WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE
AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Sicherstellen, dass die auf dem Gerät an-
gegebene Spannung mit der Netzspannung
übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät der
Schutzklasse I mit einem geerdeten Stecker
ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geerdete
Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter
Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei
denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person hinsichtlich der Verwendung des Gerätes
eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, dessen technischen Kundendienst
oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
• ACHTUNG: Das Gerät nicht in Wasser ein-
tauchen. Stromschlaggefahr.
• Das Gerät nur zusammen mit dem mitgelieferten
Zubehör benutzen.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt
und ähnlichen Anwendungsbereichen wie
beispielsweise Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in
landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und
Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen
sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
• Dieses Gerät ist zum Kochen von Eiern vorgese-
hen. Um gefährliche Situationen zu vermeiden,
keine anderen Flüssigkeiten oder Nahrungsmittel erhitzen.
• Das Gerät immer auf einer trockenen, ebenen
und stabilen Oberfläche aufstellen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien
bestimmt.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungska-
bel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein
beschädigtes Gerät nicht betreiben. Sofort den
Netzstecker ziehen.
4
• Das Netzkabel oder ein verwendetes Ver-
längerungskabel so führen, dass man nicht
daran ziehen oder darüber stolpern kann. Das
Netzkabel nicht in leicht zugänglichen Bereichen
herunterhängen lassen.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend tragen
oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen
oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nas-
sen Händen herausziehen. Bei Fehlfunktionen
während der Verwendung, vor dem Reinigen
oder Transport und nach Verwendung den
Netzstecker ziehen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung in
Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten Fernbedienungssystem
bestimmt.
• Das Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker
dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Sollte dies dennoch geschehen, sofort den
Netzstecker ziehen.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße
Oberflächen oder in die Nähe oenen Feuers
platzieren.
• Vor dem Befüllen mit Wasser das Gerät grund-
sätzlich ausschalten.
• Während des Betriebes und einige Zeit danach
das Gehäuse nicht berühren. Es erhitzt sich stark.
Das Zubehör nur am Gri anheben.
• Verletzungsgefahr durch Verbrühung! Während
des Erhitzungsvorgangs tritt insbesondere aus
dem Dampfauslass heißer Wasserdampf aus. Das
Gerät immer in aufrechter Stellung halten.
• Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der
Deckel geschlossen ist.
• Das Gerät niemals in leerem Zustand einschalten.
• Das im Betrieb befindliche oder angeschlossene
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht in explosions- oder brandgefähr-
deten Umgebungen verwenden.
Page 5
DE
ACHTUNG: Der Eierpick ist sehr scharf. Äußerste
Vorsicht walten lassen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen
oder Kochen von Eiern vorgesehen. Das Gerät
ausschließlich gemäß diesen Anweisungen
verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist
gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Garantieansprüche. Bitte die Sicherheitshinweise
beachten.
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Mülltonne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
(WEEE). Elektrische und elektronische Geräte
können gefährliche und umweltgefährdende Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im
unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer
ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der
Umwelt bei. Für weitere Information wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
5
Page 6
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf..
Vor dem ersten Gebrauch
Vor Gebrauch muss das Gerät wie unter "Reinigung und Pflege" beschrieben gereinigt werden.
Eierkochen
1. Das Ei mit Hilfe des Messbechers anpicken.
2. Bis zu 6 angepickte Eier auf den Eierträger
setzen.
3. Den Messbecher vollständig mit kaltem Was-
ser füllen und das Wasser in die Wasserschale
füllen.
4. Den Eierträger auf die Basiseinheit setzen.
5. Den Deckel schließen.
6. Am Kochzeitregler den gewünschten Härte-
grad einstellen:
Weich
Mittel
Hart
Auf den On/O-Schalter drücken, um den
Garvorgang zu starten. Sobald der eingestellte
Härtegrad erreicht ist, ertönt ein Signalton.
Das Gerät ausschalten. Den Deckel schließen.
ACHTUNG: Heißer Dampf tritt aus. Den Eierträger entnehmen und die Eier sofort unter
kaltem Wasser spülen.
Vor Gebrauch den
Netzstecker einstecken.
1
Jedes Ei anpicken
(damit die Eier nicht
platzen)
3
Nach Gebrauch den
Netzstecker ziehen.
2
Die Eier in den Eierträger einsetzen.
4
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker ziehen und das Gerät abküh-
len lassen.
2. Die Basiseinheit und den Deckel mit einem
leicht befeuchteten Tuch reinigen. Nicht in
Wasser eintauchen. Rückstände in der Wasserschale mit einer Mischung aus Wasser und Essig reinigen. Anschließend einen Kochvorgang
mit frischem Wasser vornehmen. Gründlich
abtrocknen.
3. Die Zubehörteile gründlich in warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel reinigen.
Gründlich abtrocknen.
4. Keine scharfen oder aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
6
Wasser in die Wasserschale füllen.
5
Den Deckel
schließen.
Den Eierträger auf
die Basiseinheit
setzen.
6
Den Härtegrad einstellen und das Gerät
einschalten.
Page 7
DE
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Deckel mit Dampfauslass
2
Wasserschale
3
Messbecher mit Eierpick
4
Eierträger
Achtung
Während des Erhitzungsvorgangs tritt aus
dem Dampfauslass im Deckel heißer Wasserdampf aus.
5
Ein-/Ausschalter mit Kontrollleuchte
6
Kochzeitregler
7
Basiseinheit
8
Netzkabel
9
Handgri
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V
Nenneingangsleistung: 400 W
Nennfrequenz: 50/60 Hz
7
Page 8
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή
κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με
προστατευτική σύνδεση γείωσης .
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν
δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής
από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με
τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή
άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή
σε νερό. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα
συνοδευτικά παρελκόμενα.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και
παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της
κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια, από
πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων
διαμονής.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για το
βράσιμο αυγών. Μη ζεσταίνετε ή βράζετε
άλλα υγρά ή τροφές, για να αποφευχθεί
τυχόν κίνδυνος.
• Τοποθετείτε πάντοτε τη βάση σε μια στε-
γνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα
στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή
το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε
ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το
καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή
να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί.
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να
κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να
το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή
από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από
αιχμηρές ακμές. Μη το σφηνώνετε και μην
το λυγίζετε.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
δέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν
τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο
τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη
χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη
συσκευή, και μετά τη χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο.
• Η συσκευή, το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με
νερό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, αποσυνδέστε
αμέσως το φις από την πρίζα.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή το
καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτές
επιφάνειες ή κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
• Απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή πριν
τη γεμίσετε με νερό.
• Μην πιάνετε το περίβλημα κατά τη λειτουρ-
γία της συσκευής ή λίγο μετά. Αναπτύσσει
πολύ υψηλή θερμοκρασία. Σηκώνετε τα
παρελκόμενα μόνο από τη λαβή.
8
Page 9
EL
• Κίνδυνος τραυματισμού από καυτούς υδρα-
τμούς! Στη διάρκεια της διαδικασίας βρασμού, εκλύονται καυτοί υδρατμοί, ιδίως από
το άνοιγμα εξόδου ατμού. Κρατάτε πάντοτε
τη συσκευή σε όρθια θέση.
• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι κλειστό πριν
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Ποτέ μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν
είναι άδεια.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο
περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει
κίνδυνο έκρηξης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διάταξη τρυπήματος αυγών
είναι πολύ αιχμηρή. Να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί ώστε να αποφεύγετε τραυματισμούς.
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για ζέσταμα ή βράσιμο αυγών. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη
και θα ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις
οδηγίες ασφαλείας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί
διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή
αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή
τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με
αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση
των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για
περισσότερες πληροφορίες.
9
Page 10
Ελληνικά
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν
KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά
και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, πρέπει να την
καθαρίσετε όπως περιγράφεται στην ενότητα
Καθαρισμός και φροντίδα.
Βράσιμο αυγών
1. Τρυπήστε το αυγό χρησιμοποιώντας το δοσομε-
τρητή.
2. Τοποθετήστε έως 6 τρυπημένα αυγά στο δίσκο
αυγών.
3. Γεμίστε το δοσομετρητή μέχρι πάνω με κρύο
νερό και τοποθετήστε τον μέσα στο δοχείο
νερού.
4. Τοποθετήστε το δίσκο αυγών επάνω στη βάση.
5. Κλείστε το καπάκι.
6. Χρησιμοποιήστε το κουμπί ρύθμισης χρόνου
βρασμού για να επιλέξετε πόσο σφικτό θέλετε
να είναι το αυγό:
Μελάτο
Μέτριο
Σφικτό
Πατήστε το διακόπτη (απ)ενεργοποίησης για να
αρχίσει το βράσιμο. Από τη συσκευή ακούγεται
ένα μπιπ όταν το αυτό είναι τόσο σφικτό όσο
θέλετε. Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Ανοίξτε
το καπάκι. ΠΡΟΣΟΧΗ: Θα διαφύγει καυτός ατμός.
Αφαιρέστε το δίσκο αυγών και ξεπλύνετε αμέσως τα αυγά κάτω από κρύο νερό.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και
αφήστε τη να κρυώσει εντελώς.
2. Καθαρίστε τη βάση και το καπάκι με ένα υγρό πανί.
Μην τη βυθίζετε σε νερό. Μπορείτε να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα στο δοχείο νερού με ένα
μίγμα νερού και ξυδιού. Στη συνέχεια εκτελέστε
έναν κύκλο λειτουργίας με φρέσκο νερό. Στεγνώστε τη συσκευή καλά.
3. Καθαρίστε τα προσαρτήματα σε ζεστό νερό και με
ήπιο απορρυπαντικό. Στεγνώστε τα καλά.
4. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή λειαντικά καθαριστικά.
10
Πριν τη χρήση, συνδέστε τη συσκευή στην
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε τη συσκευή.
πρίζα.
1
Τρυπήστε κάθε αυγό
(προς αποφυγή σπασί-
2
Τοποθετήστε τα αυγά
στο δίσκο αυγών.
ματος).
3
Ρίξτε νερό μέσα στο
δοχείο νερού.
4
Τοποθετήστε το δίσκο
αυγών επάνω στη
βάση.
