Koenic KMF500 User Manual

Milk Foamer
KMF500
DE
Gebrauchsanweisung
EL
Οδηγίες χρήσης
EN
User Manual
ES
Manual de instrucciones
FR
Mode d’emploi
HU
Kezelési leírás
IT
Manuale dell’utente
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcja obsługi
PT
Instruções de utilização
RU
SV
Bruksanvisning
TR
Kullanım Kılavuzu
ZH
用户手册
Deutsch
4 - 7
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Vor Anschluss des Geräts an der Steckdose sicherstellen, dass die auf dem Gerät an­gegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät der Schutzklasse I mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geer­dete Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangel­hafter Erfahrung und Kenntnissen vorgese­hen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person hinsichtlich der Verwendung des Gerätes eingewiesen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbere­ichen wie beispielsweise Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeits­bereichen, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
• WARNUNG: Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Strom­schlaggefahr.
• WARNUNG: Die Einfüllönung darf während des Betriebs nicht geönet werden.
• Das Gerät ist ausschließlich zum Erhitzen und Schäumen von Milch vorgesehen. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen verwenden.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien bestimmt.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerung­skabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht betrei­ben. Sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Netzkabel oder ein verwendetes Ver­längerungskabel so führen, dass man nicht daran ziehen oder darüber stolpern kann. Das Netzkabel nicht in leicht zugänglichen Bereichen herunterhängen lassen.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunk­tionen während der Verwendung, vor dem Reinigen oder Transport und nach Verwend­ung den Netzstecker ziehen.
• Niemals spannungsführende oder drehende Teile berühren. Verletzungsgefahr!
4
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich zum Erhitzen und Schäumen von Milch vorgesehen. Das Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisungen verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Garantieansprüche. Beachten Sie die Sicher­heitshinweise.
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Müllton­ne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährden­de Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtli­chen Behörden.
5
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungs­anleitung aufmerksam durch, und bewahren sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Vor dem ersten Gebrauch
Vor Gebrauch reinigen. Dadurch werden eventuelle Rückstände vom Herstellungsprozess beseitigt.
Verwendung des Schäumers
1. Zum Önen des Deckels den Bajonettverschluss
nach links drehen. Deckel abnehmen.
2. Den Schäumer mit der gewünschten Milchmenge
befüllen. Die MIN- und M AX-Markierungen beachten: max. 150 ml, min. 95 ml (Schaum)
max 250 ml, min. 95 ml (heiße Milch)
3. Den Deckel schließen.
4. Zum Starten des Geräts den Ein-/Ausschalter betäti-
gen. Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
5. Der Schäumer schaltet sich automatisch aus. Die
Kontrollleuchte erlischt.
6. Den Deckel önen und Milch/Schaum einschenken.
7. Vor erneutem Gebrauch 15-20 Sekunden warten.
Vor Gebrauch den Netz­stecker einstecken.
Deckel abnehmen.
Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
Um Milch zu erhitzen, den Milchschäum-Aufsatz vom Rührer abziehen.
Hinweis
•Falls nur Milch erhitzt wird, den Milchschäum-
Aufsatz abziehen.
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
2. Die Basiseinheit mit einem leicht befeuchteten, flu-
senfreien Tuch reinigen. Nicht in Wasser tauchen.
3. Den Deckel önen und das Kanneninnere, den Rüh-
rer und den Aufsatz unter warmem Wasser spülen.
4. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
5. Die Kanne auswischen.
6. Den Schäumer oder die Aufsätze auf keinen Fall im
Geschirrspüler reinigen.
6
Zum Erhitzen oder Schäumen nicht über die MAX-Markierung hinaus befüllen.
Einschalten ( I ). Nach Gebrauch reinigen.
Zum Schließen des Deckels den Bajonett­verschluss nach rechts drehen.
DE
Hinweis
•Der Betrieb kann nicht manuell unterbrochen
werden.
•Falls die Füllmenge überschritten wird
kann die Kanne überlaufen.
•Den Schaum nicht mit einem Metalllöel
abschöpfen.
Achtung
Den Deckel während des Betriebs nicht önen.
