Koenic KHD150 User Manual [de]

Page 1
Hair Dryer
KHD150
DE
Gebrauchsanweisung
EL
Οδηγίες χρήσης
EN
User Manual
ES
Manual de instrucciones
FR
Mode d’emploi
HU
Kezelési leírás
IT
Manuale dell’utente
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcja obsługi
PT
Instruções de utilização
RU
SV
Bruksanvisning
TR
Kullanım Kılavuzu
ZH
用户手册
Page 2
Page 3
Deutsch
4 - 7
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
Page 4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Vor Anschluss des Geräts an der Steckdose sicherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Schutzklasse­2-Gerät mit doppelter bzw. verstärkter Isolierung
ausgestattet, wie mit dem Symbol angezeig t.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Si­cherheit verantwortlichen Person hinsichtlich der
Verwendung des Gerätes eingewiesen. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, dessen technischen Kundendienst
oder von ähnlich qualizierten Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, selbst wenn das Glätteisen ausgeschaltet ist.
• Als zusätzlicher Schutz ist die Installation
eines Fehlerstrom-Schutzschalters mit einem
Nennansprechstrom von maximal 30 mA für den Versorgungsstromkreis im Badezimmer empfeh­lenswert. Wenden Sie sich an Ihren Elektroinstal-
lateur.
ACHTUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe
von Badewannen, Duschen, Waschbe-
cken oder anderen Wasserbehältern verwenden.
• Das Gerät ist ausschließlich zum Trocknen des
Kopaars bestimmt. Um Gefahren zu vermeiden, das Gerät nicht für andere als die in dieser Anlei­tung beschriebenen Zwecke verwenden. Nicht für Haarersatz verwenden.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungska­bel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht betreiben. Sofort den
Netzstecker ziehen.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
• Nach Gebrauch immer den Netzstecker ziehen.
• Ausschließlich vom Hersteller empfohlenes oder
in diesem Handbuch angegebenes Zubehör verwenden.
• Bei der Verwendung von Zubehörteilen eine ordnungsgemäße und sichere Montage sicher-
stellen.
• Das im Betrieb bendliche oder angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Vor dem Able­gen das Gerät immer ausschalten, selbst wenn es nur für einen Augenblick ist.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nas­sen Händen herausziehen. Bei Fehlfunktionen während der Verwendung, vor dem Reinigen oder Transport und nach Verwendung den Netzste-
cker ziehen.
• Auf keinen Fall die Lufteinlass- und Luftauslass­gitter blockieren. Brandgefahr!
• Das Gerät verfügt über eine Sicherheitsfunkti­on. Wenn das Gerät überhitzt, schaltet es sich
automatisch aus. In diesem Fall den Netzstecker ziehen und ein paar Minuten warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Vor dem erneuten Anschlie­ßen kontrollieren, dass keine Flusen, Haare, usw. die Gitter blockieren.
• Zur Vermeidung von Stromschlägen keinerlei Gegenstände in das Gerät einführen.
• Das Gerät von Staub, Schmutz und Styling-Pro-
dukten wie Haarschaum, Spray und Gel sauber­halten.
• ACHTUNG: Die Polyethylenbeutel und sonstiges Verpackungsmaterial können gefährlich sein. Die­se Beutel von Säuglingen und Kindern fernhalten. Niemals in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Laufställen verwenden. Die dünne Folie
kann an Nase und Mund haften und somit die
Atmung behindern. Beutel sind kein Spielzeug.
4
Page 5
DE
•Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet. Wenn das Gerät überhitzt, schaltet
es sich automatisch aus oder heizt nicht mehr.
In diesem Fall den Schalter des Gerätes auf OFF stellen, den Netzstecker ziehen und das Gerät für 10 Minuten abkühlen lassen. Vor erneuter Verwendung sicherstellen, dass sich im Filter an der Geräterückseite kein Haar oder Schmutz bendet. Den Netzstecker einstecken und das Gerät einschalten. Bei erneutem Überhitzen den Gebrauch des Gerätes sofort einstellen, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trocknen des Kopaars vorgesehen. Das Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisungen verwenden. Unsachge­mäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Garantieansprüche. Bitte
die Sicherheitshinweise beachten.
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Müllton­ne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährden­de Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer
ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der
Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtli­chen Behörden.
Technische Daten
Nennspannung: 230 V Nenneingangsleistung: 1500 W Nennfrequenz: 50 /60 Hz
5
Page 6
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-
Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, und bewahren sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Trocknen
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter auf die gewünschte Luftstromein­stellung stellen: 0 Zum Auschalten des Gerätes
1 Zum Trocknen von kurzem Haar oder zum
Formen
2 Zum ultraschnellen Trocknen
Formdüse
Der Haartrockner wird mit einer leicht aufsetz­bzw. entnehmbaren Formdüse geliefert. Die
Formdüse ermöglicht es, den Luftstrom direkt
auf die Bürste oder den Kamm zu richten,
während Sie Ihr Haar stylen.
Kaltluftfunktion
Betätigen Sie die Kaltlufttaste , um Ihr schon fast trockenes Haar zu stylen und scho­nend zu trocknen. Dies verleiht Ihrem Haar
zusätzlichen Glanz.
Vor Gebrauch Netz-
stecker des Haar­trockners einstecken.
3 3
Nach Gebrauch den Netzstecker des Haartrockners ziehen.
Wählschalter
Niedrig Hoch
7
Formdüse
8
Kaltlufttaste
6
Page 7
DE
Achtung
Reinigen Sie den Einlasslter regelmäßig von Haaren und Staub - Überhitzungsrisiko!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Ansauglter
2
Lufteinlassgitter
3
Wählschalter
4
Auängeöse
5
Netzkabel
6
Luftauslassgitter
7
Formdüse
8
Kaltlufttaste
7
Page 8
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙ­ΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η
τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης II παρέχε-
ται με διπλή ή ενισχυμένη μόνωση όπως υποδηλώνει το σύμβολο .
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Εάν κοντά στη συσκευή υπάρχει νερό, αυτό αποτελεί
κίνδυνο ακόμη κι όταν ο στεγνωτήρας μαλλιών είναι απενεργοποιημένος. Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο, πρέπει να την αποσυνδέετε από την πρίζα μετά τη
χρήση.
• Για μεγαλύτερη προστασία, συνιστάται να εγκαταστήσετε
στο ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μπάνιο έναν αυτόματο διακόπτη διαρροής (RCD) με ονομαστική παρα­μένουσα ένταση λειτουργίας όχι μεγαλύτερη από 30mA. Απευθυνθείτε στον ηλεκτρολόγο σας για συμβουλές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή κοντά σε μπανιέρα, ντουζιέρα, λεκάνη ή
σε άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Η συσκευή προορίζεται για το στέγνωμα των μαλλιών της
κεφαλής. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλο σκοπό από αυτόν που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες, για να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε τεχνητά μαλλιά.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο
τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το καλώ-
διο τροφοδοσίας. Μην τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τη συσκευή.
• Αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα μετά τη
χρήση.
8
• Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή που αναγρά­φονται σε αυτές τις οδηγίες.
• Όταν χρησιμοποιείτε προσαρτήματα, βεβαιωθείτε ότι τα συνδέετε σωστά και ότι είναι καλά στερεωμένα.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή όταν βρίσκεται σε λειτουργία. Απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή πριν την εναποθέ­σετε κάτω, ακόμη κι αν πρόκειται να την αφήσετε μόνο για ένα λεπτό.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη χρήση.
• Ποτέ μη φράσσετε το στόμιο εξόδου αέρα ή το πλέγμα εξόδου αέρα. Κίνδυνος φωτιάς!
• Η συσκευή διαθέτει λειτουργία ασφαλείας. Εάν η συσκευή υπερθερμανθεί, τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας. Σε αυτή την περίπτωση, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει επί μερικά λεπτά. Πριν ενεργοποιήσετε ξανά τις συσκευές, ελέγξτε το πλέγμα για να βεβαιωθείτε ότι δεν φράσσεται από χνούδια, τρίχες, κ.λπ.
• Μην εισάγετε αντικείμενα στη συσκευή, για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία.
• Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή, χωρίς σκόνη, βρομιά και προϊόντα styling όπως αφρό, σπρέι και τζελ.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: οι σακούλες πολυουρεθάνης που καλύπτουν το προϊόν ή τη συσκευασία του μπορεί να είναι επικίνδυνες. Φυλάσσετε αυτέ τις σακούλες μακριά από μωρά και παιδιά. Ποτέ μην τις χρησιμοποιείτε σε κούνιες μωρών, σε παιδικά κρεβάτια, καροτσάκια μωρών ή σε πάρκο. Η λεπτή μεμβράνη μπορεί να προσκολληθεί στη μύτη και το στόμα και να φράξει την αναπνοή. Η σακούλα δεν είναι παιχνίδι.
Page 9
EL
• Αυτή η συσκευή διαθέτει μια εγκοπή για τη θερμοκρασία.
Εάν υπερθερμανθεί, τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας ή σταματά να βγάζει ζεστό αέρα. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, σύρετε το διακόπτη που βρίσκεται στη λαβή της συσκευής στη θέση OFF, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει επί 10 λεπτά. ΠΡΙΝ τη χρησιμοποι­ήσετε ξανά, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τρίχες ή άλλες ακαθαρσίες στο πίσω φίλτρο της συσκευής. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και ενεργοποιήστε την. Εάν υπερθερμανθεί ξανά, σταματήστε να τη χρησιμοποιείτε αμέσως, θέστε την εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε την από την πρίζα..
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται για το στέγνωμα των μαλλιών του τριχωτού της κεφαλής. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονι­κός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυ­νες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορ­ρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλ­λοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 230 V Ονομαστική ισχύς: 1500 W Ονομαστική συχνότητα: 50 /60 Hz
9
Page 10
Ελληνικά
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός προϊόντος KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Στέγνωμα
Ενεργοποιήστε τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη στη ρύθμιση ροής αέρα που επιθυμείτε: 0 Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή 1 Για να στεγνώσετε κοντά μαλλιά ή για να
δώσετε στυλ
2 Για πολύ γρήγορο στέγνωμα
Επιστόμιο
Ο στεγνωτήρας μαλλιών παρέχεται με ένα επιστόμιο το οποίο τοποθετείται και αφαιρεί­ται εύκολα. Σας επιτρέπει να κατευθύνετε τη ροή του αέρα απευθείας στη βούρτσα ή τη χτένα όταν περιποιείστε τα μαλλιά σας.
