Koenic KEB406 User Manual [it]

Page 1
Egg Boiler Professional Aluminium Edition
KEB406
DE
Gebrauchsanweisung
EL
Οδηγίες χρήσης
EN
User Manual
ES
Manual de instrucciones
FR
Mode d’emploi
HU
Kezelési leírás
IT
Manuale dell’utente
NL
PL
Instrukcja obsługi
PT
Instruções de utilização
RU
Руководство пользователя
SV
Bruksanvisning
TR
Kullanım Kılavuzu
ZH
用户手册
Page 2
Page 3
Deutsch
4 - 7
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
Page 4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Sicherstellen, dass die auf dem Gerät an- gegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät der Schutzklasse I mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person hinsichtlich der Verwendung des Gerätes eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• ACHTUNG: Das Gerät nicht in Wasser ein- tauchen. Stromschlaggefahr.
• Das Gerät nur zusammen mit dem mitgelieferten Zubehör benutzen.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen wie beispielsweise Personalküchen in Geschäf­ten, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
• Dieses Gerät ist zum Kochen von Eiern vorgese- hen. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, keine anderen Flüssigkeiten oder Nahrungsmit­tel erhitzen.
• Das Gerät immer auf einer trockenen, ebenen und stabilen Oberfläche aufstellen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien bestimmt.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungska- bel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht betreiben. Sofort den Netzstecker ziehen.
4
• Das Netzkabel oder ein verwendetes Ver- längerungskabel so führen, dass man nicht daran ziehen oder darüber stolpern kann. Das Netzkabel nicht in leicht zugänglichen Bereichen herunterhängen lassen.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nas- sen Händen herausziehen. Bei Fehlfunktionen während der Verwendung, vor dem Reinigen oder Transport und nach Verwendung den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssystem bestimmt.
• Das Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. Sollte dies dennoch geschehen, sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße Oberflächen oder in die Nähe oenen Feuers platzieren.
• Vor dem Befüllen mit Wasser das Gerät grund- sätzlich ausschalten.
• Während des Betriebes und einige Zeit danach das Gehäuse nicht berühren. Es erhitzt sich stark. Das Zubehör nur am Gri anheben.
• Verletzungsgefahr durch Verbrühung! Während des Erhitzungsvorgangs tritt insbesondere aus dem Dampfauslass heißer Wasserdampf aus. Das Gerät immer in aufrechter Stellung halten.
• Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Deckel geschlossen ist.
• Das Gerät niemals in leerem Zustand einschalten.
• Das im Betrieb befindliche oder angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht in explosions- oder brandgefähr- deten Umgebungen verwenden.
Page 5
DE
ACHTUNG: Der Eierpick ist sehr scharf. Äußerste Vorsicht walten lassen, um Verletzungen zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen oder Kochen von Eiern vorgesehen. Das Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisungen verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Gar­antieansprüche. Bitte die Sicherheitshinweise beachten.
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Müllton­ne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährden­de Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtli­chen Behörden.
5
Page 6
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedi­enungsanleitung aufmerksam durch, und bewah­ren sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf..
Vor dem ersten Gebrauch
Vor Gebrauch muss das Gerät wie unter "Reini­gung und Pflege" beschrieben gereinigt werden.
Eierkochen
1. Das Ei mit Hilfe des Messbechers anpicken.
2. Bis zu 6 angepickte Eier auf den Eierträger
setzen.
3. Den Messbecher vollständig mit kaltem Was-
ser füllen und das Wasser in die Wasserschale füllen.
4. Den Eierträger auf die Basiseinheit setzen.
5. Den Deckel schließen.
6. Am Kochzeitregler den gewünschten Härte-
grad einstellen:
Weich Mittel Hart Auf den On/O-Schalter drücken, um den
Garvorgang zu starten. Sobald der eingestellte Härtegrad erreicht ist, ertönt ein Signalton. Das Gerät ausschalten. Den Deckel schließen. ACHTUNG: Heißer Dampf tritt aus. Den Eier­träger entnehmen und die Eier sofort unter kaltem Wasser spülen.
