltig. Följ säkerhetsinstruktionerna.
Avfallshantering
Den överkryssade soptunnan med hjul kräver separat avfallshantering av elek­tronisk och elektrisk utrustning (WEEE).
Elektrisk och elektronisk utrustning kan inne-
hålla farliga och skadliga ämnen. Denna ap­parat får därför inte kastas i hushållsavfallet. Lämna i stället in den på avsett insamlings­ställe återvinningsstationen för återvinning av elektroniskt och elektriskt avfall. Då bidrar du till att spara på jordens resurser och att skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter för mer information.
Tekniska data
Märkspänning: 220-240 V Märkström ingång: 730-870 W Märkfrekvens: 50/60 Hz
49
Page 50
Svenska
Grattis
Tack för att du köpt en KOENIC-produkt. Läs noga igenom den här handboken och behåll
den som framtida referens.
Före första användning
Gör en ny rostning utan bröd för att förhindra att det luktar obehagligt under följande rostning.
Rostning av bröd
Lägg in brödet i springorna och välj önskad nivå för bryning. Tryck på reglagespaken tills den klickar på plats. Om du rostar fruset bröd ska du också trycka på avfrostningsknappen
när du tryckt ner reglagespaken.
Återuppvärmning av rostad bröd
Placera de redan rostade brödskivorna i springorna och välj önskad nivå för bryning. Tryck på reglagespaken tills den klickar på plats och tryck sedan på återuppvärmnings-
knappen.
Rostning av småfranska (frallor)
Vrid ratten till uppvärmningshållaren tills denna är helt uppe. Placera frallan på hållaren och ställ in önskad nivå för bryning. Tryck på reglagespaken tills den klickar på plats.
Sätt i sladden till brödrosten före användning.
Vrid på ratten om du vill använda den
integrerade upp-
värmningshyllan.
Dra ut sladden efter
användning.
Rengör smulbrickan med jämna
mellanrum.
Rengöring och skötsel
1. Dra ut sladden till brödrosten från elnätet
och låt den svalna.
2. Rengör smulbrickan och sätt i den på nytt.
3. Torka utsidan av brödrosten med en lätt
fuktad trasa och polera med en mjuk, torr
trasa. Sänk inte ner enheten i vatten. Använd inte frätande eller slipande rengö-
ringsmedel.
Rengör smulbrickan med jämna mellanrum. Låt inte brödsmulor samlas i stora mängder längst ner i brödrosten.
50
Ställ in önskad bryningsnivå 1 till 7.
Längre
kabeldragning.
Tryck på reglagespaken tills
den klickar på plats.
Kortare kabeldragning.
Page 51
SV
1
Observera
• Rostningen kan när som helst
2
stoppas genom att du trycker på knappen Avbryta.
• Mindre brödskivor kan tas upp genom att du lyfter på reglagespaken.
3
• Använd brödrosten stående på en torr, jämn yta och ge tillräckligt utrymme över och runt omkring den så att luften kan
cirkulera.
Varm yta!
4
5
1
Varmhållningsgaller
2
Ratt till varmhållningsgaller
3
Smulbricka
4
Springor för brödskivor
5
Reglagespak
6
Bryningsreglage
7
Knappen Avbryt
8
Återuppvärmningsknapp -
9
Avfrostningsknapp -
1 • 3 • 5 • 7
Var försiktig!
I det osannolika fall att bröd eller tekakor
skulle fastna, ska du dra ut sladden till
brödrosten ur eluttaget och låta den svalna helt. Ta sedan försiktigt bort alla rester och se till att du inte skadar brödros-
ten.
6
7 8 9
51
Page 52
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - DİK­KATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
• Cihazı prize takmadan önce cihazda belirtilen
gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin.
• Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle topraklı bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı
prizlere takın.
• Gözetim sağlanması veya güvenilir kullanım
konusunda bilgi verilmesi şartıyla bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar, fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve bilgisiz kişiler tarafından da kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına izin vermeyin. Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalı.
• Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük çocuk­lardan uzak tutun.
• Tehlikeleri önlemek için hasar görmüş bir
güç kablosu üretici, yetkili servis veya başka yetkili bir kişi tarafından değiştirilmeli.
• Cihazı harici ayar saati veya uzaktan kuman­dayla çalıştırmayın.