Λειτουργία ψυχρού αέρα
Πατήστε το κουμπί ψυχρού αέρα για να δώσετε στυλ και να στεγνώσετε ελαφρώς μαλλιά που είναι σχεδόν στεγνά. Με αυτό τον τρόπο, τα μαλλιά σας θα αποκτήσουν έξτρα λάμψη.
Πριν τη χρήση, συνδέ­στε το στεγνωτήρα μαλλιών στην πρίζα.
3 3
Μετά τη χρήση, αποσυν­δέστε το στεγνωτήρα μαλλιών από την πρίζα.
Διακόπτης επιλογής Χαμηλ. Υψηλ.
7
Επιστόμιο
8
10
Κουμπί ψυχρού αέρα
Page 11
EL
Προσοχή
Καθαρίζετε το φίλτρο εισαγωγής αέρα συχνά από τις τρίχες και τη σκόνη ­κίνδυνος υπερθέρμανσης!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Φίλτρο εισαγωγής
2
Πλέγμα εισαγωγής αέρα
3
Διακόπτης επιλογής
4
Θηλιά ανάρτησης
5
Καλώδιο τροφοδοσίας
6
Πλέγμα εξαγωγής αέρα
7
Επιστόμιο
8
Κουμπί ψυχρού αέρα
11
Page 12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
• Before connecting the appliance to a socket
outlet, make sure the voltage indicated on the appliance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class II appliance is
provided with double or reinforced insulation as indicated by the symbol .
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or similarly qualied persons in order
to avoid hazard.
• The proximity of water presents a hazard
even when the hair dryer is switched o.
When using the appliance in bathrooms,
unplug after use.
• For additional protection, the installation of
a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding
30mA is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer
for advice.
WARNING: Do not use this appliance
near bathtubs, showers, basins or
other vessels containing water.
• The appliance is only intended for drying
scalp hair. Do not use the appliance for any other purpose than described in this manual, in order to avoid hazardous situations. Do
not use the appliance on articial hair.
• Regularly check if the supply cord, appliance
or extension cable are defective. If found defective, do not put appliance into opera­tion. Immediately pull the plug.
• Never carry or pull the appliance by the sup-
ply cord. Do not wrap the supply cord around the appliance.
12
• Always unplug the appliance after use.
• Do not use attachments other than recom­mended by the manufacturer or specied in
this manual.
• When using attachments, make sure they are
attached properly and securely.
• Do not leave the appliance unattended while turned on or plugged in. Always switch o
the appliance before putting it down, even if it is just for a moment.
• Never pull the plug by the supply cord or with
wet hands. Disconnect the mains plug in case of faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use.
• Never block the air inlet or outlet grilles. Risk of re!
• The appliance features a safety function.
If the appliance overheats, it switches o automatically. In such case, unplug the appli­ance and let it cool down for a few minutes. Before switching the appliances on again, check the grilles to make sure they are not blocked by flu, hair, etc.
• Do not insert any objects into the appliance
to avoid electric shock.
• Keep the appliance clean and free of dust,
dirt and styling products such as mousse, spray and gel.
• WARNING: the polyethylene bags over the
product or its packaging may be danger­ous. Keep these bags out of the reach of babies and children. Never use them in cribs, children’s beds, pushchairs or playpens. The
thin lm may cling to the nose and mouth and prevent breathing. A bag is not a toy.
Page 13
EN
•This unit has been equipped with a tem-
perature cut-out. If the unit overheats, it will shut o automatically or will stop heating. If this happens, slide the switch on the unit’s
handle into the OFF position, unplug the unit and allow it to cool for 10 minutes. BEFORE
using it again, make sure there is no hair or
any other dirt in the unit’s rear lter. Plug the
unit in and switch it on. If it overheats again, stop using it immediately, switch it o and unplug it.
Intended use
This appliance is intended for drying scalp
hair. Only use according to these instructions.
Improper use is dangerous and will void any warranty claim. Observe the safety instruc­tions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo
requires the separate collection of waste electric and electronic equipment
(WEEE). Electric and electronic equipment may
contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted
municipal waste. Return it to a designated col­lection point for the recycling of WEEE. By do-
ing so, you will help to conserve resources and
protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.
Technical Data
Rated voltage: 230 V Rated power input: 1500 W Rated frequency: 50 /60 Hz
13
Page 14
English
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Drying
Switch on the appliance by setting the switch
to the desired airow setting:
0 To switch the device o 1 For drying short hair or for styling 2 For ultra-quick drying
Concentrator
The hair dryer is supplied with a concentrator
that can easily be tted to or removed from
the unit. It allows you to direct the airflow straight at brush or comb when styling your hair.
Cool shot function
Press the cool shot button for styling and gently drying hair that is almost dry. It will give the hair additional shine.
Before use, plug in the hair dryer.
3 3
After use, unplug the
hair dryer.
Selection switch Low High
7
14
Concentrator
8
Cool shot button
Page 15
EN
Caution
Clean the inlet lter frequently o hair and
dust - risk of overheating!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Inlet lter
2
Air inlet grille
3
Selection switch
4
Hanging loop
5
Power supply cord
6
Air outlet
7
Concentrator
8
Cool shot button
15
Page 16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR­TANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Antes de conectar el aparato a una toma de corriente, asegúrese de que la tensión indicada en el aparato se corresponda con la tensión de red
local.
• Por razones de seguridad, este aparato de clase
II se entrega con aislamiento doble o reforzado, como indica el símbolo .
• Este aparato no ha sido previsto para la utilización
por parte de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conoci-
mientos, a menos que estén bajo vigilancia o
hayan recibido instrucciones para el manejo del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Es preciso vigilar a los niños para
asegurar que no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara algún daño,
deberá sustituirse por parte del fabricante, su servicio técnico o una persona correspondiente-
mente cualicada a n de evitar un peligro.
• La proximidad de agua representa un peligro incluso cuando el secador está apagado. Cuando
utilice el aparato en cuartos de baño, desenchú­felo después de cada uso.
• Como protección adicional se recomienda la instalación de un interruptor diferencial con una intensidad de actuación no superior a los 30 mA en el circuito eléctrico que alimenta el baño. Consulte con su electricista.
CUIDADO: No utilice este aparato cerca de
bañeras, duchas, lavabos u otros
recipientes que contengan agua.
• Este aparato ha sido concebido para el secado del cabello. A n de evitar situaciones peligrosas, el aparato no deberá utilizarse para otros nes más que para los descritos en el presente manual. No utilizar el aparato con cabello articial.
• Controle con regularidad si el cable de alimen­tación, el aparato o el cable alargador están
defectuosos. En caso de defecto, el aparato no deberá ponerse en funcionamiento. Desenchufe la clavija de inmediato.
• No lleve ni tire nunca del aparato por el cable de alimentación. No enrolle el cable de alimentación
alrededor del aparato.
16
• Desenchufe el aparato después de utilizarlo.
• No utilice otros accesorios más que los recomen­dados por el fabricante o los especicados en el
presente manual.
• Cuando utilice accesorios, asegúrese de que quedan correcta y rmemente en su sitio.
• No deje el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento o enchufado. Apagar siempre el aparato antes de soltarlo de la mano, aunque sólo
sea por un momento.
• No desenchufe la clavija tirando del cable de ali­mentación o con las manos mojadas. Desenchufe
la clavija de la red en caso de un funcionamiento defectuoso durante el uso, antes de limpiar o de mover el aparato y después de usarlo.
• No bloquee nunca las rejillas de entrada y salida de aire. ¡Riesgo de incendio!
• Este aparato incorpora una función de seguridad.
Si el aparato se sobrecalienta, se apaga auto­máticamente. En ese caso debe desenchufar el
aparato y dejarlo enfriar unos minutos. Antes de
encender de nuevo el aparato, compruebe las reji-
llas para asegurarse de que no están bloqueadas
con pelusa, pelos, etc.
• No inserte ningún objeto dentro del aparato para
evitar una descarga eléctrica.
• Mantenga el aparato limpio, libre de polvo, sucie­dad y productos de moldeado como espumas, espráis y geles.
• ATENCIÓN: las bolsas de polietileno que en­vuelven el producto o su envoltorio pueden ser peligrosas. Mantener fuera del alcance de niños y bebés. No utilizar nunca en cunas, camas de
niños, sillitas de niños o parques para bebés. La
delgada película de plástico puede adherirse a la
nariz y la boca del niño e impedir su respiración.
Una bolsa nunca es un juguete.
Page 17
ES
•Esta unidad está equipada con un interruptor
automático de temperatura. Si la unidad se sobre­calienta se apagará automáticamente o dejará de calentar. Si sucediera esto, pase el interruptor en
el mango a la posición OFF, desenchufe la unidad un deje que se enfríe durante unos 10 minutos. ANTES de volver a utilizarla asegúrese de que no hay cabellos ni otro tipo de suciedad que obstru-
ya la rejilla posterior. Enchufe la unidad y encién­dala. Si vuelve a sobrecalentarse, interrumpa de inmediato su uso, apáguela y desenchúfela.
Uso previsto
Este aparato ha sido concebido para el secado
del cabello. Sólo deberá utilizarse conforme
a estas instrucciones. El uso indebido puede
conllevar peligros e invalidará cualquier
derecho de garantía. Deben observarse las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de reco­gida de reciclado de piezas eléctricas y elec-
trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar
los recursos naturales y a proteger el medio
ambiente. Contacte con su vendedor o autori­dades locales para obtener más información.
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 V Potencia nominal de entrada: 1500 W Frecuencia nominal: 50 /60 Hz
17
Page 18
Español
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por
un producto de KOENIC. Por favor, lea este
manual atentamente y guárdelo para consul­tas posteriores.
Secado
Ponga el secador en marcha colocando el
interruptor a la posición de corriente de aire
deseada. 0 Para apagar el secador 1 Para secar cabello corto o dar forma al
peinado
2 Para el secado ultra-rápido
Concentrador de aire
El secador de pelo se suministra con un con-
centrador de aire que se acopla y desacopla
fácilmente al aparato. El concentrador permite dirigir la corriente de aire directamente al cepi­llo o al peine mientras da forma al peinado.
Función de aire frío
Accionar el botón de aire frío para dar forma a su peinado y secar suavemente el cabello casi seco. Esto proporciona al cabello un brillo adicional.