Vor Gebrauch den Netzstecker ein­stecken.
1
Jedes Ei anpicken (damit die Eier nicht platzen)
3
Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
2
Die Eier in den Eier­träger einsetzen.
4
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker ziehen und das Gerät abküh-
len lassen.
2. Die Basiseinheit und den Deckel mit einem
leicht befeuchteten Tuch reinigen. Nicht in Wasser eintauchen. Rückstände in der Wasser­schale mit einer Mischung aus Wasser und Es­sig reinigen. Anschließend einen Kochvorgang mit frischem Wasser vornehmen. Gründlich abtrocknen.
3. Die Zubehörteile gründlich in warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel reinigen. Gründlich abtrocknen.
4. Keine scharfen oder aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
6
Wasser in die Was­serschale füllen.
5
Den Deckel schließen.
Den Eierträger auf die Basiseinheit setzen.
6
Den Härtegrad ein­stellen und das Gerät einschalten.
Page 7
DE
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Deckel mit Dampfauslass
2
Wasserschale
3
Messbecher mit Eierpick
4
Eierträger
Achtung
Während des Erhitzungsvorgangs tritt aus dem Dampfauslass im Deckel heißer Was­serdampf aus.
5
Ein-/Ausschalter mit Kontrollleuchte
6
Kochzeitregler
7
Basiseinheit
8
Netzkabel
9
Handgri
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V Nenneingangsleistung: 400 W Nennfrequenz: 50/60 Hz
7
Page 8
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙ­ΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπι­κού ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συν­δέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης .
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότη­τες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο­νται υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευ­χθεί τυχόν κίνδυνος.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα συνοδευτικά παρελκόμενα.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλ­λους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων διαμονής.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για το βράσιμο αυγών. Μη ζεσταίνετε ή βράζετε άλλα υγρά ή τροφές, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Τοποθετείτε πάντοτε τη βάση σε μια στε- γνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβά­τε το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές. Μη το σφηνώνετε και μην το λυγίζετε.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν- δέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυν­δέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστή­ριο.
• Η συσκευή, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτές επιφάνειες ή κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
• Απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή πριν τη γεμίσετε με νερό.
• Μην πιάνετε το περίβλημα κατά τη λειτουρ- γία της συσκευής ή λίγο μετά. Αναπτύσσει πολύ υψηλή θερμοκρασία. Σηκώνετε τα παρελκόμενα μόνο από τη λαβή.
8
Page 9
EL
• Κίνδυνος τραυματισμού από καυτούς υδρα- τμούς! Στη διάρκεια της διαδικασίας βρα­σμού, εκλύονται καυτοί υδρατμοί, ιδίως από το άνοιγμα εξόδου ατμού. Κρατάτε πάντοτε τη συσκευή σε όρθια θέση.
• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι κλειστό πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Ποτέ μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι άδεια.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο έκρηξης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διάταξη τρυπήματος αυγών είναι πολύ αιχμηρή. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ώστε να αποφεύγετε τραυμα­τισμούς.
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για ζέστα­μα ή βράσιμο αυγών. Πρέπει να χρησιμοποι­είται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονι­κός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυ­νες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορ­ρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλ­λοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
9
Page 10
Ελληνικά
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, πρέπει να την καθαρίσετε όπως περιγράφεται στην ενότητα Καθαρισμός και φροντίδα.
Βράσιμο αυγών
1. Τρυπήστε το αυγό χρησιμοποιώντας το δοσομε-
τρητή.
2. Τοποθετήστε έως 6 τρυπημένα αυγά στο δίσκο
αυγών.
3. Γεμίστε το δοσομετρητή μέχρι πάνω με κρύο
νερό και τοποθετήστε τον μέσα στο δοχείο νερού.
