Koenic KMO 4341 operation manual

Size - A5
Size - A5
13
Minibackofen
KMO 4341
DE
Gebrauchsanweisung
EN
User manual
ES
Manual de instrucciones
FR
Mode d'emploi
GR
Οδηγίες χρήσης
HU
Használati leírás
IT
Manuale dell'utente
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcja obsługi
PT
Manual de utilização
SE
Användarhandbok
TR
Kullanım Kılavuzu
Deutsch 3 - 11
Español 21 - 29
Français 30 - 38
Ελληνικά 39 - 47
Magyar 48 - 56
Italiano 57 - 65
Nederlands 66 - 74
Polski 75 - 83
Português 84 - 92
Svenska 93 - 101
Türkçe 102 - 110
Imtron GmbH Wankelstraße 5
IM_KMO 4341_180306_V05
85046 Ingolstadt Germany www.imtron.eu www.koenic-online.com
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 1 6/3/18 2:00 pm
Size - A5
R Q
P
O
N
M
L
A
1
B
12 cm
30 cm
12 cm
2
3
C
12
D
cm
E
4 65
F
K
7
1
2
8
9
2
2
1
1
J
2
11
1210
I
1
H
G
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 2 6/3/18 2:01 pm
Deutsch
Sicherheitshinweise
Achtung! Heiße Oberfläche! Verbrennungs­gefahr! Die heißen Oberflächen des Produktes
nicht berühren. Während des Betriebes besteht auf­steigende Hitze über dem Produkt.
•Das Produkt darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder mit einem separaten Fernwirksystem betrieben werden.
•Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
•Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
•Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Produkt und dem Netzkabel fernzuhalten.
•Die Netzanschlussleitung muss regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden, und falls die Netzanschlussleitung beschädigt ist, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden.
•Das Produkt muss an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden (bei Geräten der Schutzklasse I).
3
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 3 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Deutsch
Sicherheitshinweise
•Dieses Produkt ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z.B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
•Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein beschädigtes Netzkabel nur vom Hersteller, einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden.
•Reinigen Sie das Produkt und die übrigen Zubehörteile nach jedem Gebrauch.
•Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pflege.
4
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 4 6/3/18 2:01 pm
Deutsch
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch. Sie enthält wichtige Informatio­nen für Ihre Sicherheit sowie zum Ge­brauch und zur Pflege des Produktes.
• Heben Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie mit dem Produkt weiter.
• Beachten Sie alle Warnungen auf dem Produkt und in dieser Bedienungsanleitung.
• Benutzen Sie das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck. Unsachgemäßer Gebrauch könnte zu Gefährdungen führen.
• Wenn Sie das Produkt nicht bestimmungsgemäß verwenden oder falsch bedienen, kann für daraus resultierende Schäden keine Haftung übernommen werden.
• Die Verwendung von Zubehör und Produktteilen, die vom Hersteller nicht ausdrücklich empfohlen werden, kann Verletzungen oder Schäden verursachen und führt zum Verlust der Garantie.
• Lassen Sie das Produkt nie unbeauf­sichtigt, solange es eingeschaltet ist.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Produkt.
• Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter fließendes Wasser.
• Versuchen Sie niemals das Produkt selbst zu reparieren. Geben Sie das Produkt zur Wartung und Reparatur an einen Fachhändler oder einen qualifizierten Kundendienst.
• Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen.
• Der Netzstecker dient als Trennvorrichtung. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker immer gut zugänglich und erreichbar ist.
• Nur der Netzstecker kann das Produkt vollständig vom Stromnetz trennen.
• Vermeiden Sie die Beschädigung des Netzkabels durch Knicken oder Kontakt mit scharfen Kanten.
• Halten Sie das Produkt, einschließlich Netzkabel und Netzstecker, von Hitzequellen, wie z. B. Heizkörpern, Öfen und anderen Hitze erzeugenden Produkten, fern.
• Ziehen Sie den Netzstecker nur am Netzstecker selbst aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ...
- wenn das Produkt nicht benutzt wird,
- wenn Funktionsstörungen auftreten,
- bevor Sie Zubehör anbringen / entfernen und
- bevor Sie das Produkt reinigen.
• Wenn das Netzkabel oder das Gehäuse des Produktes beschädigt oder das Produkt heruntergefallen ist, darf das Produkt nicht benutzt werden, bis es von einem Fachmann überprüft worden ist.
• Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
• Schützen Sie das Produkt vor extremer Hitze und Kälte, direktem Sonnenlicht und Staub.
5
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 5 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Deutsch
Sicherheitshinweise
• Um das Risiko von Feuer und elektrischem Schlag zu reduzieren, setzen Sie das Produkt weder Feuer (Kamin, Grill, Kerzen, Zigaretten, usw.) noch Wasser (Tropfwasser, Spritzwasser, Vasen, Wannen, Teiche, usw.) aus.
• Warnung! Benutzen Sie dieses Produkt nicht in der Nähe von Wasser oder starker Feuchtigkeit, z. B. in einem feuchten Keller oder neben einem Schwimmbecken oder der Badewanne.
• Das Produkt nur in gemäßigten Breitengraden verwenden. Vermeiden Sie tropische und besonders feuchte Klimaregionen.
• Produkt vor jeglicher Nässe, d.h. auch Spritzwasser und Feuchtigkeit schützen.
• Es muss eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein. Daher dürfen keine Gegenstände auf das Gerät gelegt werden und zu den Wänden müssen folgende Abstände eingehalten werden:
- Seitlich: 12 cm
- Hinten: 12 cm
- Oben: 30 cm
• Das Gerät darf nicht in Möbel eingebaut werden. Die Montage des Gerätes direkt unter einer Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt.
• Die Standfüße des Gerätes dürfen nicht entfernt werden.
• Stellen Sie das Gerät auf eine wärmebeständige und spritzunempfindliche Unterlage. Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von oenen Gasflammen stellen.
• Das Produkt darf nicht mit leicht entzündlichem Material, z.B. Vorhängen, Textilien, Wandverkleidungen u.ä., in Berührung kommen oder damit zugedeckt werden. Achten Sie bitte darauf, dass immer ein ausreichender Sicherheitsabstand zu entzündlichen Materialien eingehalten wird.
• Keine Gegenstände in das Produkt einführen.
• Dieses Produkt ist nur für die Nutzung im Haushalt konzipiert. Es ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet.
• Stellen Sie das Produkt nicht auf Koch­platten (Gas-, Elektro-, Kohleherd usw.).
• Brandgefahr! Brot und andere Lebensmittel können brennen! Verwenden Sie kein Brot mit hohem Zuckergehalt, da dies zu Bränden führen kann. Das Produkt daher nie unbeaufsichtigt lassen.
• Verbrennungsgefahr! Berühren Sie keine heißen Oberflächen des Produktes. Fassen Sie es immer am Handgri bzw. am Drehschalter an.
• Teile des Produktes werden sehr heiß. Lassen Sie das Produkt ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen.
• Berühren Sie nicht die Heizelemente.
• Das Krümelblech muss bei jedem
Gebrauch benutzt werden.
• Öle und Fette können sich leicht entzünden. Fett oder Öl darf nicht auf die heißen Heizelemente tropfen.
6
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 6 6/3/18 2:01 pm
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC­Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf.
Bestimmungsgemäße Benutzung
Das Produkt ist nur für das Zubereiten von Nahrungsmitteln gedacht. Jeglicher anderer Gebrauch kann zu Schäden am Produkt oder Verletzungen führen. Die Imtron GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden am Produkt, Sachschaden, oder Verletzung von Personen aufgrund von unachtsamer, unsachgemäßer, falscher oder nicht dem vom Hersteller angegebenen Zweck entsprechender Verwendung des Produkts.
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie das Produkt und das Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung. Es empfiehlt sich die Originalverpackung für späteres Verstauen aufzubewahren. Möchten Sie die Originalverpackung entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie umgehend Ihre Verkaufstelle. Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und Pflege.
Um Produktionsrückstände zu entfernen, nehmen Sie das Produkt für ca. 10 Minuten ohne Lebensmittel in Betrieb. Benutzen Sie dafür Ober- und Unterhitze bei max. Tempe­ratureinstellung. Beachten Sie zur Einstellung das Kapitel Bedienung. Bitte sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung, da es zur leichten Geruchsbildung und Rauchentwicklung kom­men kann, was aber unbedenklich ist und nach kurzer Zeit verschwindet.
Lieferumfang
1 x Minibackofen 1 x Backrost mit Gri 1 x Backblech 1 x Drehspieß mit Klammern und Gri 1 x Krümelblech 1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Netzspannung : 220 - 240 V~ Leistungsaufnahme : 1350 - 1650 W Frequenz : 50/60 Hz
Bedienelemente
A
Temperaturregler
B
Kontrollleuchte
C
Programmwahlschalter
D
Timer/ Ein (C) /Aus (OFF)
E
Netzkabel mit Netzstecker
F
Türgri
G
Drehspießgri
H
Backrostgri
I
Krümelblech
J
Backrost
K
Backblech
L
Backofentür
M
Unteres Heizelemente
N
Drehspieß mit Klammern
O
Aufnahme Lagerung
P
Aufnahme Antrieb
Q
Oberes Heizelemente
R
Garraumbeleuchtung
Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewie-
senen Sammelstelle für Elektro- und Elekt­ronikaltgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
7
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 7 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Deutsch
Aufstellung
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene,
1
Abb.
feste und hitzebeständige Unterlage. Beachten Sie den Abstand zur nächsten Steckdose.
Um eine ausreichende Luftzirkulation zu gewährleisten, müssen folgende Abstände eingehalten werden: Seitlich: 12 cm Hinten: 12 cm Oben: 30 cm
Achtung
Das Gerät darf nicht in Möbel eingebaut oder in diesen aufgestellt werden. Das Aufstellen des Gerätes direkt unter einer Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt.
Setzten Sie das Krümelblech unter den
2
Abb.
unteren Heizelementen ein. Stecken Sie den Netzstecker in eine
3
Abb.
geeignete Steckdose.
Bedienung
Temperaturregler
Stellen Sie mit dem Temperaturregler
4
Abb.
die gewünschte Temperatur bis zu 230 °C ein.
Auswahl der Funktion ­Programmwahlschalter
Hinweis:
Das Umluftgebläse läuft bei allen Funktionen automatisch mit und kann nicht ein- oder ausgeschaltet werden.
Stellen Sie mit dem
5
Abb.
Programmwahlschalter die gewünschte Funktion ein. Beachten Sie dazu nachfolgende Erklärungen der Symbole:
Aus
Ober- und Unterhitze
Oberhitze
Unterhitze
Oberhitze mit Drehspießantrieb
Ober- und Unterhitze mit Drehspießantrieb
Der Betrieb des Minibackofens beginnt erst wenn die Zeitschaltuhr bzw. der Ein-/Aus­Schalter dementsprechend eingestellt wird.
8
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 8 6/3/18 2:01 pm
Deutsch
Gerät einschalten – dauerhaft oder mit Zeitschaltuhr
Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn
6
Abb.
um eine Betriebszeit bis zu 120Minuten auszuwählen und den Backofen dadurch einzuschalten. Zum Einschalten des Backofens ohne Zeitschaltuhr drehen Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn auf C. Die Kontrollleuchte leuchtet rot und der Backofen wird aufgeheizt.
Hinweis
Die Kontrollleuchte zeigt nicht an, dass das Gerät aueizt oder die eingestellte Temperatur erreicht wurde, sondern leuchtet wenn das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter bzw. der Zeitschaltuhr eingeschaltet wurde.
Nach Ablaufen der Zeitschaltuhr oder wenn das Gerät ausgeschaltet wird (
OFF), erlischt die Kontrollleuchte.
Benutzung des Drehspießes
Die Benutzung des Drehspießes ist bei Oberhitze sowie bei Ober- und Unterhitze möglich.
Lösen Sie die Flügelschraube der
7
Abb.
Klammer an der abgerundeten Seite des Drehspießes und ziehen Sie die Klammer ab.
Durchstechen Sie das Grillgut mit dem
8
Abb.
Drehspieß so mittig wie möglich, damit es einen gleichmäßigen Abstand zu den Heizelementen hat.
Anschließend mit den Klammern das
9
Abb.
Gargut in der Mitte des Drehspießes fixieren. Dafür die gelösten Klammern zusammenschieben und, wenn das Grillgut fest sitzt, mit den Flügelschrauben die Klammern auf dem Drehspieß festschrauben.
Hinweis
Achten Sei darauf, dass das Grillgut so auf dem Drehspieß platziert ist, dass der Abstand zum Antrieb und zur Führung hin gleich groß ist.
10
Abb.
Einsetzen des Drehspießes: 1 Das abgerundete Ende des Drehspießes in die Aufnahme des Antriebes schieben.
2
Anschließend das andere Ende des Drehspießes auf die Aufnahme der Lagerung setzen.
Beachten Sie die Größe des Grillgutes (z.B. Brathähnchen). Dieses darf in keiner Lage die oberen oder unteren Heizelemente berühren.
Hinweis:
Es wird empfohlen bei Benutzung des Drehspießes nur Brathähnchen bis zu 3,5 kg zu verwenden.
Verwenden Sie zur Entnahme des
11
Abb.
Drehspießes den Drehspießgri. Verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie beim Einsetzen des Drehspießes.
Backen und Grillen
• Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob das Krümelblech unter den unteren Heizelementen liegt.
• Heizen Sie den Backraum mit eingeschalteter Ober- und Unterhitze bei geschlossener Tür einige Minuten vor. Drehen Sie dazu den Tem­peraturregler auf die gewünschte Temperatur und schalten den Backofen der Zeitschaltuhr bzw. dem Ein- / Ausschalter ein.
• Bereiten Sie die zu backenden Lebensmittel vor, legen Sie sie auf den Backrost oder auf das Backblech.
• Benutzen Sie bei fetthaltigen oder feuchten Speisen das Backblech, damit kein Fett oder Flüssigkeit abtropft.
• Schieben Sie den Backrost oder das Backblech in der gewünschten Höhe in den Ofen. Drei Einschubhöhen stehen zur Verfügung.
• Schließen Sie die Tür, passen Sie u.U. die Temperatur nochmals an und drehen Sie die Zeitschaltuhr auf die gewünschte Garzeit bzw. schalten Sie das Gerät ein.
9
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 9 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Deutsch
Vorsicht
Das Produkt wird an der Oberseite des Gehäuses und an anderen Stellen sehr heiß. Berühren Sie während des Heizens und auch unmittelbar danach niemals die heißen Oberflächen des Produktes.
• Die Funktionen können Sie während des Backvorganges ändern.
• Im Zeitschaltuhrbetrieb werden nach Ablauf der eingestellten Garzeit die Heizelemente automatisch abgeschaltet.
• Zum manuellen Ausschalten drehen Sie die Zeitschaltuhr bzw. den Ein- / Ausschalter auf OFF.
• Benutzen Sie zum Önen der eventuell heißen Tür nur den Gri.
Vorsicht
Beim Önen der Tür kann heißer Dampf entweichen. Daher die Tür immer vorsichtig und langsam önen.
• Verwenden Sie zur Entnahme des Backbleches oder -rostes Topflappen oder
-handschuhe oder den mitgelieferten Backrostgri. Ein heißes Backblech oder
-rost darf nur auf eine wärmebeständige Unterlage gestellt werden.
• Verwenden Sie zur Entnahme des Drehspießes den Drehspießgri.
• Ziehen Sie nach der Benutzung des Gerätes den Netzstecker.
Vorsicht
Je nach Art und Beschaenheit des Grillguts kann dieses sehr heiß werden! Insbesondere werden stark wasserhaltige Lebensmittel, wie Tomaten, sehr heiß. Daher bei der Verwendung und insbesondere bei der Entnahme dieser Lebensmittel sehr vorsichtig vorgehen.
10
Reinigung und Pflege
Vorsicht
Vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Produkt vollstän­dig abkühlen lassen.
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
12
Abb.
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
•Entfernen Sie gegebenenfalls Fett, dass auf das untere Heizelement getropft ist, mit einem feuchten Tuch.
•Backblech, Backrost, Drehspieß und Klammern können mit einem milden, handelsüblichen Spülmittel gereinigt werden.
•Entfernen Sie das Krümelblech und reinigen Sie es. Größere Mengen an Fett auf dem Blech können Sie mit einem Küchentuch abwischen.
•Nach der Reinigung setzen Sie das Krümelblech wieder ein.
•Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel oder Backofenspray verwenden. Das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen und anschließend gut abtrocknen.
Austausch der Garraumlampe
Warnung
Lassen Sie das Produkt vollständig abkühlen. Vor dem Auswechseln der Lampe den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Sollte die Garraumbeleuchtung defekt sein, muss die Glühlampe ausgetauscht werden.
Entfernen Sie zuerst die Lampenab-
13
Abb.
deckkappe und danach die Glühbirne durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Tauschen Sie die Glühlampe gegen eine Lampe gleichen Typs (230V 25W T300, E14) aus. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Stellen Sie sicher, dass Glühbirne und Lampenab­deckkappe richtig sitzen.
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 10 6/3/18 2:01 pm
Deutsch
Garzeiten
Beachten Sie die Garzeiten in der Tabelle. Dies ist jedoch nur eine kleine Auswahl. Weitere Informationen finden Sie in Kochbüchern usw. Die genaue Garzeit ist abhängig von der Größe und Menge der Lebensmittel. Beachten Sie dazu auch die Angaben auf der jeweiligen Verpackung.
Gericht
Funktion
Hinweis: Das Umluftgebläse läuft bei allen
Funktionen automatisch mit und kann nicht ein- oder ausgeschaltet werden.
Temperatur
in °C
Garzeit in
Minuten
(nach dem
Vorheizen)
Grillhähnchen, am Drehspieß
Oberhitze mit Drehspießantrieb
Ober- und Unterhitze mit
220-230 50-80
Drehspießantrieb
Pizza, tiefgekühlt
Toast Haiwaii
Baguette, tiefgekühlt
Nicht gefrorene Lebensmittel, Kuchen
Ober- und Unterhitze 220-230 20-40
Ober- und Unterhitze 200-210 15-20
Ober- und Unterhitze 220-230 10-14
Ober- und Unterhitze 180-200 25-40
Fehlerbehebung
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie nachfolgende Tabelle. Sollten die Probleme wie unter Behebung angegeben nicht abgestellt werden können, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Problem Mögliche Ursache Behebung Produkt
•Keine Stromversorgung •Überprüfen der Stromversorgung
funktioniert nicht Produkt heizt
nicht auf
•Zeitschaltuhr steht auf Aus (OFF)
•Sicherung im Haus defekt
•Netzsteckdose defekt
•Produkt defekt
•Zeitschaltuhr auf eine Zeit größer
0Minuten oder C einstellen
•Überprüfen der Haushaltssicherungen
•Eine andere Steckdose ausprobieren
•Netzstecker ziehen und Produkt
vom authorisierten Kundendienst überprüfen lassen
Abschalten des Produktes nicht möglich
Drehspieß dreht sich nicht
•Ein elektronisches Bauteil defekt
•Funktion ohne Drehspießan­antrieb gewählt
•Drehspieß nicht korrekt eingesetzt / klemmt
•Netzstecker ziehen und Produkt durch authorisierten Kundendienst überprüfen lassen
•Wählen Sie eine Funktion mit Drehspießantrieb
•Entnehmen Sie den Drehspieß und setzen Sie ihn korrekt ein
11
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 11 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
English
Safety instructions
from the product during use.
•Do not operate the product by means of an external timer or separate remote control system.
•This product can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are being supervised or have been given instructions concerning the use of the product in a safe way and understand the hazards involved.
Caution! Hot surface! Risk of burning! Do not touch the product’s hot surfaces. Heat rises
•Children shall not play with the product. Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children unless they are old than 8 years and being supervised..
•Keep this product and its power cord out of reach of children under the age of 8 years.
•The product is to be connected to a socket-outlet having an earthing contact (class I).
•The supply cord should be regularly examined for signs of damage, and if the cord is damages, the product must not be used.
12
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 12 6/3/18 2:01 pm
Safety instructions
•The product is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include sta kitchens in shops, oces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and­breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
•A damaged power cord may only be replaced by the authorised service agent in order to avoid hazards.
•Clean the product and all other accessories after each use.
•Follow the instructions in the chapter Cleaning and care.
English
13
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 13 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
English
Safety instructions
• Read this manual before first use thoroughly. It contains important information for your safety as well as for the use and maintenance of the equipment.
• Keep this manual for future reference and pass it on with the product.
• Pay particular attention to the warnings on the product and in this manual.
• Use the product only for its intended purpose. Improper use may lead to hazards.
• In the event of improper use or wrong operation, we do not accept any liability for resulting damages.
• The use of accessories and components not expressly recommended by the manufacturer may result in injuries or damages and voids the warranty.
• Never leave the product unsupervised while it is switched on.
• Do not place any objects on top of the product.
• Never immerse electrical parts of the product in water or any other fluid during cleaning or operation. Never hold the product under running water.
• Do not under any circumstances attempt to repair the product yourself. For servicing and repairs, please consult an authorised service agent.
• The mains voltage must match the information on the rating label of the product.
• The power plug is used as the disconnect device. Please be sure that the power plug is in operable condition.
• Only unplugging from the power socket can separate the product completely from the mains.
• Avoid damages to the power cord that may be caused by kinks or contact with sharp corners.
• Keep this product including its power cord and power plug away from all heat sources such as, ovens, hot plates and other heat-producing devices/ objects.
• Only unplug from the power socket by the plug itself. Do not pull on the cord.
• Unplug the product ...
- when the product is not being used,
- in case of malfunctions,
- before attaching / detaching accessories and
- before cleaning the product.
• If the power cord or the casing of the product is damaged or if the product has been dropped, the product may not be used before it is examined by an authorised service agent.
• Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
• Protect this product from extreme heat and cold as well as from direct sunlight and dust.
• In order to reduce the risk of fire and electric shock, do not expose the product to fire (fireplace, grill, candles, cigarettes and so on) or water (water drops, water splashes, vases, tubs, ponds and so on).
14
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 14 6/3/18 2:01 pm
Safety instructions
Safety instructions
English
• Warning! Do not use this product near water or heavy moisture; e.g. in a damp basement or beside a swimming pool or bathtub.
• Use this product in temperate latitudes only. Avoid tropical and especially humid climatic regions.
• Protect this product from all moisture including spray water and humidity.
• Ensure sucient air circulation. Therefore do not place any objects onto the appliance and keep clearances to the walls as given below:
- Sides: 12 cm
- Back: 12 cm
- Up: 30 cm
• The appliance shall not be build into furniture. The appliance must not be installed directly below a plate, cupboard or cabinet.
• The feet of the appliance shall not be removed.
• Place the appliance on a surface resistant to heat and splashes. Do not place the appliance on hot surface (e.g. cooktops) or open flames (e.g. gas stoves).
• The product may not come into contact with or be covered by highly flammable materials, such as curtains, textiles, wall cladding, etc. Please make sure that sucient safety clearance is kept to flammable materials.
• Do not insert any objects into the product.
• This product is not suitable for commercial use. It is designed for household use only.
• Do not place the product on hotplates (gas, electric, coal stoves, etc.). Keep the product away from all open flames. Operate the product on an even, stable, clean, fireproof and dry surface.
• Fire hazard! Bread and other foodstus can burn! Do not use bread with a high sugar content since this may cause fire. Never leave the product unattended.
• Risk of burning! Do not touch the product’s hot surfaces. Touch the product only by its handle or control knobs.
• Parts of the product become very hot. Let the product cool down well before cleaning or storing.
• Do not touch the heating elements.
• Always use the crumb tray when
operating the appliance.
• Oil and grease is easily inflammable. Oil and grease must not drip onto the hot heating elements.
15
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 15 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
English
Congratulations!
Thank you for your purchase of a KOENIC product. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Intended use
This product is suitable for preparing foods only. Any other use may result in damage to the product or injuries. The Imtron GmbH assumes no liability for damage to the product, for property damage or for personal injury due to careless or improper usage of the product, or usage of the product, which does not meet the manufacturer’s specified purpose.
Before first time use
Carefully take the product and its accessories out of the original packaging. Retain the original packaging in case you would like to store the product away or transport it at a later date. If you choose to dispose of the original packaging, then do so according to the applicable legal regulations. Check the packaging contents for completeness and damages. Should the contents in the packaging not be complete or damaged, do not use the product. Return it to your retail outlet immediately. After unpacking, please refer to chapter Cleaning and care.
To remove production residue, run the product for approx. 10 minutes without foodstus. For doing so use upper and lower heat setting at max. temperature. For setting follow chapter USE. Make sure there is sucient ventilation as a slight odor and some smoke may occur. This is harmless and will disappear shortly.
Content
1 x Mini oven 1 x Baking grate with handle 1 x Baking tray 1 x Rotisserie incl. clamps and handle 1 x Crumb tray 1 x Instruction manual
Technical Data
Rated voltage : 220 - 240 V~ Rated input power : 1350 - 1650 W Rated frequency : 50/60 Hz
Control elements
A
Temperature control
B
Operation indicator lamp
C
Mode selection control
D
Timer/ On (C) / OFF
E
Power cord with plug
F
Door handle
G
Rotisserie handle
H
Grate handle
I
Crumb tray
J
Baking grate
K
Baking tray
L
Oven door
M
Lower heating elements
N
Rotisserie with clamps
O
Holding bracket
P
Receptacle drive
Q
Upper heating elements
R
Oven lighting
Do not dispose of this product as unsorted municipal waste. Return it to a
designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information.