5
6
Κλείστε το καπάκι.Επιλέξτε πόσο σφικτά
θέλετε τα αυγά και
ενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Page 11
EL
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Καπάκι με άνοιγμα εξόδου ατμού
2
Δοχείο νερού
3
Δοσομετρητής με διάταξη τρυπήματος αυγών
4
Δίσκος αυγών
Προσοχή
Στη διάρκεια του βρασμού, εκλύονται
καυτοί υδρατμοί από το άνοιγμα εξόδου
ατμού στο καπάκι.
5
Διακόπτης (απ)ενεργοποίησης με ενδεικτική
λυχνία
6
Κουμπί ρύθμισης χρόνου βρασμού
7
Βάση
8
Καλώδιο τροφοδοσίας
9
Λαβή
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 220-240 V
Ονομαστική ισχύς: 400 W
Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz
11
Page 12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
• Make sure the voltage indicated on the appli-
ance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is
provided with a plug with earth connection.Always connect this appliance to a mains socket
outlet with a protective earthing connection.
• This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or similarly qualified person in order to
avoid hazard.
• WARNING: Do not immerse appliance in water.
Danger of electric shock.
• Only use the appliance with the attachments
provided.
• Appliance intended to be used in household
and similar applications such as sta kitchen
areas in shops, oces and other working
environments, farm houses, by clients in hotels,
motels and other residential type environment,
bed and breakfast type environments.
• This appliance is only intended for cooking
eggs. Do not heat or boil any other liquids or
food, in order to avoid hazardous situations.
• Always place the stand on a dry, flat and stable
surface.
• The appliance is not intended for outdoor use.
• Regularly check if the supply cord, appliance
or extension cable are defective. If found
defective, do not put appliance into operation.
Immediately pull the plug.
• Place the supply cord or any extension cord in a
way that pulling or tripping over it is impossible.
Do not allow the supply cord to hang down
within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the supply
cord. Do not pull the supply cord over sharp
edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance o and disconnect the
plug from the mains when not in use.
• Never pull the plug by the supply cord or with
wet hands. Disconnect the mains plug in case
of faults during use, before cleaning or moving
the appliance, and after use.
• Do not operate the appliance by means of
an external timer or separate remote-control
system.
• The appliance, supply cord and plug must not
come in contact with water. Should this happen, disconnect the plug immediately.
• Never put the appliance or supply cord on hot
surfaces or near open flames.
• Always switch the appliance o before filling
with water.
• Do not touch the housing during and some
time after operation. It will get very hot. Only
lift the attachments by the handle.
• Danger of injuries caused by scalding! During
the boiling process, hot steam is emitted,
especially from the steam vent. Always hold
the appliance in upright position.
• Ensure the lid is closed before starting opera-
tion.
• Never turn the appliance on when empty.
• Do not leave the appliance unattended while
turned on or plugged in.
• Do not use the appliance in explosive or flam-
mable environments.
• CAUTION: The egg pricker is very sharp. Use
extreme care in order to avoid injuries.
12
Page 13
EN
Intended use
This appliance is only intended for heating or
boiling eggs. Only use according to these instructions. Improper use is dangerous and will
void any warranty claim. Observe the safety
instructions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo
requires the separate collection of
waste electric and electronic equipment
(WEEE). Electric and electronic equipment may
contain dangerous and hazardous substances.
Do not dispose of this appliance as unsorted
municipal waste. Return it to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve resources and
protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.
13
Page 14
English
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it
for future reference.
Before first time use
Before using the appliance, it must be cleaned
as described in Cleaning and care.
Boiling eggs
1. Prick the egg by use of the measuring cup.
2. Place up to 6 pricked eggs on the egg tray.
3. Fill the measuring cup completely with cold
water and pour it into the water bowl.
4. Place the egg tray onto the base unit.
5. Close the lid.
6. Use the boiling time control to select the
desired degree of hardness:
Soft
Medium
Hard
Press the On/O switch to start the boiling
process. The appliance beeps when the set
hardness level is reached. Switch o the appliance. Open the lid. CAUTION: Hot steam
will escape. Remove the egg tray and immediately rinse the eggs under cold water.
Before use, plug in
the appliance.
1
Prick each egg (to
prevent bursting).
3
After use unplug the
appliance.
2
Place the eggs in the
egg tray.
4
Cleaning and care
1. Unplug the appliance from the mains
supply and allow it to cool down completely.
2. Clean the Base unit and lid with a damp
cloth. Do not immerse it in water. Any
residues in the water bowl can be removed
with a mixture of water and vinegar. Run
one cycle with fresh water afterwards. Dry
thoroughly.
3. Clean the attachments thoroughly in warm
water and a mild detergent. Dry thoroughly.
4. Do not use harsh or abrasive cleaning
agents.
14
Pour water into the
water bowl.
5
Place egg tray onto
the base unit.
6
Close the lid.Set hardness level
and switch appliance
on.
Page 15
EN
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Lid with steam vent
2
Water bowl
3
Measuring cup with egg-pricker
4
Egg tray
Caution
During boiling hot steam is emitted from
the steam vent in the lid.
5
On/O switch with indicator light
6
Boiling-time control
7
Base unit
8
Supply cord
9
Handle
Technical Data
Rated voltage: 220-240 V
Rated power input: 400 W
Rated frequency: 50/60 Hz
15
Page 16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR
PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Asegúrese de que la tensión indicada en el
aparato corresponda con la tensión de red
local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una
clavija de enchufe con toma de tierra por
razones de seguridad. Conectar el aparato
siempre a una toma de enchufe con conexión
a tierra
• Este aparato no ha sido previsto para la
utilización por parte de personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que estén
bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones
para el manejo del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad. Es
preciso vigilar a los niños para asegurar que
no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara
algún daño, deberá sustituirse por parte del
fabricante, su servicio técnico o una persona
correspondientemente cualificada a fin de
evitar un peligro.
• ¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en agua.
Peligro de choque eléctrico.
• Utilizar el aparato exclusivamente con los
accesorios suministrados adjuntos.
• El aparato ha sido concebido para el uso
en ámbitos domésticos y para aplicaciones
similares, tal como cocinas de personal en
comercios, oficinas y otros entornos de trabajo, en granjas agrícolas, en hoteles, moteles
y otros entornos residenciales, así como en
otros entornos de hospedaje.
• Este aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para cocinar huevos. A fin de evitar
situaciones peligrosas no se deben calentar o
hervir otros líquidos o alimentos.
• Colocar la base siempre sobre una superficie
seca, plana y estable.
• El aparato no ha sido concebido para la utili-
zación al aire libre.
• Controlar con regularidad si el cable de
alimentación, el aparato o el cable alargador
están defectuosos. En caso de defecto, el
aparato no deberá ponerse en funcionamiento. Desenchufe la clavija de inmediato.
• Colocar los cables de alimentación y de alargo
de forma que se eviten los tirones o que se
pisen. No dejar que el cable de alimentación
cuelgue libre y fácilmente accesible.
• No arrastrar nunca el aparato por su cable de
alimentación. No tire del cable sobre cantos
vivos. No lo aplaste ni doble.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de
la red eléctrica cuando no se utilice.
• No desenchufar nunca el cable de alimenta-
ción tirando del cable o con las manos húmedas. Desenchufe el aparato de la corriente
en caso de fallos durante el uso, antes de
limpiarlo o trasladarlo, y después de cada uso.
• No hacer funcionar el aparato en combinación
con relojes programadores externos o sistemas de control remoto separados.
• El cable de alimentación y la clavija del apara-
to no deben entrar en contacto con agua. En
caso de que sucediera deberá desenchufarse
la clavija de inmediato.
• No colocar el aparato o el cable de alimenta-
ción sobre superficies calientes o cerca de
llamas libres.
• Apagar siempre el aparato antes de llenarlo
con agua.
• No tocar la carcasa durante y después del
funcionamiento hasta que haya transcurrido
algún tiempo. Ésta se calienta mucho. Agarrar
los complementos sólo por el asa.
• ¡Peligro de lesiones por escaldadura! Durante
el proceso de cocción se emite vapor caliente,
particularmente por el escape de vapor. Mantener el aparato siempre en posición vertical.
• Asegurarse de que la tapa esté cerrada antes
de ponerlo en funcionamiento.
16
Page 17
ES
• Nunca encender el aparato cuando esté
vacío.
• No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté
en funcionamiento o enchufado.
• No utilizar el aparato en entornos potencial-
mente explosivos o inflamables.
• AVISO: El punzón para el huevo es muy
afilado. Extremar la precaución para evitar
lesiones.
Uso conforme a la finalidad prevista
Este aparato ha sido exclusivamente concebido para calentar o hervir huevos. Utilícelo
exclusivamente según estas instrucciones.
El uso inadecuado es peligroso y cancelará
cualquier reclamación de garantía. Observe las
instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado
exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE).
Los equipos eléctricos y electrónicos pueden
contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico
convencional. Devuélvalo a un punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar
los recursos naturales y a proteger el medio
ambiente. Contacte con su vendedor o autoridades locales para obtener más información.
17
Page 18
Español
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un
producto de KOENIC. Por favor, lea este manual atentamente y guárdelo para consultas
posteriores.
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar el aparato debe limpiarse
como se describe en limpieza y cuidados.
Cómo hervir huevos
1. Pinche los huevos con la taza medidora.
2. Coloque hasta 6 huevos pinchados sobre la
bandeja de huevos.
3. Llene totalmente la taza medidora con agua
fría y viértala en el recipiente de agua.
4. Coloque la bandeja de huevos sobre la
unidad base.
5. Cierre la tapa.
6. Utilice el control de tiempo de hervido
para seleccionar el grado de dureza de los
huevos.
blando
medio
duro
Pulse el interruptor On/O para inicar el pro-
ceso. El aparato emitirá un pitido cuando se
alcance el nivel de dureza. Apague la unidad.
Abra la tapa. CUIDADO: saldrá vapor caliente.
Saque la bandeja de huevos y enfríe de inmediato los huevos bajo el chorro de agua fría.
Enchufe la máquina
antes del uso.
1
Punzar cada huevo
(para evitar que
explote).
3
Una vez finalizado el
uso, desenchufe el
aparato.
2
Colocar los huevos
en la bandeja para
huevos.
4
Limpieza y cuidado
1. Desenchufe el aparato de la alimenta-
ción eléctrica y deje que se enfríe.
2. Limpie la unidad base y la tapa con un paño
húmedo. No la sumerja en agua. Cualquier
residuo en el recipiente de agua puede eliminarse con una mezcla de agua y vinagre.