4. Τοποθετήστε το δίσκο αυγών επάνω στη βάση.
5. Κλείστε το καπάκι.
6. Χρησιμοποιήστε το κουμπί ρύθμισης χρόνου
βρασμού για να επιλέξετε πόσο σφικτό θέλετε να είναι το αυγό:
Μελάτο Μέτριο Σφικτό Πατήστε το διακόπτη (απ)ενεργοποίησης για να
αρχίσει το βράσιμο. Από τη συσκευή ακούγεται ένα μπιπ όταν το αυτό είναι τόσο σφικτό όσο θέλετε. Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Ανοίξτε το καπάκι. ΠΡΟΣΟΧΗ: Θα διαφύγει καυτός ατμός. Αφαιρέστε το δίσκο αυγών και ξεπλύνετε αμέ­σως τα αυγά κάτω από κρύο νερό.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και
αφήστε τη να κρυώσει εντελώς.
2. Καθαρίστε τη βάση και το καπάκι με ένα υγρό πανί.
Μην τη βυθίζετε σε νερό. Μπορείτε να αφαιρέσε­τε τυχόν υπολείμματα στο δοχείο νερού με ένα μίγμα νερού και ξυδιού. Στη συνέχεια εκτελέστε έναν κύκλο λειτουργίας με φρέσκο νερό. Στεγνώ­στε τη συσκευή καλά.
3. Καθαρίστε τα προσαρτήματα σε ζεστό νερό και με
ήπιο απορρυπαντικό. Στεγνώστε τα καλά.
4. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή λειαντικά καθαριστικά.
10
Πριν τη χρήση, συνδέ­στε τη συσκευή στην
Μετά τη χρήση, απο­συνδέστε τη συσκευή.
πρίζα.
1
Τρυπήστε κάθε αυγό (προς αποφυγή σπασί-
2
Τοποθετήστε τα αυγά στο δίσκο αυγών.
ματος).
3
Ρίξτε νερό μέσα στο δοχείο νερού.
4
Τοποθετήστε το δίσκο αυγών επάνω στη βάση.
5
6
Κλείστε το καπάκι. Επιλέξτε πόσο σφικτά
θέλετε τα αυγά και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Page 11
EL
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Καπάκι με άνοιγμα εξόδου ατμού
2
Δοχείο νερού
3
Δοσομετρητής με διάταξη τρυπήματος αυγών
4
Δίσκος αυγών
Προσοχή
Στη διάρκεια του βρασμού, εκλύονται καυτοί υδρατμοί από το άνοιγμα εξόδου ατμού στο καπάκι.
5
Διακόπτης (απ)ενεργοποίησης με ενδεικτική λυχνία
6
Κουμπί ρύθμισης χρόνου βρασμού
7
Βάση
8
Καλώδιο τροφοδοσίας
9
Λαβή
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 220-240 V Ονομαστική ισχύς: 400 W Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz
11
Page 12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
• Make sure the voltage indicated on the appli- ance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is provided with a plug with earth connection.Al­ways connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing connection.
• This appliance is not intended for use by per- sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualified person in order to avoid hazard.
• WARNING: Do not immerse appliance in water. Danger of electric shock.
• Only use the appliance with the attachments provided.
• Appliance intended to be used in household and similar applications such as sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses, by clients in hotels, motels and other residential type environment, bed and breakfast type environments.
• This appliance is only intended for cooking eggs. Do not heat or boil any other liquids or food, in order to avoid hazardous situations.
• Always place the stand on a dry, flat and stable surface.
• The appliance is not intended for outdoor use.
• Regularly check if the supply cord, appliance or extension cable are defective. If found defective, do not put appliance into operation. Immediately pull the plug.
• Place the supply cord or any extension cord in a way that pulling or tripping over it is impossible. Do not allow the supply cord to hang down within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the supply cord. Do not pull the supply cord over sharp edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance o and disconnect the plug from the mains when not in use.