16
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 16 6/3/18 2:01 pm
English
Installation
Place the product on an even, solid and
Fig.
1
heat resistant surface. Consider the distance to the next socket outlet.
To ensure sucient air circulation follow minimum clearances as given below: Sides: 12 cm Back: 12 cm Up: 30 cm
Warning
The product must not be installed and placed into furniture. The product must not be installed directly below a plate, cupboard or cabinet.
Insert the crumb tray below the lower
Fig.
2
heating elements. Connect the power plug to a suitable
Fig.
3
mains socket.
Use
Temperature control
Adjust the desired temperature up to
Fig.
4
230 °C using the temperature control.
Mode selection
Note:
The convection fan runs automatically with all modes and cannot be switched on or o.
Select the desired mode using the
Fig.
5
mode selection control. Consider following symbols and explanations:
O
Upper and lower heat
Upper heat
Lower heat
Upper heat with rotisserie activated
Upper and lower heat with rotisserie activated
The mini oven starts to operate only after the Timer or On/O switch is set accordingly.
17
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 17 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
English
Switching on – permanently or using timer
Turn the control clockwise to set an
Fig.
6
operation time of up to 120 minutes and to switch on the oven. To switch on the oven without setting a time, turn the control anti-clockwise to C. The operation indicator lamp lights up red and the oven is heating up.
Note
The operation indicator lamp does not indicate whether the oven is heating up or the preset temperature has been reached. The operation indicator lamp lights up when the product was switched on or the timer has been set and the product is operating.
After expiration of the preset time or when switching the product OFF the operation indicator lamp turns o.
Using the rotisserie
The rotisserie can be used at upper and lower heat.
Loosen the wing screws of the
Fig.
7
clamps at the rounded end side of the rotisserie and take o the clamps.
Push the rotisserie through the middle
Fig.
8
of the food for grilling to get an even distance between food and heating elements.
Fix the food in the middle of rotisserie
Fig.
9
using the two clamps. In doing so push both clamps together and once the food is properly fixed tighten the wing screws to fix the clamps to the rotisserie.
Note
Make sure that the food for grilling is placed in the middle of the rotisserie with an equal distance to both the drive as well as the duct.
Fig.
10
Inserting rotisserie: 1 Push the rounded end of the spit into the receptacle drive. 2 Then put the other end of the spit on the holding bracket.
Consider the size of the food for grilling (e.g. roast chicken). It shall not touch the upper or lower heating elements at any position.
Note:
When using the rotisserie, please only use chicken with a maximum weight of 3.5 kg.
Use the provided handle to remove the
Fig.
11
rotisserie in reverse order of inserting.
Baking and grilling
• Before each use make sure the crumb tray is inserted below the lower heating element.
• Preheat the oven for a few minutes with the door closed. To do so, turn the temperature control to the desired temperature and switch on the oven using the timer or On/ O switch.
• Prepare the food for baking. Put them on the baking grate or baking tray.
• For fatty or wet foods use the baking tray to avoid grease or liquids dripping o.
• Insert the baking grate or tray at the desired height. Three insertion heights are available.
• Close the door, turn the temperature control to the desired temperature and switch on the product by using the timer or On/O switch.
Caution
The upper enclosure and other parts of the product may become very hot during use. During operation and directly afterwards do not touch the hot surfaces of the product.
18
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 18 6/3/18 2:01 pm
English
• The baking mode (function) can be changed during baking process.
• When using the timer control the heating elements are automatically switched o after the preset time has expired.
• For switching the oven o manually, turn the timer/ on/o switch to position OFF.
• For opening the possibly hot door use the handle only.
Caution
Hot steam could be emitted when opening the oven door. Thus always open the door carefully.
• Use oven mitts or some cloth or the provided baking grate handle when taking out the baking grate or tray. A hot baking grate or tray shall only be placed on a heat resistance surface.
• For taking out the rotisserie use the handle provided.
• Unplug the product after use.
Caution
Depending on the type and quality of the food, it could become very hot during grilling / baking. Especially foods with a high water content, such as tomatoes, will become very hot. Be extremely careful when grilling and especially when removing these types of foods.
Cleaning and care
Caution
Always unplug the product from the power outlet and let it cool down before cleaning.
Before each cleaning unplug the
Fig.
12
product and let it cool down.
•Remove grease which possibly dropped onto the lower heating element with a damp cloth.
•Clean baking tray, grate, rotisserie and clamps with a mild standard dish liquid.
•Remove the crumb tray and clean it. Use paper towels to wipe o larger amounts of grease.
•After cleaning insert the crumb tray again.
•When cleaning, never use solvents or abrasive materials, hard brushes, metallic or sharp objects. Solvents are harmful to human health and can attack plastic parts, while abrasive cleaning mechanisms and tools may scratch the surface(s).
Replacing the oven light
Warning
Let the product cool down. Unplug the product from the power outlet before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
If the oven lighting is defective, the bulb must be replaced.
First remove the lamp cap and then
Fig.
13
turn the light bulb counterclockwise. Replace the bulb with a lamp of the same type (230V 25W T300, E14). The installation is done in reverse order. Make sure the light bulb and lamp cover are properly in place.
19
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 19 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
English
Cooking times
Consider the cooking times as shown in below table. This is only a small selection and further information can be found in cookbooks. The cooking time depends on size and amount of food. Follow the instructions on package.
Function
Dish
Note: The convection fan runs
automatically with all modes and cannot
Temperature
in °C
be switched on or o.
Upper heat with rotisserie
Roast chicken, using rotisserie
activated Upper and lower heat with
220-230 50-80
rotisserie activated
Cooking time
in minutes
(after
preheating)
Pizza, deep frozen
Toast Haiwaii
Baguette, deep frozen
Non frozen food, cake
Upper and lower heat 220-230 20-40
Upper and lower heat 200-210 15-20
Upper and lower heat 220-230 10-14
Upper and lower heat 180-200 25-40
Troubleshooting
If there are any problems during operation, please refer to the following table. If problems cannot be solved as indicated under Solution, please contact your manufacturer.
Problem Possible causes Solution Product does not work •Interrupted power supply •Check the power supply Product does not heat up •Timer is in OFF position
•Household fuse defect
•Mains socket defect
•Product defect
•Set the Timer to a time more
than 0 minutes or C
•Check the household fuse
•Try to use another main socket
•Unplug the product and let an
authorized service agent check it
Product cannot be switch o•An electronic element is
defect
Rotisserie does not rotate •Selected function without
rotisserie activated
•Rotisserie not correctly inserted/jammed
•Unplug the product and let an authorized service agent check it
•Choose function with rotisserie activated
•Remove rotisserie and insert correctly
20
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 20 6/3/18 2:01 pm
Instrucciones de seguridad
¡Precaución! Superficie caliente. ¡Riesgo de quemaduras! No toque las superficies
calientes del producto. Durante el uso el producto emite calor.
•No use el producto mediante un temporizador externo o sistema de control remoto independiente.
•Este producto puede ser usado por niños de más de 8 años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del producto de forma segura y comprenden los riesgos que implica.
Español
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niños a menos que tengan más de 8 años y reciban supervisión.
•Mantenga el producto y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años de edad.
•El producto debe enchufarse a una toma de corriente con toma de tierra (clase I).
•El cable de alimentación debe examinarse con regularidad para detectar indicios de daños; si el cable está dañado, no debe utilizarse el aparato.
21
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 21 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Español
Instrucciones de seguridad
•El producto está diseñado para la preparación de las cantidades propias del uso doméstico, o de entornos similares al doméstico, y no es adecuado para uso comercial. Los entornos similares al doméstico incluyen cocinas para el personal en tiendas, oficinas y otros negocios pequeños, o para los huéspedes en albergues, hoteles pequeños e instalaciones residenciales parecidas.
•Un cable de alimentación dañado sólo puede ser reemplazado por el agente autorizado de servicio para evitar peligros.
•Limpie el producto y los demás accesorios después de cada uso.
•Siga las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados.
22
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 22 6/3/18 2:01 pm
Instrucciones de seguridad
Español
• Lea este manual completamente antes del primer uso. Contiene información importante para su seguridad así como para el uso y el mantenimiento del equipo.
• Guarde estas instrucciones para futuras consultas y transmítalo con el producto.
• Preste atención particular a las advertencias que hay en el producto y en este manual.
• Utilice el producto sólo para el propósito para el que está pensado. Un uso inapropiado puede ser peligroso.
• En caso de uso inapropiado o manejo equivocado, no aceptamos responsabilidad por los daños resultantes.
• El uso de accesorios y componentes no expresamente recomendados por el fabricante puede tener como resultado heridas o daños e invalidación de la garantía.
• Nunca deje el producto sin supervisión mientras esté encendido.
• No coloque objetos pesados encima del producto.
• Nunca sumerja las partes eléctricas del producto en agua durante la limpieza ni el manejo. Nunca mantenga el producto bajo agua corriente.
• Bajo ninguna circunstancia intente reparar el producto usted mismo. Para recibir asistencia y reparaciones, consulte a un agente autorizado de servicio.
• El voltaje de la red debe coincidir con la información de la etiqueta de valores nominales del producto.
• El enchufe de alimentación se utiliza como dispositivo de desconexión. Asegúrese de que el enchufe de alimentación está en una condición operativa.
• Sólo desenchufe del enchufe de la toma de alimentación para separar el producto completamente de la red.
• Evite daños en el cable de alimentación que podrían ser causados por torceduras o el contacto con rincones afilados.
• Mantenga este producto incluido el cable de alimentación y el enchufe de alimentación lejos de fuentes de calor como por ejemplo, hornos, platos calientes y otros dispositivos/objetos que produzcan calor.
• Sólo desenchufe de la toma de alimentación tirando del propio enchufe. No tire del cable.
• Desenchufe el producto cuando el producto no esté en uso, en caso de disfunción, antes de conectar o quitar accesorios y antes de cada limpieza.
• Si el cable de alimentación o la carcasa del producto están dañados o si el producto se ha caído, no debe utilizarse el producto antes de que sea examinado por un agente autorizado de servicio.
• Utilice este producto sólo en zonas interiores secas y nunca fuera.
• Proteja este producto del calor y del frío extremos así como de la luz directa del sol y del polvo.
23
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 23 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Español
Instrucciones de seguridad
• Para reducir el riesgo de incendio y electrocución, no exponga el producto al fuego (chimenea, barbacoa, velas, cigarrillos y similares) ni agua (goteo de agua, salpicaduras, jarrones, bañeras, estanques y similares).
• ¡Advertencia! No utilice este producto cerca del agua o de mucha humedad; por ejemplo en un sótano húmedo o al lado de una piscina o una bañera.
• Use este producto solamente en climas templados. Evite las zonas climáticas tropicales y especialmente húmedas.
• Proteja el producto de la humedad, incluyendo salpicaduras de agua y humedad ambiental.
• Garantice una circulación adecuada de aire. Por lo tanto, no ponga objetos sobre el aprato y mantenga las siguientes separaciones respecto a la pared:
- Lateral: 12 cm
- Posterior: 12 cm
- Superior: 30 cm
• El aparato no debe integrarse en muebles. El aparato no debe instalarse directamente bajo una plancha, armario o mueble.
• Las patas del aparato no deben retirarse.
• Ponga el aparato sobre una superficie resistente al calor y las salpicaduras. No ponga el aparato sobre superficies calientes (como cocinas) ni llamas abiertas (como fogones de gas).
• El producto no debe entrar en contacto con ni cubrirse con materiales inflamables, como cortinas, tejidos, paredes, etc. Asegúrese de que exista un espacio de seguridad suficiente con materiales inflamables.
• No introduzca ningún objeto en el producto.
• Este producto no es adecuado para uso comercial. Está diseñado solamente para uso doméstico.
• No ponga el producto sobre fogones (de gas, eléctricos, de carbón, etc.).
• ¡Riesgo de incendio! El pan y otros alimentos pueden arder. No use pan con un contenido elevado de azúcar, ya que podría causar fuego. No deje nunca el producto sin supervisión.
• ¡Riesgo de quemaduras! No toque las superficies calientes del producto. Toque el producto solamente por el asa o dial de temperatura.
• Las planchas y otras partes del producto se calientan mucho. Deje enfriar bien el producto antes de limpiarlo o guardarlo.
• No toque los elementos calentadores.
• Use siempre la bandeja para migas
cuando use el aparato.
• El aceite y la grasa arden con facilidad. No deben gotear sobre los elementos calentadores calientes.
24
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 24 6/3/18 2:01 pm
Español
Felicidades!
Gracias por adquirir un producto KOENIC. Lea atentamente este manual y consérvelo como referencia en el futuro.
Uso pretendido
Este producto solo es adecuado para preparar alimentos. Cualquier otro uso puede producir lesiones o daños en el producto. Imtron GmbH no asume ninguna responsabilidad por daños producidos al producto, a la propiedad o por lesiones personales debidas al uso inadecuado del producto o por su utilización para una finalidad distinta a la especificada por el fabricante.
Antes del primer uso
Saque el producto y sus accesorios cuidadosamente del embalaje original. Se recomienda conservar el embalaje original para guardarlo. Si quiere desechar el embalaje original, tenga en cuenta las normas legales aplicables. Si tiene dudas sobre una eliminación adecuada, contacte con su centro de gestión de residuos local. Compruebe que el contenido entregado esté completo y sin daños. Si el contenido está incompleto o dañado, contacte de inmediato con su lugar de adquisición. Tras desembalarlo, consulte el capítulo Limpieza y cuidados.
Para eliminar los residuos de producción, haga funcionar el producto aproximadamente 10 minutos sin alimentos. Consulte el capítulo Uso. Asegúrese de tener una ventilación adecuada, ya que se puede producir un leve olor y humo. Es inofensivo y desaparecerá en breve.
Contenido
1 x Mini horno 1 x Rejilla de horneado con asa 1 x Bandeja de horneado 1 x Rustidor incl. fijaciones y mango 1 x Bandeja para migas 1 x Manual de instrucciones
Datos técnicos
Tensión nominal : 220 - 240 V~ Potencia nominal de entrada : 1350 - 1650 W Frecuencia nominal : 50/60 Hz
Elementos de control
A
Control de temperatura
B
Testigo de funcionamiento
C
Control de selección de modo
D
Temporizador / Encendido (C)/ OFF
E
Cable de alimentación con enchufe
F
Asa de la puerta
G
Mango de rustidor
H
Mango de la rejilla
I
Bandeja para migas
J
Rejilla de horneado
K
Bandeja de horneado
L
Puerta del horno
M
Elementos calentadores inferiores
N
Rustidor con fijaciones
O
Soporte
P
Receptáculo del impulsor
Q
Elementos calentadores superiores
R
Luz
No deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un
punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contactar con su vendedor o las autoridades locales para obtener más información.
25
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 25 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Español
Instalación
Ponga el producto sobre una superficie
Fig.
1
plana, sólida y resistente al calor. Tenga en cuenta la distancia a la toma de corriente.
Para garantizar una circulación de aire adecuada respete las distancias siguientes: Laterales: 12 cm Posterior: 12 cm Superior: 30 cm
Advertencia
El producto no debe instalarse ni colocarse en muebles. El producto no debe instalarse directamente bajo una plancha, armario ni mueble.
Introduzca la bandeja para migas bajo
Fig.
2
los elementos calentadores inferiores. Conecte el enchufe de corriente a una
Fig.
3
toma de corriente adecuada.
Uso
Control de temperatura
Ajuste la temperatura deseada hasta
Fig.
4
230 ºC con el control de temperatura.
Selección de modo
Nota:
El ventilador de convección funciona automáticamente en todos los modos y no se puede apagar.
Seleccione el modo deseado con el
Fig.
5
control de selección de modo. Tenga en cuenta los siguientes símbolos y explicaciones:
Apagado
Calor superior e inferior
Calor superior
Calor inferior
Calor superior con rustido acti­vado
Calor superior e inferior con rustido activado
El mini horno comenzará a funcionar solamente si se ha puesto el conmutador Timer (Temporizador) On (Encendido)/O (Apagado) correctamente.
26
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 26 6/3/18 2:01 pm
Español
Encendido – permanente o con temporizador
Gire el mando en el sentido de las
Fig.
6
agujas del reloj para establecer un tiempo de funcionamiento de hasta 120 minutos y activar el horno. Para encender el horno sin establecer un tiempo, gire el control en sentido contrario a las agujas del reloj hasta C. El testigo se encenderá en rojo y se calentará el horno.
Nota
El testigo de funcionamiento no indica si el horno se está calentando o si se ha alcanzado la temperatura establecida. El testigo de funcionamiento se enciende cuando se enciende el aparato o se ha establecido el temporizador y el aparato está funcionando.
Cuando transcurra el tiempo establecido o se apague el OFF, el testigo se apagará.
Uso del rustidor
El rustidor se puede usar con calor superior e inferior.
Afloje el tornillo de la fijación en el
Fig.
7
lado con punta del rustidor y saque la fijación.
Pase el rustidor por el centro del
Fig.
8
alimento que vaya a asar para obtener una distancia homogénea entre el alimento y los elementos calentadores.
Fije el alimento en el centro del rustidor
Fig.
9
usando las dos fijaciones. Al hacerlo, presione las dos fijaciones y, cuando el alimento esté correctamente fijado, apriete los tornillos para fijar las fijaciones al rustidor.
Nota
Asegúrese de colocar el alimento que vaya a asar en el centro del rustidor, manteniendo la misma distancia por cada lado y de los elementos calentadores.
Fig.
10
Cómo insertar el rustidor: 1 Empuje el extremo redondeado del pincho en el receptáculo del impulsor. 2 Ponga el otro extremo del pincho en el soporte.
Tenga en cuenta el tamaño de los alimentos que va a asar (por ejemplo, pollo a l’ast). No debe entrar en contacto con los elementos calentadores superiores ni inferiores en ninguna posición.
Nota:
Cuando use el rustidor, use pollos de un peso máximo de 3,5 kg.
Use el mango incluido para sacar
Fig.
11
el rustidor en el orden inverso a la inserción.
Horneado y grill
• Antes de cada uso asegúrese de que la bandeja para migas esté introducida bajo el elemento calentador inferior.
• Precaliente el horno unos minutos con la puerta cerrada. Para hacerlo gire el control de temperatura hasta la temperatura deseada y encienda el horno con el interruptor de temporizador o encendido/apagado.
• Prepare los alimentos que va a hornear. Póngalos sobre la rejilla o bandeja de horneado.
• En caso de alimentos con grasa o humedad, use la bandeja de horneado para evitar que la grasa o los líquidos caigan.
• Introduzca la rejilla de horneado o la bandeja a la altura deseada. Dispone de tres alturas de inserción.
• Cierre la puerta, gire el control de temperatura hasta la temperatura deseada y encienda el horno con el interruptor de temporizador o encendido/apagado.
27
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 27 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Español
Precaución
El chasis superior y otras partes del producto pueden calentarse mucho durante el uso. No toque las superficies calientes del producto durante el uso ni directamente después.
• El modo (función) de horneado puede modificarse durante el proceso de cocción.
• Cuando use el control temporizador los elementos calentadores se apagan automáticamente cuando haya transcurrido el tiempo establecido.
• Para apagar manualmente gire el interruptor temporizador / encendido/apagado a APAGADO.
• Para abrir la puerta, que puede estar caliente, use exclusivamente el asa.
Precaución
Puede salir vapor caliente al abrir la puerta del horno. Abra siempre la puerta con cuidado.
Limpieza y mantenimiento
Precaución
Desenchufe siempre el producto de la toma de corriente y deje que se enfríe el producto.
Antes de limpiarlo, desenchufe el
Fig.
12
producto y deje que se enfríe.
•Saque la grasa que pueda haber caído sobre el elemento calentador inferior con una gamuza humedecida.
•Limpie la bandeja, rejilla de horneado, rustidor y fijaciones con un detergente lavavajillas suave.
•Saque la bandeja para migas y límpiela. Use papel de cocina para eliminar restos de mayor tamaño de grasa.
•Después de limpiar vuelva a introducir la bandeja para migas.
•Los disolventes son dañinos para la salud humana y pueden afectar a las piezas de plástico, mientras que los mecanismos y herramientas de limpieza abrasivos pueden rayar las superficies.
• Use mitones o agarraderas para horno
Cambiar la luz del horno
o el mango de la rejilla de horneado que se incluye cuando saque la rejilla o la bandeja de horneado. La rejilla o bandeja de horneado solamente debe colocarse sobre una superficie resistente al calor.
• Para sacar el rustidor use el mango incluido.
• Desenchufe el producto después del uso.
Precaución
Según el tipo y calidad de los alimentos se pueden calentar mucho durante la cocción. Los alimentos con un alto contenido en agua, como los tomates, se calentarán especialmente. Tenga un cuidado extremo cuando cocine, especialmente al retirar este tipo de alimentos.
Deje que el producto se enfríe. Desenchufe el producto de la toma de corriente antes de reemplazar la lámpara para evitar la posibilidad de descarga eléctrica.
Si la luz del horno no funciona correctamente, debe cambiar la bombilla. Fig.
Advertencia
Primero retire la tapa de la bombilla
13
y luego gire la bombilla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituya la bombilla por otra del mismo tipo (230V 25W T300, E14). Coloque la bombilla y la tapa en el orden inverso. Asegúrese de que la bombilla y la tapa estén bien colocadas.
28
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 28 6/3/18 2:01 pm
Español
Tiempos de cocción
Tenga en cuenta los tiempos de cocción indicados en la tabla siguiente. Es solamente una pequeña selección, puede encontrar más información en libros de cocina. El tiempo de cocción depende del tamaño y cantidad de alimentos. Siga las instrucciones del embalaje.
Tiempo de cocción en
minutos (después de precalentar)
Plato
Función
Nota: El ventilador de convección
funciona automáticamente en todos los modos y no se puede apagar.
Temperatura
en ºC
Calor superior con rustido
Pollo a l’ast, con rustidor
activado Calor superior e inferior con
220-230 50-80
rustido activado
Pizza, congelada
Tostada Hawaii
Baguette, congelada
Pastel no congelado
Calor superior e inferior 220-230 20-40
Calor superior e inferior 200-210 15-20
Calor superior e inferior 220-230 10-14
Calor superior e inferior 180-200 25-40
Resolución de problemas
Si aparecen problemas de funcionamiento, consulte la siguiente tabla. Si los problemas no se pueden resolver como se indica en Solución, contacte con el fabricante.
Problema Causas posibles Solución El producto no
funciona
El producto no se calienta
El producto no puede apagarse
El rustidor no gira
•Suministro de corriente interrumpido
•Temporizador en posición
OFF (APAGADO)
•Fusible de la instalación doméstica defectuoso
•Toma de corriente defectuosa
•Producto defectuoso
•Elemento electrónico
defectuoso
•Función seleccionada sin rustido activado
•Rustidor introducido
•Compruebe el suministro de corriente
•Ponga el temporizador a más de 0
minutos o C
•Compruebe el fusible de la instalación doméstica
•Pruebe a usar otra toma de corriente
•Desenchufe el producto y haga que un
agente de servicio autorizado lo examine
•Desenchufe el producto y haga que un agente de servicio autorizado lo examine
•Elija la función con rustido activado
•Saque el rustidor e introdúzcalo
correctamente
incorrectamente/encallado
29
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 29 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Français
Consignes de securite
Attention ! Surface chaude ! Risque de brûlure! Ne touchez pas les surfaces caudes du
produit. La chaleur s’élève du produit lors de l’utilisation.
•N'utilisez pas le produit avec un minuteur externe ou d'un système de commande à distance séparé.
•Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou inexpérimentées et sans connaissances, s'ils sont surveillées ou s’ils ont reçu des instructions concernant l'utilisation en toute sécurité du produit et s’ils comprennent les risques qui en découlent.
•Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
•Le nettoyage et l'entretien courant ne doivent pas
être réalisés par des enfants à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et surveillés.
•Conservez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
•Ce produit est prévu pour être connecté à une prise électrique munie d'un circuit de mise à la terre (classe I).
•Le cordon d'alimentation doit être régulièrement examiné à la recherche de dommage éventuel. Si c'est le cas, ne pas utiliser l'appareil.
30
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 30 6/3/18 2:01 pm
Français
Consignes de securite
•Ce produit est conçu pour la préparation de quantités adaptées à un domicile, ou à un environnement similaire, non commercial. Les environnements similaires au domicile peuvent être la cuisine du personnel d’un magasin, un bureau, de petites entreprises agricoles et autres, une chambre d’hôte, un petit hôtel ou des logements résidentiels de même importance.
•Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être remplacé que par un service après-vente agréé afin de ne pas s’exposer à d’éventuels risques.
•Nettoyez l’appareil et tous les autres accessoires après chaque utilisation.
•Suivez les instructions de la section Nettoyage et entretien.