Haga pasar un ciclo de cocción con agua
limpia después. Seque la unidad a fondo.
3. Limpie los accesorios a fondo con agua ca-
liente y detergente suave. Seque la unidad a
fondo.
4. No utilizar agentes de limpieza abrasivos.
18
Introducir agua en el
recipiente.
Colocar la bandeja
de huevos sobre la
unidad base.
5
6
Cerrar la tapaFijar el grado de
dureza deseada y
encender el aparato.
Page 19
ES
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Tapa con salida de vapor
2
Recipiente de agua
3
Taza medidora y pinchador de huevos
4
Bandeja para huevos
Atención
Durante la cocción se emite vapor caliente
por la salida de vapor en la tapa.
5
Interruptor de encendido On/O con piloto
6
Control de tiempo de cocción
7
Unidad base
8
Cable de alimentación
9
Mango
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V
Potencia nominal de entrada: 400 W
Frecuencia nominal: 50/60 Hz
19
Page 20
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
• S’assurer que la tension indiquée sur l’appareil cor-
respond à la tension du secteur local.
• Pour des raisons de sécurité, cet appareil de classe
I est livré avec une fiche électrique avec connexion
à la terre. Toujours connecter cet appareil à une
prise électrique secteur dotée d’une connexion de
protection à la terre
• Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par
des personnes (y compris des enfants) dotées
de capacités physiques, mentales et sensorielles
réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’ils ne soient supervisés ou qu’ils
aient reçu une instruction relative à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être sous surveillance
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son agent de SAV
ou des personnes présentant des qualifications
similaires afin d’éviter tout risque.
• AVERTISSEMENT : ne pas immerger l’appareil dans
l’eau. Risque de choc électrique.
• Utiliser l’appareil exclusivement avec les accessoires
fournis.
• Appareil destiné uniquement à une utilisation
domestique et pour des applications similaires telles
que la cuisine des employés dans des magasins,
des bureaux ou d’autres environnement de travail,
dans les fermes, pour les clients dans les hôtels, les
motels et tout autre environnement résidentiel, les
environnements de type «bed and breakfast».
• Cet appareil est strictement réservé à la cuisson des
œufs. Ne pas chauer ou faire bouillir tout autre
liquide ou denrée alimentaire afin d’éviter toute
situation dangereuse.
• Toujours disposer le socle et la bouilloire sur une
surface sèche, plate et stable.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation en
extérieur.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation,
l’appareil ou le câble de rallonge sont défectueux.
Si l’un d’entre eux est défectueux, ne pas mettre
l’appareil en service. Débrancher immédiatement la
fiche électrique.
20
• Poser le câble d’alimentation ou tout câble de
rallonge de manière qu’il soit impossible de le tirer
ou de trébucher dessus. Ne pas laisser le câble
d’alimentation pendre à un endroit facile à atteindre.
• Ne jamais porter ni tirer l’appareil par le câble
d’alimentation. Ne pas tirer le câble d’alimentation
sur des rebords acérés. Ne pas le coincer ni le plier.
• Éteindre l’appareil et débrancher la fiche électrique
de la prise secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Ne jamais débrancher la fiche électrique en tirant
sur le câble d’alimentation ou avec les mains
mouillées. Débrancher la fiche électrique en cas de
défaut pendant l’utilisation, avant le nettoyage et
après l’utilisation.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil à l’aide d’une
minuterie externe ou d’un système de télécommande séparé.
• L’appareil, le câble d’alimentation et la fiche élect-
rique ne doivent pas entrer en contact ave l’eau. Si
cela devait se produire, débrancher immédiatement
la fiche.
• Ne jamais mettre l’appareil ou le câble d’alimentation
sur des surfaces chaudes ou près de flammes
ouvertes.
• Toujours mettre l’appareil hors service avant de le
remplir d’eau.
• Ne pas toucher la cuve pendant le fonctionnement
et encore quelques instants après. Elle va fortement chauer. Ne soulever les accessoires que par
la poignée.
• Risque de blessures par ébouillantage ! Pendant
le processus de chaue, de la vapeur chaude est
émise, en particulier par la soupape à vapeur. Toujours tenir l’appareil en position verticale.
• S’assurer que le couvercle est fermé avant de com-
mencer la cuisson.
• Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsqu’il est
vide.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
en service ou branché.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement
explosif ou inflammable.
• ATTENTION: le piquide-œuf est très écéré. Faire
preuve d’un maximum de précautions pour éviter les
blessures.
Page 21
FR
Utilisation prévue
Cet appareil est uniquement destinée à faire
chauer ou à faire bouillir des oeufs. Ne l'utiliser
que conformément à ces instructions. Toute
utilisation incorrecte est dangereuse et évitera
toute demande de garantie. Respecter les
consignes de sécurité.
Elimination
Le logo de la poubelle à roues barré
impose une collecte séparée des déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Les équipements électroniques
peuvent contenir des substances dangereuses
et toxiques. Ne pas éliminer cet appareil
dans une déchetterie municipale sans tri. Le
retourner au point de collecte identifié pour le
recyclage des DEEE. Vous contribuerez ainsi à
préserver les ressources et à protéger l'environnement. Contacter votre revendeur ou les autorités locales pour davantage d'informations.
21
Page 22
Français
Félicitations
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit
KOENIC. Veuillez lire attentivement ce manuel
et le conserver pour une consultation ultérieure.
Avant la première utilisation
Avant d'utiliser l'appareil, le nettoyer de la
manière décrite dans Nettoyage et soin.
Cuire des oeufs
1. Piquer l'oeuf en utilisant la tasse de mesure.
2. Placer au maximum 6 œufs piqués sur le
plateau à œufs.
3. Remplir complètement la tasse de mesure
avec de l'eau froide et la verser dans le bol
d'eau.
4. Placer le plateau d'oeufs sur l'unité de base.
5. Fermer le couvercle.
6. Utiliser la commande de dirée d'ébullition pour
sélectionner le degré de dureté désiré :
Mou
Mollet
Dur
Appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt (on/
O) pour démarrer le processus d'ébullition.
L'appareil émettra un bip lorsque le degré de
dureté souhaité sera atteint. Mettre l'appareil
hors service. Ouvrir le couvercle.
ATTENTION : de la vapeur chaude s'échappera. Retirer le plateau à oeufs et rincer
immédiatement les oeufs à l'eau froide.
Brancher l'appareil
avant utilisation.
1
Piquer chaque œuf
(pour éviter l'éclatement).
3
Débrancher l'appareil
après utilisation.
2
Placer les œufs sur le
plateau à œufs.
4
Nettoyage et entretien
1. Débrancher l'appareil du secteur et le
laisser refroidir complètement.
2. Nettoyer l'unité de base et le couvercle
avec un chion légèrement humide. Ne pas
l'immerger dans l'eau. Tout résidu dans le
bol d'eau peut être éliminé avec un mélange
d'eau et de vinaigre. Réaliser ensuite un cycle
avec de l'eau froide. Sécher soigneusement.
3. Nettoyer soigneusement les accessoires
dans de l'eau chaude avec un détergent doux.
Sécher soigneusement.
4. Ne pas utiliser de détergent abrasif ou dur.
22
Verser de l'eau dans
le bol d'eau.
Placer le plateau à
oeufs sur l'unité de
base.
5
6
Fermer le couvercle.Régler le niveau de
dureté et mettre
l'appareil en service.
Page 23
FR
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Couvercle avec soupape à vapeur
2
Bol d'eau
3
Tasse de mesure avec pique-oeuf
4
Plateau à œufs
Attention
Pendant que l'eau bout, de la vapeur chaude
est émise par la soupape à vapeur dans le
couvercle.
5
Interrupteur marche/arrêt avec voyant indicateur
6
Commande de durée d'ébullition
7
Unité de base
8
Câble d'alimentation
9
Poignée
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V
Puissance consommée nominale : 400 W
Fréquence nominale : 50/60 Hz
23
Page 24
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK, GONDOSAN OLVASSA EL, ÉS TARTSA MEG A
KÉSŐBBIEKRE.
• Győződjön meg, hogy a készüléken jelzett
feszültség azonos az Ön helyi hálózatának
feszültségével.
• Biztonsági okokból ezt az I. osztályú készü-
léket földelő érintkezős dugvillával szereltük
fel. Ezt a készüléket mindig védőföldelő
érintkezős fali csatlakozó aljzatba dugja be.
• Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességű, tapasztalatlan és hiányos ismeretű személyek (ideértve a gyermekeket is) használatára, kivéve,
ha a készülék használatához felügyeletet
vagy kioktatást kaptak egy, a biztonságukért
felelős személytől. Ügyeljen a gyerekekre,
hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ha megsérült a hálózati zsinór, a veszély
megelőzése érdekében a gyártóval, annak
szervizével vagy hasonlóan képzett személyjel kell kicseréltetni.
• FIGYELMEZTETÉS: Az egységet ne merítse
vízbe. Fennáll az áramütés veszélye.
• A készüléket csak a vele adott tartozékaival
használja.
• A készüléket háztartási és hasonló, mint
a boltok konyhai része, irodák és egyéb
munkakörnyezetek, vidéki házak, hotel- és
motelvendégek és állandó lakosok, szállás
és reggeli típusú szállások környezetben
történő használatra terveztük.
• Ezt a készüléket csak tojások főzésére
terveztük. Ne melegítsen vagy forraljon más
folyadékot vagy élelmiszert, hogy elkerülje a
veszélyes helyzeteket.
• Az állványt mindig egy száraz, lapos és stabil
felületre tegye.
• Ezt a készüléket nem terveztük kültéri
használatra.
• Rendszeresen ellenőrizze a tápzsinór, a
készülék vagy a toldókábel épségét. Ha
sérülést lát, ne üzemeltesse a készüléket.
Azonnal húzza ki a dugvilláját.
• A tápzsinórt vagy bármilyen toldó zsinórt
úgy helyezzen el, hogy a húzása, vagy a
benne felbotlás lehetetlen legyen. Ne hagyja
a tápzsinórt könnyen elérhető módon lelógni.
• Soha ne hordozza vagy húzza a készüléket a
tápzsinórnál fogva. Ne húzza át a tápzsinórt
éles éleken. Ne csomózza össze és ne törje
meg.
• Ha nem használja, kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a dugvilláját a hálózatból.
• Soha ne húzza ki a dugvillát a tápzsinórnál
fogva, vagy nedves kézzel. Használat után,
ha a használat során hibát észlel, a tisztítás
előtt vagy ha mozgatja a készüléket, húzza ki
a dugvilláját a hálózatból.