6
1
2
3
1
Deckel mit Bajonettverschluss
2
Rührer
3
Milchschäum-Aufsatz
4
Ein-/Ausschalttaste
5
Kanne
6
Handgri
5
4
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V Nenneingangsleistung: 420-500 W Nennfrequenz: 50/60 Hz
7
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙ­ΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή
κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
και παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων διαμονής.
• ΥΠΟΔΕΙΞΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ: Μη
βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε άλλα υγρά. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• ΥΠΟΔΕΙΞΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ: Το
άνοιγμα πλήρωσης δεν πρέπει να ανοίγει κατά τη χρήση.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για το ζέσταμα
γάλακτος και τη δημιουργία αφρού. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες ώστε να αποφεύγονται επικίνδυνες καταστάσεις.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές. Μη το σφηνώνετε και μην το λυγίζετε.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη χρήση.
• Ποτέ μην αγγίζετε τμήματα με τάση και περιστρεφόμενα τμήματα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
8
EL
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή προορίζεται μόνο για το ζέσταμα γάλακτος και τη δημιουργία αφρού. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονι­κός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυ­νες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορ­ρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλ­λοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
9
Ελληνικά
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Πριν από την πρώτη χρήση
Καθαρίζετε πριν από τη χρήση. Με αυτό τον τρόπο θα αφαιρεθούν τυχόν υπολείμματα από τη διαδικασία παραγωγής.
Χρήση της συσκευής δημιουργίας αφρού
1. Ανοίξτε το καπάκι περιστρέφοντας τη βιδωτή ασφά-
λεια του καπακιού αριστερόστροφα. Απομακρύνετε το καπάκι.
2. Γεμίστε τη συσκευή δημιουργίας αφρού με γάλα μέχρι
τη στάθμη που θέλετε. Προσέξτε τις ενδείξεις MIN και
MAX: μέγ. 150 ml, ελάχ. 95 ml (αφρός) μέγ. 250 ml, ελάχ. 95 ml (καυτό γάλα)
3. Κλείστε το καπάκι.
4. Χρησιμοποιήστε το κουμπί (απ)ενεργοποίησης για να εκ-
κινήσετε την προετοιμασία. Η λυχνία ένδειξης ανάβει.
5. Η συσκευή δημιουργίας αφρού απενεργοποιείται αυτό-
ματα. Η λυχνία ένδειξης σβήνει.
6. Ανοίξτε το καπάκι και βάλτε γάλα/αφρό.
7. Περιμένετε 15-20 δευτερόλεπτα πριν τη χρησιμοποιή-
σετε ξανά.
Πριν από τη χρήση, συνδέετε τη συσκευή δημιουργίας αφρού.
Απομακρύνετε το καπάκι.
Μετά τη χρήση απο­συνδέετε τη συσκευή δημιουργίας αφρού.
Για το ζέσταμα του γάλα­κτος σύρετε το προσάρ­τημα αφρού γάλακτος από τον αναδευτήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•Όταν ζεσταίνετε μόνο γάλα, απομακρύνετε το
προσάρτημα δημιουργίας αφρού γάλακτος.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφή-
στε τη να κρυώσει.
2. Καθαρίζετε το εξωτερικό του δοχείου με ένα ελαφρώς
νωπό πανί χωρίς χνούδια. Μη βυθίζετε μέσα στο νερό.
3. Ανοίξτε το καπάκι και ξεπλύνετε το εσωτερικό του
δοχείου, τον αναδευτήρα και το προσάρτημα σε ζεστό
νερό.
4. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς καθαριστικούς παράγο-
ντες.
5. Ξεπλύνετε το δοχείο.
6. Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή δημιουργίας αφρού ή
τα προσαρτήματα στο πλυντήριο πιάτων.
10
Δεν πρέπει να υπερβαί­νετε τη στάθμη ΜΑΧ για το ζέσταμα ή τη δημιουργία αφρού.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή ( Ι ).
Κλείστε το καπάκι περιστρέφοντας δεξι­όστροφα το σύνδεσμο με κάλυκα.
Καθαρίζετε μετά τη χρήση.
EL
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Η προετοιμασία δεν μπορεί να διακόπτεται χειρο-
κίνητα.
• Υπερβαίνοντας την ανώτερη στάθμη πλήρωσης,
μπορεί να συμβεί υπερχείλιση.