31
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 31 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Français
Consignes de securite
• Veuillez lire attentivement cette notice avant d’utiliser votre appareil. Y figurent des informations importantes pour votre sécurité ainsi que pour l’utilisation et l’entretien de l’équipement.
• Veuillez conserver cette notice pour pouvoir vous y référer ultérieurement et la transmettre éventuellement avec l’appareil.
• Prêtez une attention particulière aux avertissements figurant sur l’appareil et dans cette notice.
• N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné. Une utilisation non conforme peut entraîner des risques.
• En cas d’usage non conforme ou d’erreur de manipulation, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages en résultant.
• L’utilisation d’accessoires ou de pièces non expressément recommandés par le fabricant peut occasionner des blessures ou des dommages et invalider la garantie.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
• N’immergez jamais les pièces électriques de l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage ou de l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante.
• Ne tentez en aucun cas de réparer l’appareil par vos propres moyens. Pour toute intervention ou réparation, adressez-vous à un service après­vente agréé.
• La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique.
• La fiche électrique sert de sectionneur. Assurez-vous qu’elle est facilement accessible.
• Seul le débranchement de la fiche électrique au niveau de la prise de courant peut interrompre l’alimentation de l’appareil par le secteur.
• Évitez de détériorer le cordon d’alimentation en le pliant ou par contact avec des angles vifs.
• Veuillez tenir l’appareil, y compris son cordon d’alimentation et sa fiche électrique, à l’écart de toute source de chaleur, telle qu’un poêle, une plaque chauante ou tout autre appareil/ équipement générant de la chaleur.
• Pour débrancher l’appareil de la prise de courant, tirez sur la fiche électrique et non pas sur le cordon.
• Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé, en cas de dysfonctionnement, avant de monter ou de démonter les accessoires et avant chaque nettoyage.
• Si le cordon d’alimentation ou la carcasse de l’appareil sont abîmés, ou si l’appareil est tombé, celui-ci ne doit pas être utilisé avant de l’avoir fait examiner par un service après-vente agréé.
• Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
• Protégez cet appareil de la chaleur ou du froid extrême ainsi que de la lumière directe du soleil et de la poussière.
• Afin de réduire les risques d’incendie et d’électrocution, n’exposez pas le produit au feu (foyer, grill, bougies, cigarettes, etc.) ou à l’eau (flaques d’eau, éclaboussures, vases, baignoires, bassins, etc.).
32
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 32 6/3/18 2:01 pm
Consignes de securite
Français
• Avertissement ! N’utilisez pas cet appareil à proximité de l’eau ou dans un endroit fortement humide, par exemple dans un sous-sol humide ou à proximité d’une piscine ou d’une baignoire.
• Utilisez ce produit uniquement sous les lattitudes tempérées. Évitez les régions tropicales, tout particulièrement les régions humides.
• Protégez ce produit de toutes les sources d’humidité. y compris des pulvérisation d’eau et d’humidité.
• Assurez-vous que la circulation d’air est susante. Par conséquent, ne posez pas d’objet sur l’appareil et laissez un espace avec les murs comme indiqué ci-dessous :
- Côtés : 12 cm
- Arrière : 12 cm
- Haut : 30 cm
• L’appareil ne doit pas être encastré dans un meuble. L’appareil ne doit pas être installé directement sous une plaque, un placard ou une armoire.
• Les pieds de l’appareil ne doivent pas être démontés.
• Placez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et aux éclaboussures. Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude (par ex. des plaques de cuisson) ou une flamme nue (par ex. une gazinière).
• Le produit ne doit pas entrer en contact ou être recouvert par des matière inflammables, comme des rideaux, des tissus, murs, etc. Veuillez vous assurer qu’une distance de sécurité susante est préserver par rapport aux matériaux inflammables.
• N’insérez pas d’objets dans le produit.
• Ce produit n’est pas adapté à une
utilisation commerciale. Il est conçu uniquement pour une utilisation domestique.
• Ne placez pas le produit sur des plaques chauantes (réchaud à gaz, électrique, charbon, etc.)
• Risque d’incendie! Le pain et les autres aliments peuvent prendre feu! N’utilisez pas de pain ayant une teneur en sucre élevée, cela pourrait provoquer un incendie. Ne laissez jamais le produit sans surveillance.
• Risque de brûlure! Ne touchez pas les surfaces caudes du produit. Touchez uniquement les poignées du produit ou le cadran de température.
• Les plaques du grill et les autres parties du produit deviennent très chaudes. Laissez refroidir le produit avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Ne touchez pas les éléments chauants.
• Utilisez toujours le ramasse-miettes quand vous utilisez l’appareil.
• L’huile et la graisse s’enflamment facilement. L’huile et la graisse ne doivent pas goutter sur les éléments chauants.
33
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 33 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Français
Félicitations!!
Merci d’avoir acheté un produit KOENIC. Veuillez lire soigneusement ce manuel et le conserver pour une consultation future.
Usage prévu
Ce produit convient uniquement à la préparation des aliments. Toute autre utilisation peut provoquer l’endommagement de l’appareil ou des blessures. Imtron GmbH n’assume aucune responsabilité quant à des dommages au produit, à des dommages matériels ou à des blessures corporelles dus à une négligence ou un usage inapproprié du produit, ou à un usage du produit non indiqué par le fabricant.
Avant de l’utiliser pour la premiere fois
Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage d’origine. Il est conseillé de conserver l’emballage d’origine pour le rangement. Si vous souhaitez disposer de l’emballage d’origine, veuillez respecter les recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions concernant le rebut approprié, contactez le service de déchetterie local. Vérifiez que le contenu est complet et qu’il n’est pas endommagé. Si le contenu livré est incomplet ou endommagé, contactez immédiatement votre revendeur. Après avoir déballé, veuillez consulter la section Nettoyage et entretien.
Pour éliminer les résidus de fabrication, faites fonctionner le produit pendant environ 10 minutes sans aucun aliment. Veuillez consulter la section Utilisation. Assurez-vous qu’il y a une ventilation susante dans la mesure où le produit peut émettre une légère odeur ainsiq ue de la fumée. Cela est sans danger et disparaitra rapidement.
Contenu du produit
1 x mini-four 1 x grille de cuisson avec poignée 1 x plaque de cuisson 1 x rôtissoire avec fixations et poignée 1 x ramasse-miettes 1 x mode d’emploi
Données techniques
Tension nominale : 220 - 240 V~ Puissance nominale : 1350 - 1650 W Fréquence nominale : 50/60 Hz
Éléments de commande
A
Sélecteur de température
B
Voyant d'état
C
Sélecteur de mode
D
Minuteur/Marche (C) / OFF
E
Cordon d'alimentation avec prise
F
Poignée de la porte
G
Poignée de la rôtissoire
H
Poignée de la grille
I
Ramasse-miettes
J
Grille de cuisson
K
Plaque de cuisson
L
Porte du four
M
Éléments chauants inférieurs
N
Rôtissoire avec fixations
O
Support de maintien
P
Entraînement du réceptacle
Q
Éléments chauants supérieurs
R
Éclairage du four
Ne pas éliminer cet appareil dans les déchets ménagers municipaux non triés.
Les retourner au point de collecte désigné pour le recyclage des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver les ressources et à protéger l’environnement. Contacter votre revendeur ou les autorités locales pour de plus amples informations.
34
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 34 6/3/18 2:01 pm
Français
Installation
Posez l’appareil sur une surface plane,
Fig.
1
solide et résistante à la chaleur. Prenez en compte la distance avec la prise secteur la plus proche.
Afin d’assurer une circulation d’air susante, observez les espaces minimum indiqués ci-dessous : Côtés : 12 cm Arrière : 12 cm Haut : 30 cm
Mise en garde
L’appareil ne doit pas être installé et placé sur un meuble. L’appareil ne doit pas être installé directement sous une plaque, un placard ou une armoire.
Insérez le ramasse-miettes sous les
Fig.
2
éléments chauants inférieurs. Branchez la fiche d’alimentation à une
Fig.
3
prise secteur adéquate.
Utilisation
Réglage de la température
Réglez la température à votre
Fig.
4
convenance jusqu’à 230 °C grâce à la molette de température.
Sélection du mode
Remarque:
Le ventilateur de convection est actif automatiquement sous tous les modes, et ne peut pas être allumé ou éteint.
Sélectionnez un mode grâce au
Fig.
5
sélecteur de mode. Prenez en compte les symboles et explications suivants :
Désactivé
Chaleur en haut et en bas
Chaleur en haut
Chaleur en bas
Chaleur en haut avec rôtissoire activée
Chaleur en haut et en bas avec rôtissoire activée
Le mini-four se met en marche seulement si le minuteur ou l’interrupteur On/O (marche/arrêt) est réglé en conséquence.
35
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 35 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Français
Mise en marche permanente ou à l’aide du minuteur
Tournez le bouton dans le sens des
Fig.
6
aiguilles d’une montre pour régler une durée de fonctionnement allant jusqu’à 120 minutes, ce qui mettra en marche le four. Pour mettre en marche le four sans régler de durée, tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à C. Le voyant d’état rouge s’allume et le four chaue.
Remarque
Le voyant d’état n’indique pas si le four chaue ou si la température de consigne est atteinte. Le voyant d’état s’allume quand l’appareil est mis en marche ou si le minuteur a été réglé et que l’appareil est en marche.
Après expiration de la durée préréglée ou quand vous arrêtez le produit en le réglant sur OFF, le voyant d’état s’éteint.
Utilisation de la rôtissoire
La rôtissoire peut être utilisée à chaleur haute ou basse.
Desserrez la vis à oreilles de la fixation
Fig.
7
du côté pointu de la rôtissoire, puis enlevez la fixation.
Poussez la rôtissoire pour qu’elle traverse
Fig.
8
le milieu de l’aliment pour le griller afin d’obtenir une distance égale entre l’aliment et les éléments chauants.
Fixez l’aliment au milieu de la rôtissoire
Fig.
9
grâce aux deux fixations. En ce faisant, poussez les deux fixations ensemble, puis, une fois que l’aliment est correctement fixé, serrez les vis à oreilles pour fixer les fixations de la rôtissoire.
Fig.
10
Insertion de la rôtissoire : 1 Poussez l’extrémité arrondie de la broche dans l’entraînement du réceptacle. 2 Ensuite, mettez l’autre extrémité de la broche sur le support de maintien.
Prenez en compte la taille de l’aliment à griller (par ex. poulet rôti). Il ne doit toucher les éléments chauants du haut et du bas dans aucune position.
Remarque
Utilisez la rôtissoire uniquement avec un poulet pesant au maximum 3,5 kg.
Utilisez la poignée fournie pour enlever
Fig.
11
la rôtissoire dans l’ordre inverse de l’insertion.
Cuire et griller
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le ramasse-miettes est inséré sous l’élément chauant inférieur.
• Préchauez le four pendant quelques minutes avec la porte fermée. Réglez donc la molette de température à votre convenance et mettez en marche le four grâce au minuteur ou à l’interrupteur marche/arrêt.
• Préparez les aliments à cuire. Mettez-les sur la plaque ou la grille de cuisson.
• Pour les aliments gras ou humides, utilisez la plaque de cuisson afin d’éviter que de la graisse ou des liquides ne s’égouttent.
• Insérez la grille de cuisson ou le plateau à la hauteur voulue. Trois hauteurs d’insertion sont disponibles.
• Fermez la porte, réglez la molette de température à votre convenance et mettez en marche l’appareil grâce au minuteur ou à l’interrupteur marche/arrêt.
Remarque
Assurez-vous que les aliments à griller sont placés au centre de la rôtissoire, à distance égale de l’entraînement et du conduit.
36
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 36 6/3/18 2:01 pm
Attention
L’enveloppe supérieure et les autres parties de l’appareil peuvent devenir brûlantes pendant le fonctionnement. Pendant le fonctionnement et juste après, ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil.
• Vous pouvez changer le mode (la fonction) de cuisson pendant le procédé de cuisson.
• Quand vous actionnez le minuteur, les éléments chauants s’arrêtent automatiquement une fois que la durée préréglée a expiré.
• Pour arrêter l’appareil, réglez manuellement le minuteur/l’interrupteur marche/arrêt en position OFF (arrêt).
• Pour ouvrir la porte qui est peut-être chaude, utilisez uniquement la poignée.
Attention
De la vapeur chaude peut s’échapper quand vous ouvrez la porte du four. Vous devez donc ouvrir la porte avec prudence.
Français
Nettoyage et entretien
Attention
Débranchez l’appareil de la prise secteur et laissez refroidir l’appareil.
Avant chaque nettoyage, débranchez
Fig.
12
l’appareil et laissez-le refroidir.
•Enlevez la graisse qui a pu goutter sur l’élément chauant inférieur avec un chion humide.
•Nettoyez la plaque de cuisson, la grille de cuisson, la rôtissoire et les fixations avec du liquide-vaisselle standard doux.
•Enlevez le ramasse-miettes et nettoyez-le. Utilisez un essuie-tout en papier pour le débarrasser des plus grandes quantités de graisse.
•Après le nettoyage, réinsérez le ramasse-miettes.
•Les solvants sont dangereux pour la santé humaine et peuvent ronger les éléments en plastique, alors que des mécanismes et des outils de nettoyage agressifs peuvent rayer les surfaces.
• Utilisez des maniques, un torchon ou la poignée incluse pour sortir la grille ou la
Remplacer la lampe du four
plaque de cuisson. Une grille ou une plaque de cuisson chaudes doivent être placées uniquement sur une surface résistante à la chaleur.
• Pour sortir la rôtissoire, utilisez la poignée fournie.
• Débranchez l’appareil après utilisation.
Laissez l’appareil refroidir. Débranchez l’appareil de la prise secteur avant de remplacer l’ampoule pour éviter le risque de choc électrique.
Avertissement
Si la lampe du four cesse de fonctionner
Attention
Selon le type et la qualité de la nourriture, elle peut devenir très chaude pendant la grillade. Les aliments avec un contenu élevé d’eau, telles que les tomates, deviendront particulièrement chaudes. Par conséquent, soyez extrêmement prudent pendant la grillade et en particulier en retirant ces types d’aliments.
correctement, remplacez l’ampoule.
Retirez d’abord le cache de la lampe,
Fig.
13
puis dévissez l’ampoule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remplacez l’ampoule par un modèle du même type (230V 25W T300, E14). Installez le tout en suivant les étapes inverses. Assurez-vous de l’installation correcte du cache de l’ampoule.
37
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 37 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Français
Durées de cuisson
Tenez compte des durées de cuisson figurant dans le tableau suivant. Ce n’est qu’une petite sélection. Les livres de recettes donnent davantage d’informations. La durée de cuisson dépend de la taille et de la quantité de nourriture. Suivez les instructions sur l’emballage.
Fonction
Plat
Remarque : Le ventilateur de
convection est actif automatiquement sous tous les modes, et ne peut pas
Température
en °C
être allumé ou éteint.
Chaleur en haut avec rôtissoire
Poulet rôti, en utilisant la rôtissoire
activée
220-230 50-80
Chaleur en haut et en bas avec rôtissoire activée
Durée de
cuisson en
minutes (après
préchauage)
Pizza surgelée
Toast Hawaï
Baguette surgelée
Gâteau non surgelé
Chaleur en haut et en bas 220-230 20-40
Chaleur en haut et en bas 200-210 15-20
Chaleur en haut et en bas 220-230 10-14
Chaleur en haut et en bas 180-200 25-40
Dépannage
En cas de problèmes pendant le fonctionnement, veuillez consulter le tableau suivant. Si les problèmes ne peuvent pas être résolus tels indiqués dans Solutions, veuillez contacter votre fabricant.
Problème Causes possibles Solution L'appareil ne fonctionne
pas
L'appareil ne chaue pas
•Alimentation électrique interrompue
•Le minuteur est en position OFF (arrêt)
•Fusible à remplacer
•Prise secteur défectueuse
•Appareil défectueux
•Vérifiez l'alimentation électrique
•Réglez le minuteur sur une durée
supérieure à 0 minute ou C
•Vérifiez le fusible
•Essayez d’utiliser une autre prise
secteur
•Débranchez l’appareil et faites-le inspecter par un réparateur agréé
Impossible d'arrêter l'appareil
La rôtissoire ne tourne pas
•Un élément électronique est défectueux
•Fonction sélectionnée sans la rôtissoire activée
•La rôtissoire est bloquée/ mal installée
•Débranchez l'appareil et faites-le inspecter par un réparateur agréé
•Choisir la fonction avec la rôtissoire activée
•Enlevez la rôtissoire et installez­la correctement
38
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 38 6/3/18 2:01 pm
Ελληνικά
Οδηγίες ασφαλείας
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Κίνδυνος εγκαύματος! Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της χρήσης εκπέμπεται θερμότητα από τη συσκευή.
•Μη θέτετε σε λειτουργία το προϊόν μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού τηλεχειριστηρίου.
•Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεις εφόσον τους έχουν δοθεί καθοδήγηση ή οδηγίες που αφορούν τη χρήση του προϊόντος κατά ένα ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους εμπλεκόμενους κινδύνους.
•Τα παιδιά δεν μπορούν να παίζουν με το προϊόν.
•Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν θα γίνονται
από παιδιά εκτός αν αυτά είναι ηλικίας μεγαλύτερης των 8 και βρίσκονται υπό παρακολούθηση.
•Φυλάξτε το προϊόν και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
•Το προϊόν προορίζεται για σύνδεση σε πρίζα η οποία διαθέτει γείωση (κατηγορίας I).
•Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος για σημάδια φθοράς και σε περίπτωση που το καλώδιο παρουσιάζει φθορές, δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
39
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 39 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Ελληνικά
Οδηγίες ασφαλείας
•Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για την προετοιμασία ποσοτήτων καφέ που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνονται οι κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές επιχειρήσεις, ή για χρήση από ενοίκους πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμονής.
•Τα χαλασμένα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να αντικα­θίστανται μόνο από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις ώστε να αποφεύγονται τυχόν κίνδυνοι.
•Καθαρίστε τη συσκευή και όλα της τα εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση.
•Ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου Καθαρισμός και φροντίδα.
40
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 40 6/3/18 2:01 pm
Ελληνικά
• Διαβάστε πλήρως το εγχειρίδιο αυτό πριν από την πρώτη χρήση . Περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς και για τη χρήση και τη συντήρηση του εξοπλισμού.
• Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές για μελλοντική αναφορά και δώστε τις μαζί με το προϊόν.
• Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο για την ενδεδειγμένη του χρήση. Τυχόν ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους.
• Στην περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή εσφαλμένης λειτουργίας, δεν δεχόμαστε καμία ευθύνη για προκύπτουσες ζημιές.
• Η χρήση αξεσουάρ και εξαρτημάτων, που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή ζημιές και ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν δίχως επίβλεψη ενώ είναι ενεργοποιημένο.
• Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα στο πάνω μέρος του προϊόντος.
• Μη βυθίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος στο νερό κατά τον καθαρισμό ή τη λειτουργία. Μην κρατάτε ποτέ το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτω­ση να επισκευάσετε το προϊόν μόνοι σας. Για σέρβις και επισκευές, παρακα­λείστε να συμβουλευθείτε έναν εξουσι­οδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
• Η τάση δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στις πληροφορίες στην ετικέτα ονομαστικής ισχύος του προϊόντος.
• Το βύσμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται ως η διάταξη αποσύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα τροφοδοσίας βρίσκεται σε λειτουργική κατάσταση.
• Μόνο με την αποσύνδεση από την πρίζα μπορεί να επιτευχθεί πλήρης διαχωρισμός του προϊόντος από την τάση τροφοδοσίας.
• Αποφύγετε τις ζημιές στο καλώδιο τροφοδοσίας που μπορεί να προκληθούν από συστροφές ή από επαφή με αιχμηρές γωνίες.
• Κρατήστε το προϊόν αυτό συμπεριλαμβανομένων του καλωδίου και του βύσματος τροφοδοσίας μακριά από όλες τις πηγές θερμότητας όπως για παράδειγμα, φούρνους, εστίες μαγειρέματος και άλλες συσκευές/ άλλα αντικείμενα που παράγουν θερμότητα.
• Βγάζετε το βύσμα από την πρίζα μόνο από αυτό καθαυτό το βύσμα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
• Βγάλτε το προϊόν από την πρίζα όταν το προϊόν δεν βρίσκεται σε χρήση, σε περίπτωση δυσλειτουργιών, πριν να συνδέσετε ή να αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν από κάθε καθαρισμό.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσίας ή η θήκη του προϊόντος έχει υποστεί ζημιά ή το προϊόν έχει πέσει κάτω, το προϊόν μπορεί να μη μπορεί να χρησιμοποιηθεί πριν να εξεταστεί από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους και ποτέ σε εξωτερικούς χώρους.
• Προστατέψτε το προϊόν αυτό από την υπερβολική θερμότητα και το υπερβολικό κρύο καθώς και από το άμεσο ηλιακό φως και από τη σκόνη.
• Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας, μην εκθέτετε το προϊόν σε φωτιά (τζάκι, σχάρα, κεριά, τσιγάρα κ.ο.κ) ή σε νερό (σταγόνες νερού, πιτσιλιές νερού, βάζα, μπανιέρες, δεξαμενές κ.ο.κ.).
41
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 41 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Ελληνικά
Οδηγίες ασφαλείας
• Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν κοντά σε νερό ή βαριά υγρασία· π.χ. σε ένα υγρό υπόγειο ή δίπλα σε μια πισίνα ή σε μια μπανιέρα.
• Χρησιμοποιήστε την παρούσα συσκευή σε εύκρατες ζώνες μόνο. Αποφύγετε τροπικές και ιδιαιτέρα υγρές περιοχές.
• Προστατέψτε το προϊόν από κάθε μορφή υγρασίας συμπεριλαμβανομένων υδρατμών και ατμοσφαιρικής υγρασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερη κυκλοφορία αέρα. Γι’ αυτό μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στη συσκευή και τηρείτε τις αποστάσεις ασφαλείας από τους τοίχους όπως φαίνεται παρακάτω:
- Πλευρικά: 12 εκ.
- Πίσω: 12 εκ.
- Πάνω: 30 εκ.
• Η συσκευή δεν πρέπει να εντοιχίζεται. Η συσκευή δεν πρέπει να εγκαθίσταται απευθείας κάτω από πάγκο κουζίνας ή να ακουμπά στο έσω επάνω μέρος του ντουλαπιού.
• Τα πόδια της συσκευής να μην αφαιρούνται.
• Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα και στο πιτσίλισμα. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε καυτή επιφάνεια (π.χ. εστίες κουζίνας) ή σε γυμνές φλόγες (π.χ. εστίες γκαζιού).
• Το προϊόν δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή ή να καλύπτεται από ιδιαιτέρως εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες, υφάσματα, τοίχους, κλπ. Παρακαλούμε, φροντίστε να υπάρχει επαρκής απόσταση ασφαλείας από εύφλεκτα υλικά.
• Μην εισάγετε αντικείμενα στο εσωτερικό της συσκευής.
• Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για εμπορική χρήση. Είναι σχεδιασμένο μόνο για οικιακή χρήση.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε μάτια κουζίνας (αερίου, ηλεκτρική, κάρβουνου, κλπ.).
• Κίνδυνος πυρκαγιάς! Το ψωμί και άλλα τρόφιμα μπορεί να καούν! Μη χρησιμοποιείτε ψωμί με υψηλή περιεκτικότητα σε ζάχαρη διότι μπορεί να προκληθεί φωτιά. Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή από την επιτήρησή σας.
• Κίνδυνος εγκαύματος! Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες της συσκευής. Πιάστε τη συσκευή μόνο από το χερούλι της ή το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας.
• Οι πλάκες ψησίματος και άλλα μέρη της συσκευής αναπτύσσουν υψηλή θερμοκρασία. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει καλά πριν την καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
• Μην αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία.
• Χρησιμοποιείτε πάντα το δίσκο
για ψίχουλα όταν λειτουργείτε τη συσκευή.
• Το λάδι και το λίπος είναι εύφλεκτα. Το λάδι και το λίπος δεν πρέπει να στάζουν πάνω στα θερμαντικά στοιχεία.
42
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 42 6/3/18 2:01 pm
Ελληνικά
Συγχαρητήρια!
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός προϊόντος KOENIC. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Προτιθέμενη χρήση
Το παρόν προϊόν προορίζεται μόνο για την επεξεργασία τροφίμων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν ή τραυματισμό. Η Imtron GmbH δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβη στο προϊόν, για καταστροφή περιουσίας ή για προσωπικό τραυματισμό εξαιτίας απρόσεκτης ή ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος ή χρήση που δεν είναι σύμφωνη με τον συγκεκριμένο σκοπό χρήσης όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή.