• Ne üzemeltesse a készüléket külső időzítővel
vagy külön távvezérlővel.
• A készülék, a tápzsinór és a dugvilla nem
kerülhetnek vízzel érintkezésbe. Ha ez megtörténik, azonnal húzza ki a dugvillát.
• Soha ne tegye a készüléket vagy a táp-
zsinórját forró felületre vagy nyílt láng
közelébe.
• Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt
vízzel feltöltené.
• Ne érintse meg a házat az üzemelés során
és utána egy bizonyos ideig. Nagyon forróvá
válik. A tartozékokat csak a fogantyúnál
fogva emelje meg.
• Forrázás és sérülésveszély! A főzés során
forró gőz áramlik ki, különösen a gőzleeresztőből. A készüléket mindig felfelé tartsa.
• Az üzem kezdete előtt győződjön meg, hogy
a fedél le van csukva.
• Soha ne kapcsolja be a készüléket üresen.
• A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül, ha
be van kapcsolva, vagy ha be van dugva.
• Ne használja a készüléket robbanás- vagy
gyulladásveszélyes környezetben.
• FIGYELEM: A tojásszúró nagyon hegyes.
A sérülés elkerülése érdekében nagyon
figyeljen oda.
24
Page 25
HU
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket csak tojások melegítésére vagy főzésére terveztük. Csak a jelen
utasítások betartásával szabad használni. A
helytelen használat veszélyes, és megszüntet
mindenféle szavatossági igényt. Tartsa be a
biztonsági tanácsokat.
Elhelyezése
Az áthúzott, kerekes szemetes-edény
logo jelzi, hogy kívánatos a villamos és
elektronikus készülékek elkülönített
gyűjtése (WEEE). A villamos és elektronikus
készülékek veszélyes és kockázatos anyagokat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a készüléket a válogatás nélküli, közönséges szemétbe.
Vigye el a villamos és elektronikus készülékek
számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így
tesz, segít megőrizni a természeti erőforrásokat és védi a környezetet. További információért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével
vagy a helyi hatósággal.
25
Page 26
Magyar
Gratulálunk
Megköszönjük, hogy a KOENIC termékét
vásárolta meg. Kérjük, gondosan olvassa el ezt
a leírást, és tartsa meg a későbbiekre.
Az első használat előtt
A készülék használata előtt vegye ki és tisztítsa meg a Tisztítás és gondozásban leírtak
szerint.
Tojás főzése
1. A mérőcsészével szúrja meg a tojásokat.
2. Legfeljebb 6 tojást tegyen a tojástálcába.
3. Teljesen töltse meg a mérőcsészét hideg
vízzel és öntse be a víztartályba.
4. Tegye a tojás a tálcát az alap-egységre.
5. Zárja le a fedelet.
6. A kívánt keménységi fok beállításához
használja a főzési idő vezérlőt:
Lágy
Közepes
Kemény
A főzési folyamat elindításához nyomja meg
a be/ki kapcsolót. A készülék sípol, amikor
elérte a keménységi szintet. Kapcsolja ki a
készüléket. Nyissa fel a fedelet. FIGYELEM:
Forró gőz fog távozni. Vegye ki a tojástálcát és azonnal öblítse le a tojásokat hideg
vízzel.
Használat előtt dugja be az egységet.
1
Szúrja meg a tojásokat (megelőzi a
szétrepedést).
3
A készülék használata után húzza ki a
dugóját.
2
Tegye a tojásokat a
tojástálcába.
4
Tisztítás és gondozás
1. Húzza ki az készülék dugóját a fali
aljzatból és hagyja lehűlni.
2. Az alapot és a fedelét enyhén nedves
ruhával tisztítsa meg. Ne merítse vízbe. A
víztartályban lévő minden maradékot víz és
ecet keverékével lehet eltávolítani. Ez után
egyszer járassa a készüléket friss vízzel.
Gondosan szárítsa meg.
3. A toldalékokat meleg vízben és enyhe
mosogatószerrel gondosan tisztítsa meg.
Gondosan szárítsa meg.
4. Ne használjon durva vagy koptató tisztító-
szereket.
26
Öntsön vizet a víztartályba.
5
Tegye a tojás a tálcát
az alap-egységre.
6
Zárja le a fedelet.Állítsa be a ke-
ménységi szintet
és kapcsolja be a
készüléket.
Page 27
HU
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Fedél gőz leeresztővel
2
Víztartály
3
Mérő csésze tojás-szúróval
4
Tojás tálca
Óvatosan
A főzés során a fedélben lévő gőzleeresztőből forró gőz áramlik ki.
5
Be/ki kapcsoló jelzőlámpával
6
Főzési idő vezérlő
7
Alap egység
8
Tápzsinór
9
Fogantyú
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220-240 V
Névleges áramfelvétel: 400 W
Névleges frekvencia: 50/60 Hz
27
Page 28
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE.
• Assicurarsi che il voltaggio indicato sull’e-
lettrodomestico corrisponda alla tensione di
alimentazione locale.
• Per ragioni di sicurezza, questo dispositivo
della classe I è provvisto di una spina collegata a massa. Connettere il presente dispositivo sempre ad una presa sicura collegata a
massa.
• Questo elettrodomestico non è adatto all’u-
tilizzo da parte di persone (bambini inclusi)
con capacità fisiche, sensorie o mentali
ridotte, oppure con mancanza di esperienza e
nozioni, a meno che non vengano sorvegliati
oppure non abbiano ricevuto le istruzioni
concernenti l’utilizzo dell’elettrodomestico
da parte di una persona che sia responsabile
della loro sicurezza. I bambini vanno sorvegliati in modo da assicurare che non giochino
con il dispositivo.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso va sostituito da parte del produttore
oppure da un tecnico dell’assistenza cliente
o da persona con qualificazioni paragonabili
per evitare di correre dei rischi.
• AVVERTENZA: Non immergere l’elettrodo-
mestico nell’acqua. Pericolo di una scossa
elettrica.
• Utilizzare l’elettrodomestico solo con gli
accessori inclusi nella fornitura.
• Il presente elettrodomestico va utilizzato in
casa o ambienti simili come angoli di cottura
presenti ad esempio in negozi, uci e altri
ambienti lavorativi, in alberghi per essere
utilizzato da parte di clienti, in motel e paragonabili strutture di alloggiamento, bed and
breakfast e simili.
• Questo dispositivo è ideato esclusivamente
per la cottura di uova. Non riscaldare o bollire
altri liquidi o alimenti in modo da evitare di
correre dei rischi.
• Posizionare il dispositivo su una superficie
asciutta, piana e stabile.
• Il dispositivo non è adatto all’utilizzo all’a-
perto.
• Controllare ad intervalli regolari se il cavo di
alimentazione, l’elettrodomestico o la prolunga presentino dei difetti. In caso aermativo,
non utilizzare il dispositivo. Staccare subito
la spina.
• Posizionare il cavo di alimentazione o la
prolunga in modo che non sia possibile tirarla
accidentalmente o inciamparvi. Evitare che il
cavo di alimentazione penda e sia una fonte
di pericolo.
• Non portare o spostare l’elettrodomestico
tirandolo per il cavo di alimentazione. Non
tirare il cavo se passa su spigoli. Non schiacciare o piegare il cavo.
• Spegnere il dispositivo e sconnetterlo dalla
rete elettrica se non viene utilizzato.
• Non staccare mai la spina tirando il cavo di
alimentazione o avendo le mani bagnate.
Staccare la spina in casi di funzionamento
difettoso, prima di pulire o di spostare il
dispositivo e dopo l’uso.
• Non utilizzare il dispositivo con timer esterno
o sistema di telecomando a sé stante.
• Il dispositivo, il cavo di alimentazione e la
spina non devono entrare in contatto con
l’acqua. In tal caso, staccare subito la spina.
• Non posizionare l’elettrodomestico o il cavo
di alimentazione su superfici roventi o nei
pressi di fiamma viva.
• Spegnere sempre il dispositivo prima di riem-
pirlo con acqua.
• Non toccare il dispositivo durante e imme-
diatamente dopo il suo utilizzo. E’ rovente.
Servirsi del manico per sollevare le uova.
• Pericolo di scottature! Durante l’ebolizione,
viene emesso del vapore caldo, in particolar
modo dallo sfogo preposto. Mantenere il
dispositivo sempre in una posizione verticale.
• Assicurarsi che il coperchio sia chiuso prima
di azionare il bollitore.
• Non accendere mai il dispositivo se vuoto.
• Non perdere il dispositivo di vista se acceso o
se la spina è inserita.
28
Page 29
IT
• Non utilizzare il dispositivo in ambienti con
pericolo di esplosione e infiammabili.
• AVVERTENZA: L’ago del misurino è molto
appuntito. Essere molto cauti per evitare
lesioni.
Uso regolamentare
Questo apparecchio va utilizzato esclusivamente per riscaldare e far bollire delle uova.
Utilizzarlo solo secondo queste istruzioni. Un
uso improprio è pericoloso, e annullerà qualsiasi diritto di garanzia. Si prega di osservare le
istruzioni di sicurezza.
Smaltimento
Il simbolo del cassonetto dell'immondizia barrato richiede una raccolta sepa-
rata di rifiuti elettrici e di equipaggiamento elettronico (WEEE). L'equipaggiamento
elettrico ed elettronico può contenere delle
sostanze nocive. Non smaltire questi apparecchi con i rifiuti domestici. Consegnarlo presso
un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così
aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere
l'ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore locale per ulteriori informazioni.
29
Page 30
Italiano
Complimenti
Grazie per aver scelto un prodotto KOENIC.
Leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo per consultazioni future.
Quando si utilizza l'utensile per la prima
volta
Prima di utilizzare il dispositivo, occorre pulirlo
come descritto nella sezione Pulizia e manutenzione.
Ebollizione di uova
1. Forare l'uovo con utilizzando il misurino.
2. Forare fino a 6 uova e posarle nel ripiano per
uova.
3. Riempire il misurino completamente con
acqua e versarla nella ciotola dell'acqua.
4 Riporre il ripiano delle uova sull'unità base.
5. Chiudere il coperchio.
6. Selezionare il livello di ebollizione attraverso
controllo tempo di ebollizione:
Morbido
Medio
Duro
Premere il pulsante On/O per avviare il pro-
cesso di ebollizione. Il dispositivo emette un
segnale acustico dopo aver raggiunto il livello
di durezza desiderato. Spegnere il dispositivo.