Enchufe el secador de pelo antes de utilizarlo.
3 3
Desenchufe el seca­dor de pelo después de utilizarlo.
Interruptor selector Secado suave Secado rápido
7
Concentrador de aire
8
18
Botón de aire frío
Page 19
ES
Atención
Limpie el ltro de admisión de aire con
regularidad de pelos y polvo - ¡peligro de sobrecalentamiento!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Filtro de admisión
2
Rejilla de admisión de aire
3
Interruptor selector
4
Anilla para colgar
5
Cable de alimentación de corriente
6
Rejilla de salida de aire
7
Concentrador de aire
8
Botón de aire frío
19
Page 20
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
• Avant de brancher l’appareil dans une prise secteur,
s’assurer que la tension indiquée sur l’appareil
correspond à celle du secteur local.
• Pour des raisons de sécurité, cet appareil de classe
II est fourni avec une isolation double ou renforcée
telle qu’indiquée par le symbole .
• Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation
par des personnes (y compris des enfants) avec
des capacités physiques, mentales et senso­rielles réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’ils ne soient supervisés ou qu’ils aient reçu une instruction relative à l’utili-
sation de l’appareil par une personne responsable
de leur sécurité. Les enfants doivent être sous surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son agent de SAV ou des personnes présentant des qualications similaires an d’éviter tout risque.
• La proximité de l’eau constitue un danger même si
le sèche-cheveux n’est pas en service. Si l’appareil est utilisé dans une salle de bains, le débrancher après utilisation.
• Pour une protection supplémentaire, il est recom-
mandé de procéder à l’installation d’un disjoncteur
à courant de défaut (RCD) ne dépassant pas 30mA nominaux dans le circuit électrique alimentant
la salle de bain. Demandez ceci à l’installateur de votre appareil.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser l’appareil
près d’une baignoire, d’une douche, d’éviers
ou d’autres récipients contenant de l ’eau.
• L’appareil est uniquement destiné à sécher les
cheveux du crâne. N’utilisez l’appareil pour aucune autre destination que celle décrite dans le présent manuel an d’éviter des situations dangereuses. Ne pas utiliser l’appareil sur des cheveux articiels.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation,
l’appareil ou le câble de rallonge sont défectueux.
Si l’un d’entre eux est défectueux, ne pas mettre l’appareil en service. Débrancher immédiatement la
che électrique.
• Ne jamais porter ou tirer l’appareil par le câble d’ali­mentation. Ne pas enrouler le câble d’alimentation
autour de l’appareil.
• Toujours débrancher l’appareil après utilisation.
• Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant ou que ceux spéci­és dans le présent manuel.
• En cas d’utilisation d’accessoires, s’assurer qu’ils sont correctement installés et bien xés.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est en service ou branché. Toujours couper l’appa­reil avant de le déposer même pour un instant seulement.
• Ne jamais débrancher la che électrique en tirant sur le câble d’alimentation ou avec les mains mouillées. Débrancher la che électrique en cas de
défaut pendant l’utilisation, avant le net toyage et après l’utilisation.
• Ne jamais bloquer les grilles d’entrée ou de sortie d’air. Risque d’incendie !
• L’appareil est doté d’une fonction de sécurité. Il
se met immédiatement hors ser vice en cas de surchaue. Dans un tel cas, débrancher l’appareil et
le laisser refroidir pendant quelques minutes. Avant de remettre l’appareil en service, contrôler les grilles et s’assurer qu’elles ne sont pas bloquées par des
poussières, des cheveux, etc.
• Ne pas insérer d’objet dans l’appareil pour éviter tout risque de choc électrique.
• Conserver l’appareil propre et dénué de poussière, de salissures et de produits stylant tels que
mousse, spray et gel.
• AVERTISSEMENT : les sacs en polyéthylène sur
le produit ou son emballage peuvent s’avérer
dangereux. Conserver ces sacs hors de portée des
bébés et des enfants. Ne jamais les utiliser dans des crèches, dans les lits d’enfants, les poussettes
ou les parcs à bébé. Le n lm peut coller au nez et à la bouche et bloquer la respiration. Un sac n’est
pas un jouet.
20
Page 21
FR
•L’unité est dotée d’une mise hors service pour
température. Si elle surchaue, elle sera coupée
automatiquement ou cessera de chauer. Si cela
se produit, glisser le commutateur sur la poignée
de l’unité dans la position OFF (arrêt), débrancher
l’unité et la laisser refroidir pendant 10 minutes.
Avant de la réutiliser, s’assurer qu’il n’y a ni cheveux, ni salissures dans le ltre arrière de l’unité. Brancher
l’unité et la mettre en service. Si elle surchaue une nouvelle fois, arrêter immédiatement de l’utiliser, la mettre hors service et la débrancher.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à sécher les cheveux. L'utiliser exclusivement dans le respect des
présentes instructions. Une utilisation incor­recte recèle des dangers et annulera la garan-
tie. Respecter les consignes de sécurité.
Elimination
Le logo de la poubelle à roues barré
impose une collecte séparée des déchets
d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE). Les équipements électroniques
peuvent contenir des substances dangereuses
et toxiques. Ne pas éliminer cet appareil dans une déchetterie municipale sans tri. Le retourner au point de collecte identié pour le recyclage des DEEE. Vous contribuerez ainsi à préserver les ressources et à protéger l'environ­nement. Contacter votre revendeur ou les auto­rités locales pour davantage d'informations.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V Puissance consommée nominale: 1500 W Fréquence nominale: 50 /60 Hz
21
Page 22
Français
Félicitations
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit KOENIC. Veuillez lire attentivement ce
manuel et le conserver pour une consultation ultérieure.
Séchage
Mettre le sèche-cheveux en marche en dis­posant le commutateur sur le réglage de flux
d'air souhaité : 0 Appareil hors service
1 Séchage des cheveux courts ou styler les
cheveux
2 Séchage ultra-rapide
Concentrateur d'air
Les sèche-cheveux est fourni avec un concentrateur d'air qui peut être facilement mis en place ou ôter de l'appareil. Il vous permet de diriger le ux d'air directement sur une brosse ou sur un peigne lorsque vous
mettez vos cheveux en forme.
Fonction d'air froid
Áppuyer sur le bouton d'air froid pour donner du style tout en séchant des cheveux
qui sont déjà presque secs. Cela octroiera un
brillant supplémentaire aux cheveux.
Brancher le sèche­cehveux avant utilisation.
3 3
Débrancher le sèche-cheveux après utilisation.
Sélecteur Puissance réduite Puissance élevée
7
22
Concentrateur d'air
8
Bouton d'air froid
Page 23
FR
Attention
Nettoyer fréquemment les cheveux et la poussière piégés dans le ltre d'entrée ­Risque de surchaue !
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Filtre d'entrée
2
Grille d'entrée d'air
3
Sélecteur
4
Crochet
5
Câble d'alimentation
6
Grille de sortie d'air
7
Concentrateur d'air
8
Bouton d'air froid
23
Page 24
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK, GON­DOSAN OLVASSA EL, ÉS TARTSA MEG A KÉSŐBBIEKRE.
• Mielőtt a készüléket egy csatlakozóhoz kötné, győződjön meg, hogy a készüléken jelzett feszültség megfelel az Ön helyi hálózati
feszültségének.
• Biztonsági okokból ezt a II. osztályú készüléket kettős vagy megerősített szigeteléssel szerel-
tük fel, ahogyan azt a jelkép mutatja .
• Ez a készülék nem alkalmas csökkent zikai,
érzékelési vagy szellemi képességű, tapaszta­latlan és hiányos ismeretű személyek (ideértve a gyermekeket is) használatára, kivéve, ha a készülék használatához felügyeletet vagy
kioktatást kaptak egy, a biztonságukért felelős személytől. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
• Ha megsérült a hálózati zsinór, a veszély megelőzése érdekében a gyártóval, annak szervizével vagy hasonlóan képzett személyjel
kell kicseréltetni.
• A víz közelsége veszélyt jelent, még ha a hajszárító ki is van kapcsolva. Ha a készüléket a fürdőszobában használja, a használat után húzza ki a dugóját.
• További védelem érdekében egy kevesebb, mint 30 mA-es hibaáram készülék (Fi-kapcsoló) felszerelése ajánlható a fürdőszobát ellátó vezetékbe. Kérjen tanácsot a szerelőjétől.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a
készüléket fürdőkádak, zuhanyzók,
medencék vagy egyéb, vizet tartalmazó
edények közelében.
• Ezt a készüléket csak a fejen lévő haj szárí­tására terveztük. Ne használja a készüléket semmilyen más célra, mint amelyek ebben a kézikönyvben vannak leírva, hogy elkerülje a veszélyes helyzeteket. A készüléket ne hasz­nálja műhajra.
• Rendszeresen ellenőrizze a tápzsinór, a készü­lék vagy a toldókábel épségét. Ha sérülést lát, ne üzemeltesse a készüléket. Azonnal húzza ki
a dugvilláját.
• Soha ne hordozza vagy húzza a készüléket a tápzsinórnál fogva. Ne tekerje a tápzsinórt a
készülék köré.
• A készülék használata után mindig húzza ki a dugóját.
• Ne használjon más toldalékot, mint amelyeket a gyártó ajánl, vagy amelyeket ebben a kézi-
könyvben leírtunk.
• Ha toldatokat használ, győződjön meg, hogy
azokat rendesen és biztosan csatlakoztatta.
• A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül, ha be
van kapcsolva, vagy ha be van dugva. Mindig
kapcsolja ki a készüléket, mielőtt, még ha csak
egy pillanatra is leteszi.
• Soha ne húzza ki a dugvillát a tápzsinórnál
fogva, vagy nedves kézzel. Használat után, ha a használat során hibát észlel, a tisztítás
előtt vagy ha mozgatja a készüléket, húzza ki a dugvilláját a hálózatból.
• Soha ne zárja le a levegő belépő vagy kilépő
rácsokat. Tűzveszélyes!
• A készülék rendelkezik biztonsági funkció­val. Ha a készülék túlhevül, automatikusan
kikapcsol. Az ilyen esetben, húzza ki a készülék dugóját és hagyja egy pár percig lehűlni. Mie­lőtt a készüléket újra bekapcsolná, ellenőrizze a rácsokat, győződjön meg, hogy nem tömíti el
sem pehely, sem haj, stb.
• Semmilyen tárgyat se dugjon a készülékbe,
kerülje el az áramütést.