Πριν την πρωτη χρηση
Βγάλτε το προϊόν και τα εξαρτήματα από την αρχική συσκευασία. Συνιστάται να φυλάξετε και να αποθηκεύσετε την αρχική συσκευασία. Αν επιθυμείτε τη διάθεση (απόρριψη) της αρχικής συσκευασίας, παρακαλείστε να λάβετε υπόψη σας την ισχύουσα νομοθεσία. Σε περίπτωση που έχετε τα οποιαδήποτε ερωτήματα σχετικά με τη σωστή διάθεση (απόρριψη) του προϊόντος παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας κέντρο διαχείρισης αποβλήτων. Επιθεωρήστε τα περιεχόμενα που σας έχουν παραδοθεί σε ό,τι αφορά πληρότητα και ζημιές. Εφόσον τα περιεχόμενα της παράδοσης δεν είναι πλήρη ή έχουν υποστεί ζημιές, επικοινωνήστε με το γραφείο των πωλήσεών σας αμέσως. Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισμός και
φροντίδα.
Περιεχόμενο
1 x Μίνι φούρνος 1 x Σχάρα ψησίματος με λαβή 1 x Ταψί ψησίματος 1 x Σούβλα περιλ. σφιγκτήρες και λαβή 1 x Δίσκος για ψίχουλα 1 x Εγχειρίδιο οδηγιών
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση : 220 - 240 V~ Ονομαστική ισχύς εισόδου : 1350 - 1650 W Ονομαστική συχνότητα : 50/60 Hz
Στοιχεία ελέγχου
A
Χειριστήριο θερμοκρασίας
B
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
C
Χειριστήριο επιλογής λειτουργιών
D
Χρονοδιακόπτης/ Ενεργοποίηση (C) / OFF
E
Καλώδιο τροφοδοσίας με φις
F
Λαβή πόρτας
G
Λαβή σούβλας
H
Λαβή σχάρας
I
Δίσκος για τα ψίχουλα
J
Σχάρα ψησίματος
K
Ταψί ψησίματος
L
Πόρτα φούρνου
M
Κάτω αντιστάσεις
N
Σούβλα με σφιγκτήρες
O
Βραχίονας συγκράτησης
P
Οδηγός σκεύους μαγειρέματος
Q
Επάνω αντιστάσεις
R
Φωτισμός φούρνου
Για να απομακρύνετε αυτά τα υπολείμματα της διαδικασίας παραγωγής, λειτουργήστε τη συσκευή για περίπου 10 λεπτά χωρίς τρόφιμα. παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο Χρήση. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός καθώς ενδέχεται να προκληθεί μια ελαφρά οσμή και καπνός. Πρόκειται για κάτι αβλαβές που θα εξαφανιστεί σύντομα.
Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε
την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
43
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 43 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Ελληνικά
Εγκατάσταση
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια
Εικ.
1
οριζόντια, σταθερή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια. Λάβετε υπόψη σας την απόσταση από την κοντινότερη πρίζα.
Για να εξασφαλίσετε επαρκή ροή αέρα ακολουθήστε τις ελάχιστες αποστάσεις ασφαλείας ως κάτωθι: Πλευρικά: 12 εκ. Πίσω: 12 εκ. Επάνω: 30 εκ.
Προειδοποίηση
Το προϊόν δεν πρέπει να εγκαθίσταται ως εντοιχισμένο. Το προϊόν δεν πρέπει να εγκαθίσταται απευθείας κάτω από πάγκο κουζίνας ή να ακουμπά στο έσω άνω μέρος του ντουλαπιού.
Εισάγετε το δίσκο για ψίχουλα κάτω
Εικ.
2
από τα κάτω θερμαντικά στοιχεία. Συνδέστε το φις σε κατάλληλη πρίζα.
Εικ.
3
Χρήση
Έλεγχος θερμοκρασίας
Ρυθμίστε στην επιθυμητή θερμοκρασία
Εικ.
4
έως 230 °C χρησιμοποιώντας το θερμοστάτη.
Επιλογή λειτουργίας
Σημείωση:
Ο ανεμιστήρας θερμού αέρα λειτουργεί αυτόματα με όλους τους τρόπους λειτουργίας και δεν είναι δυνατή η ενεργοποίησή του ή η απενεργοποίησή του.
Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία
Εικ.
5
χρησιμοποιώντας τον επιλογέα ρύθμισης. Λάβετε υπόψη τα ακόλουθα σύμβολα και επεξηγήσεις:
Απενεργοποίηση
Επάνω και κάτω αντίσταση
Επάνω αντίσταση
Κάτω αντίσταση
Επάνω αντίσταση με ενεργοποι­ημένη τη σούβλα
Επάνω και κάτω αντίσταση με ενεργοποιημένη τη σούβλα
Το φουρνάκι αρχίζει να λειτουργεί μόνο αφού ρυθμιστεί ο TIMER
(Χρονοδιακόπτης) ή ο διακόπτης On/ Off ρυθμιστεί αντίστοιχα.
44
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 44 6/3/18 2:01 pm
Ελληνικά
Ενεργοποίηση - μόνιμα ή με χρήση του χρονοδιακόπτη
Γυρίστε το χειριστήριο δεξιόστροφα
Εικ.
6
για να ρυθμίσετε ένα χρόνο λειτουργίας έως 120 λεπτά και για να ενεργοποιήσετε το φούρνο. Για να ενεργοποιήσετε το φούρνο χωρίς να ρυθμίσετε χρόνο, στρέψτε το χειριστήριο αριστερόστροφα στη θέση C. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας ανάβει κόκκινη και ο φούρνος θερμαίνεται.
Σημείωση
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργία δεν υποδεικνύει εάν ο φούρνος θερμαίνεται ή εάν φθάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας ανάβει όταν η συσκευή έχει ενεργοποιηθεί ή ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί και η συσκευή λειτουργεί.
Μετά τη λήξη του καθορισμένου χρόνου ή όταν η συσκευή απενεργοποιηθεί OFF, η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας σβήνει.
Σημείωση
Βεβαιωθείτε ότι το φαγητό για ψήσιμο είναι τοποθετημένο στη μέση της σούβλας με ίση απόσταση και από τους δύο οδηγούς, καθώς και από τον αγωγό.
Εικ.
10
Τοποθέτηση της σούβλας:1 Σπρώξτε το στρογγυλεμένο άκρο της σούβλας μέσα στον οδηγό του σκεύους μαγειρέματος. 2 Στη συνέχεια, τοποθετήστε το άλλο άκρο της σούβλας στο βραχίονα συγκράτησης.
Λάβετε υπόψη σας το μέγεθος του τροφίμου για ψήσιμο (π.χ. ψητό κοτόπουλο). Δεν πρέπει να ακουμπά στα άνω ή στα κάτω θερμαντικά στοιχεία από οποιαδήποτε θέση.
Σημείωση:
Όταν χρησιμοποιείτε τη σούβλα, ψήνετε κοτόπουλο μόνο έως μέγιστου βάρους 3,5 κιλού.
Χρησιμοποιείστε τη λαβή για να
Εικ.
11
αφαιρέσετε τη σούβλα με αντίστροφα βήματα από όταν την τοποθετήσατε.
Χρήση της σούβλας
Η σούβλα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την επάνω και την κάτω αντίσταση.
Ξεσφίξτε τις πεταλούδες που
Εικ.
7
συγκρατούν τους σφιγκτήρες και βρίσκονται στη μυτερή πλευρά της σούβλας. Αφαιρέστε το σφιγκτήρα.
Σπρώξτε τη σούβλα να διαπεράσει
Εικ.
8
το τρόφιμο που θέλετε να ψήσετε και φροντίστε να υπάρχει ίση απόσταση μεταξύ τροφίμου και θερμαντικού στοιχείου.
Στερεώστε καλά το τρόφιμο στο
Εικ.
9
κέντρο της σούβλας χρησιμοποιώντας τους δυο σφιγκτήρες. Καθώς το κάνετε σπρώξτε και τους δύο σφιγκτήρες μαζί και μόλις το τρόφιμο έχει στερεωθεί καλά σφίξτε τις πεταλούδες για να σταθεροποιηθούν οι σφιγκτήρες πάνω στη σούβλα.
Ψήσιμο στο φούρνο και ψήσιμο στο γκριλ
• Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι ο
δίσκος για ψίχουλα έχει τοποθετηθεί κάτω από το κάτω θερμαντικό στοιχείο.
• Προθερμάνετε το φούρνο για μερικά
λεπτά με κλειστή την πόρτα. Γι’ αυτό ρυθμίστε το θερμοστάτη στην επιθυμητή θερμοκρασία και θέστε σε λειτουργία (θέση on) το φούρνο χρησιμοποιώντας το χρονοδιακόπτη ή το διακόπτη On/Off.
• Προετοιμάστε το τρόφιμο για ψήσιμο.
Τοποθετήστε το στη σχάρα ψησίματος ή στο δίσκο ψησίματος.
• Για λιπαρά ή υγρά τρόφιμα χρησιμοποιήστε
το δίσκο ψησίματος ώστε να αποφύγετε τη διαρροή λίπους ή υγρών.
• Τοποθετήστε τη σχάρα ψησίματος ή το δίσκο
στο ύψος που θέλετε. Υπάρχουν τρεις θέσεις ύψους τοποθέτησης.
• Κλείστε την πόρτα, γυρίστε το θερμοστάτη
στην επιθυμητή θερμοκρασία και θέστε σε λειτουργία τη συσκευή χρησιμοποιώντας τον χρονοδιακόπτη ή το διακόπτη On/Off.
45
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 45 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Ελληνικά
Προσοχή
Το άνω εξωτερικό περίβλημα καθώς και τα υπόλοιπα μέρη της συσκευής μπορεί να γίνουν πολύ καυτά κατά τη χρήση. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και αμέσως μετά μην ακουμπάτε τις καυτές επιφάνειες της συσκευής.
• Μπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία ψησίμα­τος κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ψησίματος.
• Όταν χρησιμοποιείτε τον χρονοδιακόπτη τα θερμαντικά στοιχεία απενεργοποιούνται αυτόματα μόλις περάσει ο προκαθορισμένος χρόνος.
• Για χειροκίνητη απενεργοποίηση γυρίστε τον χρονοδιακόπτη ή το διακόπτη On/off στη θέση OFF.
• Για να ανοίξετε την πιθανώς καυτή πόρτα χρησιμοποιείτε πάντα και μόνο τη λαβή πόρτας.
Προσοχή
Μπορεί να εκλυθεί κατά το άνοιγμα της πόρτας του φούρνου. Γι’ αυτό πάντα να ανοίγετε την πόρτα προσεκτικά.
• Χρησιμοποιήστε γάντια φούρνου ή κάποιο πανί ή την παρεχόμενη λαβή της σχάρας ψησίματος για να αφαιρέσετε τη σχάρα ψησίματος ή το δίσκο. Τοποθετήστε τη ζεστή σχάρα ψησίματος ή το ζεστό ταψί μόνο πάνω σε μια επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα.
• Για να αφαιρέσετε τη σούβλα χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή που υπάρχει.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα μετά τη χρήση.
Προσοχή
Ανάλογα με τον τύπο και την ποιότητά του, το φαγητό μπορεί να γίνει πολύ καυτό κατά το ψήσιμο. Φαγητά με υψηλή περιεκτικότητα σε νερό, όπως οι ντόματες, γίνονται ιδιαίτερα πολύ καυτερά. Να είστε λοιπόν εξαιρετικά προσεκτικοί όταν ψήνετε και ιδιαίτερα όταν αφαιρείτε αυτούς τους τύπους φαγητών.
Καθαρισμος και φροντιδα
Προσοχή
Πάντα αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Πριν από κάθε καθαρισμό αποσύνδεστε
Εικ.
12
τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει εντελώς.
•Με ένα υγρό πανί αφαιρέστε το λίπος που πιθανώς έχει στάξει πάνω στα κάτω θερμαντικά στοιχεία.
•Καθαρίστε το δίσκο ψησίματος, τη σχάρα, τη σούβλα και τους σφιγκτήρες με ήπιο καθαριστικό υγρό πιάτων.
•Αφαιρέστε το δίσκο για ψίχουλα και καθαρίστε τον. Χρησιμοποιήστε χαρτί κουζίνας για να καθαρίσετε μεγαλύτερες ποσότητες λίπους.
•Μετά τον καθαρισμό τοποθετήστε στη θέση του ξανά το δίσκο για ψίχουλα.
•Οι διαλύτες είναι επιβλαβείς για την ανθρώπινη υγεία και μπορούν να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη, ενώ οι μηχανισμοί διαβρωτικού καθαρισμού και τα εργαλεία μπορεί να χαράξουν την(τις) επιφάνεια(-ες).
Αντικατάσταση λαμπτήρα φούρνου
Προειδοποίηση
Αφήστε το προϊόν να κρυώσει. Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα πριν την αντικατάσταση της λυχνίας ώστε να αποφύγετε το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
Αν ο φωτισμός φούρνου είναι ελαττωματικός, πρέπει να αντικαταστήσετε τον λαμπτήρα.
Πρώτα αφαιρέστε το κάλυμμα του
Εικ.
13
λαμπτήρα και, στη συνέχεια, γυρίστε το λαμπτήρα αριστερόστροφα. Αντικατα­στήστε τον λαμπτήρα με άλλον του ίδιου τύπου (230V 25W T300, E14). Η τοποθέτηση γίνεται ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά. Βεβαιωθείτε ότι ο λαμπτήρας και το κάλυμμα του λαμπτήρα είναι τοποθετημένα σωστά στη θέση τους.
46
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 46 6/3/18 2:01 pm
Ελληνικά
Χρόνοι μαγειρέματος
Λάβετε υπόψη σας τους χρόνους μαγειρέματος που εμφανίζονται στον πίνακα παρακάτω. Αυτό είναι μόνο μια μικρή επιλογή. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στα βιβλία μαγειρικής. Ο χρόνος μαγειρέματος εξαρτάται από το μέγεθος και την ποσότητα του τροφίμου. Ακολουθήστε τις οδηγίες που βρίσκονται στη συσκευασία.
Πιάτο
Σημείωση: Ο ανεμιστήρας θερμού αέρα
Λειτουργία
λειτουργεί αυτόματα με όλους τους τρόπους λειτουργίας και δεν είναι δυνατή η ενεργοποίησή του ή η απενεργοποίησή του.
Θερμοκρα-
σία σε °C
Χρόνος μα-
γειρέματος σε
λεπτά (μετά την
προθέρμανση)
Άνω θέρμανση με Ψητό κοτόπουλο με τη χρήση της σούβλας
ενεργοποιημένη τη σούβλα
220-230 50-80 Άνω και κάτω θέρμανση με ενεργοποιημένη τη σούβλα
Πίτσα κατεψυγμένη
Χαβανέζικο τοστ
Μπαγκέτα κατεψυγμένη
Μη κατεψυγμένο κέικ
Επάνω και κάτω αντίσταση 220-230 20-40
Επάνω και κάτω αντίσταση 200-210 15-20
Επάνω και κάτω αντίσταση 220-230 10-14
Άνω και κάτω θέρμανση 180-200 25-40
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν υπάρξουν προβλήματα κατά τη λειτουργία, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Εάν δεν είναι δυνατή η επίλυση των προβλημάτων όπως υποδεικνύεται στη στήλη Λύση, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύση Η συσκευή
δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν ζεσταίνει
Η συσκευή δεν σβήνει (θέση off)
Η σούβλα δεν περιστρέφεται
•Διακεκομμένη τροφοδοσία ρεύματος
•Ο χρονοδιακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF
•Βλάβη στην ασφάλεια του κεντρικού ηλεκτρικού πίνακα του σπιτιού
•Βλάβη στην πρίζα
•Ελαττωματική συσκευή
•Υπάρχει ένα
ελαττωματικό ηλεκτρονικό στοιχείο
•Η επιλεγμένη λειτουργία χωρίς τη σούβλα ενεργοποιημένη
•Η σούβλα δεν έχει τοπο-
•Ελέγξτε την τροφοδοσία
•Ρυθμίστε το χρονο- διακόπτη σε ένδειξη
χρόνου μεγαλύτερη των 0 λεπτών ή σε C
•Ελέγξτε τις ασφάλειες του κεντρικού ηλεκτρολογικού πίνακα
•Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μια άλλη πρίζα
•Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και κα-
λέστε εξουσιοδοτημένο τεχνικό να την ελέγξει.
•Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και καλέστε εξουσιοδοτημένο τεχνικό να την ελέγξει.
•Επιλέξτε λειτουργία με τη σούβλα ενεργοποιημένη
•Αφαιρέστε τη σούβλα και ξανατοποθετήστε τη σωστά
θετηθεί /ακινητοποιηθεί σωστά
47
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 47 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Magyar
Biztonsági utasítások
Figyelem! Forró felület! Égésveszély! Ne
érintse meg termék forró felületeit. A használat
során hő távozik a készülékből.
•Ne működtesse a terméket külső időzítővel vagy külön távirányítós rendszerrel.
•A terméket 8 éves és idősebb gyerekek, illetve csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelik őket vagy megtanították őket a termék biztonságos használatára és tisztában vannak a veszélyekkel.
•Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
•A tisztítást és karbantartást nem végezhetik
gyerekek, kivéve a 8 évnél idősebbeket, és ők is csak megfelelő felügyelet mellett.
•A terméket és kábelét tartsa távol a 8 év alatti gyerekektől.
•A terméket csak földelő érintkezővel (I. Osztály) rendelkező aljzathoz szabad csatlakoztatni.
•A tápkábelt rendszeresen át kell vizsgálni sérülések tekintetében, és amennyiben a kábel megsérült, a terméket tilos használni.
48
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 48 6/3/18 2:01 pm
Magyar
•A termék normál háztartási mennyiség készítésére alkalmas otthoni vagy ehhez hasonló, nem kereskedelmi környezetben. Ilyen környezetnek számítanak például a személyzeti konyhák üzletekben, irodákban, illetve mezőgazdasági célú és hasonló kisvállalkozásokban, valamint a magánszállások, kisebb szállodák és bentlakásos otthonok.
•A sérült áramvezetéket csak szakképzett szerelő cserélheti, a veszélyek elkerülése érdekében.
•Minden használat után tisztítsa meg a terméket és az összes tartozékot.
•Kövesse a Tisztítás és karbantartás fejezetben leírt utasításokat.
49
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 49 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Magyar
Biztonsági utasítások
• Első használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. A készülék karbantartásáról illetve biztonságos használatáról lényeges információkat tartalmaz.
• Tartsa meg a használati utasítást, hogy később is fellapozhassa, ha pedig a készüléket továbbadja, ezt is adja vele.
• Fordítson kiemelt figyelmet a használati utasításban és a terméken található figyelmeztetésekre.
• Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. A nem rendeltetésszerű használat veszélyeket rejt.
• A helytelen használatból származó sérülésekért vagy meghibásodásért a gyártó felelősséget nem vállal.
• Ha olyan kiegészítő alkatrészeket használ, melyek nem szerepelnek a gyártó által ajánlottak között, akkor az a garancia elvesztésével jár, valamint veszélyeket rejt magában.
• Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
• Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülék tetjére.
• Soha ne merítse a készülék elektromos alkatrészeit víz alá működtetés vagy tisztítás közben. Soha ne tartsa folyóvíz alá a készüléket.
• Soha, semmilyen körülmények között ne próbálja javítani a készüléket. Javítási vagy szervizelési munkálatokkal a hivatásos szerviz­céget keresse meg.
• Az otthonában található hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a készüléken olvasható hálózati feszültséggel.
• A készülék áramtalanításához húzza ki a konnektorból. Ellenőrizze, hogy a hálózati aljzat megfelelő állapotban van.
• Csak a csatlakozó kihúzása után lehet biztos benne, hogy a készüléket teljesen áramtalanította.
• Vigyázzon, hogy az áramvezeték ne sérüljön, ha éles sarkokkal vagy kiszögellésekkel kerül kapcsolatba.
• Tartsa távol a készüléket, beleértve az áramvezetéket és a csatlakozót is, mindenféle hőforrástól, mint például sütők, főzőlapok, vagy más hőtermelő készülékek/tárgyak.
• Csak a csatlakozónál fogva húzza ki a készüléket a konnektorból. A vezetéket ne húzza.
• A készüléket húzza ki a konnektorból, ha nem használja, ha hibát észlel, ha tisztítja, vagy mielőtt kiegészítő alkatrészeket szerel fel vagy le.
• Ha az áramvezeték, vagy a készülék külső borítása megsérül, vagy ha leejtette, a készülék addig nem használható, míg egy szakképzett szerelő meg nem győződik annak használhatóságáról.
• Csak száraz beltéri helységben használja a készüléket, odakint soha.
• Védje a terméket az extrém hőmérsékletektől, valamint a közvetlen napfénytől és porosodástól is.
• Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében ne tegye ki a terméket tűznek (kandalló, grill, gyertyák, cigaretta stb.), illetve víznek (vízcseppeknek, fröccsenő víznek, ne használja vázák, kádak, tavak mellett stb.).
50
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 50 6/3/18 2:01 pm
Magyar
• Vigyázat! Ne használja a terméket víz vagy nedvesség közelében, mint például párás pincében, úszómedencében vagy fürdőkádban.
• Csak mérséklet égövön használja a terméket. Kerülje a trópusi és a különösen párás klímájú régiókat.
• Óvja a terméket minden nedvességtől, köztük a vízpermettől és a páratartalomtól is.
• Biztosítson elégséges szellőzést. Ezért ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülékre, és tartson a falaktól a lentiek szerint megadott távolságot:
- Oldalt: 12 cm
- Hátul: 12 cm
- Fent: 30 cm
• A készüléket nem építhető be bútorba. A készülék nem helyezhető üzembe közvetlenül bútorlap, konyhaszekrény vagy szekrény alatt.
• A készülék lábai nem távolíthatók el.
• Helyezze a készüléket hő- és
fröccsenésálló felületre. Ne helyezze a készüléket forró felületre (pl. főzőlap) vagy nyílt lángra (pl. gázsütő).
• A termék nem érintkezhet, illetve nem takarható le nagyon gyúlékony anyagokkal, mint függöny, szövetek, falak stb. Ügyeljen rá, hogy elégséges biztonsági távolságot tartson a gyúlékony anyagoktól.
• Ne helyezzen semmilyen tárgyat a termékbe.
• Ez a termék nem alkalmas kereskedelmi használatra. Csak otthoni használatra való.
• Ne tegye a terméket sütőlapokra (gáz, elektromos, szénkályhákra stb.).
• Tűzveszély! A kenyér és más ételek meggyulladhatnak! Ne használja magas cukortartalmú kenyeret, mivel tüzet okozhat. Ne hagyja a terméket felügyelet nélkül.
• Égésveszély! Ne érintse meg termék forró felületeit. A terméket csak a fogantyújánál vagy a hőmérsékletszabályozó tárcsánál érintse meg.
• A grillező lapok és a termék más részei nagyon forróvá válnak. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja jól lehűlni a terméket.
• Ne érintse meg a fűtőelemeket.
• Mindig használja a morzsatálcát a
készülék használatakor.
• Az olaj és a zsír nagyon gyúlékony. Az olaj és a zsír nem csepeghet a forró fűtőelemekre.
51
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 51 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Magyar
Gratulálunk!
Köszönjük, hogy KOENIC terméket vásárolt. Kérjük, fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és tartsa meg későbbi használatra.
Rendeltetésszerű használat
A termék kizárólag ételkészítésre használható. Minden más használat a termék károsodását vagy sérüléseket okozhat. Az Imtron GmbH nem vállal felelősséget a termék nem körültekintő, illetve helytelen használatából, valamint a gyártó által meghatározott rendeltetéstől eltérő használatból eredő, a készülékben vagy az Ön értékeiben bekövetkezett károkért, vagy személyi sérülésekért.
Az első használat előtt
Óvatosan vegye ki a terméket és az alkatrészeket az eredeti csomagolából. Ajánlatos az eredeti csomagolást megőrizni, hogy abban tárolhassa a készüléket. Ha kidobja az eredeti csomagolást, legyen tekintettel a hatályos jogszabályokra. Ha bármilyen kérdése van a hulladékkezeléssel kapcsolatban, lépjen kapcsolatba a helyi hulladékkezelési központtal. Ellenőrizze, hogy a szállított alkatrészek hiánytalanul és épen megvannak-e. Ha a szállított termékek hiányosak vagy sérültek, azonnal lépjen kapcsolatba a viszonteladóval. A kicsomagolás után a Tisztítás és karbantartás fejeztben leírtak szerint járjon el.
A gyártási maradékanyagok eltávolításához ételek nélkül működtesse a készüléket kb. 10 percig. Használat fejeztben leírtak szerint járjon el. Biztosítson elégséges szellőzést, mivel némi szag és füst képződhet. Ez veszélytelen és hamar eltűnik.
A csomag tartalma
1 x Minisütő 1 x Sütőrács fogantyúval 1 x Sütőtepsi 1 x Nyárs kapcsokkal és fogantyúval 1 x Morzsatálca 1 x használati útmutató
Műszaki adatok
Névleges feszültség : 220 - 240 V~ Névleges teljesítmény : 1350 - 1650 W Névleges frekvencia : 50/60 Hz
Kezelőszervek
A
Hőmérsékletszabályozó
B
Működés jelzőlámpa
C
Üzemmódválasztó
D
Időzítő / Be (C) / OFF
E
Hálózati kábel csatlakozódugasszal
F
Ajtó fogantyú
G
Nyársfogantyú
H
Rács fogantyú
I
Morzsatálca
J
Sütőrács
K
Sütőtepsi
L
Sütőajtó
M
Alsó fűtőelemek
N
Nyárs kapcsokkal
O
Tartókeret
P
Forgó meghajtó
Q
Felső fűtőelemek
R
Sütő világítása
Ne tegye ezt a készüléket a válogatás nélküli kommunális hulladékba. Vigye el
a villamos és elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít megőrizni a természeti erőforrásokat és védi a környezetet. További információért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével vagy a helyi hatósággal.