• Never pull the plug by the supply cord or with wet hands. Disconnect the mains plug in case of faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use.
• Do not operate the appliance by means of an external timer or separate remote-control system.
• The appliance, supply cord and plug must not come in contact with water. Should this hap­pen, disconnect the plug immediately.
• Never put the appliance or supply cord on hot surfaces or near open flames.
• Always switch the appliance o before filling with water.
• Do not touch the housing during and some time after operation. It will get very hot. Only lift the attachments by the handle.
• Danger of injuries caused by scalding! During the boiling process, hot steam is emitted, especially from the steam vent. Always hold the appliance in upright position.
• Ensure the lid is closed before starting opera- tion.
• Never turn the appliance on when empty.
• Do not leave the appliance unattended while turned on or plugged in.
• Do not use the appliance in explosive or flam- mable environments.
• CAUTION: The egg pricker is very sharp. Use extreme care in order to avoid injuries.
12
Page 13
EN
Intended use
This appliance is only intended for heating or boiling eggs. Only use according to these in­structions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim. Observe the safety instructions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of
waste electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a designated col­lection point for the recycling of WEEE. By do­ing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information.
13
Page 14
English
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Before first time use
Before using the appliance, it must be cleaned as described in Cleaning and care.
Boiling eggs
1. Prick the egg by use of the measuring cup.
2. Place up to 6 pricked eggs on the egg tray.
3. Fill the measuring cup completely with cold
water and pour it into the water bowl.
4. Place the egg tray onto the base unit.
5. Close the lid.
6. Use the boiling time control to select the
desired degree of hardness:
Soft Medium Hard Press the On/O switch to start the boiling
process. The appliance beeps when the set hardness level is reached. Switch o the ap­pliance. Open the lid. CAUTION: Hot steam will escape. Remove the egg tray and im­mediately rinse the eggs under cold water.
Before use, plug in the appliance.
1
Prick each egg (to prevent bursting).
3
After use unplug the appliance.
2
Place the eggs in the egg tray.
4
Cleaning and care
1. Unplug the appliance from the mains
supply and allow it to cool down com­pletely.
2. Clean the Base unit and lid with a damp
cloth. Do not immerse it in water. Any residues in the water bowl can be removed with a mixture of water and vinegar. Run one cycle with fresh water afterwards. Dry thoroughly.
3. Clean the attachments thoroughly in warm
water and a mild detergent. Dry thoroughly.
4. Do not use harsh or abrasive cleaning
agents.
14
Pour water into the water bowl.
5
Place egg tray onto the base unit.
6
Close the lid. Set hardness level
and switch appliance on.
Page 15
EN
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Lid with steam vent
2
Water bowl
3
Measuring cup with egg-pricker
4
Egg tray
Caution
During boiling hot steam is emitted from the steam vent in the lid.
5
On/O switch with indicator light
6
Boiling-time control
7
Base unit
8
Supply cord
9
Handle
Technical Data
Rated voltage: 220-240 V Rated power input: 400 W Rated frequency: 50/60 Hz
15
Page 16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR­TANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de red local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una clavija de enchufe con toma de tierra por razones de seguridad. Conectar el aparato siempre a una toma de enchufe con conexión a tierra
• Este aparato no ha sido previsto para la utilización por parte de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de expe­riencia y conocimientos, a menos que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones para el manejo del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Es preciso vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara algún daño, deberá sustituirse por parte del fabricante, su servicio técnico o una persona correspondientemente cualificada a fin de evitar un peligro.
• ¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en agua. Peligro de choque eléctrico.
• Utilizar el aparato exclusivamente con los accesorios suministrados adjuntos.
• El aparato ha sido concebido para el uso en ámbitos domésticos y para aplicaciones similares, tal como cocinas de personal en comercios, oficinas y otros entornos de tra­bajo, en granjas agrícolas, en hoteles, moteles y otros entornos residenciales, así como en otros entornos de hospedaje.