• Tartsa a készüléket tisztán, és por-, szenny- és hajmintázó termékektől mentesen (mint a hab,
a gél, és a spray).
• FIGYELMEZTETÉS: A terméken lévő polietilén
zsák vagy annak csomagolása veszélyes lehet. Ezeket a zsákokat tartsa távol kisgyermekek-
től. Soha ne használja fel ezeket bölcsőkbe, gyermekágyakba, tolókákba vagy játszókába. A vékony lm rátapadhat az orrára és a szájára és megakadályozhtja a lélegzést. A zsák nem
játék.
24
Page 25
HU
•Az egységet hőfok-kikapcsolóval szereltük
fel. Ha a készülék túlhevül, automatikusan ki­kapcsol vagy leáll a fűtése. Ha ez megtörténik,
csúsztassa az egység nyelén lévő kapcsolót a KI állásba, húzza ki a dugóját és 10 percig hagy­ja lehűlni. MIELŐTT ismét használná, győződjön
meg, hogy nincs haj vagy egyéb szennyezés
az egység végén lévő szűrőben. Dugja be az
egységet és kapcsolja be. Ha ismét túlhevülne, azonnal hagyja abba a használatát, kapcsolja ki
és húzza ki a dugóját.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket fejen lévő haj szárí­tására terveztük. Csak a jelen utasítások betartásával szabad használni. A nem
rendeltetésszerű használat veszélyes, és megszüntet mindenféle szavatossági igényt. Tartsa be a biztonsági tanácsokat.
Elhelyezése
Az áthúzott, kerekes szemetes-edény
logo jelzi, hogy kívánatos a villamos és elektronikus készülékek elkülönített
gyűjtése (WEEE). A villamos és elektronikus
készülékek veszélyes és kockázatos anyago­kat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a készülé­ket a válogatás nélküli, közönséges szemétbe.
Vigye el a villamos és elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít megőrizni a természeti erőforráso­kat és védi a környezetet. További információ­ért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével vagy a helyi hatósággal.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 230 V Névleges energia felvétel: 1500 W Névleges frekvencia: 50 /60 Hz
25
Page 26
Magyar
Gratulálunk
Megköszönjük, hogy a KOENIC termékét
vásárolta meg. Kérjük, gondosan olvassa el ezt
a leírást, és tartsa meg a későbbiekre.
Szárítás
Kapcsolja be a készüléket, állítsa a kapcsolót a kívánt légáram beállításra:
0 Kikapcsolja a készüléket 1 Rövid hajat szárít vagy formáz 2 Ultra-gyors szárítás
Fúvócső
A hajszárítót egy, az egységre könnyen felsze­relhető és levehető fúvócsővel szállítjuk. Lehe­tővé teszi Önnek, hogy a haj formázásához a
légáramot egy kefére vagy fésűre irányítsa.
Hűvös levegő funkció
Nyomja meg a hűvös levegő gombot, amikor már majdnem száraz hajat formáz és óvatosan
szárít. Ezzel a hajnak további fényt ad.
Használat előtt dug­ja be a fali dugót.
3 3
A használat után húzza ki a fali dugót.
Kiválasztó kapcsoló Gyenge Erős
7
26
Fúvócső
8
Hűvös levegő gomb
Page 27
HU
Óvatosan
Rendszeresen tisztítsa le a belépő szűrőről
a hajat és a port - enélkül a túlmelegedést kockáztatja!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Belépő szűrő
2
Levegő belépő rács
3
Kiválasztó kapcsoló
4
Felakasztó fül
5
Áramellátó zsinór
6
Levegő kilépő rács
7
Fúvócső
8
Hűvös levegő gomb
27
Page 28
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVA­RE PER CONSULTAZIONI FUTURE.
• Prima di connettere il dispositivo alla rete elettrica,
assicurarsi che il voltaggio indicato sull’elettrodo­mestico corrisponda alla tensione di alimentazione locale.
• Per ragioni di sicurezza il presente elettrodomestico
della classe II è provvisto di isolamento doppio o rinforzato come indicato dal simbolo .
• Questo elettrodomestico non è adatto all’utilizzo
da parte di persone (bambini inclusi) con capacità
siche, sensorie o mentali ridotte, oppure con
mancanza di esperienza e nozioni, a meno che non vengano sorvegliati oppure non abbiano ricevuto le istruzioni concernenti l’utilizzo dell’elettrodomestico da parte di una persona che sia responsabile della loro sicurezza. I bambini vanno sorvegliati in modo da assicurare che non giochino con il dispositivo.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso va
sostituito da parte del produttore oppure da un tecnico dell’assistenza cliente o da persona con
qualicazioni paragonabili per evitare di correre dei
rischi.
• La prossimità d’acqua rappresenta un rischio anche
se l’asciugacapelli è spento. Se utilizzate l’asciuga­capelli in bagno, staccarne la spina dopo l’uso
• Per maggior protezione, si consiglia di installare nel
circuito elettrico che interessa il bagno, un disposi-
tivo di protezione contro la corrente residua (RCD)
con una corrente operativa residua nominale non
oltre 30 mA. Informatevi da uno specialista.
AVVERTENZA: Non utilizzare questo
dispositivo nei pressi di una vasca da bagno,
doccia, piscine o altri recipienti pieni di acqua.
• Questo apparecchio è stato ideato esclusivamente
per l’asciugatura dei capelli. Non utilizzare per altri scopi, per evitare l’insorgere di situazioni pericolose. Non utilizzare questo dispositivo con capelli arti­ciali.
• Controllare ad intervalli regolari se il cavo di alimen-
tazione, l’elettrodomestico o la prolunga presentino dei difetti. In caso aermativo, non utilizzare il dispositivo. Staccare subito la spina.
• Non portare o spostare l’elettrodomestico tirandolo
per il cavo di alimentazione. Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio.
• Staccare sempre la spina dopo aver usato il disposi­tivo.
• Non utilizzare elementi aggiuntivi non consigliati dal produttore o se non sono specicati nel presente
manuale.
• Se utilizzate degli elementi aggiuntivi, assicurare
che siano innestati in modo corretto e sicuro.
• Non perdere il dispositivo di vista se acceso o se la
spina è inserita. Si consiglia sempre di spegnere il dispositivo prima di posarlo, anche se si tratta solo di un momento.
• Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimenta­zione o avendo le mani bagnate. Staccare la spina in casi di funzionamento difettoso, prima di pulire o di spostare il dispositivo e dopo l’uso.
• Non bloccare la griglia per l’entrata o l’uscita dell’aria. Rischio di incendio!
• Il dispositivo è dotato di una funzione di sicurezza.
Se il dispositivo si surriscalda, si spegne in modo
automatico. In questi casi, staccare la spina e far
rareddare il dispositivo per alcuni minuti. Prima di riaccendere il dispositivo, controllare le griglie per assicurare che non siano otturate da pelucchi, capelli, etc.
• Non inserire degli oggetti nel dispositivo per evitare
una scossa elettrica.
• Mantenere pulito l’apparecchio e privo di polvere, di
sporco o di residui di prodotti per la cura dei capelli come schiuma, spray e gel.
• AVVERTENZA: le buste di polietilene dell’imballag­gio del prodotto possono pericolose. Tenerle fuori dalla portata di neonati e bambini. Mai lasciarle in
lettini per bambini, passeggini o girelli. La pellicola
sottile potrebbe aderire al naso ed alla bocca impedendo la respirazione. Una busta non è un giocattolo.
28
Page 29
IT
•Questo dispositivo è dotato di una protezione anti-
surriscaldamento. Nel caso di un surriscaldamento del dispositivo, esso spegnerà automaticamente se
stesso oppure il riscaldamento. Se questo succede,
portare l’interruttore collocato al manico del
dispositivo in posizione OFF, scollegarlo dalla presa elettrica e farlo rareddare per 10 minuti. PRIMA di
riutilizzarlo, accertarsi che non vi sia nessun capello
o nessuna sporcizia nel ltro posteriore del dispo­sitivo. Collegare il dispositivo alla presa elettrica ed
accenderlo. Nel caso esso si surriscaldi di nuovo, immediatamente spegnerlo e staccarlo dalla presa elettrica.
Uso regolamentare
Questo apparecchio è stato ideato per l'asciugatura dei capelli. Utilizzare solo os-
servando le presenti istruzioni. Un utilizzo im­proprio è pericoloso ed esclude ogni richiesta di garanzia. Si prega di osservare le istruzioni di sicurezza.
Smaltimento
Il simbolo del cassonetto dell'immondi­zia barrato richiede una raccolta sepa-
rata di riuti elettrici e di equipaggia-
mento elettronico (WEEE). L'equipaggiamento
elettrico ed elettronico può contenere delle
sostanze nocive. Non smaltire questi apparec­chi con i riuti domestici. Consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così
aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere l'ambiente. Contattare le autorità o il rivendito­re locale per ulteriori informazioni.
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V Potenza nominale assorbita: 1500 W Frequenza nominale: 50 /60 Hz
29
Page 30
Italiano
Complimenti
Grazie per aver scelto un prodotto KOENIC. Leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo con cura per consultazioni future.
Asciugatura
Accendere il dispositivo posizionando l'interruttore sulla funzione di usso d'aria desiderata: 0 Per spegnere l'asciugacapelli
1 Per l'asciugatura di capelli corti o per lo
styling
2 Per l'asciugatura ultra-veloce
Concentratore
L'asciugacapelli viene fornito con un concentratore che si lascia facilmente aggiungere e rimuovere. Esso permette di
dirigere il usso d'aria direttamente sulla spazzola o sulpettine quando si eettua la
pettinatura dei capelli.
Funzione di colpo d'aria fredda
Premere il bottone di colpo d'aria fredda per dare forma e asciugare gentilmente i
capelli quasi asciutti. Per capelli con maggior
lucentezza.
Inserire la spina prima di utilizzare l'asciuga­capelli.
3 3
Interruttore di sele­zione Basso
7
Staccare la spina dopo aver utilizzato
l'asciugacapelli.
Alto
30
Concentratore
8
Pulsante per il colpo
d'aria fredda
Page 31
IT
Attenzione
Pulire spesso il ltro di aspirazione
rimuovendo capelli o polvere - pericolo di surriscaldamento!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Filtro aspirazione
2
Griglia per l'aspirazione dell'aria
3
Interruttore di selezione
4
Anello di sospensione
5
Cavo di alimentazione
6
Griglia per l'uscita dell'aria
7
Concentratore
8
Pulsante per il colpo d'aria fredda
31
Page 32
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
• Controleer voordat u het apparaat op het lichtnet
aansluit of het voltage dat op het apparaat staat aangegeven, overeenkomt met het voltage van het lichtnet.
• Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse II ap-
paraat over dubbele of versterkte isolatie zoals aangegeven met het symbool .
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze toezicht of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen van een persoon die verant­woordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze wor-
den vervangen door de fabrikant, een servicemede-
werker of gelkwaardig gekwaliceerd persoon om
gevaar te voorkomen.
• De nabheid van water is gevaarlk, zelfs wanneer
de haardroger is uitgeschakeld. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact bij gebruik van het apparaat in de badkamer.
• Voor extra bescherming is het aan te raden een aardlekschakelaar voor maximaal 30mA te instal-
leren in het elektrische circuit voor de badkamer.
Vraag uw installateur om advies.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet
in de buurt van badkuipen, douches, bassins
of andere reservoirs die water bevatten.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor het drogen van
hoofdhaar. Gebruik dit apparaat niet voor andere doeleinden dat hetgeen er in deze handleiding staat vermeld om gevaarlijke situaties te voorko­men. Gebruik het apparaat niet voor kunsthaar.
• Controleer regelmatig of de stroomkabel, het appa­raat of de verlengkabel defect zn. Als dit het geval
is, gebruik het apparaat dan niet. Trek de stekker meteen uit het stopcontact.
• Draag of trek het apparaat nooit aan de stroomka­bel. Wikkel de kabel niet om het apparaat.
• Trek na gebruik altd de stekker uit het stopcontact.
• Gebruik geen andere onderdelen dan de onderdelen
die door de fabrikant worden aanbevolen of in deze handleiding staan vermeld.
• Controleer b gebruik van onderdelen of ze goed en
stevig zijn bevestigd.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht achter als
het is ingeschakeld of de stekker in het stopcontact is gestoken. Schakel het apparaat altijd uit als u het neerlegt, al is het maar voor eventjes.
• Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte
handen uit het stopcontact. Trek de stekker uit het stopcontact bij storingen tijdens het gebruik, voor reinigen of verplaatsen van het apparaat en na gebruik.
• Blokkeer nooit de roosters van de luchtinlaat en
-uitlaat. Brandgevaar!
• Het apparaat beschikt over een veiligheidsfunc­tie. Als het apparaat oververhit raakt, wordt het
automatisch uitgeschakeld. In dit geval trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat
een paar minuten aoelen. Controleer voordat u
het apparaat opnieuw inschakelt de roosters om er zeker van te zijn dat ze niet worden geblokkeerd door pluisjes, haar, etc.
• Steek geen objecten in het apparaat om elektrische
schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat schoon en vr van stof, vuil en
stylingproducten zoals mousse, spray en gel.
• WAARSCHUWING: de polyethyleen zakjes waarin
het product is verpakt of de polyethyleen verpak­king kunnen gevaarlijk zijn. Houd deze zakjes uit de buurt van baby’s en kinderen. Gebruik ze nooit in wiegen, kinderbedden, wandelwagens of baby-
boxen. De dunne lm kan aan de neus en de mond
kleven en ademen verhinderen. Een zakje is geen speelgoed.
32
Page 33
NL
•Dit apparaat beschikt over een temperatuuruit-
schakeling. Indien het apparaat oververhit raakt, wordt het automatisch uitgeschakeld of wordt de
verwarmingsfunctie uitgeschakeld. Als dit gebeurt,
schuif dan de schakelaar op de handgreep in de
OFF-positie (uit), trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 10 minuten aoelen. Contro­leer VOORDAT u het apparaat opnieuw gebruikt of er zich geen haar of vuil in de achterste lter
bevindt. Steek de stekker in het stopcontact en zet
het apparaat aan. Als het opnieuw oververhit raakt,
stop dan onmiddellijk met het gebruik, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het drogen van
hoofdhaar. Alleen gebruiken op basis van deze instructies. Onjuist gebruik is gevaarlijk
en maakt garantieclaims ongeldig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.
Afvalverwerking
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische appara­tuur gescheiden moet worden ingeleverd. Elektrische en elektronische apparatuur bevat mogelijk gevaarlijke stoen. Gooi dit apparaat
niet b het gewone huisvuil weg. Lever het in
bij een speciaal inzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparatuur. Op
deze manier helpt u bronnen te besparen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw detailhandelaar of lokale overheid voor meer informatie.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V Nominaal vermogen: 1500 W Nominale frequentie: 50 /60 Hz
33
Page 34
Nederlands
Gefeliciteerd!
Hartelijk dank voor het aanschaen van een KOENIC product. Lees deze gebruiksaanwijz­ing zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen.
Drogen
Zet het apparaat aan door de schakelaar op de
gewenste stand te zetten:
0 Het apparaat uitschakelen 1 Voor drogen van kort haar of voor model-
leren
2 Voor zeer snel drogen
Blaaskop
De haardroger wordt geleverd met een blaaskop die gemakkelijk op het apparaat kan worden geplaatst en verwijderd. Hiermee kunt u de luchtstroom naar de borstel of kam leiden bij het modelleren van uw haar.
Cool shot-functie
Druk op de cool shot-knop voor het model­leren en voorzichtig drogen van haar dat bijna droog is. Hierdoor krijgt uw haar extra glans.
Steek de stekker in het stopcontact als u het ap­paraat gaat
3 3
gebruiken.
Trek na gebruik de stekker uit het stop­contact.
Keuzeschakelaar Laag Hoog
7
Blaaskop
8
34
Cool shot-knop
Page 35
NL
Waarschuwing
Reinig de inlaatlter regelmatig om haar
en stof te verwijderen - anders bestaat het gevaar van oververhitting!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Inlaatlter
2
Rooster luchtinlaat
3
Keuzeschakelaar
4
Ophangoogje
5
Stroomkabel
6
Rooster luchtuitlaat
7
Blaaskop
8
Cool shot-knop
35
Page 36
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
- PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU.
• Przed podłączeniem urządzenia do kontaktu należy
sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu jest
takie samo, jak napięcie podawane w sieci.
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie klasy II wy-
posażone jest w podwójną lub wzmocnioną izolację, o
czym infor muje symbol .
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani
osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wie­dzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo albo zostały przez nią poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia
jako zabawki.
• Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego serwisanta lub inną odpowiednio wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec
niebezpiecznym sytuacjom.
• Obecność wody w otoczeniu stwarza zagrożenie,
nawet jeśli urządzenie jest wyłączone, dlatego korzystając z niego w łazience należy po użyciu wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
• Jako dodatkowe zabezpieczenie zaleca się zainsta-
lowanie w obwodzie elektrycznym obejmującym łazienkę urządzenia ochronnego różnicowoprądowe­go (RCD) o wartości znamionowej nieprzekraczającej 30mA. W tym celu należy skonsultować się z wykwali-
fikowanym elektrykiem.
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia w
pobliżu wanny, prysznica, miski lub innego
naczynia wypełnionego wodą.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do suszenia
włosów na głowie. Nie używać urządzenia do celów innych niż opisane w niniejszej instrukcji, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznej sytuacji. Nie stosować urządzenia do modelowania sztucznych włosów.
• Należy regularnie sprawdzać przewód zasilający,
urządzenie i ewentualnie przedłużacz pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia nie włączać urządzenia. Natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu.
36
• Nie nosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód zasilający. Nie owijać przewodu zasilającego wokół urządzenia.
• Po użyciu urządzania zawsze należy je odłączyć od
zasilania.
• Nie stosować akcesoriów innych niż zalecane przez producenta lub wyszczególnione w niniejszej instruk-
cji.
• Korzystając z akcesoriów należy zwrócić uwagę, aby
były prawidłowo i bezpiecznie zamontowane.
• Nie pozostawiać włączonego lub podłączonego do sieci urządzenia bez nadzoru. Przed odłożeniem urządzenia, nawet na krótką chwilę, zawsze należy je wyłączyć.
• Nie ciągnąć wtyczki za przewód zasilający ani nie chwytać jej mokrymi rękami. Urządzenie należy odłą-
czyć od sieci w przypadku stwierdzenia usterki, przed
przystąpieniem do czyszczenia lub przenoszenia urządzenia oraz po zakończeniu korzystania z niego.
• W żadnym wypadku nie zasłaniać kratki wlotowej ani wylotowej. Grozi pożarem!
• Urządzenie jest wyposażone w mechanizm zabezpie­czający. W przypadku przegrzania wyłącza się auto­matycznie. W takiej sytuacji należy wyjąć wtyczkę z kontaktu i pozostawić urządzenie na kilka minut, aby ostygło. Przed ponownym włączeniem urządzenia sprawdzić, czy kratki nie są zatkane kłaczkami kurzu,
włosami itd.
• Nie wkładać do urządzenia żadnych przedmiotów, aby nie doprowadzić do porażenia prądem.
• Utrzymywać urządzenie w czystości, wolne od kurzu i zabrudzeń produktami fryzjerskimi, takimi jak pianka, spray lub żel do układania włosów.
• OSTRZEŻENIE: polietylenowe torby okrywające pro­dukt lub jego opakowanie mogą być niebezpieczne. Trzymać te torby z dala od dzieci. Nigdy nie używać ich w kołyskach, łóżkach dziecięcych, wózkach ani kojcach dziecięcych. Cienka folia może przylgnąć do nosa i ust, uniemożliwiając oddychanie. Torba nie jest zabawką.
Page 37
PL
•To urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
termiczny. Jeżeli urządzenie się przegrzeje, wyłączy się automatycznie i przestanie grzać. W takim przypadku należy przesunąć suwak na rączce urządzenia na pozycję OFF, odłączyć urządzenie i poczekać 10 minut, aż się ochłodzi. PRZED ponownym użyciem upewnić się, że w filtrze z tyłu urządzenia nie znajduje się żaden brud ani włosy. Włożyć wtyczkę do kontaktu i włączyć urządzenie. Jeżeli przegrzeje się ponownie, natych­miast przestać używać, wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone do suszenia włosów na głowie. Używać zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowe używanie może spowodować zagrożenie i unieważnienie gwarancji. Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa.