52
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 52 6/3/18 2:01 pm
Magyar
Üzembe helyezés
Helyezze a terméket egy sima, szilárd,
ábra
1
hőálló felületre. Vegye figyelembe a legközelebbi csatlakozóaljzat távolságát.
A szükséges levegőáramlás biztosításához tartsa be a lent megadott minimális távolságokat: Oldalt: 12 cm Hátul: 12 cm Fent: 30 cm
Vigyázat
A termék nem helyezhető üzembe bútorba építve. A termék nem helyezhető üzembe közvetlenül bútorlap, konyhaszekrény vagy szekrény alatt.
Helyezze be a morzsatálcát az alsó
ábra
2
fűtőelemek alá. Csatlakoztassa a tápkábelt a megfelelő
ábra
3
hálózati aljzatba.
Használat
Hőmérséklet-szabályozás
Állítsa a kívánt hőmérsékletet
ábra
4
legfeljebb 230 °C-ra a hőmérséklet­szabályozó segítségével.
Üzemmód kiválasztása
Megjegyzés:
A konvenciós ventilátor automatikusan működik minden üzemmódban, és nem kapcsolható be vagy ki.
Válassza ki a kívánt üzemmódot
ábra
5
az üzemmódválasztóval. Vegye figyelembe a következő szimbólumokat és magyarázatokat:
Ki
Felső és alsó sütés
Felső sütés
Alsó melegítés:
Felső sütés aktivált nyársakkal
Felső és alsó sütés aktivált nyársakkal
A minisütő csak akkor kezd el működni, ha az Időzítő vagy az On/O (Be/Ki) kapcsoló megfelelően van beállítva.
53
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 53 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Magyar
Bekapcsolás – állandóan vagy időzítő segítségével
Forgassa a vezérlőt az óramutató
ábra
6
járásának irányába egy legfeljebb 120 perces működési idő beállításához és a sütő bekapcsolásához. A sütő időzítő nélküli bekapcsolásához fordítsa a vezérlőt az óramutató járásával ellentétes irányban C állásba. A működés jelzőlámpa piros színben gyullad ki, és a sütő melegedni kezd.
Megjegyzés
A működés jelzőlámpa nem jelzi, hogy a sütő melegít vagy elérte a beállított hőmérsékletet. A működés jelzőlámpa kigyullad, ha a termék be van kapcsolva vagy ha az időzítő be volt állítva és a termék működik.
A beállított idő letelte után vagy a készülék OFF (KI) állapotba kapcsolása után a működés jelzőlámpa kialszik.
A nyárs használata
A nyárs felső és alsó sütéssel használható.
Lazítsa meg a kapocs szárnyascsavarját
ábra
7
a nyárs hegyes oldalán, és vegye le a kapcsot.
Tolja át a nyársat a grillezendő
ábra
8
élelmiszer közepén, hogy egyforma távolságot kapjon az élelmiszer és a sütőelemek között.
Rögzítse az élelmiszert a nyárs közepén
ábra
9
a két kapocs segítségével. Ennek során nyomja össze a két kapcsot, és amikor az élelmiszer megfelelően rögzült, húzza meg a szárnyas anyákat a kapcsok nyárshoz rögzítéséhez.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a grillezni kívánt élelmiszer a nyárs közepére legyen helyezve, egyenlő távolságra a meghajtástól és a csatornától.
ábra
10
A nyárs behelyezése:
1
Nyomja be a
nyárs kerek végét a forgó meghajtóba.
2
Ezután helyezze a nyárs másik végét
a tartókeretre.
Vegye tekintetbe a grillezni kívánt élelmiszer méretét (pl. sült csirke). Semmilyen helyzetben nem érintkezhet a felső és az alsó fűtőelemekkel.
Megjegyzés:
A nyárs használatakor maximum csak 3,5 kg súlyú csirkét használjon.
A mellékelt fogantyú segítségével
ábra
11
távolítsa el a nyársat a fordított irányú behelyezéshez.
Sütés és grillezés
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a morzsatálca be legyen helyezve az alsó fűtőelem alá.
• Néhány percig zárt ajtónál melegítse elő a sütőt. Ehhez fordítsa a hőmérséklet­szabályozót a kívánt hőmérsékletre, és az időzítővel vagy a Be-/Kikapcsolóval kapcsolja be a sütőt.
• Készítse elő az élelmiszert a sütéshez. Helyezze a sütőrácsra vagy a sütőtepsire.
• A zsíros vagy lédús élelmiszerekhez használja a sütőtepsit, hogy elkerülje a zsír vagy a folyadékok lecsöpögését.
• Helyezze be a sütőrácsot vagy tepsit a kívánt magasságba. Három behelyezési magasság közül választhat.
• Zárja be az ajtót, fordítsa a hőmérséklet­szabályozót a kívánt hőmérsékletre, és az időzítővel vagy a be-/kikapcsolóval kapcsolja be a terméket.
Figyelem
A termék felső burkolata és egyéb részei a használat során nagyon felforrósodhatnak. A használat során és közvetlenül utána ne érintse meg a termék forró felületeit.
54
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 54 6/3/18 2:01 pm
Magyar
• A sütő üzemmód (funkció) a sütés során módosítható.
• Az időzítő vezérlő használatával a fűtőelemek a beállított idő elteltével automatikusan kikapcsolnak.
• A sütő manuális kikapcsolásához fordítsa az időzítőt / be-/kikapcsolót OFF (KI) állásba.
• A feltehetően forró ajtó kinyitásához csak a fogantyút használja.
Figyelem
Forró gőz áramolhat ki a sütő ajtajának kinyitásakor. Ezért mindig óvatosan nyissa ki az ajtót.
• Használjon sütőkesztyűt vagy ruhát, vagy a mellékelt sütórács fogantyút a sütőrács vagy tepsi kivételekor. A forró sütőrács vagy tepsi csak hőálló felületre helyezhető el.
• A nyárs eltávolításához használja a mellékelt fogantyút.
• Használat után húzza ki a terméket.
Figyelem
Az étel a típusától és minőségétől függően a grillezés során nagyon forróvá válhat. A nagy víztartalmú ételek, mint a paradicsom, különösen felforrósodnak. Ezért grillezéskor és különösen ezen típusú ételeknek a grillről való levételekor legyen nagyon körültekintő.
Tisztítás és ápolás
Figyelem
Mindig húzza ki a készüléket a hálózatból, és hagyja lehűlni.
Minden tisztítás előtt húzza ki és
ábra
12
hagyja teljesen lehűlni a terméket.
•Egy nedves ruhával távolítsa el az alsó fűtőelemre esetlegesen rácsöpögött zsírt.
•Tisztítsa meg a sütőtepsit, a rácsot, a nyársat és a kapcsokat enyhe mosogatószerrel.
•Távolítsa el a morzsatálcát, és tisztítsa meg. Papírtörlővel törölje le a nagyobb mennyiségű zsírt.
•Tisztítás után helyezze vissza a morzsatálcát.
•Az oldatok károsak lehetnek az emberi szervezetre és a műanyag alkatrészekre, míg a súrolószerek és eszközök felsérthetik a felszín(eke)t.
A sütő világításának cseréje
Vigyázat
Hagyja a terméket teljesen kihűlni. A lámpa cseréje előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból, hogy elkerülje a lehetséges áramütést.
Ha a sütő világítása nem működik, ki kell cserélni az izzót.
Előbb vegye le a lámpa fedelét, majd
ábra
13
forgassa az izzót az óramutató járásával ellentétesen. Cserélje ki az izzót egy ugyanolyan típusúra (230V 25W T300, E14). Szerelje össze a fordított sorrendben. Ügyeljen arra, hogy az izzó és a lámpa fedele a helyére kerüljön.
55
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 55 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Magyar
Főzési idő
Tekintse át a főzési időket a lenti táblázat szerint. Ez csak tájékoztató jellegű, további információ a szakácskönyvben található. A főzési idő az élelmiszer méretétől és mennyiségétől függ. Kövesse a csomagoláson lévő utasításokat.
Funkció
Fogás
Megjegyzés: A konvenciós ventilátor
automatikusan működik minden üzem­módban, és nem kapcsolható be vagy ki.
Hőmérséklet
°C-ban
percekben (elő-
melegítés után)
Főzési idő
Sült csirke, nyárssal
Felső sütés aktivált nyársakkal
Felső és alsó sütés aktivált
220-230 50-80
nyársakkal
Pizza, mirelit
Haiwaii pirítós
Baguette, mirelit
Nem fagyasz­tott torta
Felső és alsó sütés 220-230 20-40
Felső és alsó sütés 200-210 15-20
Felső és alsó sütés 220-230 10-14
Felső és alsó sütés 180-200 25-40
Hibaelhárítás
Amennyiben üzemeltetés közben bármilyen rendellenességet tapasztal, tekintse át a következő táblázatot. Amennyiben a probléma nem oldódik meg a Megoldás, részben foglaltak elvégzését követően, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
Hiba Lehetséges okok Megoldás
A készülék nem indul el
A termék nem melegszik fel
•Megszakadt az áramellátás
•Az időzítő OFF (KI) állapotban van
•Biztosíték hiba
•Hálózati aljzat hiba
•Termékhiba
•Ellenőrizze az áramellátást
•Állítsa az időzítőt 0 percnél
többre vagy C állásba
•Ellenőrizze a biztosítékot
•Próbáljon ki másik hálózati aljzatot
•Húzza ki a terméket, és egy
hivatalos szervizszakemberrel vizsgáltassa meg
A termék nem kapcsolható ki
A nyárs nem forog
•Elektronikus elem meghibásodása
•A kiválasztott funkció nyárs nélkül van aktiválva
•A nyárs nem megfelelően van behelyezve/megakadt
•Húzza ki a terméket, és egy hivatalos szervizszakemberrel vizsgáltassa meg
•Válasszon funkciót aktivált nyárssal
•Vegye ki a nyársat, és helyezze be megfelelően
56
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 56 6/3/18 2:01 pm
Italiano
Istruzioni di sicurezza
Attenzione! Superficie calda! Rischio di scot­tature! Non toccare le superfici calde dell’appa-
recchio. Calore emerge dal prodotto durante l’uso.
•L’apparecchio non dovrebbe essere utilizzato mediante timer esterno o sistema di controllo remoto separato.
•Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che ne sorveglino l'operato o ricevano istruzioni sull'uso dell'apparecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli.
•I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
•Pulizia e manutenzione non deve essere eettuata
da bambini a meno che non abbiamo oltre 8 anni e sotto supervisione.
•Tenere l'apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini al di sotto degli 8 anni.
•Il prodotto deve essere collegato a una presa di rete dotata di contatto di messa a terra (classe I).
•Il cavo di alimentazione deve essere ispezionato regolarmente per verificare l'eventuale presenza di danni; nel caso risultasse danneggiato, il prodotto non deve essere utilizzato.
57
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 57 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Italiano
Istruzioni di sicurezza
•Il prodotto è progettato per la preparazione di normali quantità in ambiente domestico, o ambienti simili non commerciali. Ambienti comparabili a quello domestico includono cucine per sta nei negozi, uci, ambito agricolo o altre piccole attività o per l’uso da parte degli ospiti presso costruzioni bed & breakfast, piccoli hotel e strutture residenziali simili.
•Se il cavo è danneggiato, è necessario farlo sostituire dal produttore o dall’assistenza o personale qualificato per evitare pericoli.
•Pulire l’apparecchio e gli altri accessori dopo ciascun utilizzo.
•Seguire le istruzioni nel capitolo Pulizia e cura.
58
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 58 6/3/18 2:01 pm
Italiano
Istruzioni di sicurezzaIstruzioni di sicurezza
• Leggere con cura questo manuale prima dell’uso. Contiene importanti informazioni per la sicurezza, nonché indicazioni di funzionamento e manutenzione.
• Conservare queste istruzioni per uso futuro e consegnarle a terzi se il prodotto viene consegnato a terzi.
• Fare attenzione alle avvertenze sul prodotto e nel manuale.
• Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto. L’uso non corretto può portare a pericoli.
• Nel caso di utilizzo improprio o funzionamento errato, non ci assumiamo responsabilità dei danni derivanti.
• L’uso di accessori e componenti non espressamente consigliati dal produttore può determinare lesioni e danni e invalidare la garanzia.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’utilizzo.
• Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio.
• Non immergere mai le parti elettriche in acqua durante la pulizia. Non tenere mai il dispositivo sotto acqua corrente.
• Non riparare mai da soli il dispositivo. Per assistenza e riparazioni, contattare un centro autorizzato.
• Il voltaggio deve corrispondere alle informazioni presenti sull’etichetta del modello del prodotto.
• La presa è usata per scollegare il dispositivo. Accertarsi che la presa sia in condizioni buone.
• Scollegare la corrente tirando dalla spina dalla presa.
• Evitare guasti del cavo di alimentazione causati da calpestamento o contatto con angoli taglienti.
• Conservare il dispositivo e il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore come forni, piastre e altri dispositivi/oggetti che producono calore.
• Tirare sempre la spina e non il cavo di alimentazione. Non tirare mai dal cavo.
• Scollegare il dispositivo se non in uso, prima di montare o smontare accessori e prima di pulirlo.
• Se il cavo di alimentazione o l’alloggiamento del prodotto sono danneggiati o se il prodotto è caduto, questo non deve essere utilizzato se non prima controllato da un tecnico autorizzato.
• Usare questo prodotto in ambienti chiusi e mai all’aperto.
• Proteggere il prodotto da calore esterno e da freddo nonché dalla luce solare diretto dal sole.
• Per prevenire il rischio di incendio o di scossa elettrica, non esporre questo apparecchio al fuoco (focolai, griglie, candele, sigarette ecc.) o all’acqua (gocce, spruzzi, vasi, lavandini, laghetti ecc.).
• Avvertenza! Non usare questo prodotto vicino ad acqua o umidità forte; ad es. in una cantina o accanto a piscina o lavandino.
• Utilizzare questo prodotto solo a latitudini temperate. Evitare regioni climatiche tropicali e particolarmente umide.
59
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 59 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Italiano
Istruzioni di sicurezza
• Proteggere questo apparecchio dall’umidità e dagli spruzzi d’acqua.
• Assicurare una suciente circolazione dell’aria. Quindi non posizionare oggetti sull’apparecchio e mantenere la distanza dalle pareti come indicato qui sotto:
- Lati: 12 cm
- Posteriore: 12 cm
- Superiore: 30 cm
• L’apparecchio non deve essere posizionato dentro la mobilia. Il prodotto non deve essere installato direttamente sotto una piastra, credenza o armadietto.
• Non rimuovere i piedini dell’apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio su una superificie resistente a calore e schizzi. Non posizionare l’apparecchio su una superficie calda (ad es. Piano di cottura) o fiamme aperte (ad es. cucina a gas).
• L’apparecchio può non venire a contatto o essere coperto da materiale altamente infiammabile come tende, tessuti, pareti ecc. Assicurarsi che vi sia una distanza di sicurezza suciente dai materiali infiammabili.
• Non inserire alcun oggetto nel prodotto.
• Questo apparecchio non è idoneo per uso commerciale. Esso è stato progettato solo per uso domestico.
• Non porre l’apparecchio su superfici calde (fornellini a gas, elettrici, a legna ecc.).
• Pericolo di incendio! Pane e altri alimenti possono bruciare! Non utilizzare pane con elevato contenuto di zucchero in quanto può provocare incendio. Non lasciare il prodotto incustodito.
• Rischio di scottature! Non toccare le superfici calde dell’apparecchio. Toccare l’apparecchio solo per la sua impugnatura o manopola della temperatura.
• Le piastre della griglia e altre parti dell’apparecchio diventano molto calde. Lasciar rareddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo o conservarlo.
• Non toccare gli elementi di riscaldamento.
• Usare sempre il vassoio per le briciole quando l’apparecchio è in funzione.
• Olio e grasso sono facilmente infiammabili. Olio e grasso non devono cadere sugli elementi di riscaldamento caldi.
60
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 60 6/3/18 2:01 pm
Italiano
Congratulazioni!
Grazie per aver acquistato un prodotto KOENIC. Leggere questo manuale con attenzione e conservarlo per futura consultazione.
Uso previsto
Questo prodotto è adatto solo per la preparazione di alimenti. Qualsiasi altro utilizzo può arrecare danni all’apparecchio o infortuni. Imtron GmbH non si assume alcuna responsabilità in caso di danni al prodotto, alle cose o in caso di lesioni personali dovuti a usi inappropriati o impropri , o per usi del prodotto che non rispondono alle finalità indicate dal costruttore.
Prima messa in funzione
Rimuovere accuratamente il prodotto e gli accessori dalla confezione originale. Si consiglia di conservare la confezione originale per l’immagazzinamento. Se si desidera smaltire la confezione originale, osservare le disposizioni di legge applicabili. In caso di domande relative al corretto smaltimento, contattare il centro locale di gestione dei rifiuti. Ispezionare i contenuti della consegna per verificarne la completezza e l’eventuale presenza di danni. Nel caso in cui il contenuto sia incompleto o danneggiato, contattare immediatamente il punto vendita. Dopo il disimballaggio, fare riferimento al capitolo sulla Pulizia e cura.
Per rimuovere i residui di produzione, far funzionare l’apparecchio per ca. 10 min. senza alimenti. Dopo il disimballaggio, fare riferimento al capitolo sulla Usa. Assicurarsi che ci sia una ventilazione suciente in quanto potrebbe generarsi cattivo odore e fumo. Ciò è innocuo e sparirà a breve.
Sommario
1 x mini forno 1 x griglia di cottura con maniglia 1 x teglia di cottura 1 x spiedo con manico e morsetti 1 x vassoio per briciole 1 x manuale di istruzioni
Dati tecnici
Tensione nominale : 220 - 240 V~ Potenza nominale : 1350 - 1650 W Frequenza nominale : 50/60 Hz
Elementi di controllo
A
Controllo temperatura
B
Spia di funzionamento
C
Controllo selezione modalità
D
Timer/ On (C) / OFF
E
Cavo di alimentazione con spina
F
Maniglia sportello
G
Maniglia spiedo
H
Maniglia griglia
I
Vassoio per briciole
J
Griglia di cottura
K
Teglia di cottura
L
Sportello forno
M
Elementi del riscaldamento inferiore
N
Spiedo con pinze
O
Staa di tenuta
P
Recesso del motore
Q
Elementi del riscaldamento superiore
R
Luce del forno
Non smaltire questi apparecchi con i rifiuti domestici. Consegnarlo presso un
punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere l’ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore locale per ulteriori informazioni.
61
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 61 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Italiano
Installazione
Posizionare il prodotto su una superficie
Fig.
1
piana, solida e resistente al calore. Considerare la distanza alla presa di corrente più vicina.
Per assicurare suciente circolazione d’aria, seguire la distanza minima qui sotto indicata: Lati: 12 cm Retro: 12 cm Alto: 30 cm
Avvertenza
Il prodotto non deve essere installato e collocato su mobili. Il prodotto non deve essere installato direttamente sotto una piastra, credenza o armadietto.
Inserire la teglia per briciole sotto gli
Fig.
2
elementi di riscaldamento inferiori. Collegare la spina ad una presa di
Fig.
3
alimentazione adeguata .
Usa
Controllo per temperatura
Regolare la temperatura desiderata
Fig.
4
ino a 230 °C usando il controllo temperatura.
Selezione modalità
Nota:
La ventola di convezione del calore funziona automaticamente con tutte le modalità e non può essere disattivata.
Selezionare la modalità desiderata
Fig.
5
tramite il controllo della modalità di selezione. Considerare i seguenti simboli e spiegazioni:
Spento
Riscaldamento superiore e inferiore
Riscaldamento superiore
Riscaldamento inferiore
Riscaldamento superiore con spiedo attivato
Riscaldamento superiore e infe­riore con spiedo attivato
Il mini forno inizia a funzionare solo dopo che l’interruttore Timer o On/O è impostato di conseguenza.
62
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 62 6/3/18 2:01 pm
Italiano
Accensione – permanentemente o con timer
Girare il controllo in senso orario per
Fig.
6
impostare il funzionamento fino a 120 minuti e per accendere il forno. Per accendere il forno senza impostare il timer, girare il controllo in senso antiorario verso C. La spia di funzionamento diventa rossa e il forno si accende.
Nota
La spia di funzionamento non indica se il forno si riscalda o se la temperatura preimpostata è stata raggiunta. La spia di funzionamento si accende quando si accende il prodotto oppure quando è stato impostato il timer e il prodotto è in funzione.
Trascorso il tempo impostato sul timer o quando il prodotto viene OFF, la spia di funzionamento si spegne.
Utilizzo dello spiedo
Lo spiedo può essere utilizzato sul riscaldamento superiore e inferiore.
Allentare la vite ad alette del morsetto
Fig.
7
nella parte appuntita dello spiedo e togliere il morsetto.
Spingere lo spiedo fino al centro
Fig.
8
dell’alimento da grigliare e arrivare ad una distanza equa fra alimento ed elementi di riscaldamento.
Fissare l’alimento nel centro dello
Fig.
9
spiedo usando i due morsetti. In questo modo spingere l’uno verso l’altro entrambi morsetti e dopo che l’alimento è ben fissato, stringere le viti ad alette per fissare i morsetti allo spiedo.
Nota
Accertarsi che i cibi da grigliare siano collocati a metà dello spiedo a una distanza uguale sia dal motore sia dal condotto.
Fig.
10
Inserimento dello spiedo: 1 Spingere la parte appuntita dello spiedo nel recesso del motore. 2 Quindi inserire l’altro terminale dello spiedo sulla staa di tenuta.
Considerare la dimensione dell’alimento da grigliare ( ad es. pollo arrosto). Non deve toccare gli elementi di riscaldamento superiori o inferiori in qualsiasi posizione.
Nota:
Quando si usa lo spiedo, usare solo polli con peso massimo di 3,5 kg.
Usare la maniglia in dotazione per
Fig.
11
rimuovere lo spiedo nell’ordine contrario di inserimento.
Cottura al forno e alla griglia
• Prima di ogni uso assicurarsi che il vassoio per le briciole sia inserito sotto l’elemento di riscaldamento inferiore.
• Preriscaldare il forno per alcuni minuti con lo sportello chiuso. Quindi posizionare il controllo temperatura sulla temperatura desiderata e accendere il forno usando il timer o l’interruttore On/o.
• Preparare l’alimento per la cottura al forno Posizionare l’alimento sulla griglia o sul vassoio di cottura.
• Per gli alimenti grassi o umidi, usare il vassoio di cottura per evitare lo sgocciolamento di grasso o liquidi.
• Inserire la griglia o la teglia di cottura all’altezza desiderata. Sono disponibili tre altezze di inserimento.
• Quindi posizionare il controllo temperatura sulla temperatura desiderata e accendere il forno usando il timer o l’interruttore On/o.
63
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 63 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Italiano
Attenzione
La parte superiore e altri parti del prodotto potrebbero surriscaldarsi durante l’uso. Durante il funzionamento e subito dopo, non toccare le superfici calde del prodotto.
• La modalità di cottura (funzione) può essere modificata durante il processo di cottura.
• Quando si usa il timer, gli elementi di riscaldamento si spengono automaticamente dopo che è scaduto il tempo prestabilito.
• Per spegnere manualmente spegnere il timer (On/O) e posizionarlo su OFF.
• Per aprire lo sportello possibilmente caldo, usare solo la maniglia.
Attenzione
Potrebbe fuoriuscire del vapore caldo quando si apre lo sportello del forno. Quindi aprire lo sportello con cautela
Pulizia e manutenzione
Attenzione
Staccare sempre il prodotto dalla presa di corrente e lasciarlo rareddare.
Pima di ogni pulizia togliere la pulizia e
Fig.
12
lasciar rareddare.
•Rimuovere il grasso che è eventualmente caduto sull’elemento di cottura inferiore con un panno umido.
•Pulire il vassoio, la griglia, lo spiedo e i morsetti di cottura con un detersivo media standard liquido.
•Rimuovere il vassoio per le briciole e pulirlo. Usare strofinacci di carta per pulire grossi quantitativi di grasso.
•Dopo la pulizia, inserire nuovamente il vassoio delle briciole.
•I solventi sono pericolosi alla salute umana e possono attaccare le parti in plastica, mentre i meccanismi di pulizia e gli utensili potrebbero graare la superficie.
• Utilizzare presine o uno strofinaccio, oppure la maniglia della griglia di cottura in
Sostituzione della lampadina del forno
dotazione per estrarre la griglia o teglia di cottura. La griglia o teglia di cottura calda deve essere collocata solo su una superficie resistente al calore.
• Per tirare fuori lo spiedo, usare la maniglia fornita.