• Este aparato ha sido concebido exclusiva- mente para cocinar huevos. A fin de evitar situaciones peligrosas no se deben calentar o hervir otros líquidos o alimentos.
• Colocar la base siempre sobre una superficie seca, plana y estable.
• El aparato no ha sido concebido para la utili- zación al aire libre.
• Controlar con regularidad si el cable de alimentación, el aparato o el cable alargador están defectuosos. En caso de defecto, el aparato no deberá ponerse en funcionamien­to. Desenchufe la clavija de inmediato.
• Colocar los cables de alimentación y de alargo de forma que se eviten los tirones o que se pisen. No dejar que el cable de alimentación cuelgue libre y fácilmente accesible.
• No arrastrar nunca el aparato por su cable de alimentación. No tire del cable sobre cantos vivos. No lo aplaste ni doble.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la red eléctrica cuando no se utilice.
• No desenchufar nunca el cable de alimenta- ción tirando del cable o con las manos húme­das. Desenchufe el aparato de la corriente en caso de fallos durante el uso, antes de limpiarlo o trasladarlo, y después de cada uso.
• No hacer funcionar el aparato en combinación con relojes programadores externos o siste­mas de control remoto separados.
• El cable de alimentación y la clavija del apara- to no deben entrar en contacto con agua. En caso de que sucediera deberá desenchufarse la clavija de inmediato.
• No colocar el aparato o el cable de alimenta- ción sobre superficies calientes o cerca de llamas libres.
• Apagar siempre el aparato antes de llenarlo con agua.
• No tocar la carcasa durante y después del funcionamiento hasta que haya transcurrido algún tiempo. Ésta se calienta mucho. Agarrar los complementos sólo por el asa.
• ¡Peligro de lesiones por escaldadura! Durante el proceso de cocción se emite vapor caliente, particularmente por el escape de vapor. Man­tener el aparato siempre en posición vertical.
• Asegurarse de que la tapa esté cerrada antes de ponerlo en funcionamiento.
16
Page 17
ES
• Nunca encender el aparato cuando esté vacío.
• No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté en funcionamiento o enchufado.
• No utilizar el aparato en entornos potencial- mente explosivos o inflamables.
• AVISO: El punzón para el huevo es muy afilado. Extremar la precaución para evitar lesiones.
Uso conforme a la finalidad prevista
Este aparato ha sido exclusivamente conce­bido para calentar o hervir huevos. Utilícelo exclusivamente según estas instrucciones. El uso inadecuado es peligroso y cancelará cualquier reclamación de garantía. Observe las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de reco­gida de reciclado de piezas eléctricas y elec­trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contacte con su vendedor o autori­dades locales para obtener más información.
17
Page 18
Español
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de KOENIC. Por favor, lea este ma­nual atentamente y guárdelo para consultas posteriores.
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar el aparato debe limpiarse como se describe en limpieza y cuidados.
Cómo hervir huevos
1. Pinche los huevos con la taza medidora.
2. Coloque hasta 6 huevos pinchados sobre la
bandeja de huevos.
3. Llene totalmente la taza medidora con agua
fría y viértala en el recipiente de agua.
4. Coloque la bandeja de huevos sobre la
unidad base.
5. Cierre la tapa.
6. Utilice el control de tiempo de hervido
para seleccionar el grado de dureza de los huevos.
blando medio duro Pulse el interruptor On/O para inicar el pro-
ceso. El aparato emitirá un pitido cuando se alcance el nivel de dureza. Apague la unidad. Abra la tapa. CUIDADO: saldrá vapor caliente. Saque la bandeja de huevos y enfríe de inme­diato los huevos bajo el chorro de agua fría.
Enchufe la máquina antes del uso.
1
Punzar cada huevo (para evitar que explote).
3
Una vez finalizado el uso, desenchufe el aparato.
2
Colocar los huevos en la bandeja para huevos.