• Μην απομακρύνετε τον αφρό με μεταλλικό κουτάλι.
Προσοχή
Μην ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια της προετοι­μασίας.
6
1
2
3
1
Καπάκι με κουμπωτό κλείσιμο
2
Αναδευτήρας
3
Προσάρτημα δημιουργίας αφρού
4
Κουμπί (απ)ενεργοποίησης
5
Δοχείο
6
Λαβή
5
4
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 220-240 V Ονομαστική ισχύς: 420-500 W Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz
11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FU­TURE REFERENCE.
• Before connecting the appliance to a socket
outlet, make sure the voltage indicated on the appliance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is
provided with a plug with earth connection. Always connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing connection.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualified person in order to avoid hazard.
• The appliance is intended to be used in
household and similar applications such as sta kitchen areas in shops, oces and oth­er working environments, farm houses, by clients in hotels, motels and other residential type environments, and bed and breakfast type environments.
• WARNING: Do not immerse appliance in wa-
ter or other fluids. Danger of electric shock.
• WARNING: The filling aperture must not be
opened during use.
• This appliance is only intended to heat
and froth milk. Only use according to these instructions in order to avoid hazardous situations.
• The appliance is not intended for outdoor
use.
• Regularly check if the supply cord, appliance
or extension cable are defective. If found defective, do not put appliance into opera­tion. Immediately pull the plug.
• Place the supply cord or any extension cord in a way that pulling or tripping over it is impossible. Do not allow the supply cord to hang down within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the supply cord. Do not pull the supply cord over sharp edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance o and disconnect the plug from the mains when not in use.
• Never pull the plug by the supply cord or with wet hands. Disconnect the mains plug in case of faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use.
• Never touch live and rotating parts. Risk of injury!
12
EN
Intended use
This appliance is only intended to heat and froth milk. Only use according to these instruc­tions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim. Observe the safety instructions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo re­quires the separate collection of waste
electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a designated col­lection point for the recycling of WEEE. By do­ing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information.
13
English
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Before first time use
Clean before use. This will remove any residues remaining from the manufacturing process.
Using the foamer
1. Open the lid by turning the bayonet catch of
the lid counterclockwise. Remove the lid.
2. Fill the foamer with milk to the desired level.
Observe the MIN and MAX markings: max. 150 ml, min. 95 ml (foam)
max 250 ml, min. 95 ml (hot milk)
3. Close the lid.
4. Use the power button to start preparation.
The indicator light goes on.
5. The foamer switches o automatically. The
indicator light goes out.
6. Open the lid and pour milk/foam.
7. Wait 15-20 seconds before operating again.
Before use, plug in the foamer.
Remove the lid.
After use unplug the foamer.
For heating milk slide milk foam attach­ment from the stirrer.
Note
•When only heating milk, remove the milk
foam attachment.
Cleaning and care
1. Unplug the appliance from the main
supply and allow it to cool down.
2. Clean the external of the jug with a slightly
damp, lint-free cloth. Do not immerse in water.
3. Open the lid and rinse inside of the jug, stir-
rer and attachment under warm water.
4. Do not use any abrasive cleaning agents.
5. Wipe out jug.
6. Never put the foamer or attatchments in
dish wahser.
14
Do not exceed MAX level for heating up or foaming.
Switch it on ( I ). Clean after use.
Close the lid by turning the bayonet catch clockwise.
EN
Note
•Preparation cannot be interrupted
manually.
•By exceeding the filling capacity the
jug may overflow.
•Do not remove foam with a metal spoon.
Caution
Do not open the lid during preparation.
6
1
2
3
1
Lid with bayonet closure
2
Stirrer
3
Milk foam attachment
4
Power button
5
Jug
6
Handle
5
4
Technical Data
Rated voltage: 220-240 V Rated power input: 420-500 W Rated frequency: 50/60 Hz
15
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR­TANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléc-
trica, asegúrese de que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de red local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una
clavija de enchufe con toma de tierra por razones de seguridad. Conectar el aparato siempre a una toma de enchufe con conex­ión a tierra.