• Bu cihaz ev ortamında, ofis ve işyerlerinin
personel mutfaklarında, çiftlik evlerinde ve otel, motel, pansiyon ve başka konaklama tesislerinin müşterileri tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
DİKKAT: Yüzeyler kullanım esnasında
sıcak olur.
• Ekmek tutuşabilir. Yangın tehlikesini önlemek
için ekmek kızartma makinesini perdelerin veya yanıcı maddelerin yakınında veya altın­da ya da dolapların altında kullanmayın.
• Cihazı açık havada kullanmayın.
• Kırıntı çekmecesini sık sık boşaltın ve tekrar
yerine takın.
• Yangına veya elektrik şokuna yol açabilece­ğinden, ekmek kızartma makinesine fazla büyük gıdalar ve metal folyolu ambalajlar sokmayın.
• Bu cihaz sadece ekmek kızartmak için tasarlanmıştır. Tehlikeleri önlemek için cihaza
başka gıdalar sokmayın.
• Isıtma ızgarası sadece küçük unlu mamul­ler ısıtmak için tasarlanmıştır. Tehlikeleri
önlemek için ısıtma ızgarasına başka gıdalar
koymayın.
• Kullanım esnasında çok sıcak olduklarından
metal parçalara dokunmayın. Sadece kontrol elemanlarına dokunun.
• Bir ekmek dilimi ekmek kızartma makinesinde
sıkışırsa, fişi çekin ve cihazın soğumasını bekleyin. Parmakları veya ısıtma elemanlarına
zarar verebilecek keskin nesneleri (örn. bıçak, çatal) kullanmayın. Dilimi çıkarmak için keskin
olmayan ahşaptan bir alet kullanın.
• Güç kablosunun, cihazın veya uzatma kablo-
sunun hasarlı olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Bir hasar varsa cihazı kullanma­yın. Fişi hemen çekin.
• Güç kablosunu ve gerekirse uzatma kablo-
sunu kimsenin onlara takılmayacağı şekilde yerleştirin. Güç kablosunun kolay erişilir alanlara sarkmamasını sağlayın.
• Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak
taşımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu keskin kenarlara sürtmeyin. Güç kablosunu sıkıştır­mayın ve bükmeyin.
• Cihaz kullanılmadığında cihazı kapatıp fişi çe-
kin. Kablo cihazın altındaki tutucuların altında saklanabilir.
• Fişi asla güç kablosundan tutarak veya ıslak
ellerle çekmeyin. Kullanım esnasında arızalar meydana geldiğinde, cihazı temizlemeden
veya taşımadan önce ve kullandıktan sonra
fişi çekin.
• Cihazı veya güç kablosunu kesinlikle sıcak
yüzeylerde veya açık ateşe yakın yerlerde kurmayın.
• Üreticinin tavsiye etmediği veya bu kılavuzda
belirtilmeyen aksesuarlar kullanmayın.
• Cihazı çalışırken veya fiş takılıyken gözetim-
siz bırakmayın.
• Cihazı patlama tehlikesinin söz konusu oldu-
ğu veya yanıcı ortamlarda kullanmayın.
52
Page 53
TR
Öngörülen Kullanım Şekli
Bu cihaz ekmek kızartmak için tasarlanmıştır.
Sadece bu talimatlara göre kullanın. Uygun
olmayan kullanım tehlikelidir ve garantiyi ge­çersiz kılar. Güvenlik talimatlarına uyun.
Tas fiye
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp
kutusu simgesi, atık elektrikli ve elektro-
nik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye
edilmesini gerektirir. Elektrikli ve elektronik ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir.
Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpü­ne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen
toplama merkezine bırakın. Bu şekilde kaynak­ların ve çevrenin korunmasına katkıda buluna­caksınız. Daha fazla bilgi için perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun.
Teknik Özellikler
Nominal gerilim: 220-240 V Nominal giriş gücü: 730-870 W Nominal frekans: 50/60 Hz
53
Page 54
Türkçe
Tebrikler
Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve gerektiğinde başvurmak üzere saklayın.
İlk Kullanımdan Önce
Kızartma esnasında istenmeyen kokuları önlemek için cihazı birkaç kez ekmeksiz çalış­tırın.