Aprire il coperchio. ATTENZIONE: Vapore
scottante. Immediatamente rimuovere il ripiano per le uova e passare le uova sotto l'acqua
fredda.
Pulizia e cura
1. Staccare la spina del dispositivo dalla
rete elettrica e farlo completamente
rareddare.
2. Pulire l'unità base ed il coperchio con un pan-
no leggermente umido e senza pelucchi. Non
immergere nell'acqua. Eventuali residui nella
ciotola dell'acqua possono essere rimossi con
una miscela di acqua ed aceto. Dopo di ciò far
bollire dell'acqua. Asciugare bene.
3. Pulire bene gli accessori in acqua calda ed un
detergente delicato. Asciugare bene.
4. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Inserire la spina
prima di utilizzare il
dispositivo.
1
Forare ogni uovo (per
evitarne la rottura).
3
Versare dell'acqua
nella ciotola dell'ac-
Staccare la spina
dopo aver utilizzato il
dispositivo.
2
Posizionare le uova
nel ripiano.
4
Riporre il ripiano l'uovo sull'unità base.
qua.
5
6
Chiudere il coperchio.Impostare il livello di
durezza ed accendere il dispositivo.
30
Page 31
IT
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Coperchio con sfogo per vapore
2
Ciotola dell'acqua
3
Misurino con pungiuova
4
Ripiano uova
Attenzione
Durante l'ebolizione, viene emesso del
vapore caldo dallo sfogo nel coperchio.
5
Pulsante On/O con spia
6
Controllo tempo di ebollizione
7
Unità base
8
Cavo di alimentazione
9
Manico
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V
Potenza nominale assorbita: 400 W
Frequenza nominale: 50/60 Hz
31
Page 32
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
• Controleer of het voltage dat op het apparaat
staat aangegeven, overeenkomt met het
voltage van het lichtnet.
• Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I
apparaat over een stekker met randaarde.
Sluit dit apparaat altijd op een stopcontact
met randaarde aan.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van of instructie hebben gekregen over het gebruik van het
apparaat door een persoon die verantwoordelijk voor hun veiligheid is. Houd kinderen
onder toezicht om er zeker van te zijn dat ze
niet met het apparaat spelen.
• Als de stroomkabel is beschadigd, moet
deze worden vervangen door de fabrikant of
door een servicemedewerker of gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING: Dompel het apparaat
niet onder in water. Gevaar van elektrische
schokken.
• Gebruik het apparaat alleen met de meegele-
verde onderdelen.
• Het apparaat is bestemd voor gebruik in het
huishouden en soortgelijke toepassingen
zoals personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen, boerderijen,
door gasten in hotels, motels en andere
woonomgevingen, bed and breakfast-omgevingen.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor koken
van eieren. Verwarm of kook geen andere
vloeistoen of etenswaren om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
• Plaats de voet altijd op een droge, platte en
stevige ondergrond.
• Het apparaat is niet bestemd voor gebruik
buitenshuis.
• Controleer regelmatig of de stroomkabel, het
apparaat of de verlengkabel defect zijn. Als
dit het geval is, gebruik het apparaat dan niet.
Trek de stekker meteen uit het stopcontact.
• Plaats de stroomkabel of een verlengkabel
zodanig dat trekken aan of struikelen erover
onmogelijk is. Zorg ervoor dat de stroomkabel
niet binnen bereik omlaag hangt.
• Draag of trek het apparaat nooit aan de
stroomkabel. Trek de stroomkabel niet over
scherpe randen. Klem de kabel niet af en buig
hem niet.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is.
• Trek de stekker nooit aan de kabel of met
natte handen uit het stopcontact. Trek de
stekker uit het stopcontact bij storingen
tijdens het gebruik, voor reinigen of verplaatsen van het apparaat en na gebruik.
• Gebruik het apparaat niet in combinatie
met een externe timer of een afzonderlijk
systeem voor afstandsbediening.
• Het apparaat, de stroomkabel en de stekker
mogen niet in contact met water komen. Als
dit toch gebeurt, trek dan meteen de stekker
uit het stopcontact.
• Plaats het apparaat of de stroomkabel nooit
op warme oppervlakken of bij open vuur.
• Zet het apparaat altijd uit voordat u het met
water vult.
• Raak de behuizing niet aan tijdens en vlak na
gebruik. Deze wordt zeer heet. Til de onderdelen alleen aan de greep/het handvat op.
• Pas op voor brandwonden! Tijdens het kook-
proces komt er hete stoom vrij, met name via
de stoomopening. Houd het apparaat altijd
rechtop.
• Zorg ervoor dat de deksel voor gebruik is
gesloten.
• Zet het apparaat nooit aan wanneer het leeg
is.
32
Page 33
NL
• Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
als het is ingeschakeld of de stekker in het
stopcontact is gestoken.
• Gebruik het apparaat niet omgevingen met
ontplongsgevaar of brandgevaar.
• WAARSCHUWING: De eierprikker is zeer
scherp. Wees zeer voorzichtig om verwondingen te voorkomen.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor het verwarmen of koken van eieren. Alleen gebruiken
conform deze instructies. Incorrect gebruik is
gevaarlijk en maakt garantieclaims ongeldig.
Neem de veiligheidsinstructies in acht.
Afvalverwerking
Het logo met de doorgestreepte
vuilnisbak geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur gescheiden moet worden ingeleverd.
Elektrische en elektronische apparatuur bevat
mogelijk gevaarlijke stoen. Gooi dit apparaat
niet bij het gewone huisvuil weg. Lever het in
bij een speciaal inzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparatuur. Op
deze manier helpt u bronnen te besparen en
beschermt u het milieu. Neem contact op met
uw detailhandelaar of lokale overheid voor
meer informatie.
33
Page 34
Nederlands
Gefeliciteerd!
Hartelijk dank voor het aanschaen van een
KOENIC product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing
om hem later te kunnen raadplegen.
Voor het eerste gebruik
Voor gebruik moet het apparaat worden
gereinigd zoals beschreven bij Reiniging en
onderhoud.
Eieren koken
1. Prik een gaatje in het ei met de maatbeker.
2. Plaats maximaal 6 geprikte eieren op de
eierhouder.
3. Vul de maatbeker volledig met koud water
en giet het water in de bak.
4. Plaats de eierhouder op de basiseenheid.
5. Sluit de deksel.
6. Gebruik de instelling voor de kooktijd om de
gewenste hardheid te selecteren:
Zacht
Medium
Hard
Druk op de Aan/uit-schakelaar om het
kookproces te starten. Het apparaat geeft
een geluidssignaal wanneer het ingestelde
hardheidniveau is bereikt. Zet het apparaat
uit. Open de deksel. PAS OP: er ontsnapt
hete stoom. Verwijder de eierhouder en
spoel de eieren direct onder koud water af.
Steek voor gebruik
de stekker in het
stopcontact.
1
Prik een gaatje in
elk ei (om barsten te
voorkomen).
3
Trek na gebruik de
stekker uit het stopcontact.
2
Plaats de eieren in de
eierhouder.
4
Reiniging en onderhoud
1. Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact en laat het volledig
aoelen.
2. Reinig de basiseenheid en deksel met een
vochtige doek. Dompel het apparaat niet
onder in water. Resten in de waterbak kunnen worden verwijderd met een mengsel
van water en azijn. Laat hierna vers water in
het apparaat koken. Goed afdrogen.
3. Reinig de onderdelen grondig in warm water
en een mild afwasmiddel. Goed afdrogen.
4. Gebruik geen agressieve of schurende
reinigingsmiddelen.
34
Giet water in de
waterbak.
5
Plaats de eierhouder
op de basiseenheid.
6
Sluit de deksel.Stel het hardheidni-
veau in en zet het
apparaat aan.
Page 35
NL
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Deksel met stoomopening
2
Waterbak
3
Maatbeker met eierprikker
4
Eierhouder
Waarschuwing
Tijdens het koken komt er hete stoom uit
de stoomopening in de deksel.
5
Aan/uit-schakelaar met indicatielampje
6
Instelling kooktijd
7
Basiseenheid
8
Stroomkabel
9
Handvat
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V
Nominaal vermogen: 400 W
Nominale frequentie: 50/60 Hz
35
Page 36
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
- PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z
NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO
WGLĄDU.
• Sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu
odpowiada napięciu miejscowej sieci elektrycznej.
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
spełniające wymogi klasy I wyposażone jest
we wtyczkę z uziemieniem. Wtyczkę należy
wkładać wyłącznie do gniazd wtykowych z
odpowiednim zestykiem ochronnym.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że znajdują się
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo albo zostały przez nią poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby
nie używały urządzenia jako zabawki.
• Uszkodzony przewód zasilający musi zostać
wymieniony przez producenta, jego serwisanta
lub inną odpowiednio wykwalifikowaną osobę,
aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
• UWAGA! Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Urządzenia należy używać wyłącznie z akceso-
riami znajdującymi się w zestawie.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domo-
wego i innych podobnych zastosowań, jak np.
w kuchniach pracowniczych, sklepach, biurach i
innych miejscach pracy, a także w agroturystyce,
w hotelach, motelach, pensjonatach i innych
miejscach zakwaterowania.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do go-
towania jajek. Aby nie dopuścić do niebezpiecznej sytuacji, nie należy podgrzewać ani gotować
w nim innych płynów ani żywności.
• Podstawkę należy zawsze stawiać na suchej,
równej i stabilnej powierzchni.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na
wolnym powietrzu.
• Należy regularnie sprawdzać przewód zasilający,
urządzenie lub przedłużacz pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek uszkodzenia nie włączać urządzenia. Natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu.
• Przewód zasilający i ewentualnie przedłużacz
należy poprowadzić w taki sposób, aby wykluczyć możliwość przypadkowego szarpnięcia
go czy potknięcia się o niego. Nie zostawiać
przewodu zwisającego w zasięgu ręki.
• Nie nosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód
zasilający. Nie ciągnąć przewodu po ostrych krawędziach. Nie ściskać ani nie zginać przewodu.
• Po użyciu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z kontaktu.
• Nigdy nie wyciągać wtyczki za przewód
zasilający ani nie chwytać jej mokrymi rękami.
Urządzenie należy odłączyć od sieci w przypadku stwierdzenia usterki, przed przystąpieniem do
czyszczenia lub przenoszenia urządzenia oraz po
zakończeniu korzystania z niego.