Utylizacja
Logo z przekreślonym koszem na śmieci z kółkami oznacza, że należy przestrzegać
dyrektywy WEEE dotyczącej utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych. Urzą­dzenia elektryczne i elektroniczne mogą zawierać
niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać
urządzenia do pojemników na odpady komunalne. Należy je oddać do specjalnego punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego przezna-
czonego do recyklingu. W ten sposób przyczyniają się Państwo do redukcji zużycia zasobów natu­ralnych oraz ochrony środowiska. Aby uzyskać
więcej informacji na ten temat, prosimy skontak-
tować się ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V Moc znamionowa: 1500 W Częstotliwość znamionowa: 50 /60 Hz
37
Page 38
Polski
Szanowni Klienci!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC. Proszę uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do późniejszego wglądu.
Suszenie
Włączyć urządzenie ustawiając włącznik w żądanej pozycji: 0 Wyłączanie urządzenia
1 Suszenie krótkich włosów lub układanie 2 Bardzo szybkie suszenie
Dysza
Do suszarki dołączona jest dysza, którą można w prosty sposób nakładać i zdejmować. Umożliwia ona kierowanie strumienia powie­trza bezpośrednio na szczotkę lub grzebień
podczas modelowania fryzury.
Funkcja chłodnego nawiewu
Przycisk chłodnego nawiewu służy do mo­delowania i delikatnego dosuszania włosów, które są już prawie suche. Jej zastosowanie
nada włosom silniejszego blasku.
Przed użyciem włożyć wtyczkę do
Po użyciu wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
kontaktu.
3 3
Przełącznik Słaby strumień Silny strumień
7
Dysza
8
38
Przycisk chłodnego nawiewu
Page 39
PL
Ostrzeżenie
Filtr wlotu powietrza należy regularnie czyścić z włosów i kurzu, ponieważ w
przeciwnym razie pojawia się ryzyko
przegrzania urządzenia!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Filtr wlotu powietrza
2
Kratka wlotu powietrza
3
Przełącznik
4
Wieszak
5
Przewód zasilający
6
Kratka wylotu powietrza
7
Dysza
8
Przycisk chłodnego nawiewu
39
Page 40
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTAN­TES. LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS.
• Antes de ligar o aparelho à tomada, certique-se,
que a corrente indicada no aparelho corresponde à
corrente local.
• Por questões de segurança, este aparelho de 2ª
classe está equipado com um isolamento duplo ou
redobrado como indicado com o símbolo .
• Este aparelho não está destinado a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser
que tenham recebido supervisão ou instruções
sobre a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. Não permitir que as crianças brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de rede estiver danicado, tem de ser
substituído pelo fabricante ou pelos seus serviços ou por uma pessoa com qualicações semelhan­tes para evitar riscos.
• A proximidade com a água representa um risco
mesmo quando o secador de cabelo estiver desligado. Quando estiver a utilizar o aparelho em casas de banho, desligue da tomada após a
utilização
• Para uma protecção adicional, recomenda-se a
instalação do dispositivo de corrente residual
(RCD), tendo uma corrente residual de operação não superior a 30mA, no circuito eléctrico que fornece a casa de banho. Aconselhe-se com o seu
instalador.
AVISO: Não utilize este aparelho junto de
tubos da casa-de-banho, chuveiros,
recipientes colectores ou outros recipientes que
contenham água.
• O aparelho está apenas previsto para a secagem
do cabelo. Não utilize o aparelho para qualquer ou­tra nalidade do que a descrita neste manual, para
evitar situações de risco. Não utilize o aparelho em
cabelo articial.
• Verique regularmente se o cabo de rede, o
aparelho ou o cabo de extensão possuem defeito.
Se detectar algum, não utilize o aparelho. Retire imediatamente a cha.
• Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo cabo
de rede. Não enrole o cordão de alimentação em torno do aparelho.
• Desligue sempre o aparelho após a utilização da
rede.
• Não utilize acessórios que não sejam recomenda­dos pelo fabricante ou especicados no manual.
• Quando usar acessórios, certique-se, que estes
estão colocados de forma apropriada e segura.
• Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver em utilização ou enquanto a cha estiver
colocada na tomada. Desligue sempre o aparelho
antes de o pousar, mesmo que seja apenas uns
momentos.
• Nunca puxe a cha pelo cabo de rede ou com as mãos molhadas. Retire a cha de alimentação
em caso de avarias durante a utilização, antes de limpar ou deslocar o aparelho e depois utilizá-lo.
• Nunca bloqueie a entrada ou saída da grelha do ar. Risco de incêndio!
• O aparelho possui uma função de segurança. Se o aparelho sobreaquecer, desliga-se automatica-
mente. Neste caso, desligue o aparelho da rede
e deixe-o arrefecer por alguns minutos. Antes de voltar a ligar o aparelho, verique as grelhas quanto a cotão ou cabelos, etc.
• Não introduza qualquer objecto para dentro do aparelho para evitar choque eléctrico.
• Mantenha o aparelho limpo e livre de poeiras,
sujidade e produtos do cabelo como mousse, spray e gel.
• ATENÇÃO: Os sacos de polietileno e outros mate­riais de embalagens podem ser perigosos. Manter estes sacos longe de bebés e crianças. Nunca utilizar em camas de bebé, camas de crianças,
carrinhos de bebé ou parques para bebé. A película na pode car xada no nariz e boca e assim prejudicar a respiração. Os sacos não não nenhum brinquedo.
40
Page 41
PT
•Este aparelho está equipado com um dispositivo
contra sobreaquecimento. Quando o aparelho sobreaquece, desliga-se automaticamente ou não aquece mais. Neste caso colocar o interruptor do aparelho em OFF, retirar a cha de rede e deixar o aparelho arrefecer durante 10 minutos. ANTES de uma nova utilização certique-se, que no ltro
na parte traseira do aparelho não estejam cabelos
nem sujidade depositados. Inserir a cha de rede e ligar o aparelho. Em caso de um novo sobreaque-
cimento interromper imediatamente a utilização
do aparelho, desligar o aparelho e retirar a cha
de rede.
Utilização correcta
Este aparelho está previsto para a secagem do cabelo. Usar o aparelho apenas de acordo
com estas instruções. A utilização incorrecta é
perigosa e leva à perda do direito da garantia.
Observe as instruções de segurança.
Eliminação
O símbolo da lixeira riscada determi­na que os equipamentos eléctricos
e electrónicos usados (WEEE) sejam recolhidos de forma separada. Tais equipa­mentos podem conter substâncias perigosas
e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo
doméstico não separado. Retorne-o a um
ponto de recolha destinado à reciclagem de
lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará
ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para mais informações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades locais.
Dados técnicos
Tensão nominal: 230 V Potência de entrada nominal: 1500 W Frequência nominal: 50 /60 Hz
41
Page 42
Português
Parabéns
Obrigada por ter adquirido um produto KOENIC.
Por favor leia cuidadosamente este manual e guarde-o para utilizações futuras.
Secagem
Ligue o aparelho colocando o botão no ajuste da corrente do ar pretendido:
0 para desligar o aparelho 1 para secar cabelo curto ou para pentear 2 para uma secagem ultra rápida
Concentrador
O secador de cabelo está equipado com um concentrador que pode ser colocado e retirado
facilmente do secador de cabelo.
O concentrador permite direccionar a corrente
de ar directamente para a escova ou para o
pente enquanto faz o seu penteado.
Antes de utilizar o
secador de cabelo
introduza a cha.
3 3
Após a utilização, retire a cha do seca-
dor de cabelo.
Botão de selecção Baixo Alto
Função ar frio
Pressione o botão do ar frio para pentear
e secar o seu cabelo quase seco. Fornece ao
cabelo um brilho adicional
7
Concentrador
8
Botão de ar frio
42
Page 43
PT
Atenção
Limpe os cabelos e poeiras do ltro de en­trada regularmente - risco de sobreaqueci-
mento!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Filtro de entrada
2
Grelha de entrada do ar
3
Botão de selecção
4
Argola para pendurar
5
Cabo de rede
6
Grelha de saída do ar
7
Concentrador
8
Botão de ar frio
43
Page 44
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАС­НОСТИ И СОХРАНИТЕ ИХ НА БУДУЩЕЕ.
• Перед подсоединением прибора к сетевой розетке,
проверьте соответствие напряжения местной сети указанному на приборе напряжению.
• С целью обеспечения безопасности, этот прибор клас-
са II оснащен двойной или повышенной изоляцией, обозначенной символом .
• Этот прибор не предназначен для использования
людьми (включая детей) с ограниченными физически­ми, сенсорными или умственными способностями, или с недостатком опыта и знания, за исключением слу­чаев использования ими под наблюдением или после инструктажа относительно использования прибора лицом, ответственным за их безопасность. Следует следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
• Если шнур электропитания поврежден, то во избежа-
ние опасности он подлежит замене изготовителем или его сервисным агентом или лицами с подобной квалификацией.
• Наличие вблизи воды представляет опасность, даже
когда фен для волос выключен. При использовании прибора в ванной комнате отключите вилку от сети после использования.
• Для дополнительной защиты в цепи электропитания
ванной комнаты желательна установка устройства защитного отключения (RCD), срабатывающая при дифференциальном токе, не превышающем 30 мА. Обратитесь к выполняющему монтаж лицу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте прибор
вблизи ванн, душевых, бассейнов или других
резервуаров, содержащих воду.
• Прибор предназначен только для сушки волос
(головы). Не используйте прибор для любых других, отличных от описанных в этом руководстве, целей, во избежание опасных ситуаций. Не используйте прибор для искусственных волос.
• Регулярно проверяйте шнур электропитания, прибор
или удлинитель на предмет дефектов. При обнаруже­нии дефектов не эксплуатируйте прибор. Немедленно извлеките вилку из розетки.
• Ни в коем случае не переносите и не тяните прибор за
шнур электропитания. Не наматывайте шнур электро­питания вокруг прибора.
• Всегда отключайте вилку прибора из сети после ис-
пользования.
• Не используйте другие приспособления, кроме реко­мендованных изготовителем или указанных в этом руководстве.
• При использовании приспособлений убедитесь в их надлежащем и безопасном подсоединении.
• Не оставляйте прибор без присмотра во включенном или в подключенном к сети состоянии. Всегда выклю­чайте прибор перед тем, как отложить его в сторону, даже ненадолго.
• Ни в коем случае не тяните вилку за шнур электропи­тания и не прикасайтесь мокрыми руками. Отключите вилку из сети в случае дефектов, появившихся в про­цессе использования, перед чисткой или перемещени­ем прибора, а также после использования.