• Este aparato no ha sido previsto para la
utilización por parte de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experi­encia y conocimientos, a menos que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones para el manejo del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Es preciso vigilar a los niños para asegurar
que no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara
algún daño, deberá sustituirse por parte del fabricante, su servicio técnico o una persona correspondientemente cualificada a fin de evitar un peligro.
• El aparato ha sido concebido para el uso
en ámbitos domésticos y para aplicaciones similares, tal como cocinas de personal en comercios, oficinas y otros entornos de trabajo, en granjas agrícolas, en hoteles, moteles y otros entornos residenciales, así como en otros entornos de hospedaje.
• ¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en
agua ni en otros líquidos. Peligro de choque eléctrico.
• ¡ATENCIÓN!: No debe abrirse la abertura de
llenado durante el uso.
• Este aparato ha sido concebido para calentar
y espumar la leche. Utilizarlo únicamente según estas instrucciones para evitar situa­ciones peligrosas.
• El aparato no ha sido concebido para la
utilización al aire libre.
• Controlar con regularidad si el cable de alimentación, el aparato o el cable alargador están defectuosos. En caso de defecto, el aparato no deberá ponerse en funcionami­ento. Desenchufe la clavija de inmediato.
• Colocar los cables de alimentación y de alar­go de forma que se eviten los tirones o que se pisen. No dejar que el cable de aliment­ación cuelgue libre y fácilmente accesible.
• No arrastrar nunca el aparato por su cable de alimentación. No tire del cable sobre cantos vivos. No lo aplaste ni doble.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la red eléctrica cuando no se utilice.
• No desenchufar nunca el cable de alimen­tación tirando del cable o con las manos húmedas. Desenchufe el aparato de la corriente en caso de fallos durante el uso, antes de limpiarlo o trasladarlo, y después de cada uso.
• No toque nunca partes con corriente o gira­torias. ¡Peligro de lesionarse!
16
ES
Uso conforme a la finalidad prevista
Este aparato ha sido concebido únicamente para calentar leche y hacer espuma. Utilizarlo exclusivamente según estas instrucciones. El uso inadecuado es peligroso y cancelará cualquier reclamación de garantía. Observar las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de reco­gida de reciclado de piezas eléctricas y elec­trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contacte con su vendedor o autori­dades locales para obtener más información.
17
Español
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de KOENIC. Por favor, lea este manual atentamente y guárdelo para consultas posteriores.
Antes de la primera utilización
Limpiar antes de usar. De este modo se eliminará cualquier residuo del proceso de fabricación.
Uso del espumador
1. Abrir la tapa girando el cierre de bayoneta de la
misma en sentido antihorario. Retirar la tapa.
2. Llenar el espumador con leche hasta el nivel
deseado. Observar las marcas de MIN y MAX: máx. 150 ml, mín. 95 ml (espuma) máx 250 ml, mín. 95 ml (leche caliente)
3. Cerrar la tapa.
4. Pulsar el botón de encendido para comenzar la
preparación. La luz indicadora se enciende.
5. El espumador se desconecta automáticamente. La
luz indicadora se apaga.
6. Abrir la tapa y vierta leche/espuma.
7. Esperar de 15 a 20 segundos antes de volver a
encender el espumador.
Enchufar el espumador antes de utilizarlo.
Retirar la tapa.
Desenchufar el espuma­dor después de utilizarlo.
Para calentar la leche, deslizar el pitorro para espumar leche del agitador.
Nota
•Si solo se calienta leche, retirar el pitorro para
espumar leche.
Limpieza y cuidado
1. Desenchufar el aparato de la alimentación
eléctrica y dejar que se enfríe.
2. Limpiar la parte externa de la jarra con un paño sin
pelusas y ligeramente húmedo. No sumergirla en
agua.
3. Abrir la tapa y enjuagar el interior de la jarra, el
agitador y el pitorro bajo agua caliente.
4. No utilizar agentes de limpieza abrasivos.
5. Secar la jarra.
6. No poner nunca el espumador o los componentes
en un lavavajillas.
18
No sobrepasar el nivel MÁX. de calentamiento o para hacer espuma.
Encender ( I ). Limpiar después de
Cerrar la tapa girando el cierre de bayoneta en sentido horario.
utilizarlo.
Loading...
+ 42 hidden pages