• Scollegare dalla rete elettrica dopo l’uso.
Attenzione
In base al tipo e alla qualità degli alimenti, questi potrebbero diventare molto caldi durante la cottura. Gli alimenti con alto contenuto d’acqua, come i pomodori, diventeranno particolarmente caldi. Quindi fare particolarmente attenzione quando si griglia, in particolare quando si rimuove questo tipo di alimento..
Lasciare rareddare il prodotto. Staccare il prodotto dalla presa di corrente prima di sostituire la lampadina al fine di evitare la possibilità di scosse elettriche.
Se l’illuminazione del forno si presenta difettosa, è necessario sostituire la lampadina. Fig.
Avviso
Rimuovere anzitutto il cappuccio
13
della lampadina, quindi ruotare quest’ultima in senso antiorario. Sostituire la lampadina con una dello stesso tipo (230V 25W T300, E14). L’installazione deve essere eseguita nell’ordine inverso. Accertarsi che la lampadina e il relativo cappuccio sino collocati correttamente in posizione.
64
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 64 6/3/18 2:01 pm
Italiano
Tempi di cottura
Considerare I tempi di cottura nella tabella qui sotto. SI tratta di una piccola selezione e ulteriori informazioni sono nei libri di ricette. Il tempo di cottura dipende dalla dimensione e quantità di alimento. Seguire le istruzioni sulla confezione.
Piatto
Funzione
Nota: La ventola di convezione del calore
funziona automaticamente con tutte le modalità e non può essere disattivata.
Temperatura
in °C
Tempi di cot-
tura in minuti
(dopo pre-ri-
scaldamento)
Riscaldamento superiore con spiedo
Pollo arrosto con spiedo
attivato Riscaldamento superiore e inferiore
220-230 50-80
con spiedo attivato
Pizza, surgelati
Riscaldamento superiore e inferiore 220-230 20-40
Toast Haiwaii
Baguette, surgelati
Non congelati, torte
Riscaldamento superiore e inferiore 200-210 15-20
Riscaldamento superiore e inferiore 220-230 10-14
Riscaldamento superiore e inferiore 180-200 25-40
Risoluzione dei problemi
Se ci sono problemi durante il funzionamento, fare riferimento alla seguente tabella. Se i problemi non possono essere risolti come indicato sotto Soluzione, si prega di contattare il produttore.
Problema Possibili cause Soluzione Il prodotto non funziona •Alimentazione interrotta •Controllare alimentazione elettrica
Il prodotto non si scalda
•Il timer è su OFF
(SPENTO)
•Difetto del fusibile dell’elettrodomestico
•Difetto della presa principale
•Difetto del prodotto
•Posizionare il timer su un tempo
superiore a 0 minuti o C
•Controllare il fusibile dell’elettrodomestico
•Cercare di usare un’altra presa principale
•Togliere il prodotto e farlo esaminare da un agente autorizzato per la manutenzione
Il prodotto non si spegne
Lo spiedo non gira
•Un elemento elettronico è difettoso
•Funzione selezionata senza spiedo, attivato
•Spiedo non inserito correttamente/inceppato
•Togliere il prodotto e farlo esaminare da un agente autorizzato per la manutenzione
•Funzione selezionata con spiedo, attivato
•Rimuovere lo spiedo e inserirlo correttamente.
65
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 65 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Let op! Warm oppervlak! Risico op brand­wonden! Raak de warme oppervlakken van het
apparaat niet aan. Er komt warmte af van het apparaat tijdens de werking.
•Gebruik het product niet op een externe timer of een apart afstandsbedieningsysteem.
•Dit product kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met vermin­derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik van het product en de betrokken gevaren begrijpen.
•Kinderen mogen niet met het product spelen.
•Het reinigen en onderhoud door de gebruiker mag
niet door kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid worden.
•Houd het product en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
•Het product moet worden aangesloten op een stopcontact met randaarde (klasse I).
•Het netsnoer moet regelmatig worden gecontroleerd op tekenen van beschadiging en als het snoer beschadigd is, mag het product niet worden gebruikt.
66
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 66 6/3/18 2:01 pm
Nederlands
Veiligheidsinstructies
•Het product is ontworpen voor de bereiding van normale hoeveelheden thuis of in huishoudelijke niet-commerciële omgevingen zoals personeelskeukens in winkels, kantoren, boeren- en kleine bedrijven of door gasten bij een bed&brakfast, kleine hotels en soortgelijke verblijfsomgevingen.
•Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend te worden vervangen door bevoegde onderhoudsinstanties om gevaar te voorkomen.
•Reinig het product en andere onderdelen na elk gebruik.
•Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging
en Onderhoud.
67
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 67 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Nederlands
Veiligheidsinstructies
• Lees deze handleiding voor het gebruik aandachtig door. De handleiding omvat belangrijke informatie m.b.t. uw veiligheid en het gebruik en serviceonderhoud van het apparaat.
• Bewaar deze voorschriften voor toekomstige referentie en geef ze samen met het product door.
• Neem met name de waarschuwingen die zich op het apparaat en in deze handleiding bevinden in acht.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Oneigenlijk gebruik kan leiden tot gevaar.
• In het geval van oneigenlijk of verkeerd gebruik, stellen wij ons op geen enkele wijze aansprakelijk voor eventueel hieruit voortvloeiende schade.
• Het gebruik van accessories en onderdelen die niet uitdrukkelijk zijn aangeraden door de fabrikant, kan leiden tot letsel of schade en leidt tot de nietigheid van de garantie.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het is ingeschakeld.
• Plaats geen zware voorwerpen op de bovenkant van het apparaat.
• Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder water tijdens het reinigen of de bediening. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
• Probeer onder geen enkele omstandigheden het apparaat zelf te repareren. Wij verzoeken u voor serviceonderhoud en reparaties een bevoegde onderhoudsinstantie te raadplegen.
• De netspanning dient overeen te komen met de informatie die staat vermeld op het kenplaatje van het apparaat.
• De stroomkabel wordt gebruikt als uitschakelapparaat. Zorg ervoor dat de stroomkabel gemakkelijk te bedienen is.
• Het apparaat kan uitsluitend geheel van het voedingsnet worden gescheiden door de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Vermijd schade aan de stroomkabel door knikken of contact met scherpe hoeken.
• Houd dit apparaat, met inbegrip van de stroomkabel en de stekker, uit de buurt van alle hittebronnen, zoals bijvoorbeeld ovens, kookplaten en andere hitteproducerende apparaten/ voorwerpen.
• Verwijder de stroomkabel uit het stopcontact door aan de stekker te trekken. Niet aan het snoer trekken.
• Koppel het apparaat los van het voedingsnet als het apparaat niet in gebruik is of als er sprake is van storingen en alvorens accessoires te verbinden of te verwijderen en voor elke reinigingshandeling.
• Als de stroomkabel of de behuizing van het apparaat is beschadigd of als het apparaat is gevallen, dient het apparaat niet meer te worden gebruikt, totdat het apparaat is onderzocht door een bevoegde onderhoudsinstantie.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge plaatsen en binnen, niet geschikt voor gebruik buiten.
• Bescherm dit apparaat tegen extreme hitte en kou, direct zonlicht en stof.
68
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 68 6/3/18 2:01 pm
Veiligheidsinstructies
Nederlands
• Om het risico van brand en elektrische schokken te verkleinen, stel het product niet bloot aan vuur (open haard, grill, kaarsen, sigaretten enzovoort) of water (waterdruppels, waterspatten, vazen, kuipen, vijvers en enzovoort).
• Waarschuwing! Gebruik dit apparaat niet in de buurt van water of onder zeer vochtige omstandigheden; bijv. in een vochtige kelder of naast een zwembad of badkuip.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend bij gematigde temperaturen. Voorkom tropische en met name vochtige klimaten.
• Bescherm het apparaten tegen vocht, inclusief opspetterend water en vochtigheid.
• Zorg voor voldoende luchtcirculatie. Plaats daarom geen voorwerpen op het toestel en houd de vrije ruimte tot de muren aan zoals hieronder aangegeven:
- Zijkanten: 12 cm
- Achterkant: 12 cm
- Bovenkant: 30 cm
• Het toestel mag niet in meubilair worden ingebouwd. Het toestel mag niet direct onder een plaat, een kast of een behuizing worden geïnstalleerd.
• De pootjes van het toestel mogen niet worden verwijderd.
• Plaats het apparaat op een hitte- en spatbestendig oppervlak. Plaats het toestel niet op een heet oppervlak (bijvoorbeeld kookplaten) of open vlammen (bijvoorbeeld gasovens).
• Het apparaat dient niet in aanraking te komen of bedekt te worden met zeer licht ontvlambare materialen, zoals gordijnen, stoen, muren, enz. Wees er zeker van dat er voldoende afstand is tussen het apparaat en ontvlambare materialen.
• Voer geen voorwerpen in het apparaat in.
• Dit product is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
• Plaats het apparaat niet op kookplaten (gas, elektrisch, kolenkacheltjes, enz.).
• Brandgevaar! Brood en andere etenswaren kunnen verbranden! Gebruik geen brood met een hoog suikergehalte, daar dit brandgevaar kan opleveren. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.
• Risico op brandwonden! Raak de warme oppervlakken van het apparaat niet aan. Hanteer het apparaat uitsluitend m.b.v. de handgrepen of de temperatuurdraaiknoppen.
• De grillplaten en de andere onderdelen van het apparaat worden erg warm. Laat het apparaat goed aoelen alvorens het te reinigen of op te bergen.
• Raak de verwarmingselementen niet aan.
• Gebruik altijd de kruimellade wanneer het toestel wordt gebruikt.
• Olie en vet zijn gemakkelijk ontvlambaar. Olie en vet mogen niet op de hete verwarmingselementen druppelen.
69
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 69 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Nederlands
Gefeliciteerd!!
Bedankt voor uw aankoop van een KOENIC product. Lees het zorgvuldig en bewaar het voor toekomstig gebruik.
Beoogd gebruik
Met dit product kan alleen voedsel worden bereid. Elk ander gebruik kan tot schade aan het product of tot letsel leiden. Imtron GmbH aanvaardt geen aansprakelijk­heid voor schade aan het product, schade aan eigendommen of lichamelijk letsel als gevolg van onzorgvuldig of oneigenlijk gebruik van het product, of gebruik van het product die niet vol­doet aan het doel opgegeven door de fabrikant.
Voor het eerste gebruik
Verwijder het apparaat en de accessoires voorzichtig uit de verpakking. Het is aangeraden om de originele verpakking te bewaren voor opslag. Als u de originele verpakking wenst weg te gooien, dient u dit in overeenkomst met de wettelijke bepalingen te doen. Voor vragen over de correcte wijze van afvalverwerking, kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingscentrum. Controleer de inhoud van de verpakking op compleetheid en schade. Indien de inhoud incompleet of beschadigd is, dient u direct con­tact op te nemen met uw lokale verkooppunt. Raadpleeg het hoofdstuk ‘Reiniging en zorg’ nadat u de verpakking heeft verwijderd.
Om productieresten te verwijderen, dient het apparaat ca. 10 minuten lang in werking te worden gesteld zonder etenswaren. Raadpleeg het hoofdstuk Gebruik nadat u de verpakking heeft verwijderd. Zorg ervoor dat er voldoende wordt geventileerd, daar er een onaangename geur en rook kan worden afgegeven. Dit is niet schadelijk en verdwijnt op den duur.
Inhoud
1 x Mini-oven 1 x Bakrooster met handgreep 1 x Bakplaat 1 x Draaispit incl. klemmen en handvat 1 x Kruimellade 1 x Gebruiksaanwijzing
Bedieningselementen
Toegekende spanning : 220 - 240 V~ Toegekend ingangsvermogen : 1350 - 1650 W Toegekende frequentie : 50/60 Hz
Bedieningselementen
A
Temperatuurregelaar
B
Controlelampje
C
Modusselectieknop
D
Timer/AAN (C)/OFF
E
Stroomsnoer met stekker
F
Deurhendel
G
Handgreep draaispit
H
Roostergreep
I
Kruimellade
J
Bakrooster
K
Bakplaat
L
Ovendeur
M
Onder-verwarmingselementen
N
Draaispit met klemmen
O
Draaispitbeugel
P
Draaispitaandrijving
Q
Boven-verwarmingselementen
R
Ovenverlichting
Gooi dit apparaat niet weg bij het huisafval. Lever het in bij een inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u bronnen te sparen en het milieu te beschermen. Neem contact op met uw detailhandelaar of met de lokale autoriteiten voor meer informatie.
70
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 70 6/3/18 2:01 pm
Nederlands
Installatie
Plaats het product op een vlakke,
Fig.
1
stevige en hittebestendige ondergrond. Denk aan de afstand tot het dichtstbijzijnde stopcontact.
Om voor voldoende luchtcirculatie te zorgen, houd de minimale vrije afstanden aan zoals hieronder aangegeven: Zijkanten: 12 cm Achterkant: 12 cm Bovenkant: 30 cm
Waarschuwing
Het product mag niet in meubilair worden geïnstalleerd en geplaatst. Het product mag niet direct onder een plaat, een kast of een behuizing worden geïnstalleerd.
Plaats de kruimellade onder de onder-
Fig.
2
verwarmingselementen. Steek de stekker in een geschikt
Fig.
3
stopcontact.
Gebruik
Temperatuurregelaar
Stel de gewenste temperatuur
Fig.
4
in tot 230 °C met behulp van de temperatuurregelaar.
Modusselectie
Opmerking:
De convectieventilator draait automatisch met alle modi en kan niet worden in- of uitgeschakeld.
Selecteer de gewenste modus met behulp
Fig.
5
van de modusselectieknop. Raadpleeg de volgende symbolen en uitleg:
Uit
Boven- en onderwarmte
Bovenwarmte
Onderwarmte:
Bovenwarmte met draaispit geactiveerd
Boven- en onderwarmte met draaispit geactiveerd
De mini-oven begint te werken nadat de Timer/On (Ann)/O (Uit)­schakelaar overeenkomstig is ingesteld.
71
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 71 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Nederlands
Inschakelen - permanent of met behulp van de timer
Draai de knop rechtsom om een
Fig.
6
bewerkingstijd tot 120 minuten in te stellen en de oven in te schakelen. Om de oven in te schakelen zonder een tijd in te stellen, draai de knop linksom naar C. Het controlelampje zal rood branden en de oven zal opwarmen.
Opmerking
Het controlelampje geeft niet aan of de oven opwarmt of de vooraf ingestelde temperatuur is bereikt. Het controlelampje gaat branden wanneer het product wordt ingeschakeld of de timer is ingesteld en het product werkt.
Na het verstrijken van de vooraf ingestelde tijd of wanneer het product wordt uitgeschakeld (timer naar OFF), gaat het controlelampje uit.
Het draaispit gebruiken
Het draaispit kan worden gebruikt bij boven- en onderwarmte.
Draai de vleugelschroef van de klem
Fig.
7
aan de puntige kant van het draaispit los en verwijder de klem.
Duw het draaispit door het midden
Fig.
8
van het te grillen voedsel om een gelijkmatige afstand tussen het voedsel en verwarmingselementen te krijgen.
Bevestig het voedsel in het midden
Fig.
9
van het draaispit met behulp van de twee klemmen. Schuif daarbij beide klemmen naar elkaar toe en draai de vleugelschroeven vast wanneer het voedsel vastgezet is.
Opmerking
Zorg ervoor dat het te grillen voedsel in het midden van het draaispit wordt geplaatst met een gelijke afstand tot zowel de aandrijving als het kanaal.
Fig.
10
Draaispit plaatsen: 1 Steek het ronde uiteinde van het spit in de draaispitaandrijvingen. 2 Zet vervolgens het andere uiteinde van het spit op de draaispitbeugel.
Houd rekening met de grootte van het te grillen voedsel (bijvoorbeeld gebraden kip). Het mag in geen enkele stand de boven- of onder­verwarmingselementen raken.
Opmerking:
Het wordt aangeraden om bij gebruik van het draaispit alleen braadkippen tot 3,5 kg te gebruiken.
Gebruik het meegeleverde hendel om
Fig.
11
het draaispit te verwijderen en ga in de omgekeerde volgorde van het plaatsen te werk.
Bakken en grillen
• Zorg vóór elk gebruik ervoor dat de kruimel­lade onder het onder-verwarmingselement is geplaatst.
• Verwarm de oven met gesloten deur voor ongeveer 5 minuten voor. Draai daarvoor de temperatuurregelaar naar de gewenste temperatuur en schakel de oven in met behulp van de Timer/On/O-schakelaar.
• Bereid het te bakken voedsel voor. Leg het voedsel op het bakrooster of de bakplaat.
• Voor vet of nat voedsel gebruik de bakplaat om het afdruipen van vet of vloeistoen te voorkomen.
• Plaats het bakrooster of de plaat op de gewenste hoogte. Drie inschuioogtes zijn beschikbaar.
• Sluit de deur, draai de temperatuurregelaar op de gewenste temperatuur en schakel de oven in met behulp van de Timer/On/O­schakelaar.
72
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 72 6/3/18 2:01 pm
Opgelet
De bovenkant van de behuizing en andere delen van het product kunnen tijdens het gebruik erg heet worden. Tijdens het gebruik en direct daarna, raak de hete oppervlakken van het product niet aan.
• De bakmodus (functie) kan tijdens het bakproces worden gewijzigd.
• In de timermodus worden de verwarmingselementen automatisch uitgeschakeld na de ingestelde tijd.
• Voor het handmatig uitschakelen, draai de timer/On/O-schakelaar naar de OFF (UIT)­stand.
• Gebruik alleen het hendel voor het openen van de eventueel hete deur.
Opgelet
Bij het openen van de ovendeur kan hete stoom ontsnappen. Open daarom de deur altijd voorzichtig.
Nederlands
Reiniging en zorg
Opgelet
Haal de stekker van het product altijd uit het stopcontact en laat het product aoelen.
Vóór elke reiniging, trek de stekker van
Fig.
12
het product uit het stopcontact en laat het volledig aoelen.
•Verwijder vet die eventueel op het onder-verwarmingselement gevallen is met een vochtige doek.
•Reinig de bakplaat, het rooster, het draaispit en de klemmen met een standaard mild vaatwasmiddel.
•Verwijder de kruimellade en reinig het. Gebruik papieren handdoeken om grotere hoeveelheden vet af te vegen.
•Plaats de kruimellade na reiniging terug.
•Oplosmiddelen zijn schadelijk voor de
gezondheid en kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantas­ten, terwijl schurende reinigingsmid­delen krassen kunnen veroorzaken op het oppervlakte/de oppervlaktes.
• Gebruik ovenhandschoenen of een doek of de meegeleverde handgreep bij het
Ovenlamp vervangen
uitnemen van het bakrooster of de bakplaat. Een heet bakrooster of hete bakplaat mag alleen op een hittebestendig oppervlak worden geplaatst.
• Gebruik het hendel voor het uitnemen van het draaispit.
• Haal na gebruik de stekker van het product uit het stopcontact.
Opgelet
Aankelijk van de soort en kwaliteit van het voedsel, kan het erg heet worden tijdens het grillen. Levensmiddelen met een hoog watergehalte, zoals tomaten, zullen vooral erg heet worden. Wees dus erg voorzichtig bij het grillen en vooral bij het verwijderen van deze soorten voedsel.
Laat het product aoelen. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de lamp vervangt om de kans op een elektrische schok te vermijden.
Als de ovenlamp defect is, dan moet de lamp worden vervangen. Fig.
Waarschuwing
Verwijder eerst de lampenkap en draai
13
vervolgens de lamp linksom. Vervang de lamp met een lamp van hetzelfde type (230V 25W T300, E14). Het terugzetten wordt in omgekeerde volgorde gedaan. Zorg dat de lamp en de lampenkap goed op hun plaats zitten.
73
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 73 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Nederlands
Kooktijden
Raadpleeg de kooktijden zoals weergegeven in onderstaande tabel. Dit is slechts een kleine selectie en verdere informatie kan in kookboeken worden gevonden. De kooktijd hangt af van de grootte en hoeveelheid voedsel. Volg de instructies op de verpakking.
Functie
Gerecht
Opmerking: De convectieventilator
draait automatisch met alle modi en
Temperatuur
in °C
kan niet worden in- of uitgeschakeld.
Gebraden kip, met behulp van het draaispit
Pizza, diepgevroren
Bovenwarmte met draaispit geactiveerd
Boven- en onderwarmte met
220-230 50-80
draaispit geactiveerd
Boven- en onderwarmte 220-230 20-40
Kooktijd in mi-
nuten (na voor-
verwarming)
Toast Hawaï
Baguette, diepgevroren
Niet bevroren voedsel taart
Boven- en onderwarmte 200-210 15-20
Boven- en onderwarmte 220-230 10-14
Boven- en onderwarmte 180-200 25-40
Problemen oplossen
Als zich problemen voordoen tijdens het gebruik, raadpleeg de volgende tabel. Als problemen niet kunnen worden opgelost zoals aangegeven onder Oplossing, neem contact op met de fabrikant.
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Het product
werktniet
Product warmtniet op
•Onderbroken stroomvoorziening
•De timer staat in de OFF (UIT)-stand
•Zekering in de groepenkast is defect
•Stopcontact is defect
•Product is defect
•Controleer de stroomvoorziening
•Stel de timer in op een tijd langer dan 0
minuten of op C
•Controleer de zekering in de groepenkast.
•Probeert een ander stopcontact te gebruiken
•Haal de stekker van het product uit het
stopcontact en laat het door een erkend servicecentrum controleren
Product kan niet worden uitgeschakeld
Draaispit draait niet
•Een elektronisch onderdeel is defect
•Geselecteerde functie zonder draaispit geactiveerd
•Haal de stekker van het product uit het stopcontact en laat het door een erkend servicecentrum controleren
•Kies een functie met draaispit geactiveerd
•Verwijder het draaispit en plaats het correct
•Draaispit niet correct
geplaatst/klemt
74
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 74 6/3/18 2:01 pm
Instrukcje bezpieczeństwa
Uwaga! Gorące powierzchnie! Ryzyko po­parzeń! Nie dotykać gorących powierzchni pro-
duktu. W trakcie eksploatacji istnieje ryzyko nagrzania się produktu.
•Nie należy użytkować produktu za pomocą zewnętrznego czasomierza czy osobnego pilota.
•Produkt ten może być obsługiwany przez dzieci w wieku od 8 lat i przez osoby o zmniejszonych możliwościach psychicznych, sensorycznych i umysłowych czy braku doświadczenia i wiedzy, jeśli będą pod nadzorem lub zostaną dokładnie poinstruowane w zakresie użytkowania produktu w bezpieczny sposób i zrozumieją związane z tym zagrożenia.
Polski
•Nie wolno dopuszczać, aby dzieci bawiły się produktem.
•Czyszczenie i konserwacja produktu nie mogą być
dokonywane przez dzieci, o ile nie są one starsze niż 8 lat i są pod opieką.
•Produkt wraz z kablem zasilania trzymać z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
•Urządzenie należy podłączać do gniazdka sieciowego z uziemieniem (klasa I).
•Kable zasilania powinien być regularnie sprawdzany pod kątem uszkodzeń i jeśli jest uszkodzony, nie wolno używać urządzenia.
75
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 75 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Polski
Instrukcje bezpieczeństwa
•Urządzenie to jest przeznaczone do parzenia kawy w ilościach typowych dla gospodarstw domowych lub niekomercyjnych obiektów zbliżonych do gospodarstw domowych. Obiekty zbliżone do gospodarstw domowych obejmują kuchnie dla personelu w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych prowadzących działalność gospodarczą i innych małych firmach, a także miejsca wyznaczone dla gości w placówkach oferujących zakwaterowanie ze śniadaniem, małych hotelach itp.
•Uszkodzony przewód zasilający może wymienić wyłącznie autoryzowany agent serwisowy w celu uniknięcia zagrożeń.
•Urządzenie i pozostałe części należy czyścić po każdym użyciu.
•Prosimy zwracać uwagę na rozdział Czyszczenie i pielęgnacja.
76
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 76 6/3/18 2:01 pm
Instrukcje bezpieczeństwa
Polski
• Najpierw należy uważnie przeczytać tę instrukcję. Zawiera ona istotne informa­cje dotyczące bezpieczeństwa, jak też użytkowania i konserwacji sprzętu.
• Zachować tę instrukcję na przyszłość i przechowywać ją wraz z produktem.
• Zwrócić szczególną uwagę na ostrze­żenia na produkcie oraz te w instrukcji.
• Produkt użytkować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Niewłaściwe użytkowanie może prowadzić do powstawania zagrożeń.
• W przypadku niewłaściwego używania czy złej obsługi, producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe usterki.
• Użycie akcesoriów i elementów składowych w sposób niezgodny z zaleceniami producenta może spowodować uszkodzenie ciała lub szkody materialne oraz utratę gwarancji.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego produktu bez nadzoru.
• Nie kłaść na produkcie żadnych ciężkich przedmiotów.
• W trakcie czyszczenia czy użytkowania nigdy nie zanurzać podzespołów elektrycznych produktu w wodzie. Nigdy nie wkładać produktu pod strumień bieżącej wody.