• Ни в коем случае не блокируйте отверстие для выхода воздуха или воздушную выходную решетку. Опас­ность пожара!
• Прибор оснащен защитной функцией. При перегреве прибора она выключает его автоматически. В таком случае отключите вилку прибора от сети, и дайте ему остыть в течении нескольких минут. Перед повторным включением прибора, проверьте решетки, чтобы убедиться в том, что они не заблокированы пухом, волосами и т.д.
• Не вставляйте какие-либо предметы в прибор во избе­жание удара электротоком.
• Сохраняйте прибор чистым и не допускайте загрязне­ния прибора пылью, грязью и продуктами для укладки, например муссом, спреем и гелем.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: полиэтиленовые пакеты поверх продукта и его упаковки могут стать источником опас­ности. Храните их в недоступном для детей месте. Их нельзя использовать в детских кроватях, колясках и манежах. Тонкая пленка, приклеившись к носу или ко рту, может препятствовать дыханию. Такие пакеты нельзя использовать в качестве игрушки.
44
Page 45
RU
• Прибор оснащен термовыключателем. При перегреве
происходит автоматическое отключение прибора или его нагревательного элемента. В этом случае следует переместить переключатель на ручке в положение OFF (выключено), отсоединить вилку от сети и дать прибору остыть в течение 10 минут. ПЕРЕД возобнов­лением использования убедитесь в отсутствии волос и прочих загрязнителей в фильтре, расположенном в задней части прибора. Подключите прибор к сети и включите его переключателем. Если он вновь начина­ет перегреваться, немедленно прекратите использо­вание, выключите его переключателем и отсоедините
вилку от сети.
Надлежащее использование
Данный прибор предназначен для сушки волос (головы). Использовать только согласно этим инструкциям. Ненадлежащее использование представляет опасность, в этом любое гарантийное обязательство теряет силу. См. инструкции по безопасности.
Утилизация
Перечеркнутая эмблема мусорного контейнера обозначает требование от-
дельного сбора отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Элек­трическое и электронное оборудование может содержать опасные и вредные вещества. Не выбрасывайте этот прибор без сортировки с бытовыми отходами. Сдайте его в специализи­рованный пункт сбора для утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Этим вы поможете сохранить ресур­сы и защитить окружающую среду. Узнайте подробнее в вашем магазине или в местных органах власти.
Технические данные
Номинальное напряжение: 230 В Номинальная потребляемая мощность: 1500 Вт Номинальная частота: 50 /60 Гц
45
Page 46
Русский язык
Уважаемый покупатель, уважаемая покупательница
Благодарим Вас за приобретение продукта фирмы KOENIC. Пожалуйста, внимательно познакомьтесь с данным руководством и сохраните его на будущее.
Сушка
Включите прибор, отрегулировав переключатель на требуемый потока воздуха: 0 Для выключение прибора
1 Для сушки коротких волос или для
укладки
2 Для ультрабыстрой сушки
Концентратор
Фен для волос снабжен концентратором, который можно легко установить или снять с прибора. Он позволяет направлять поток воздуха непосредственно на локон волос или гребень при укладке волос.
Функция "Cool shot"
Нажмите кнопку "cool shot" для укладки и мягкой сушки волос, которые почти вы­сохли. Это придаст волосам дополнитель­ный блеск.
Перед использовани­ем включить в сеть вилку фена для волос.
3 3
После использования выключите из сети вилку фена для волос.
Переключатель Низкий Высокий
7
Концентратор
8
46
Кнопка "Cool shot"
Page 47
RU
Предостережение
Часто очищайте входной фильтр от волос и пыли - риск перегрева!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Входной фильтр
2
Воздушная входная решетка
3
Переключатель
4
Петля для подвешивания
5
Шнур электропитания
6
Воздушная выходная решетка
7
Концентратор
8
Кнопка "Cool shot"
47
Page 48
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS IGENOM DEM OCH BEHÅLL DEM SOM FRAMTIDA REFERENS.
• Säkerställ att spänningen som anges på
apparaten motsvarar din lokala nätspänning
innan den ansluts.
• Av säkerhetsskäl är denna klass II-apparat
försedd med dubbel eller förstärkt isolering
vilket anges med symbolen .
• Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (däribland barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas eller fått instruktioner om hur den ska användas från någon som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska övervakas så att de inte använder apparaten som leksak.
• Om elkabeln har skadats ska den bytas ut
av tillverkaren, ett serviceombud eller på liknande sätt kvalicerad person så att risker
kan undvikas.
• Närheten till vatten utgör en risk även
om hårtorken är avstängd. Om apparaten används i badrum ska sladden dras ut efter användnin g.
• För extra skydd är det tillrådligt att, i den
elektriska krets som levererar ström till bad-
rummet, installera en jordfelsbrytare (RCD)
med nominell resterande driftström som inte
överskrider 30 mA. Be din installatör om råd.
VARNING: Använd inte apparaten nära
badkar, duschar, bassänger eller andra
kärl med vatten.
• Apparaten är avsedd att torka hår på huvudet
med. Undvik riskfyllda situationer genom att
inte använda den i andra syften än de som beskrivs i denna bruksanvisning. Använd inte apparaten på articiellt hår.
• Kontrollera regelbundet om elkabeln, appara-
ten eller förlängningskabeln är defekta. Om så är fallet ska inte apparaten användas. Dra då genast ut kontakten ur vägguttaget.
• Bär eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Vira
inte elkabeln runt apparaten.
• Dra alltid ut sladden till apparaten efter
användning.
• Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren eller speciceras i denna bruks-
anvisning.
• Försäkra dig, vid användning av tillbehör, om att de har anslutits korrekt och säkert.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är påslagen och ansluten till nätströmmen. Stäng alltid av apparaten innan du lägger den ifrån dig även om det bara är för ett ögonblick.
• Dra aldrig ut kontakten genom att dra i kabeln eller med våta händer. Dra ut kabeln ur vägg­uttaget om det uppstår fel under användning, före rengöring, när apparaten yttas och efter användning.
• Blockera aldrig luftinloppet eller utloppsgall­ren. Risk för eldsvåda!
• Apparaten har en säkerhetsfunktion. Om den överhettas stängs den av automatiskt. I så-
dana fall ska dra ut sladden till apparaten och
låta den kallna i några minuter. Innan du slår på apparaten igen ska du kontrollera gallren och säkerställa att de inte blockeras av ludd, hår etc.
• För inte in föremål i apparaten eftersom du då kan få elektriska stötar.
• Håll apparaten ren och fri från damm, smuts och hårläggningsprodukter som mousse,
spray och gel.
• VARNING: polyetylenpåsarna över produkten
eller dess förpackningar kan vara farliga.
Håll dessa påsar utom spädbarnas och barns råckhåll. Aldrig använda dem i spjälsängar, barnsängar, barnvagnar eller lekhagar. Den tunna lmen kan fastna över näsa och mun och förhindra andning. En påse är inte en
leksak.
48
Page 49
SV
•Denna enhet är försedd med en tempera-
turavstängning. Om apparaten överhettas kommer den att stängas av automatiskt eller stoppa uppvärmningen. Om detta händer ska du skjuta strömbrytaren på enhetens handtag i läge OFF, koppla från enheten och låta den svalna i 10 minuter. Innan den används på nytt ska du se till att det inte nns något hår eller annan smuts i enhetens bakre lter. Anslut produkten och slå på den. Om den återigen blir överhettas, ska du genast sluta använda utan stänga av den och koppla från
den.
Avsedd användning
Apparaten är avsedd att orka hår på huvudet. Får bara användas enligt dessa instruktioner. Det är farligt att använda den på fel sätt och
det kommer att ogiltigflörklara alla garantian-
språk. Observera säkerhetsinstruktionerna.
Avfallshantering
Den överkryssade soptunnan med
hjul kräver separat avfallshantering av
elektronisk och elektrisk utrustning
(WEEE). Elektrisk och elektronisk utrustning kan innehålla farliga och skadliga ämnen. Denna apparat får inte kastas i hushållsavfal­let. Lämna in den på återvinningsstationen för återvinning av elektroniskt och elektriskt avfall. Genom att göra detta hjälper du till att
bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta
din återförsäljare eller lokala myndigheter för
mer information.
Tekniska data
Märkspänning: 230 V Märkeekt ingång: 1500 W Märkfrekvens: 50 /60 Hz
49
Page 50
Svenska
Grattis
Tack för att du köpt en KOENIC-produkt. Läs noga igenom den här handboken och behåll
den som framtida referens.
Torkning
Slå på apparaten genom att ställa brytaren på önskat läge för luftöde: 0 Så här slår du av apparaten
1 För torkning av kort hår eller för hårläggn-
ing
2 För ultrasnabb torkning
Koncentrator
Hårtorken levereas med en koncentrator som lätt kan passas in eller tas bort från enheten. Med hjälp av den kan du rikta luftödet rakt mot borsten eller kammen när du lägger ditt hår.
Anslut hårtorken till vägguttaget före användning.
3 3
Dra ut kabeln till hår­torken ur väggutta­get efter användning
Väljare Låg Hög
Kalluftsfunktion
Tryck på knappen för kalluft när du varsamt ska lägga och torka hår som nästan är torrt. Det kommer att göra håret extra glansigt.
7
Koncentrator
8
Knapp för kalluft
50
Page 51
SV
Var försiktig!
Rengör ofta inloppsltret från hår och
damm - risk för överhettning!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Inloppslter
2
Luftinloppsgaller
3
Väljare
4
Upphängningsögla
5
Nätsladd
6
Luftutloppsgaller
7
Koncentrator
8
Knapp för kalluft
51
Page 52
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - DİK­KATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
• Cihazı prize takmadan önce cihazda belirtilen
gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin.
• Bu sınıf II tipi cihaz güvenlik nedeniyle çift ya
da güçlendirilmiş izolasyonla donatılmıştır; sembolu buna işaret eder.
• Güvenliklerinden sorumlu bir kişi gözetim
sağlamadan veya kullanım konusuda bilgi vermeden, bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve bilgisiz kişiler (çocuklar dahil) tarafından kulla-
nılmamalı. Çocuklar gözetim altında tutulmalı
ve cihazla oynamalarına izin verilmemeli.
• Güç kablosu hasarlı ise, tehlikeleri önlemek
için üretici firma, müşteri servisi veya benzer şekilde eğitilmiş kişiler tarafından değiştiril­meli.