Ekmek Kızartma
Ekmeği kızartma haznelerine yerleştirin ve istenen kızartma seviyesini ayarlayın. Kızak ko­lunu duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde indirin. Derin dondurulmuş ekmeği kızartmak
için kızak kolunu indirdikten sonra buz çözme
tuşuna basın.
Kızartılmış Ekmeği Isıtma
Kızartılmış ekmeği kızartma haznelerine yerleştirin ve istenen kızartma seviyesini ayarlayın. Kızak kolunu yerine oturacak şekilde indirin; sonra ısıtma tuşuna basın.
Küçük Unlu Mamülleri Kızartma
Isıtma ızgarası düğmesini ızgara tam olarak açılana kadar çevirin. Küçük unlu mamülleri ızgaraya koyun ve istenen kızartma seviye­sini ayarlayın. Kızak kolunu duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde indirin.
Kullanmadan önce
fişi takın.
Tümleşik ısıtma ızga­rasını kullanmak için düğmeyi çevirin.
Kullandıktan sonra fişi çekin.
Kırıntı çekmecesini düzenli olarak temizleyin.
Temizlik ve Bakım
1. Ekmek kızartma makinesinin fişini
çekin ve soğumasını bekleyin.
2. Kırıntı çekmecesini temizleyin ve tekrar
yerleştirin.
3. Ekmek kızartma makinesinin yüzeylerini
nemli bir bezle silin ve kuru bir bezle kurutun. Birimi suya daldırmayın. Keskin veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Kırıntı çekmecesini düzenli olarak temizleyin. Kırıntıların birimin dibinde birikmesine izin vermeyin.
54
İstenen kızartma
seviyesini (1 ila 7)
ayarlayın.
Daha uzun kablo
döşemesi.
Kızak kolunu yerine oturacak şekilde indirin.
Daha kısa kablo
döşemesi.
Page 55
TR
1
Not
Kızartma sürecini STOP tuşuna basarak
2
istediğiniz zaman durdurabilirsiniz.
• Daha ince ekmek dilimleri kızak kolunu
kaldırarak çıkarabilirsiniz.
• Ekmek kızartma makinesini kuru, düz bir
3
yüzeyde kurun; hava dolaşımını sağlamak için cihazın üzerinde ve etrafında yete­rince boşluk bırakın.
Sıcak yüzey!
4
5
1
Isıtma ızgarası
2
Isıtma ızgarası düğmesi
3
Kırıntı çekmecesi
4
Ekmek hazneleri
5
Kızak kolu
6
Kızartma seviyesi ayarı
7
Durdurma tuşu - STOP
8
Tekrar ısıtma tuşu -
9
Buz çözme tuşu -
1 • 3 • 5 • 7
Dikkat
Ekmek veya hamburger ekmeği sıkışması durumunda fişi çekin ve ekmek kızartma makinesinin tamamen soğumasını bekleyin. Artıkları ekmek kızartma makinesine zarar vermeden dikkatlice kaldırın.