• Nie próbować samemu naprawiać produktu. W celu przeprowadzenia obsługi i napraw należy kontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu.
• Napięcie sieci zasilania musi być zgodne z informacją o napięciu nominalnym, znajdującą się na tabliczce znamionowej produkt.
• Jako wyłącznik produktu służy wtyczka zasilania. Należy upewnić się, czy wtyczka zasilania jest sprawna.
• Tylko wyjęcie wtyczki z gniazdka zasilania całkowicie odłącza produkt od sieci zasilania.
• Unikać uszkodzeń kabla zasilania, które mogą być spowodowane skręceniem się kabla czy jego kontaktu z ostrymi krawędziami.
• Produkt ten wraz z jego kablem zasilania i wtyczką trzymać z dala od wszystkich źródeł ciepła, takich jak np.: kuchenki mikrofalowe, płyty grzejne i inne urządzenia/obiekty wytwarzające ciepło.
• Odłączać z gniazdka zasilania tylko poprzez chwyt dłonią za wtyczkę. Nie ciągnąć za kabel.
• Wyjmować wtyczkę z gniazdka, gdy produkt nie jest używany, w przypadku uszkodzenia, przed podłączeniem lub odłączeniem akcesoriów oraz przed każdym czyszczeniem.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania lub upadku samego produktu, nie należy go używać, zanim nie będzie sprawdzone przez autoryzowanego przedstawiciela serwisowego.
• Produkt użytkować tylko w suchych pomieszczeniach, nigdy na otwartym powietrzu.
• Produkt ten chronić przed skrajnie wysokimi, jak i niskim temperaturami jak też i przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych i pyłu.
• W celu zmniejszenia ryzyka pożaru i porażenia prądem elektrycznym, nie wystawiać produktu na działanie ognia (kominek, grill, świece, papierosy, itp.) czy wody (krople wody, rozbryzgi wody, wazony, wanny, stawy, itp.).
77
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 77 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Polski
Instrukcje bezpieczeństwa
• Ostrzeżenie! Nie użytkować produktu w pobliżu wody czy w pomieszczeniu o dużej wilgotności; np. w wilgotnej piwnicy lub obok basenu czy wanny.
• Produkt używać tylko w umiarkowanych szerokościach geograficznych. Unikać regionów tropikalnych i szczególnie wilgotnych.
• Chronić produkt przed wilgocią, tj. odpryskami wodą itp.
• Zapewnij odpowiednią cyrkulację powietrza. W związku z tym nie należy umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu i zachować odstęp od ścian, jak podano poniżej:
- Boki: 12 cm
- Tył: 12 cm
- Góra: 30 cm
• Urządzenie nie powinno być wbudowane w meble. Urządzenie nie może być instalowane bezpośrednio pod płytą lub szaą.
• Nóżki urządzenia nie mogą zostać usunięte.
• Umieść urządzenie na powierzchni odpornej na ciepło i ochlapania. Nie należy umieszczać urządzenia na gorącej powierzchni (np.: kuchenek) lub przy nieosłoniętym płomieniu (np.: kuchenek gazowych).
• Produkt nie może mieć styczności z łatwopalnymi materiałami, np. zasłonami, tekstyliami, ściankami itp. ani być nimi zakrywany. Zawsze zachować odpowiedni odstęp bezpieczeństwa od łatwopalnych materiałów.
• Nie wprowadzać do produktu żadnych ciał obcych.
• Produkt ten nie nadaje się do zastosowań komercyjnych. Jest przeznaczony jedynie do użytkowania w gospodarstwie domowym.
• Nie ustawiać produktu na płycie grzewczej (gazowej, elektrycznej, piecu węglowym itd.).
• Ryzyko pożaru! Chleb i wszystkie inne produkty spożywcze mogą się palić! Nie stosować chleba o wysokiej zawartości cukru, ponieważ może on spowodować pożar. Nigdy nie pozostawiać uruchomionego urządzenia bez nadzoru.
• Ryzyko poparzenia! Nie dotykać gorących powierzchni produktu. Zawsze chwytać go za uchwyt lub pokrętło obrotowe.
• Płyty do grillowania oraz inne części produktu silnie się nagrzewają. Odczekać aż produkt ostygnie przed jego czyszczeniem lub przechowywaniem.
• Nie dotykaj elementów grzejnych.
• Podczas pracy urządzenia zawsze
używaj tacy na okruchy.
• Olej i tłuszcz są łatwopalne. Olej i tłuszcz nie może kapać na gorące elementy grzejne.
78
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 78 6/3/18 2:01 pm
Polski
Gratulacje!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC. Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji I zachowanie jej na przyszłość.
Przeznaczenie
Ten produkt jest przeznaczony jedynie do przygotowywania żywności. Jakikolwiek inny sposób użytkowania może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń. Imtron GmbH bierze żadnej odpowiedzialności za uszkodzenie produktu, szkody majątkowe czy jakiekolwiek obrażenia ciała spowodowane nieostrożnym użytkowaniem produktu czy użytkowaniem produktu do celu innego niż ten określony przez producenta.
Przed pierwszym użyciem
Produkt wraz z wyposażeniem należy ostrożnie wyjąć z oryginalnego opakowania. Zaleca się zachowanie oryginalnego opakowania dla późniejszego przechowywania. W celu wyrzucenia oryginalnego opakowania należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisamia dotyczącymi utylizacji. W przypadku pytań dotyczących prawidłowej utylizacji należy zasięgnać porady w miejscowej gminie. Zawartość opakowania należy sprawdzić pod względem kompletności i uszkodzeń. W przypadku braku części w opakowaniu lub w razie stwierdzenia uszkodzeń należy skontaktować się z punktem sprzedaży. Po wypakowaniu urządzenia zapoznaj się z rozdziałem Czyszczenie i pielęgnacja.
Zawartość
1 x mini piekarnik 1 x ruszt do pieczenia 1 x blacha do pieczenia 1 x rożen z zaciskami i uchwytem 1 x taca na okruchy 1 x instrukcja użytkownika
Dane techniczne
Napięcie szacunkowe : 220 - 240 V~ Szacunkowa moc wejściowa : 1350 - 1650 W Szacunkowa częstotliwość : 50/60 Hz
Elementy kontrolne
A
Regulator temperatury
B
Lampka kontrolna
C
Pokrętło wyboru trybu
D
Wyłącznik czasowy/On (C) / OFF
E
Kabel zasilania z wtyczką
F
Rączka drzwiczek
G
Rączka rożna
H
Rączka rusztu
I
Tacka na okruchy
J
Ruszt do pieczenia
K
Blacha do pieczenia
L
Drzwiczki piekarnika
M
Dolne elementy grzejne
N
Rożen z zaciskami
O
Wspornik rożna
P
Gniazdo na rożen
Q
Górne elementy grzejne
R
Oświetlenie piekarnika
Aby usunąć pozostałości po produkcji, włączyć produkt na ok. 10 minut bez potraw wewnątrz. Po wypakowaniu urządzenia zapoznaj się z rozdziałem Użytkowanie. Sprawdzić, czy jest odpowiednia wentylacja, jako że może pojawić się delikatny odór i trochę dymu. Jest to nieszkodliwe i szybko zanika.
Nie wyrzucać urządzenia do ogólnego domowego kosza na śmieci. Należy je
oddać w specjalnym punkcie zbiórki elektrycznego i elektronicznego przeznaczonego do recyklingu. W ten sposób przyczynią się Państwo do redukcji zużycia zasobów oraz do ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, proszę skontaktować się ze sprzedawcą lub odpowiednim urzędem.
79
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 79 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Polski
Instalacja
Umieścić produkt na równej, solidnej
Rys.
1
i odpornej na ciepło powierzchni. Weź pod uwagę odległość do najbliższego gniazdka.
Aby zapewnić wystarczający przepływ powietrza, przestrzegaj minimalnych odstępów, jak podano poniżej: Boki: 12 cm Tył: 12 cm Góra: 30 cm
Ostrzeżenie
Produkt nie może być instalowany i umieszczany w meblach. Urządzenie nie może być instalowane bezpośrednio pod płytą lub szaą.
Włóż tacę na okruchy poniżej dolnych
Rys.
2
elementów grzejnych. Włóż wtyczkę kabla zasilania
Rys.
3
do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
Użytkowanie
Regulator temperatury
Ustaw żądaną temperaturę do 230 °C
Rys.
4
za pomocą regulatora temperatury.
Wybór trybu
Uwaga:
Wentylator konwekcyjny działa automatycznie we wszystkich trybach i nie można go włączać ani wyłączać.
Wybierz żądany tryb pracy przy pomocy
Rys.
5
pokrętła wyboru trybu. Zwróć uwagę na następujące symbole i objaśnienia:
Wyłączony
Grzanie z góry i z dołu
Grzanie z góry
Grzanie z dołu
Grzanie z góry z włączonym rożnem
Włączone górne i dolne grzanie oraz rożen
Mini piekarnik zaczyna działać dopiero po ustawieniu odpowiednio wyłącznika
czasowego lub przełącznika On/O (WŁĄCZONY/WYŁĄCZONY).
80
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 80 6/3/18 2:01 pm
Polski
Włączanie - na stałe lub przy użyciu wyłącznika czasowego
Przekręć pokrętło w prawo, aby ustawić
Rys.
6
czas pracy do 120 minut, i aby włączyć piekarnik. Aby włączyć piekarnik bez użycia wyłącznika czasowego, przekręć pokrętło w lewo do C. Lampka kontrolna zaświeci się na czerwono, a piekarnik zacznie się nagrzewać.
Uwaga
Lampka kontrolna nie wskazuje na to, czy piekarnik nagrzewa się lub czy żądana temperatura została osiągnięta. Lampka kontrolna zapala się, gdy urządzenie zostało włączone lub gdy został ustawiony wyłącznik czasowy i urządzenie pracuje.
Po upływie zaprogramowanego czasu lub po wyłączeniu urządzenia (OFF), lampka kontrolna zgaśnie.
Korzystanie z rożna
Rożen można stosować przy górnym i dolnymogrzewaniu.
Odkręć śrubę motylkową zacisku po
Rys.
7
spiczastej stronie rożna i zdejmij zacisk. Przepchnij rożen przez środek żywności,
Rys.
8
którą chcesz grillować tak, aby zachować równomierną odległość między jedzeniem, a elementami grzewczymi.
Zabezpiecz jedzenie na środku rożna za
Rys.
9
pomocą dwóch zacisków. Popchnij oba elementy do siebie, a gdy żywność jest odpowiednio zabezpieczona, dokręć śruby motylkowe, aby przymocować zaciski do rożna.
Uwaga
Upewnij się, że potrawa do grillowania jest umieszczona na środku rożna w jednakowej odległości zarówno od napędu, jak i od kanału.
Rys.
10
Wkładanie rożna: 1 Wepchnij szpiczasty koniec rożna do gniazda. 2 Następnie umieść drugi koniec rożna we wsporniku.
Zwróć uwagę na rozmiar żywności do grillowania (np.: pieczonego kurczaka). W żadnym przypadku nie może ona dotykać górnego lub dolnego elementu grzejnego.
Uwaga:
Podczas korzystania z rożna, używaj tylko kurczaka o maksymalnej masie 3,5 kg.
Za pomocą dołączonego uchwytu
Rys.
11
wyjmij rożen, wykonując czynności wkładania w odwrotnej kolejności
Pieczenie i grillowanie
• Przed każdym użyciem należy upewnić się,
że tacka na okruchy znajduje się poniżej dolnego elementu grzejnego.
• Rozgrzej piekarnik przez kilka minut przy
zamkniętych drzwiczkach. Aby to zrobić, przekręć regulator temperatury do żądanej temperatury i włącz piekarnik za pomocą wyłącznika czasowego lub włącznika On/ O.
• Przygotuj jedzenie do pieczenia. Umieść je
na ruszcie lub blasze do pieczenia.
• Przy mokrych lub tłustych pokarmach
używaj blachy, aby uniknąć ociekającego tłuszczu lub soków.
• Włóż ruszt do pieczenia lub tacę na żądanej
wysokości. Dostępne są trzy wysokości.
• Zamknij drzwiczki, przekręć regulator
temperatury do żądanego ustawienia i włącz urządzenie za pomocą wyłącznika czasowego lub włącznik On/O.
81
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 81 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Polski
Ostrożnie
Górna obudowa oraz inne elementy produktu mogą bardzo się rozgrzać podczas użytkowania. Podczas pracy i bezpośrednio po pieczeniu nie dotykaj gorących powierzchni urządzenia.
• Tryb pieczenia (funkcja) może zostać zmieniony w trakcie procesu pieczenia.
• Gdy korzystasz z wyłącznika czasowego, elementy grzejne zostaną automatycznie wyłączone po upływie określonego czasu.
• Aby wyłączyć urządzenie manualnie, ustaw pokrętło wyłącznika czasowego/wyłącznika On/O w pozycji OFF (WYŁĄCZONY).
• Aby otworzyć gorące drzwiczki użyj rączki.
Ostrożnie
Podczas otwierania drzwiczek piekarnika może wydostać się z niego gorąca para. Zawsze należy otwierać drzwiczki bardzo ostrożnie.
• Przy wyjmowaniu rusztu lub blachy używaj rękawic kuchennych, ręcznika lub rączki rusztu. Gorący ruszt lub blachę należy stawiać na żaroodpornej powierzchni.
• Do wyciągania rożna używaj dostarczonego uchwytu.
• Po użyciu odłącz urządzenie od prądu.
Ostrożnie
W zależności od rodzaju i jakości żywności, może ono stać się bardzo gorące podczas grillowania. Żywność o wysokiej zawartości wody, jak pomidory, stanie się szczególnie gorąca. Należy więc być bardzo ostrożnym przy grillowaniu, a zwłaszcza przy wyciąganiu tych rodzajów żywności.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie
Zawsze należy odłączyć urządzenie od gniazdka zasilania i pozwolić, aby ostygło.
Przed każdym czyszczeniem należy
Rys.
12
odłączyć urządzenie i pozostawić do ostygnięcia.
•Usuń tłuszcz, który prawdopodobnie spadł na dolny element grzejny za pomocą wilgotnej ściereczki.
•Wyczyść blachę do pieczenia, ruszt, rożen i zaciski łagodnym, normalnym płynem do mycia naczyń.
•Wyjmij tacę na okruchy i oczyścić ją. Użyj ręczników papierowych, aby zetrzeć większe ilości tłuszczu.
•Po jej wyczyszczeniu, włóż z powrotem tacę na okruchy.
•Rozpuszczalniki są szkodliwe dla zdrowia ludzkiego i mogą uszkodzić plastikowe części; silne środki i przybory do czyszczenia mogą natomiast porysować powierzchnię.
Wymiana żarówki w piekarniku
Ostrzeżenie
Pozwól urządzeniu ostygnąć. Aby uniknąć porażenia prądem, wyłącz urządzenie przed wymianą żarówki.
Jeśli oświetlenie piekarnika jest uszkodzone, należy wymienić żarówkę.
Najpierw zdejmij pokrywę lampy, a
Rys.
13
następnie wykręć żarówkę kręcąc w lewo. Wymień ją na żarówkę tego samego typu (230V 25W T300, E14). Montaż wykonuje się w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że żarówka i pokrywa lampy są prawidłowo umieszczone na swoim miejscu.
82
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 82 6/3/18 2:01 pm
Polski
Czas gotowania
Zwróć uwagę na czasy gotowania jakie podano w poniższej tabeli. Jest to tylko mała próbka i więcej informacji można znaleźć w książkach kucharskich. Czas gotowania zależy od wielkości i ilości żywności. Proszę postępować według wskazówek znajdujących się na opakowaniu.
Danie
Funkcja
Uwaga: Wentylator konwekcyjny
działa automatycznie we wszystkich trybach i nie można go włączać ani wyłączać.
Temperatura
w °C
Czas gotowania
w minutach
(po rozgrzaniu
piekarnika)
Grzanie z góry z włączonym
Pieczony kurczak z rożna
rożnem Włączone górne i dolne
220-230 50-80
grzanie oraz rożen
Pizza, głęboko zamrożona
Grzanie z góry i z dołu 220-230 20-40
Grzanka Hawaii
Bagietka, głęboko zamrożona
Nie zamrożone ciasta
Grzanie z góry i z dołu 200-210 15-20
Grzanie z góry i z dołu 220-230 10-14
Grzanie z góry i z dołu 180-200 25-40
Wykrywanie i usuwanie usterek
Jeśli istnieją jakiekolwiek problemy podczas użytkowania, należy zapoznać się z poniższą tabelą. Jeśli problemów nie można rozwiązać według wskazań w kolumnie Rozwiązanie, należy skontaktować się z Producentem.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Produkt nie działa •Przerwanie zasilanie •Sprawdź zasilanie
Produkt nie nagrzewa się
•Wyłącznik czasowy jest w pozycji OFF (WYŁĄCZONY)
•Awaria bezpiecznika w mieszkaniu/domu
•Gniazdko jest uszkodzone
•Awaria urządzenia
•Ustaw wyłącznik czasowy na czas
dłuższy niż 0 minut lub C
•Sprawdź bezpiecznik w mieszkaniu/ domu
•Spróbuj użyć innego gniazdka elektrycznego
•Odłącz urządzenie od zasilania i niech sprawdzi go autoryzowany serwisant
Urządzenia nie można wyłączyć
Rożen nie obraca się
•Element elektroniczny jest uszkodzony
•Włączona jest funkcja bez rożna
•Rożen został nieprawidłowo
•Odłącz urządzenie od zasilania i niech
sprawdzi go autoryzowany serwisant
•Wybierz funkcję z rożnem
•Wyjmij rożen i włóż go poprawnie
włożony/blokuje się
83
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 83 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Português
Instruções de segurança
Cuidado! Superfície quente! Risco de quei­madura! Não toque nas superfícies quentes do
aparelho. O aparelho emana calor durante o seu funcio­namento.
•Não opera o produto através de um temporizador externo ou sistema de controlo remoto separado.
•Este produto pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência, se forem supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização segura do produto e se compreenderem os perigos envolvidos.
•As crianças não devem brincar com o produto.
•A limpeza e manutenção de utilização não devem ser
executadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 e recebam supervisão.
•Mantenha o produto e o respectivo cabo for a do alcance das crianças com menos de 8 anos.
•O produto deve ser ligado a uma tomada com contacto de ligação à terra (classe I).
•O cabo de alimentação deve ser inspecionado regularmente relativamente a sinais de danos e, em caso de danos no cabo, o produto não pode ser usado.
84
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 84 6/3/18 2:01 pm
Português
Instruções de segurança
•O produto está conceibdo para a prepração de quantidades normais domésticas, numa habitação ou em ambientes semelhantes a habitações, não comerciais. Os ambientes semelhantes a habitações, incluem copas em lojas, escritórios, negócios agrícolas e outros pequenos negócios ou para ser utilizado por hóspedes em estabelecimentos de cama e pequeno-almoço, pequenos hotéis e instalações residenciais semelhantes.
•Para evitar perigos, um cabo de alimentação danificado só pode ser substituído pelo agente de serviços autorizado.
•Limpe o aparelho e os respectivos acessórios após cada utilização.
•Siga as instruções no capítulo Limpeza e manutenção.
85
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 85 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Português
Instruções de segurança
• Leia este manual na íntegra antes de utilizar o produto pela primeira vez. Contém informações importantes para sua segurança, bem como para a utilização e manutenção do equipamento.
• Mantenha estas instruções para referência futura e transmita-as juntamente com o produto.
• Tome especial atenção aos avisos que se encontram no produto e neste manual.
• Utilize o produto apenas para a finalidade a que se destina. A utilização incorrecta poderá conduzir a perigos.
• No caso de funcionamento inadequado ou incorrecto, não aceitamos qualquer responsabilidade pelos danos resultantes.
• A utilização de acessórios e componentes não recomendados expressamente pelo fabricante poderá resultar em ferimentos ou danos e anula r a garantia.
• Nunca deixe o produto sem supervisão enquanto estiver ligado.
• Não coloque objectos pesados sobre o produto.
• Nunca mergulhe peças eléctricas do produto na água durante a respectiva limpeza ou funcionamento. Nunca segure o produto debaixo de chuva.
• Não tente, em nenhuma circunstância, reparar o produto sozinho. Para serviço e reparações, consulte um agente de serviços autorizado.
• A tensão do sector tem de corresponder às informações na etiqueta de classificação do produto.
• O cabo de alimentação é utilizado como dispositivo de desligamento. Certifique-se de que o cabo de alimentação se encontra em condições de funcionamento.
• Só desligando da tomada é que é possível separar o produto completamente da rede.
• Evite danos no cabo de alimentação que possam ser originados por nós ou pelo contacto com extremidades pontíagudas.
• Mantenha este produto, incluindo o cabo de alimentação, longe de todas as fontes de calor como, por exemplo, fornos, placas quentes e outros dispositivos/ objectos que produzam calor.
• Desligue apenas o cabo de alimentação através da respectiva ficha. Não puxe o cabo.
• Desligue o produto quando este não estiver a ser utilizado, em caso de funcionamento incorrecto, antes de ligar ou remover acessórios e antes de cada limpeza.
• Se o cabo de alimentação ou a caixa do produto estiver danificado ou se o produto cair, não poderá ser utilizado antes de ser examinado por um agente de serviços autorizado.
• Utilize este produto apenas em áreas internas e secas e nunca no exterior.
• Proteja este produto do calor e frios extremos e da luz solar directa e poeira.
• Para reduzir o risco de incêndio e choque eléctrico, não exponha o produto a chamas (lareira, grelha, velas, cigarros, etc.) ou à água (pingos de água, salpicos de água, copos, tubos, tanques, etc.).
86
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 86 6/3/18 2:01 pm
Instruções de segurança
Português
• Aviso! Não utilize este produto próximo da água ou elevada humidade; por exemplo, numa cave húmida ou ao lado de uma piscina ou banheira.
• Utilize este aparelho apenas em climas temperados. Evite regiões tropicais e especialmente húmidas.
• Proteja este aparelho de toda a humidade, incluindo água pulverizada.
• Certifique-se de que existe circulação de ar suficiente. Deste modo, não coloque nenhum objeto no aparelho e mantenha uma distância das paredes, conforme abaixo:
- Lados: 12 cm
- Parte posterior: 12 cm
- Parte superior: 30 cm
• O aparelho não deve ser colocado sobre móveis. O aparelho não pode ser instalado diretamente abaixo de uma placa, armário ou móvel.
• Os pés do aparelho não devem ser removidos.
• Coloque o aparelho numa superfície resistente ao calor e salpicos. Não coloque o aparelho em superfícies quentes (por ex., placas) ou chamas abertas (por ex., fornos a gás).
• O aparelho não deve entrar em contacto com, ou ser coberto por, materiais altamente inflamáveis, como cortinas, têxteis, paredes, etc. Certifique-se de que existe uma distância de segurança adequada para materiais inflamáveis.
• Não insira quaisquer objectos no aparelho.
• Este produto não é adequado para uso comercial. Foi concebido apenas para uso doméstico.
• Não coloque o aparelho sobre placas de fogão (gás, eléctrico, carvão, etc.).
• Perigo de incêndio! Pão e outros alimentos podem arder! Não utilize pão com alto teor de açúcar dado que isto poderá provocar um incêndio. Nunca deixe o aparelho sem supervisão.
• Risco de queimadura! Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Toque no aparelho apenas pela pega ou pelo botão de temperatura.
• As placas de grelha e outras partes do aparelho ficam muito quentes. Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar ou guardar.
• Não toque nos elementos de aquecimento.
• Use sempre o tabuleiro de migalhas quando estiver a operar o aparelho.
• O óleo e a gordura são facilmente inflamáveis. O óleo e a gordura não podem escorrer para os elementos de aquecimento quentes.
87
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 87 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Português
Parabéns!
Agradecemos a aquisição de um aparelho KOENIC. Leia este manual cuidadosamente e guarde-o para consultas futuras.
Finalidade de utilização
Este produto é adequado apenas para preparar alimentos.. Qualquer outra utilização poderá resultar em danos no aparelho ou lesões pessoais. A Imtron GmbH não se responsabiliza por danos ao produto, danos a propriedade ou ferimentos pessoais devido a negligência ou utilização indevida do produto, ou utilização do produto fora da finalidade especificada pelo fabricante.
Antes de utilizar pela primeira vez
Remova o produto e os acessórios com cuidado da embalagem original. Recomenda­se que guarde a embalagem original para armazenamento. Se pretender eliminar a embalagem original, cumpra os regulamentos legais aplicáveis. Se tiver qualquer questão relativamente à eliminação correcta, contacte o seu centro de gestão de resíduos local. Inspeccione o conteúdo fornecido e verifique se está completo e sem danos. Se o conteúdo fornecido estiver incompleto ou com danos, contacte imediatamente o seu ponto de venda. Depois de desembalar, consulte o capítulo Limpeza e cuidado.
Para remover resíduos de película, ligue o aparelho durante cerca de 10 minutos sem alimentos. Depois de desembalar, consulte o capítulo Utilização. Certifique-se de que existe ventilação suficiente ou poderá ocorrer um ligeiro odor ou fumo. Estes são inofensivos e desaparecerão rapidamente.