• Cihaz banyoda kullanıldıktan hemen sonra
fişi çekin, çünkü cihaz devre dışı olsa bile suya yakınlık bir tehlike oluşturmaktadır.
• Ek koruma için banyoyu besleyen elektrik devresinin çalıştırma akımı 30 mA’i aşmayan bir artık akım cihazıyla (RCD) donatılması
tavsiye edilir. Elektrikçiye danışın.
DİKKAT: Cihazı küvet, duş, tekne veya
su içeren başka kapların yakınında
kullanmayın.
• Bu aygıt kafa saçlarını kurutmak için tasar­lanmıştır. Tehlikeleri önlemek için cihazı bu kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlardan başka bir amaç için kullanmayın. Yapay saç için kullanmayın.
• Güç kablosunun, cihazın veya uzatma kablo­sunun hasarlı olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Bir hasar varsa cihazı kullanma­yın. Fişi hemen çekin.
• Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak ta­şımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
• Cihazı kullandıktan sonra fişi çekin.
• Üreticinin tavsiye etmediği veya bu kılavuzda
belirtilmeyen aksesuarlar kullanmayın.
• Aksesuar kullandığınızda parçaların düzgün
ve emniyetle takılmış olduğundan emin olun.
• Cihazı çalışırken veya fiş takılıyken gözetim-
siz bırakmayın. Bir an için olsa bile cihazı bir yere koyduğunuzda onu kapatın.
• Fişi asla güç kablosundan tutarak veya ıslak
ellerle çekmeyin. Kullanım esnasında arızalar meydana geldiğinde, cihazı temizlemeden veya taşımadan önce ve kullandıktan sonra fişi çekin.
• Hava giriş ve çıkış ızgaralarını kesinlikle
kapatmayın. Yangın tehlikesi!
• Cihaz bir emniyet fonksiyonuyla donatılmıştır. Cihaz fazlasıyla ısındığında otomatik olarak
kapanır. Bu durumda fişi çekin ve cihazın
soğuması için birkaç dakika bekleyin. Cihazı
tekrar çalıştırmadan önce ızgaraların tüy, saç v.b. ile tıkanmış olup olmadığını kontrol edin.
• Elektrik çarpmasını önlemek için cihazın içine
hiçbir nesne sokmayın.
• Cihazı toz, kir ve saç köpüğü, saç spreyi ve
jöle gibi şekillendirme ürünlerinden temiz tutun.
• DİKKAT: polietilen torbalar veya başka amba­laj malzemeleri tehlikeli olabilir. Bu torbaları bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun. Bunları beşeklerde, çocuk yataklarında, çocuk arabalarında veya çitli oyun alanlarında asla kullanmayın. İnce folyo burun ve ağza yapışıp nefes almayı engelleyebilir. Torbalar oyuncak değildir.
•Bu cihaz bir aşırı sıcaklık devre kesici ile do-
natılmıştır. Cihazın aşırı ısınması durumunda
otomatik olarak devre dışı bırakılacak veya ısıtması kesilecek. Böyle bir durumda cihazın
anahtarını OFF konumuna getirin, fişi çekin
ve cihazın soğuması için 10 dakika bekleyin. Tekrar kullanmadan ÖNCE cihazın arka filtre­sinde saçın ya da kirin bulunmadığından emin olun. Fişi takın ve cihazı çalıştırın. Eğer tekrar aşırı ısınırsa kullanmayı hemen bırakın, cihazı kapatın ve fişi çekin.
52
Page 53
TR
Öngörülen Kullanım Şekli
Bu aygıt kafa saçlarını kurutmak için tasarlanmıştır. Sadece bu talimatlara göre kullanın. Uygunsuz kullanım tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar. Güvenlik talimatlarına uyun.
Tas fiye
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp
kutusu simgesi, atık elektrikli ve elektro-
nik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye
edilmesini gerektirir. Elektrikli ve elektronik ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir. Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpü-
ne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektronik
ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama merkezine bırakın. Bu şekilde kaynak­ların ve çevrenin korunmasına katkıda buluna­caksınız. Daha fazla bilgi için perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun.
Teknik Özellikler
Nominal gerilim: 230 V Nominal giriş gücü: 1500 W Nominal frekans: 50 /60 Hz
53
Page 54
Türkçe
Tebrikler
Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve gerektiğinde başvurmak üzere saklayın.
Kurutma
Aygıtı çalıştırmak için anahtarı istediğiniz hava akım konumuna getirin: 0 Cihazı kapatmak için
1 Kısa saçları kurutmak veya saçları
şekillendirmek için
2 Süper hızlı kurutma için
Yönlendirici ağız
Saç kurutma makinesinin yönlendirici ağzı ihtiyaca göre kolayca takılabilir veya çıkarılabilir. Bu ağızla hava akımı saçlarınıza şekil verirken doğrudan fırça veya tarağa yönlendirilebilir.
Soğuk hava fonksiyonu
Hemen hemen kuru olan saçları şekillendirmek ve yavaşça kurutmak için soğuk hava düğmesine basın. Bu fonksiyon saçların daha çok parlamasını sağlar.
Kullanmadan önce fişi takın.
3 3
Kullandıktan sonra fişi çekin.
Anahtar
Düşük Yüksek
7
54
Yönlendirici ağız
8
Soğuk hava düğmesi
Page 55
TR
Dikkat
Aşırı ısınmayı önlemek için giriş ltresinde
biriken saçları ve tozu sık sık temizleyin!
6
7
1
2
3
4
5
8
1
Giriş filtresi
2
Hava giriş ızgarası
3
Anahtar
4
Askı
5
Elektrik kordonu
6
Hava çıkış ızgarası
7
Yönlendirici ağız
8
Soğuk hava düğmesi
55
Page 56
重要安全说明。认真阅读并留作将来参考。
将设备接上插座以前,请确保该设备上标注
的电压与您当地电压相符。
出于安全考虑,这类II电器配备双倍或加强
绝 缘 ,如 符 号 所示。
体能、感官或者心理能力欠缺,或者缺乏经
验和知识的人员(包括儿童)不能使用该电 器,除非有人负责他们的安全,他们使用该 电器时受到监管或指导。应监管儿童,确保 他们不玩该电器。
如果电源线受损, 必须由制造商或服务机
构或类似的专业人员更换,避免产生危险。
即使吹风机关闭,靠近水也是危险的。在浴
室中使用电器时,用后拔出插头。
作 为 其 它 的 保 护 措 施 ,在 浴 室 中 的 电 流 中 安 装带有额定漏电动作电流不超过30mA的剩 余电流装置(RCD)是合理的。询问您的安装 师傅。
警 告 : 不 能 在 浴 缸 、淋 浴 、脸 盆 或 盛
水的其它容器附近使用该电器。
该电器设计用于烘干头发。不能将该电器用 于除了本手册中所描述的其它目的,以避免 产生危险。该电器不能用于人造头发。
经常检查电源线、电器或转接线是否存在缺 陷 。如 果 发 现 缺 陷 ,不 要 使 用 电 器 。立 即 拔 出插头。
决不允许拿着电源线搬动或扯拉该电器。决 不能把电线卷在电器上。
使用后始终拔出电器。
用除了制造商推荐或本手册的规定以外,不
可使用其它附件。
使用附件时, 请确保它们正确安装和紧 固。
打开水壶或插上插头时,电器不能疏于看
管。在存放电器之前,哪怕短暂时间,也应 始终关闭电器。
决不能拉住电源线或用湿手拔出插座。使
用中发生故障、在清洗或移动电器前、使用 后 ,拔 出 电 源 插 头 。
决不能阻碍空气入口或出口栅格。存在火灾
的危 险!
该电器的特点是功能安全。如果电器过热,
它会自动切断电源。在这种情况下,请 拔 出电源,让它冷却几分钟。再次打开电器之 前 ,请 检 查 栅 格 ,确 保 它 们 不 被绒毛和头发
不可将任何物品插 入电 器 ,以 避 免 电。
电器清灰尘脏物和定
摩丝喷雾剂和凝胶。
警告: 产或产包装上的聚乙烯可能存
在危险。 这些袋子不能让婴儿或孩子
。 决不可用于儿用,儿 童 用 床, 折 叠式婴儿车或婴儿用围栏。 簿膜可能粘 鼻子嘴巴上,呼吸袋子不是玩
该设备配有温度器。如果设备过热,它
会自动切断关闭或停止加 热 。如 果 发 生 这 种 情 况 ,将 开 关 动到ON置 ,设 备 的 手
OFF置 上 ,拔 出 设 备 ,允 许 冷却10 分钟。再次使用前,确保设备后的过 里没有头发或其它任何脏物。插上设备,打
开 开 关 。如 果 再次过 热 ,立 即 停止使用, 关 闭开关,拔出开关。
56
Page 57
ZH
设计用途
该电器设计用于烘干头发。只能根这些说明 使用。不当使用危险,索赔无效。请 遵守安全 使用说明
处理
的有轮垃圾箱标识要求单独收集电器废弃设备(WEEE)。电 和电
器设备可能有危险与有害物质。不 能作为未分类的城市废品处理该电器。送回 到指定回收WEEE回收点 。这 样做您将 保存源和保护环境。更 多信息联系您 的零售商或当地的机构。
技术数据
额定电压: 230 V 额定出功率: 1500 W 额定频率: 50 /60 Hz
57
Page 58
汉语
恭喜
购买 KO EN IC。请 阅读该手册,并 留作以后考使用。
烘干
将开关置入理的 气 流 设 定 ,接 电器 0 关闭设备
1 用于烘干短发或定 2 用于快速烘干
聚风嘴
该电吹风配备一只聚方便安到设备或除 。头 发 定 时 ,它 接把气流引向刷子
梳子。
使 用 前 ,插 上 电 吹 风。
3 3
使 用 后 ,拔 出 电 吹 风。
冷风功能
风开关 ,用 于 本上干发的定 缓慢的 烘 干 。它 头发更加闪亮
选择开关
7
8
风开关
58
Page 59
ZH
警告
经常清入口过器上的头发和尘埃防 止过热
6
7
1
2
3
4
5
8
1
入口过滤器
2
气格栅
3
选择开关
4
卷发器
5
电线
6
出气格栅
7
8
风开关
59
Page 60
Imtron GmbH
Wankelstrasse 5
D-85046 Ingolstadt
KHD150.03.12
Loading...