6
7 8 9
55
Page 56
重要安全说明。认真阅读并留作将来参考。
将设备接上插座以前,请确保该设备上标注 的电压与您当地电压相符。
出于安全考虑,这类I电器配备一只接地的插 头。请始终将该电器连接到带有接地保护的 电源插座出口。
该电器只有8岁以及上的儿童才能使用,体 能、感官或者心理能力欠缺,或者缺乏经验 和知识的人员如果有人监护或指导使用也可 以。应监管儿童,确保他们不玩该电器。清洗 与用户维修不能由缺乏监护的儿童进行。
不能让8岁以下的儿童 触及电器与电线。
如果电源线破损,必须要由厂家或其服务机
构 或 合 格 的 人 员 进 行 更 换 ,以 避 免 危 险 。
不能通过外部的计时器或单独的遥控系统来 操作该设备。
该设备适用于家庭、酒店、汽车旅馆、农舍以 及类似的场合,如商店、办公室和其他工作 环境、中的员工厨房区域,以及卧房和早餐 环境 中。
当心:
操作时表面变热。
面包可能会被烤焦。不要在窗帘附近或下 面,以及其他易燃物或壁橱附近使用电烤 箱,因为那样有可能造成火灾。
该设备不适用于户外使用。
经常清理面包屑托盘中的碎屑;确保把面包
屑托盘正确地放回就位。
不能放尺寸过大的食物和金属箔包装,因为 可能会造成火灾或电气短路。
该设备只能用于烤面包。不能把其他配料放 进设备,以避免发生危险情况。
加热架只能用于面包圈或牛角面包的加热。 不能把其他配料放在加热架上,以避免发生 危险情况。
避免接触烤箱的金属部位,因为在使用过程 中它们会非常热。只能接触控制部位。
如果面包片卡在烤箱里面,请拔出电器,让 它冷却下来。不可使用手指或可能损害加热 元件的尖锐的物品(如刀,叉)。 使用钝木头 工具 移 出 面包 片。
经常检查电 源 线 、电 器 或 接线是否存在缺。如 果 发 ,不 要 使 用 电 器 。立即
出插头。
插电源线,如果必要时,转接线应注意防止扯拉绊跌。不 允许电源线触 的地方。
决不允许拿着电源线搬动扯拉该 电 器 。不
能在锐边上扯拉电 源 线 。不 可 堵塞弯曲
不使用的时,请 关闭电源把插头电源
上拔出。多余的电源线可以放在设备支架下 面 ,它 位 于 设 备 的 部。
决不能拉住电源线或用湿手 拔 出 插 座 。使 用
中发生故障、在清洗或移动电 器 前 、使 用 后, 拔出电源插头。
绝不能把设备或电源线放在热的物体表面
明火的地方。
除了制造商推荐手册的规定以 外 ,不
可使用其它附件。
打开水壶或 插 上 插 头 时 ,电 器 不 能
管。
不能在易或易燃的环境中使用电器。
56
Page 57
ZH
设计用途
该设备只能用于烤面包。只能根据些说明 使用。不当使用危险,索赔无效。请 遵守安全 使用说明
处理
叉的有轮垃圾箱标识要单独收集电器废弃设备(WEEE) 。电 和电
器设备可能有危险与有害物。不 能作为未分类的城市废理该电器。送回 到指定回收WEEE的回收点。这 样 您将 存资源 和 保 护 环 境 。更 多信息系您 的零售商或当地的机构。
技术数据
额定电压: 220 -240 V 额定功率输出: 730-870 W 额定频率: 50/60 Hz
57
Page 58
汉语
恭喜
购买 KO EN IC产品 。请 阅读该手册,并 留作以后参考使用。
第一次使 用之 前
不放面包完整地操作几次烤 制 过 程 ,以 避 免 在烤中出现异味
烤面包
把面包放在面包槽内并选择想要的下压杆直到就位时咔嚓声。 当 烤冷的面包时,下压,按下解冻 按钮
再烤制面包
把面包放在面包槽内并选择想要的下压杆直到就位时咔嚓声;然,按下重新加热按钮 。
烤制面包圈
转动加热架的手扭直到架提起。把 面包圈放在架子上,然后,选择想要的烧烤级 按下压杆直到就位时咔嚓声
使用前 ,插 上 烤 箱 插头。
转动把手使用里面 的加热架。
完后,拔 下 电 烤 箱 插头。
定期清理面包屑托 盘。
清洁与维护
1. 拔下烤箱的电源线,并等待其冷却。
2. 清理面包 屑托盘,然后重新
3.略湿布擦洗烤箱,然后,用 一 块干燥
软布擦干净。 不能将烤箱浸入中。 不要使用腐蚀性磨擦性洁剂
定期清理面包屑托盘。不要使面包屑在烤箱 底部堆积。
58
置想要的级 别1至 7
下压杆直到就位 咔嚓声
短的电线线路。较长的电线线路。
Page 59
ZH
1
说明
2
下 STOP 按钮,可 以 在 任何候停
烤箱的工作。
提起,可 以 移 除较小的 面 包 片。
干燥平坦的表面上使用烤箱,在
上和四周留足够空间便
3
环。
表面烫!
1 • 3 • 5 • 7
4
5
6
7 8 9
1
加热架
2
加热架把手
3
面包屑托盘
4
面包
5
6
烤控制
7
取消按钮 - STO P
8
再加热按钮 -
9
解冻按钮 -
警告
如果出面包或是烤饼搅到一的这可能的情况时,先断开烤 箱 的电源, 使烤箱全冷却下来。仔细地移除任何残 物 ,确 保 不 会 损 烤箱。
59
Page 60
Imtron GmbH Wankelstrasse 5 D-85046 Ingolstadt
KTO120.10.12(1.4)
Loading...