Conteúdo
1 x Mini-forno 1 x Grelha de cozedura com pega 1 x Tabuleiro de cozedura 1 x Churrasqueira incl. pinças e pega 1 x Tabuleiro de migalhas 1 x Manual de instruções
Dados técnicos
Tensão nominal : 220 - 240 V~ Potência de entrada nominal : 1350 - 1650 W Frequência nominal : 50/60 Hz
Elementos de controlo
A
Controlo de temperatura
B
Luz de indicação de funcionamento
C
Controlo de seleção do modo
D
Temporizador/Ligação (C) / OFF
E
Cabo de alimentação com ficha
F
Pega da porta
G
Pega da churrasqueira
H
Pega da grelha
I
Tabuleiro de migalhas
J
Grelha de cozedura
K
Tabuleiro de cozedura
L
Porta do forno
M
Elementos de aquecimento inferior
N
Churrasqueira com pinças
O
Suporte de retenção
P
Unidade do recetáculo
Q
Elementos de aquecimento superior
R
Iluminação do forno
Não elimine o aparelho no lixo doméstico não separado. Retorne-o a um ponto de
recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para mais informações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades locais.
88
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 88 6/3/18 2:01 pm
Português
Instalação
Coloque o produto numa superfície
Fig.
1
plana, sólida e resistente ao calor. Considere a distância até à próxima tomada.
Para garantir uma circulação de ar suficiente, siga os espaços mínimos como descrito abaixo: Lados: 12 cm Parte posterior: 12 cm Parte superior: 30 cm
Aviso
O produto não pode ser instalado e colocado em móveis. O produto não pode ser instalado diretamente abaixo de uma placa, armário ou móvel.
Insira o tabuleiro de migalhas por baixo
Fig.
2
dos elementos de aquecimento inferior. Ligue a ficha de alimentação a uma
Fig.
3
tomada adequada.
Utilização
Controlo de temperatura
Ajuste a temperatura pretendida
Fig.
4
até 230 °C usando o controlo de temperatura.
Seleção de modo
Nota:
A ventoinha de convecção funciona automaticamente com todos os modos e não pode ser ligada nem desligada.
Selecione o modo pretendido usando o
Fig.
5
controlo de seleção de modo. Considere os seguintes símbolos e explicações:
Desligar
Aquecimento superior e inferior
Aquecimento superior
Aquecimento inferior
Aquecimento superior com chur­rasqueira ativada
Aquecimento superior e inferior com churrasqueira ativada
O mini-forno começa a funcionar apenas após o interruptor
Temporizador ou On (Ligado)/O (Desligado) estar ajustado.
89
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 89 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Português
Ligar – permanentemente ou usando o temporizador
Rode o controlo no sentido dos
Fig.
6
ponteiros do relógio para definir um tempo de funcionamento de até 120 minutos e para ligar o forno. Para ligar o forno sem definir o tempo, rode o controlo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para C. A luz de indicação de funcionamento acende uma luz vermelha e o forno começa a aquecer.
Nota
A luz de indicação de funcionamento não indica se o forno está a aquecer ou se a temperatura predefinida foi atingida. A luz de indicação de funcionamento acende quando o produto é ligado ou o temporizador é definido e o produto está a funcionar.
Quando o tempo predefinido expirar ou quando rodar o botão OFF (DESLIGAR) do produto, a luz de indicação de funcionamento apagará.
Utilizar a churrasqueira
A churrasqueira pode ser usada no aquecimento superior e inferior.
Desaperte o parafuso de orelhas da
Fig.
7
pinça no lado marcado da churrasqueira e retire a pinça.
Empurre a churrasqueira para o meio
Fig.
8
da grelha da comida para obter uma distância uniforme entre a comida e os elementos de aquecimento.
Coloque a comida no meio da
Fig.
9
churrasqueira usando as duas pinças. Ao fazê-lo, empurre ambas as pinças juntas e, quando a comida estiver devidamente fixa, aperte os parafusos de orelhas para fixar as pinças na churrasqueira.
Fig.
10
Inserir a churrasqueira: 1 Empurre a extremidade redonda do espeto para a unidade do recetáculo. 2 Em seguida, coloque a outra extremidade do espeto no suporte de fixação
Considere o tamanho dos alimentos para grelhar (por ex., frango assado). Não deverão tocar nos elementos de aquecimento superior e inferior em nenhuma posição.
Nota:
Ao usar a churrasqueira, use apenas frangos com um peso máximo de 3,5 kg.
Use a pega fornecida para remover a
Fig.
11
churrasqueira pela ordem inversa de inserção.
Cozer e grelhar
• Antes de cada utilização, certifique-se de que o tabuleiro de migalhas está inserido abaixo do elemento de aquecimento inferior.
• Pré-aqueça o forno durante alguns minutos com a porta fechada. Deste modo, rode o controlo de temperatura para a temperatura pretendida e ligue o forno usando o temporizador ou o interruptor Ligar/Desligar.
• Prepare os alimentos para cozer. Coloque­os na grelha de cozedura ou tabuleiro de cozedura.
• Para alimentos gordos ou húmidos, use o tabuleiro de cozedura para evitar que a gordura ou líquidos escorram.
• Insira a grelha de cozedura ou o tabuleiro na altura pretendida. Estão disponíveis três alturas de inserção.
• Feche a porta, rode o controlo de temperatura para a temperatura pretendida e ligue o produto, usando o temporizador ou o interruptor Ligar/Desligar.
Nota
Certifique-se de que os alimentos para grelhar são colocados no dentro da churrasqueira com uma distância igual para a unidade e o canal.
90
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 90 6/3/18 2:01 pm
Atenção
O suporte superior e as outras peças do produto poderão ficar muito quentes durante a utilização. Durante o funcionamento e imediatamente a seguir não toque nas superfícies quentes do produto.
• O modo de cozedura (função) pode ser alterado durante o processo de cozedura.
• Ao usar o controlo do temporizador, os elementos de aquecimento são automaticamente desligados depois de o tempo predefinido expirar.
• Para desligar manualmente, rode o interruptor do temporizador/Ligar/desligar para a posição OFF (DESLIGAR).
• Para abrir a porta possivelmente quente, use apenas a pega.
Atenção
Poderá ser emitido vapor quente quando abrir a porta do forno. Assim, abra sempre a porta com cuidado.
• Use luvas de forno, panos ou a pega de grelha fornecida quando retirar a grelha ou tabuleiro de cozedura. Uma grelha ou tabuleiro de cozedura quente só deve ser colocado numa superfície resistente ao calor.
• Para retirar a churrasqueira, use a pega fornecida.
• Retire a ficha do produto da tomada depois de usar.
Atenção
Dependendo do tipo e qualidade dos alimentos, poderá ficar bastante quente durante a grelha. Os alimentos com um teor de água elevado, tais como, tomates, ficarão especialmente muito quentes. Deste modo, tenha bastante cuidado quando grelhar e, especialmente, quando remover estes tipos de alimentos.
Português
Limpeza e manutenção
Atenção
Retire sempre a ficha do produto da tomada e deixe-o arrefecer.
Antes de cada limpeza, retire a ficha do
Fig.
12
produto da tomada e deixe-o arrefecer.
•Remova a gordura que possa ter escor­rido para o elemento de aquecimento inferior com um pano húmido.
•Limpe o tabuleiro de cozedura, grelha de cozedura, churrasqueira e pinças com um detergente de loiça suave.
•Remova o tabuleiro de migalhas e limpe-
-o. Use papel de cozinha para retirar as quantidades maiores de gordura.
•Depois de limpar, insira novamente o tabuleiro de migalhas.
•Os solventes são prejudiciais à saúde humana e podem danificar as peças de plástico, enquanto os materiais e instrumentos de limpeza abrasivos podem deixar riscos na(s) superfície(s).
Substituição da luz do forno
Aviso
Deixe o produto arrefecer. Retire a ficha do produto da tomada de alimentação antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choque elétrico.
Se a iluminação for forno possuir um defeito, terá de substituir a lâmpada.
Remova primeiro o casquilho da
Fig.
13
lâmpada e, em seguida, rode a lâmpada no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Volte a colocar o casquilho com uma lâmpada do mesmo tipo (230V 25W T300, E14). A instalação é executada pela ordem inversa. Certifique-se de que a lâmpada e o casquilho estão colocados corretamente.
91
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 91 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Português
Tempos de cozedura
Considere os tempos de cozedura indicados na tabela abaixo. Trata-se apenas de uma pequena seleção e poderá encontrar mais informações nos livros de culinária. O tempo de cozedura depende do tamanho e quantidade de alimentos. Siga as instruções na embalagem.
Prato
Função
Nota: A ventoinha de convecção
funciona automaticamente com todos os modos e não pode ser ligada nem
Temperatura
em °C
Tempo de coze-
dura em minutos
(após pré-aqueci-
desligada.
Frango assado, usando a churrasqueira
Pizza, ultra congelada
Torrada Havaiana
Baguete, ultra congelada
Bolo não congelado
Aquecimento superior com churrasqueira ativada
Aquecimento superior e inferior
220-230 50-80
com churrasqueira ativada
Aquecimento superior e inferior 220-230 20-40
Aquecimento superior e inferior 200-210 15-20
Aquecimento superior e inferior 220-230 10-14
Aquecimento superior e inferior 180-200 25-40
mento)
Resolução de problemas
Se houver algum problema durante o funcionamento, consulte a tabela seguinte. Se os problemas não forem solucionados conforme indicado em Solução, contacte o seu fabricante.
Problema Causas possíveis Solução O produto não
funciona
O produto não aquece
Não é possível desligar o produto
A churrasqueira não gira
•Fonte de alimentação interrompida
•O temporizador está na posição OFF
(DESLIGADO)
•Fusível com defeito
•Tomada de alimentação
com defeito
•Produto com defeito
•Defeito num elemento
eletrónico
•Função selecionada sem a churrasqueira ativada
•Churrasqueira inserida incorretamente/encravada
•Verifique a fonte de alimentação
•Defina o Temporizador para mais de 0
minutos ou C
•Verifique o fusível
•Tente usar outra tomada de alimentação
•Retire a ficha do produto da tomada
e solicite a um agente de reparação autorizado que o examine
•Retire a ficha do produto da tomada e solicite a um agente de reparação autorizado que o examine
•Função selecionada com a churrasqueira ativada
•Remova a churrasqueira e insira-a corretamente
92
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 92 6/3/18 2:01 pm
Svenska
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Het yta! Risk för brännskador!
Värme stiger från produkten under användning.
•Använd inte produkten med en extern timer eller ett separat ärrstyrt kontrollsystem.
•Denna produkt kan användas av barn över 8 års ålder och personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller saknar erfarenhet och kunskap om de har fått instruktion eller övervakas beträande produktens användning på ett säkert sätt samt förstår risken förknippade med detta.
•Barn ska inte leka med produkten.
•Rengöring och användarskötsel ska inte göras av barn
om de inte är över 8 år samt sker under överinseende.
•Håll produkten och dess sladd oåtkomligt för barn under 8 år.
•Produkten skall anslutas till ett uttag som är jordat (klass I).
•Den medföljande kabeln skall regelbundet kontrolleras om det finns tecken på skador och om kabeln är skadad skall inte produkten användas.
93
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 93 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Svenska
Säkerhetsinstruktioner
•Produkten är avsedd för att förbereda normala hushållsmängder i hemmet, eller i hushållslika ickekommersiella miljöer. Hushållslika miljöer är t.ex. personalkök i aärer, kontor, jordbruk och andra mindre företag, eller för användning av gäster hos bed-and-breakfast-anläggningar, små hotell eller liknande bostadsanläggningar.
•En skadad nätsladd får bara ersättas av en auktoriserad serviceagentur för att förhindra skador.
•Rengör produkten och alla andra tillbehör efter varje användning.
•Följ instruktionerna i kapitlet Rengöring och skötsel.
94
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 94 6/3/18 2:01 pm
Svenska
SäkerhetsinstruktionerSäkerhetsinstruktioner
• Läs denna bruksanvisning nogrant före användning. Den innehåller viktig information om din säkerhet liksom om användning och skötsel av utrustningen.
• Spara dessa anvisningar för framtida referens och lämna den vidare med produkten.
• Var uppmärksam på varningarna på produkten och i denna bruksanvisning.
• Använd bara produkten för dess avsedda användning. Olämplig användning kan orsaka skador.
• Vid felaktig användning eller felfunktion, ansvarar vi inte för några skador orsakade av detta.
• Användning av tillbehör och delar ej uttryckligen rekommenderade av tillverkaren kan orsaka skador och annulera garantin.
• Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den är påslagen.
• Placera inga tunga objekt ovanpå produkten.
• Doppa aldrig ner elektriska delar i vatten i samband med rengöring eller under användning. Håll aldrig produkten under rinnande vatten.
• Under inga omständigheter försök reparera din produkt på egen hand. För service och reparation kontakta en auktoriserad service agentur.
• Nätspänningen måste stämma med informationen som anges på etiketten på produkten.
• Nätkontakten används som urkopplingsenhet. Se till att kontakten är i funktionsdugligt tillstånd.
• Det är bara genom att dra ut kontakten från uttaget som produkten kan helt kopplas bort från huvudnätet.
• Undvik skador på nätsladden som kan orsakas av knutar eller kontakt med skarpa hörn.
• Håll produkten inklusive nätsladden och kontakten borta från alla värmekällor som t ex ugnar, värmeplattor och andra varma objekt/ föremål.
• Dra bara ut kontakten från vägguttaget med kontakten själva. Dra inte i nätsladden.
• Dra först ut nätkontakten innan tillbehör monteras eller tas bort och före rengöring samt vid felfunktion.
• Om kontakten eller höljet på produkten är skadat eller om produkten tappats får produkten inte användas innan den kontrollerats av en auktoriserad service representant.
• Använd bara denna produkt inomhus och aldrig utomhus.
• Skydda produkten mot extrem värme och kyla liksom från direkt solljus och damm.
• För att minska risken för brand och elektrisk stöt, utsätt inte produkten för eld (öppen spis, grill, ljus, cigaretter osv) eller vatten (vattendroppar, vattenstänk, vasar, tuber, dammar osv).
• Varning! Använd inte denna produkt i närheten av vatten eller kraftig fukt; t ex i en fuktig källare eller vid sidan av en pool eller ett badkar.
• Använd endast denna produkt i tempererade klimat. Undvik tropiska och särskilt fuktiga klimatregioner.
95
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 95 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Svenska
Säkerhetsinstruktioner
• Skydda produkten från alla typer av fukt, inklusive vattenstrålar och vattenånga.
• Se till att ventilationen är tillräcklig. Placera därför inga föremål på utrustningen och håll de avstånd till väggarna som ges nedan:
- Sidor: 12 cm
- Baksida: 12 cm
- Uppåt: 30 cm
• Produkten får inte byggas in i möblemang. Utrustningen får inte installeras direkt under en hylla eller skåp.
• Utrustningens fötter får inte tas bort.
• Placera utrustningen på en yta som
tål värme och stänk. Placera inte utrustningen på en varm yta (t.ex. spisplatta) eller öppen eld (t.ex. gasspis).
• Produkten får inte komma i kontakt eller täckas med brännbara material, såsom gardiner, tyger, väggar etc. Se till att det alltid finns ett tillräckligt säkerhetsavstånd till alla brännbara material.
• Stick aldrig in några föremål i produkten.
• Denna produkt är inte lämplig för kommersiellt bruk. Den är designad för hushållbruk och inget annat.
• Ställ inte produkten på någon värmeplatta (gas, elektrisk, kolspis etc.).
• Brandrisk! Bröd och andra matvaror kan brinna! Använd inte bröd med hög sockerhalt, eftersom detta kan orsaka en brand. Lämna aldrig produkten utan tillsyn.
• Risk för brännskador! Rör inte vid de heta ytorna på produkten. Vidrör inga andra delar än produktens handtag eller temperaturreglage.
• Grillplattan och andra delar av produkten kan bli mycket varma. Låt produkten svalna ordentligt innan du rengör den eller ställer undan den för förvaring.
• Rör inte vid värmeelementen.
• Använd alltid spillbrickan när du
använder utrustningen.
• Olja och fett är lättantändligt. Olja och fett får inte droppa ner på de varma värmeelementen.
96
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 96 6/3/18 2:01 pm
Svenska
Grattis!
Tack för ditt köp av en KOENIC produkt. Läs denna bruksanvisning noggrant och spara den för framtida referens.
Avsedd användning
Denna produkt är endast avsedd för matberedning. All annan användning kan leda till skador på produkten eller personskador. Imtron GmbH tar inget ansvar för skador på produkten, för skador på egendom eller personskador på grund av vårdslös eller felaktig användning av produkten eller användning av produkten som inte uppfyller tillverkarens angivna ändamål.
Innan första användning
Ta försiktigt upp produkten och tillbehören ur originalförpackningen. Du rekommenderas att behålla originalförpackningen för framtida förvaring. Om du vill slänga originalförpackningen måste du iaktta gällande bestämmelser. Om du har några frågor om återvinningen kan du kontakta din lokala återvinningscentral. Kontrollera leveransens innehåll, så att alla delar finns med och att delarna inte är skadade. Om leveransens innehåll är ofullständigt eller skadat bör du kontakta din återförsäljare omedelbart. När du har packat upp produkten, läs vidare i kapitlet Rengöring och skötsel.
För att ta bort resterna från tillverkningen kan du låta produkten vara igång under cirka 10 minuter utan matvaror. När du har packat upp produkten, läs vidare i kapitlet Användning. Se till att ventilationen är god, eftersom en svag lukt och lite rök kan uppstå. Detta är ofarligt och kommer att försvinna inom kort.
Innehåll
1 x Miniugn 1 x Ugnsgaller med handtag 1 x Ugnsbricka 1 x Roterande grillspett inkl. klämmor och handtag 1 x Spillbricka 1 x Bruksanvisning
Tekniska uppgifter
Märkspänning : 220 - 240 V~ Ingående märkeekt : 1350 - 1650 W Märkfrekvens : 50/60 Hz
Kontrollelement
A
Temperaturkontroll
B
Driftindikeringslampa
C
Lägesväljarreglage
D
Timer/ På (C) / AV
E
Strömkabel med kontakt
F
Luckhandtag
G
Roterande grillspetthandtag
H
Gallerhandtag
I
Spillbricka
J
Ugnsgaller
K
Ugnsbricka
L
Ugnslucka
M
Undre värmeelement
N
Roterande grillspett med klämmor
O
Hållarfäste
P
Mottagningsdrivning
Q
Övre värmeelement
R
Ugnslampa
Denna apparat får inte kastas med hushållsavfallet. Lämna in den på
återvinningsstationen för återvinning av elektroniskt och elektriskt avfall. Genom att göra detta hjälper du till att bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter för mer information.
97
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 97 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Svenska
Installation
Placera produkten på en jämn, stabil och
Fig.
1
värmetålig yta. Tänk på avståndet till närmaste eluttag.
För att säkerställa tillräcklig luftcirkulation, följ de minimiavstånd som ges nedan: Sidor: 12 cm Baksida: 12 cm Uppåt: 30 cm
Varning
Produkten får inte installeras och placeras i möblemang. Produkten får inte installeras direkt under en hylla eller skåp.
Sätt i spillbrickan under de nedre
Fig.
2
värmeelementen. Anslut kontakten till ett lämpligt
Fig.
3
eluttag.
Användning
Temperaturreglering
Justera den önskade temperaturen upp
Fig.
4
till 230 °C med temperaturreglaget.
Lägesval
Obs:
Konvektionsfläkten körs automatiskt i alla lägen och kan inte slås på eller stängas av.
Välj önskat läge med
Fig.
5
lägesväljarreglaget. Notera följande symboler och förklaringar:
Av
Övre och undre värme
Övervärme
Undervärme
Övervärme med roterande grill­spett aktiverat
Över- och undervärme med rote­rande grillspett aktiverat
Miniugnen startas endast efter att Timer eller On/O (På/Av)-knappen ställts in.
98
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 98 6/3/18 2:01 pm
Svenska
Slå på – permanent eller med timern
Vrid reglaget medurs för att ställa in en
Fig.
6
användningstid på upp till 120 minuter och slå på ugnen. För att slå på ugnen utan att använda timern, vrid reglaget moturs till C. Driftindikeringslampan tänds och lyser rött, och ugnen värms upp.
Obs
Driftindikeringslampan visar inte om ugnen värms upp eller om den förinställda temperaturen har nåtts. Driftindikeringslampan tänds när produkten slås på på eller timern har ställts in och ugnen är påslagen.
När den förinställda tiden gått ut eller ugnen ställts in på AV slocknar driftindikeringslampan.
Använda rotisserien
Roterande grillspett kan användas med över­och undervärme.
Lossa vingskruven på klämman vid den
Fig.
7
spetsiga sidan på rotisserien och ta bort klämman.
Tryck rotisserien genom mitten av
Fig.
8
maten som ska grillas för att få ett jämnt avstånd mellan maten och värmeelementen.
Fäst maten mitt i rotisserien med de två
Fig.
9
klämmorna. När du gör detta, tryck ihop båda klämmorna, och när maten sitter fast ordentligt, dra åt vingskruvarna för att fästa klämmorna vid rotisserien.
Obs
Se till att maten som skall grillas är placerad i mitten av roterande grillspettet med likas stort avstånd till båda drivenheterna samt väggarna.
Fig.
10
Sätta in roterande spettet: 1 Skjut den runda änder av spettet in i honuttagdrivenheten. 2 Placera sedan spettets andra ände mot hållarfästet.
Tänk på storleken på maten som ska grillas (t.ex. grillad kyckling). Den får aldrig röra vid det övre eller undre värmeelementet på något plats.
Obs:
Använd endast rotisserien med kyckling som väger max 3,5 kg.
Använd det medföljande handtaget för
Fig.
11
att ta bort rotisserien i omvänd ordning mot när den sattes in.
Tillagning och grillning
• Se till att spillbrickan är isatt under det undre värmeelementet varje gång du använder ugnen.
• Förvärm ugnen i några minuter med luckan stängd. Vrid därför temperaturreglaget till önskad temperatur och slå på ugnen med timern eller På/Av-knappen.
• Förbered maten för tillagning. Lägg den på ugnsgallret eller ugnsbrickan.
• Med fet eller blöt mat, använd ugnsbrickan för att undvika att fett eller vätska droppar ner.
• Sätt i ugnsgallret eller brickan på önskad höjd. Tre olika höjder finns tillgängliga.
• Stäng luckan, vrid temperaturreglaget till önskad temperatur och slå på ugnen med timern eller På/Av-knappen.
Försiktighet
Det övre höljet och andra delar av ugnen kan bli mycket varma under användningen. Rör inte vid ugnens varma delar när den används eller direkt efteråt.
99
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 99 6/3/18 2:01 pm
Size - A5
Svenska
• Tillagningsläget (funktionen) kan ändras under tillagningsprocessen.
• När timerreglaget används stängs värmeelementen av automatiskt när den förinställda tiden gått ut.
• För att stänga av manuellt, vrid timern/på/ av-knappen till läge OFF (AV).
• Använd endast handtaget för att öppna luckan, som kan vara varm.
Försiktighet
Varm ånga kan släppas ut när ugnsluckan öppnas. Öppna därför alltid luckan försiktigt.
• Använd en ugnsvante eller tyg eller den medföljande ugnsgallerhandtaget duk när du tar ut ugnsgallret eller -brickan. Ett varmt ugnsgaller eller -bricka får endast placeras på en värmetålig yta.
• Använd det medföljande handtaget för att ta ut rotisserien.
• Koppla ur produkten efter användningen.
Försiktighet
Beroende på matens typ och mängd kan den bli mycket varm under grillningen. Mat med högt vatteninnehåll, t.ex. tomater, blir speciellt varm. Så var mycket försiktig när du grillar och speciellt när du tar ut dessa typer av mat.
Rengöring och vård
Försiktighet
Koppla alltid bort produkten från eluttaget och låt den svalna.
Innan du rengör produkten, koppla ur
Fig.
12
den och låt den svalna.
•Ta bort eventuellt fett som droppat ner på det undre värmeelementet med en fuktig trasa.
•Rengör ugnsbrickan, gallret, rotisserien och fästena med ett milt diskmedel.
•Ta ut spillbrickan och rengör den. Använd hushållspapper för att torka bort större mängder fett.
•Sätt tillbaka spillbrickan igen efter rengöringen.
•Lösningsmedel är skadliga för människors hälsa och kan angripa plastdelarna, medan slipande rengöringsmedel och verktyg kan repa ytan(-orna).
Byte av ugnens lampa
Varning
Låt produkten svalna. Koppla bort produkten från eluttaget innan du byter ut lampan för att undvika risken för elektriska stötar.
Om ugnslampan är defekt måste lampan bytas.
Ta först bort lamplocket och vrid
Fig.
13
sedan lampan moturs. Byt lampan till en lampa av samma typ (230V 25W T300, E14). Installationen görs i omvänd ordning. Se till att lampan och lamplocket sitter ordentligt på plats.
100
IM_KMO4341_180306_V05_HR.indb 100 6/3/18 2:01 pm
Loading...