• Nie włączać urządzenia za pomocą zewnętrz-
nego czasomierza lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
• Urządzenie, przewód zasilający i wtyczka nie
mogą w żadnym wypadku mieć kontaktu z
wodą. Gdyby doszło do takiej sytuacji, natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu.
• Nie umieszczać urządzenia ani przewodu
zasilającego na gorących powierzchniach czy w
pobliżu otwartych płomieni.
• Przed napełnieniem wodą zawsze należy naj-
pierw wyłączyć urządzenie.
• W trakcie pracy urządzenia i przez jakiś czas po
jej zakończeniu nie dotykać obudowy urządzenia. Jest wówczas bardzo gorąca. Akcesoria
chwytać wyłącznie za uchwyt.
• Niebezpieczeństwo oparzenia! W trakcie
gotowania z urządzenia, zwłaszcza z wylotu
pary, ulatnia się gorąca para. Urządzenie należy
zawsze ustawiać w pozycji pionowej.
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy
jego pokrywka jest prawidłowo zamknięta.
• Nie włączać urządzenia, jeżeli jest puste.
• Nie pozostawiać bez nadzoru włączonego lub
podłączonego do sieci urządzenia.
36
Page 37
PL
• Nie włączać urządzenia w miejscach, w których
istnieje zagrożenie wybuchem lub pożarem.
• OSTRZEŻENIE: nakłuwacz do jaj jest bardzo
ostry. Należy zachować szczególną ostrożność,
posługując się nim, aby uniknąć zranienia.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
podgrzewania i gotowania jajek. Używać zgodnie
z instrukcją. Nieprawidłowe używanie może spowodować zagrożenie oraz unieważnienie gwarancji. Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa.
Utylizacja
Logo z przekreślonym koszem na śmieci z
kółkami oznacza, że należy przestrzegać
dyrektywy WEEE dotyczącej utylizacji
odpadów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenia elektryczne i elektroniczne mogą zawierać
niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać
urządzenia do pojemników na odpady komunalne.
Należy je oddać do specjalnego punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego przeznaczonego do recyklingu. W ten sposób przyczyniają
się Państwo do redukcji zużycia zasobów naturalnych oraz ochrony środowiska. Aby uzyskać
więcej informacji na ten temat, prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem.
37
Page 38
Polski
Szanowni Klienci!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC. Prosimy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
i zachować ją do późniejszego wglądu.
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed użyciem należy wyczyścić urządzenie
zgodnie z opisem w rozdziale Czyszczenie i
konserwacja.
Gotowanie jajek
1. Nakłuć jajko przy użyciu miarki.
2. Włożyć maks. 6 nakłutych jajek do koszyka.
3. Całkowicie napełnić miarkę zimną wodą i
wlać wodę do miski.
4. Ustawić koszyk na podstawce.
5. Zamknąć pokrywkę.
6. Regulatorem czasu gotowania ustawić
wymagany stopień twardości:
Na miękko Średnio
Na twardo
Nacisnąć wyłącznik zasilania, aby uruchomić
proces gotowania. Gdy uzyskany zostanie
ustawiony stopień twardości, rozlega się
sygnał akustyczny. Wyłączyć urządzenie.
Otworzyć pokrywkę. OSTRZEŻENIE: wypływ gorącej pary. Wyjąć koszyk i natychmiast spłukać jajka zimną wodą.
Przed użyciem
włożyć wtyczkę do
kontaktu.
1
Nakłuć każde jajko
(aby nie pękło w czasie gotowania).
3
Po użyciu odłączyć
urządzenie od sieci
zasilania.
2
Włożyć jajka do
koszyka.
4
Czyszczenie i konserwacja
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilania i
odstawić do całkowitego ostygnięcia.
2. Podstawkę czyścić lekko zwilżoną, niestrzę-
piącą się ściereczką. Nie zanurzać jej w wodzie. Wszelkie osady w misce wody można
usunąć przy użyciu mieszanki wody i octu.
Następnie wykonać jeden cykl przy użyciu
świeżej wody. Dokładnie wysuszyć.
W trakcie gotowania z wylotu pary w
pokrywce ulatnia się gorąca para.
5
Wyłącznik zasilania z lampką kontrolną
6
Regulator czasu gotowania
7
Podstawka
8
Przewód zasilający
9
Uchwyt
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220-240 V
Moc znamionowa: 400 W
Częstotliwość znamionowa: 50/60 Hz
39
Page 40
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE
PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS.
• Certifique-se de que a tensão indicada no
aparelho corresponde à tensão de rede local.
• Por razões de segurança, este aparelho da
classe I está equipado com uma ficha de
ligação à terra. Ligue este aparelho sempre a
uma tomada de alimentação provida de uma
ligação à terra de protecção.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou
com falta de experiência e conhecimento, excepto sob a supervisão ou sob as instruções
de utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. Não permitir
que as crianças brinquem com o aparelho.
• Se o cordão de alimentação estiver danifica-
do, tem de ser substituído pelo fabricante ou
pela respectiva assistência técnica, ou por
pessoa com qualificações semelhantes, a fim
de evitar danos.
• ATENÇÃO: Não imerja o aparelho em água.
Perigo de choque eléctrico.
• Utilizar o aparelho apenas com os acessórios
fornecidos.
• Este aparelho destina-se ao uso doméstico
ou similar, como em cozinhas de lojas, escritórios e de outros ambientes de trabalho, em
casas rurais, por clientes em hotéis, motéis e
outros ambientes residenciais bem como em
ambientes do tipo cama e pequeno-almoço.
• Este aparelho destina-se apenas ao
cozimento de ovos. Não aqueça nem ferva
outros líquidos ou alimentos para evitar
situações de risco.
• Coloque a base sempre numa superfície
firme, plana e seca.
• Este aparelho não se destina ao uso em
exteriores.
• Verifique regularmente o cordão de alimen-
tação, o aparelho ou o cordão de extensão
quanto à presença de defeitos. Se detectar
algum, não utilize o aparelho. Retire imediatamente a ficha.
• Posicione o cordão de alimentação ou o
cordão de extensão de forma que não seja
possível pisá-lo ou tropeçar sobre o mesmo.
Não deixe o cordão de alimentação pendurado de fácil alcance.
• Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo
cordão de alimentação. Não puxe o cordão de
alimentação sobre cantos cortantes. Não o
sujeite a compressões ou dobras.
• Quando não utilizar o aparelho, desligue-o e
retire a ficha da tomada.
• Nunca puxe a ficha pelo cordão de alimenta-
ção ou com as mãos molhadas. Retire a ficha
de alimentação em caso de avarias durante
a utilização, antes de limpar ou deslocar o
aparelho e depois utilizá-lo.
• Não utilize o aparelho com um temporiza-
dor externo ou sistema de controlo remoto
separado.
• O aparelho, o cordão de alimentação e a ficha
não podem entrar em contacto com a água.
Caso isto aconteça, retire a ficha imediatamente.
• Nunca coloque o aparelho ou o cordão de
alimentação sobre superfícies quentes ou na
proximidade de chamas abertas.
• Desligue sempre o aparelho antes de o abas-
tecer com água.
• Durante o funcionamento e algum tempo
depois não tocar no exterior da máquina. Fica
muito quente. Levantar o acessório apenas
pela pega.
• Perigo de lesões por escaldamento! Durante
o processo de fervura, há a saída de vapor
quente, principalmente pela respectiva abertura na tampa. Mantenha o aparelho sempre
em posição vertical.
• Certifique-se de que a tampa esteja fechada
antes de iniciar o funcionamento.
• Nunca ligue o aparelho vazio.
• Não deixe o aparelho sem vigilância, enquan-
to estiver ligado ou com a ficha inserida na
tomada.
40
Page 41
PT
• Não utilize o aparelho em ambientes sujeitos
a explosão ou inflamáveis.
• ATENÇÃO: O perfurador de ovos é muito
afiado. Utilize-o com extrema cautela a fim
de evitar ferimentos.
Utilização correcta
Este aparelho destina-se exclusivamente para
aquecer ou cozer ovos. Use o aparelho apenas
de acordo com estas instruções. A utilização
incorrecta é perigosa e leva à perda do direito
da garantia. Por favor observe as indicações
de segurança.
Eliminação
O símbolo da lixeira riscada determina que os equipamentos eléctricos
e electrónicos usados (WEEE) sejam
recolhidos de forma separada. Tais equipamentos podem conter substâncias perigosas
e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo
doméstico não separado. Retorne-o a um
ponto de recolha destinado à reciclagem de
lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará
ajudando a preservar recursos e proteger o
meio ambiente. Para mais informações, entre
em contacto com o seu revendedor ou as
autoridades locais.
41
Page 42
Português
Parabéns
Obrigada por ter adquirido um produto KOENIC.
Por favor leia cuidadosamente este manual e
guarde-o para utilizações futuras.
Antes da primeira utilização
Antes da utilização o aparelho deve ser limpo
como descrito em "Limpeza e conservação".
Cozer ovos
1. Furar o ovo com ajuda do copo de medição.
2. Coloque até 6 ovos furados no suporte dos
ovos.
3. Abasteça o copo de medição completa-
mente com água fria e coloque água no
recipiente de água.
4. Coloque o suporte de ovos na base.
5. Fechar a tampa.
6. Ajustar no regulador do tempo de cozedura
o grau de cozedura pretendido:
Mal cozido Médio
Bem cozido
Premir o botão ligar/desligar para inicar o
processo de cozedura. Quando o grau de
cozedura ajustado for atingido, soa um sinal
sonoro. Desligar o aparelho. Fechar a tampa.
ATENÇÃO: Sai vapor quente. Retirar o suporte dos ovos e colocar os ovos imediatamente em água fria.
Antes da utilização
ligue a ficha de rede.
1
Perfure os ovos (para
impedir que estourem).
3
Depois da utilização,
desligue a ficha da
rede.
2
Coloque os ovos na
respectiva bandeja.
4
Limpeza e conservação
1. Retire a ficha de rede e deixe arrefecer
o aparelho.
2. Limpe a unidade base e a tampa com um
pano húmido. Não mergulhe debaixo de
água. Limpe os resíduos no recipiente da
água com uma mistura de água e vinagre.
Depois efectue um processo de cozedura
com água fresca. Seque bem.
3. Limpar bem os acessórios com água quente
e um produto de limpeza suave. Seque bem.
4. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou agressivos.
42
Abastecer água no
recipiente de água.
5
Coloque o suporte de
ovos na base.
6
Fechar a tampa.Ajustar o grau de
cozedura e ligar o
aparelho.
Page 43
PT
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Tampa com saída de vapor
2
Recipiente de água
3
Copo de medição com furador de ovos
4
Bandeja de ovos
Atenção
Durante o processo de aquecimento na
saída do vapor da tampa sai vapor de água
quente.
5
Botão de ligar/desligar com luz indicadora
6
Regulador do tempo de cozedura
7
Base
8
Cordão de alimentação
9
Pega
Dados técnicos
Tensão nominal: 220-240 V
Potência de entrada nominal: 400 W
Frequência nominal: 50/60 Hz
43
Page 44
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВАЖНЫЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И СОХРАНИТЕ ИХ НА БУДУЩЕЕ.
• Проверьте соответствие напряжения мест-
ной сети указанному на приборе напряжению.
• С целью обеспечения безопасности, этот
прибор класса I оборудован вилкой с заземлением. Всегда подключайте этот прибор к
сетевой розетке с защитным заземлением.
• Этот прибор не предназначен для исполь-
зования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, или с недостатком опыта и знания, за исключением случаев
использования ими под наблюдением или
после инструктажа относительно использования прибора лицом, ответственным за их
безопасность. Следует следить за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
• Если шнур электропитания поврежден, то во
избежание опасности он подлежит замене
изготовителем или его сервисным агентом
или лицом с подобной квалификацией.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ставьте прибор в
воду. Опасность удара электротоком.
• Используйте прибор только с поставляемыми
в комплекте принадлежностями.
• Прибор предназначен для использования в
домашних и подобных условиях применения,
например на кухнях для персонала в магазинах, офисах и других рабочих условиях, на
дачах, клиентами в гостиницах, мотелях и
других условиях проживания, мини-гостиницах.
• Этот прибор предназначен для варки яиц. Не
нагревайте и не кипятите другие жидкости
или продукты питания во избежание опасных
ситуаций.
• Всегда устанавливайте на сухой, плоской и
устойчивой поверхности.
• Прибор не предназначен для наружного ис-
пользования.
• Регулярно проверяйте шнур электропитания,
прибор или удлинитель на предмет дефектов. При обнаружении дефектов не эксплуатируйте прибор. Немедленно извлеките вилку
из розетки.
• Размещайте шнур электропитания или любой
удлинительный шнур так, чтобы возможность спотыкания или натяжения была
исключена. Не допускайте провисания шнура
электропитания при открытом доступе.
• Ни в коем случае не переносите и не тяните
прибор за шнур электропитания. Не протягивайте шнур электропитания по острым
кромкам. Не зажимайте и не сгибайте его.
• Выключите прибор и отключите вилку из
сети, если прибор не используется.
• Ни в коем случае не тяните вилку за шнур
электропитания и не прикасайтесь мокрыми
руками. Отключите вилку из сети в случае
дефектов, появившихся в процессе использования, перед чисткой или перемещением
прибора, а также после использования.
• Не используйте прибор от внешнего таймера
или отдельной системы дистанционного
управления.
• Прибор, шнур электропитания и разъем не
должны контактировать с водой. В противном случае немедленно отсоедините вилку.
• Ни в коем случае не размещайте прибор или
шнур электропитания на горячих поверхностях или вблизи открытого огня.
• Всегда выключайте прибор перед наполнени-
ем водой.
• Не прикасайтесь к корпусу во время работы и
спустя некоторое время после нее. Он очень
горячий. Снимайте принадлежности только
за ручку.
• Опасность травм в результате ошпаривания!
Во время процесса кипения выходит горячий
пар, особенно из отверстия для пара. Всегда
держите прибор в вертикальном положении.
• Перед запуском убедитесь в том, что крышка
закрыта.
• Ни в коем случае не включайте пустой при-
бор.
• Не оставляйте прибор без присмотра во
включенном или в подключенном к сети состоянии.
44
Page 45
RU
• Не используйте прибор во взрывоопасных
или огнеопасных средах.
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Игла для яиц очень
острая. Соблюдайте чрезвычайную осторожность во избежание травм.
Надлежащее использование
Этот прибор предназначен только для нагрева
или приготовления яиц. Использовать только
согласно этим инструкциям. Ненадлежащее
использование представляет опасность, в
этом случае любое гарантийное обязательство
теряет силу. См. инструкции по технике безопасности.
дельного сбора отходов электрического
и электронного оборудования (WEEE). Электрическое и электронное оборудование может
содержать опасные и вредные вещества. Не
выбрасывайте этот прибор без сортировки с
бытовыми отходами. Сдайте его в специализированный пункт сбора для утилизации отходов
электрического и электронного оборудования
(WEEE). Этим вы поможете сохранить ресурсы и защитить окружающую среду. Узнайте
подробнее в вашем магазине или в местных
органах власти.
45
Page 46
Русский язык
Уважаемый покупатель, уважаемая покупательница
Благодарим Вас за приобретение продукта фирмы
KOENIC. Пожалуйста, внимательно познакомьтесь с
данным руководством и сохраните его на будущее.
Перед первым использованием
Перед использованием прибора его следует очистить как описано в разделе "Чистка и уход".
Приготовление яиц
1. Проколите яйцо при помощи мерного стакана.
2. Разместите до 6 яиц на подносе для яиц..
3. Полностью наполните мерный стакан холодной
водой и вылейте ее в чашу для воды.
4. Вставьте поднос для яиц на базовый блок.
5. Закройте крышку.
6. Для выбора требуемой степени твердости ис-
пользуйте регулятор времени приготовления:
Мягкий
Средний
Тверд ый
Нажмите выключатель вкл\выкл для запу-
ска процесса приготовления. Прибор подает
звуковой сигнал, когда установленный уровень
твердости будет достигнут. Выключите прибор.
Откройте крышку. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: выход
горячего пара. Снимите поднос для яиц и сразу
же ополосните яйца холодной водой.
Перед использованием
включите вилку прибора в сеть.
1
Проколите каждое
яйцо (для предотвращения разрыва).
3
Отключите вилку
прибора из сети после
использования.
2
Разместите яйца на
подносе для яиц.
4
Чистка и уход
1. Отключите вилку прибора от сети и дайте
ему полностью остыть.
2. Почистите базовый блок и крышку слегка влаж-
ной тканью. Не ставьте в воду. Любые остатки в
чаше для воды можно удалить смесью воды и
уксуса. Затем запустите один цикл с использованием свежей воды. Полностью высушите.
3. Очистите полностью принадлежности с помо-
щью теплой воды и мягкого моющего средства.
Полностью высушите.
4. Не используйте шероховатые или абразивные
чистящие средства.
46
Налейте воду в чашу
для воды.
5
Вставьте поднос для
яиц на базовый блок.
6
Закройте крышку.Установите уровень
твердости и включите
прибор
Page 47
RU
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Крышка с отверстием для пара
2
3
Мерный стакан с иглой для яицШнур электропитания
4
Поднос для яиц
5
Выключатель вкл./выкл. с индикаторной
6
Регулятор времени приготовления
7
Базовый блокЧаша для воды
8
9
Ручка
лампой
Предостережение
Технические данные
Номинальное напряжение: 220-240 В
Во время процесса кипения выходит горячий
пар из отверстия для пара на крышку.
Номинальная потребляемая мощность: 400 Вт
Номинальная частота: 50/60 Гц
47
Page 48
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER.
LÄS IGENOM DEM OCH BEHÅLL DEM SOM
FRAMTIDA REFERENS.
• Kontrollera att spänningen som anges på ap-
paraten motsvarar din lokala nätspänning.
• Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat
försedd med en jordad kontakt. Anslut därför
alltid denna apparat till nätströmsuttag med
jordat uttag
• Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (däribland barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap, om de inte
övervakas eller fått instruktioner om hur den
ska användas från någon som är ansvarig för
deras säkerhet. Barn ska övervakas så att de
inte använder apparaten som leksak.
• Om nätsladden skadats ska den, för undvi-
kande av risker, bytas ut av tillverkaren eller
dennes serviceombud eller på liknande sätt
kvalificerad person .
• VARNING! Sänk inte ner apparaten i vatten.
Risk för elektrisk stöt.
• Använd bara apparaten tillsammans med de
tillbehör som följer med den.
• Apparaten är avsedd att användas i hushåll
och i liknande tillämpningar som personalkök
i aärer, på kontor och andra arbetsmiljöer,
lantgårdar, av kunder på hotell, motell och
andra boendeomgivningar som ”bed-andbreakfast”.
• Apparaten är endast avsedd att koka ägg
med. Värm eller koka inte andra vätskor
eller livsmedel eftersom det då kan uppstå
riskfyllda situationer.
• Placera alltid stativet på en torr, platt och
stabil yta.
• Apparaten är inte avsedd att användas
utomhus.
• Kontrollera regelbundet om elkabeln, appara-
ten eller förlängningskabeln är defekta. Om
så är fallet ska inte apparaten användas. Dra
omedelbart ut kontakten.
• Lägg ut nätsladd och eventuell förlängnings-
kabel på sådant sätt att det blir omöjligt
att dra i den eller snubbla över den. Låt inte
elkabeln hänga ner så att det blir lätt att nå
den.
• Bär eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Lägg
inte elkabeln över skarpa kanter. Kläm inte
ihop den eller böj den.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur
vägguttaget när den inte används.
• Dra aldrig ut kontakten med hjälp av elkabeln
eller med våta händer. Dra ut kabeln ur vägguttaget om det uppstår fel under användning, före rengöring, när apparaten flyttas
och efter användning.
• Använd inte apparaten med hjälp av externa
tidgivare eller separat ärrkontrollsystem.
• Apparaten, nätsladden och kontakten får
inte komma i kontakt med vatten. Skulle
detta inträa ska kontakten genast dras ut.
• Placera aldrig apparaten eller elkabeln på
varma ytor eller nära öppna lågor.
• Stäng alltid av apparaten innan du fyller på
vatten.
• Vidrör inte kåpan vid användning eller en tid
efteråt. Den blir mycket varm. Lyft kitteln
endast i handtaget.
• Risk för skador på grund av skållning! Under
kokningen tränger det ut ånga, speciellt från
ångutloppet. Håll alltid apparaten upprätt.
• Se till att locket är stängt innan du sätter på
apparaten.
• Slå aldrig på apparaten när den är tom.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den
är påslagen eller ansluten till nätströmmen.
• Använd inte apparaten i explosiva eller lätt-
antändliga miljöer.
• OBS: Äggnålen är mycket vass. Var extremt
försiktig så att du kan undvika skador.
48
Page 49
SV
Avsedd användning
Denna apparat är bara avsedd för uppvärmning eller kokning av ägg. Använd den endast
enligt dessa instruktioner. Ogiltig användning
innebär fara och kommer att ogiltigförklara
garantianspråk. Observera säkerhetsinstruktionerna.
Avfallshantering
Den överkryssade soptunnan med
hjul kräver separat avfallshantering av
elektronisk och elektrisk utrustning
(WEEE). Elektrisk och elektronisk utrustning
kan innehålla farliga och skadliga ämnen.
Denna apparat får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna in den på återvinningsstationen
för återvinning av elektroniskt och elektriskt
avfall. Genom att göra detta hjälper du till att
bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta
din återförsäljare eller lokala myndigheter för
mer information.
49
Page 50
Svenska
Grattis
Tack för att du köpt en KOENIC-produkt. Läs
noga igenom den här handboken och behåll
den som framtida referens.
Före första användning
Innan du använder juicepressen ska den rengöras så som beskrivs i Rengöring och skötsel.
Att koka ägg
1. Stick hål på ägget med hjälp av måttet.
2. Placera upp till 6 ägg med hål på ägghålla-
ren.
3. Fyll måttet helt med kallt vatten och häll
upp det i vattentanken.
4. Placera ägghållaren på basenheten.
5. Stäng locket.
6. Använd koktidskontrollen till välja önskad
hårdhetgrad:
Mjukt
Medel
Hårt
Starta kokningen genom att trycka på On/
O-brytaren. Apparaten piper när inställd
hårdhetgrad uppnåtts. Stäng av apparaten.
Öppna locket. VAR FÖRSIKTIG! Varm ånga
kommer att tränga ut. Ta bort ägghållaren
och skölj omedelbart äggen under kallt vatten.
Sätt i konatkten i
vägguttaget före
användning.
1
Stick hål på alla
ägg (så att de inte
spricker).
3
Dra alltid ut konatketn ur vägguttaget
efter användning.
2
Placera äggen i
ägghållaren.
4
Rengöring och skötsel
1. Dra ut kontakten ur vägguttaget och
låt enheten kallna helt.
2. Rengör basenheten med en lätt fuktad,
luddfri trasa. Sänk inte ner enheten i vatten.
Alla rester i vattentanken går att ta bort
med en blandning av vatten vinägar. Kör en
omgång med färskt vatten efteråt. Torka
noggrant.
3. Rengör tillbehören noga i varmt vatten och
med ett milt rengöringsmedel. Torka noggrant.
4. Använd inte skarpa eller slipande rengö-
ringsmedel.
50
Häll i vatten i vattentanken.
5
Placera ägghållaren
på basenheten.
6
Stäng locket.Ställ in hårdhetsnivån
och slå på apparaten.
Page 51
SV
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Lock med ångutlopp
2
Vattentank
3
Mått med äggnål
4
Ägghållare
Var försiktig!
Under kokning tränger det ut ånga,
speciellt från ångutloppet i locket.
5
On/O-brytare med indikatorlampa
6
Koktidskontroll
7
Basenhet
8
Nätsladd
9
Handtag
Tekniska data
Märkspänning: 220-240 V
Märkeekt ingång: 400 W
Märkfrekvens: 50/60 Hz
51
Page 52
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - DİKKATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE
BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
• Cihazda belirtilen gerilimin güç şebekenizin
gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol
edin.
• Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle topraklı
bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı
prizlere takın.
• Güvenliklerinden sorumlu bir kişi gözetim
sağlamadan veya kullanım konusuda bilgi
vermeden, bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya
zihinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve
bilgisiz kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalı. Çocuklar gözetim altında tutulmalı
ve cihazla oynamalarına izin verilmemeli.
• Tehlikeleri önlemek için hasar görmüş bir
güç kablosu üretici, yetkili servis veya başka
yetkili bir kişi tarafından değiştirilmeli.
• DİKKAT: Cihazı suya daldırmayın. Elektrik
çarpması tehlikesi.
• Cihazı sadece ürün kapsamında bulunan
aksesuar ile kullanın.
• Bu cihaz ev ortamında, ofis ve işyerlerinin
personel mutfaklarında, çiftlik evlerinde ve
otel, motel, pansiyon ve başka konaklama
tesislerinin müşterileri tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
• Bu aygıt sadece yumurtaları pişirmek için
tasarlanmıştır. Tehlikeleri önlemek için başka
sıvıları veya gıda malzemelerini ısıtmayın ve
kaynatmayın.
• Gövdeyi her zaman kuru, düzgün ve sabit bir
yüzeye yerleştirin.
• Cihazı açık havada kullanmayın.
• Güç kablosunun, cihazın veya uzatma kablo-
sunun hasarlı olup olmadığını düzenli olarak
kontrol edin. Bir hasar varsa cihazı kullanmayın. Fişi hemen çekin.
• Güç kablosunu ve uzatma kablosunu kimse-
nin onlara takılmayacağı şekilde yerleştirin.
Güç kablosunun kolay erişilir alanlara sarkmamasını sağlayın.
• Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak
taşımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu keskin
kenarlara sürtmeyin. Güç kablosunu sıkıştırmayın ve bükmeyin.
• Cihazı kullanmadığınızda kapatıp fişi çekin.
• Fişi asla güç kablosundan tutarak veya ıslak
ellerle çekmeyin. Kullanım esnasında arızalar
meydana geldiğinde, cihazı temizlemeden
veya taşımadan önce ve kullandıktan sonra
fişi çekin.
• Cihazı harici ayar saati veya uzaktan kuman-
dayla çalıştırmayın.
• Cihaz, güç kablosu ve fiş suya temas
etmemeli. Bu parçalar suya temas ettiğinde
hemen fişi çekin.
• Cihazı veya güç kablosunu kesinlikle sıcak
yüzeylerde veya açık ateşe yakın yerlerde
kurmayın.
• Su doldurmadan önce her zaman cihazı
kapatın.
• Cihaz çalışırken ve çalıştıktan bir süre son-
raya kadar gövdeye dokunmayın. Gövde çok
ısınır. Aksesuarları sadece kulplarından tutun.
• Haşlanma nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Pişirme süreci esnasında özellikle buhar çıkış
deliğinden sıcak buhar çıkmaktadır. Cihazı her
zaman dik tutun.
• Cihazı çalıştırmadan önce kapağın kapalı
olduğundan emin olun.
• Cihazı boşken kesinlikle çalıştırmayın.
• Cihazı çalışırken veya fiş takılıyken gözetim-
siz bırakmayın.
• Cihazı patlama tehlikesinin söz konusu oldu-
ğu veya yanıcı ortamlarda kullanmayın.
• DİKKAT: Yumurta delici çok keskindir. Yaralan-
maları önlemek için çok dikkat edin.
52
Page 53
TR
Öngörülen Kullanım Şekli
Bu cihaz sadece yumurtaları ısıtmak veya pişirmek için tasarlanmıştır. Sadece bu talimatlara
göre kullanın. Uygunsuz kullanım tehlikelidir ve
garantiyi geçersiz kılar. Güvenlik talimatlarına
uyun.
Tas fiye
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp
kutusu simgesi, atık elektrikli ve elektro-
nik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye
edilmesini gerektirir. Elektrikli ve elektronik
ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir.
Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpüne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektronik
ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen
toplama merkezine bırakın. Bu şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda bulunacaksınız. Daha fazla bilgi için perakende satış
mağazasına veya yerel idareye başvurun.
53
Page 54
Türkçe
Tebrikler
Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve gerektiğinde
başvurmak üzere saklayın.
İlk Kullanımdan Önce
Cihazı kullanmadan önce "Temizlik ve Bakım"
kısmında tarif edildiği gibi temizleyin.
Yumurta Pişirme
1. Ölçü kabını kullanarak yumurtaları delin.
2. 6 kadar delinmiş yumurtayı yumurta rafına
yerleştirin.
3. Ölçü kabını soğuk tamamen su ile doldurun
ve suyu su çanağına dökün.
4. Yumurta rafını ana birime yerleştirin.
5. Kapağı kapatın.
6. Pişirme süre ayarını kullanarak istenen sert-
lik derecesini seçin:
Rafadan
Orta
Katı
Pişirme sürecini başlatmak için açma kapama
düğmesine basın. Ayarlanmış sertlik derecesine ulaşıldığında bir sinyal tonu duyulur.
Cihazı kapatın. Kapağı açın. DİKKAT: Sıcak
buhar çıkacak. Yumurta rafını kaldırın ve
yumurtaları soğuk su ile durulayın.
Kullanmadan önce
fişi takın.
1
Her yumurtayı delin
(çatlamasını önlemek
için).
3
Cihazı kullandıktan
sonra fişi çekin.
2
Yumurtaları yumurta
rafına yerleştirin.
4
Temizlik ve Bakım
1. Cihazın fişini çekin ve soğumasını
bekleyin.
2. Ana birimi ve kapağı hafifçe nemlendirilmiş
bir bezle temizleyin. Birimi suya daldırmayın.
Su çanağındaki kalıntıları kaldırmak için bir
su sirke karışımını kullanın. Sonra bir kere
sadece taze su ile çalıştırın. İyice kurutun.
3. Aksesuarları sıcak su ve hafif bir deterjan ile
iyice temizleyin. İyice kurutun.
4. Keskin veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
54
Su çanağına su
doldurun.
5
Yumurta rafını ana
birime yerleştirin.
6
Kapağı kapatın.Sertlik derecesini
ayarlayın ve cihazı
çalıştırın.
Page 55
TR
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Buhar çıkış delikli kapak
2
Su çanağı
3
Yumurta delicili ölçü kabı
4
Yumurta rafı
Dikkat
Pişirme süreci esnasında kapaktaki buhar
çıkış deliğinden sıcak buhar çıkmaktadır.
5
Işıklı açm kapama anahtarı
6
Pişirme süresi ayarı
7
Ana birim
8
Güç kablosu
9
Kulp
Teknik Özellikler
Nominal gerilim: 220-240 V
Nominal giriş gücü: 400 W
Nominal frekans: 50/60 Hz