4
Limpieza y cuidado
1. Desenchufe el aparato de la alimenta-
ción eléctrica y deje que se enfríe.
2. Limpie la unidad base y la tapa con un paño
húmedo. No la sumerja en agua. Cualquier residuo en el recipiente de agua puede elimi­narse con una mezcla de agua y vinagre. Haga pasar un ciclo de cocción con agua limpia después. Seque la unidad a fondo.
3. Limpie los accesorios a fondo con agua ca-
liente y detergente suave. Seque la unidad a fondo.
4. No utilizar agentes de limpieza abrasivos.
18
Introducir agua en el recipiente.
Colocar la bandeja de huevos sobre la unidad base.
5
6
Cerrar la tapa Fijar el grado de
dureza deseada y encender el aparato.
Page 19
ES
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Tapa con salida de vapor
2
Recipiente de agua
3
Taza medidora y pinchador de huevos
4
Bandeja para huevos
Atención
Durante la cocción se emite vapor caliente por la salida de vapor en la tapa.
5
Interruptor de encendido On/O con piloto
6
Control de tiempo de cocción
7
Unidad base
8
Cable de alimentación
9
Mango
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V Potencia nominal de entrada: 400 W Frecuencia nominal: 50/60 Hz
19
Page 20
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
• S’assurer que la tension indiquée sur l’appareil cor- respond à la tension du secteur local.
• Pour des raisons de sécurité, cet appareil de classe I est livré avec une fiche électrique avec connexion à la terre. Toujours connecter cet appareil à une prise électrique secteur dotée d’une connexion de protection à la terre
• Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par des personnes (y compris des enfants) dotées de capacités physiques, mentales et sensorielles réduites ou manquant d’expérience et de connais­sances, à moins qu’ils ne soient supervisés ou qu’ils aient reçu une instruction relative à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être sous surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de SAV ou des personnes présentant des qualifications similaires afin d’éviter tout risque.
• AVERTISSEMENT : ne pas immerger l’appareil dans l’eau. Risque de choc électrique.
• Utiliser l’appareil exclusivement avec les accessoires fournis.
• Appareil destiné uniquement à une utilisation domestique et pour des applications similaires telles que la cuisine des employés dans des magasins, des bureaux ou d’autres environnement de travail, dans les fermes, pour les clients dans les hôtels, les motels et tout autre environnement résidentiel, les environnements de type «bed and breakfast».
• Cet appareil est strictement réservé à la cuisson des œufs. Ne pas chauer ou faire bouillir tout autre liquide ou denrée alimentaire afin d’éviter toute situation dangereuse.
• Toujours disposer le socle et la bouilloire sur une surface sèche, plate et stable.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation en extérieur.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation, l’appareil ou le câble de rallonge sont défectueux. Si l’un d’entre eux est défectueux, ne pas mettre l’appareil en service. Débrancher immédiatement la fiche électrique.
20
• Poser le câble d’alimentation ou tout câble de rallonge de manière qu’il soit impossible de le tirer ou de trébucher dessus. Ne pas laisser le câble d’alimentation pendre à un endroit facile à atteindre.
• Ne jamais porter ni tirer l’appareil par le câble d’alimentation. Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des rebords acérés. Ne pas le coincer ni le plier.
• Éteindre l’appareil et débrancher la fiche électrique de la prise secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Ne jamais débrancher la fiche électrique en tirant sur le câble d’alimentation ou avec les mains mouillées. Débrancher la fiche électrique en cas de défaut pendant l’utilisation, avant le nettoyage et après l’utilisation.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil à l’aide d’une minuterie externe ou d’un système de télécom­mande séparé.
• L’appareil, le câble d’alimentation et la fiche élect- rique ne doivent pas entrer en contact ave l’eau. Si cela devait se produire, débrancher immédiatement la fiche.
• Ne jamais mettre l’appareil ou le câble d’alimentation sur des surfaces chaudes ou près de flammes ouvertes.
• Toujours mettre l’appareil hors service avant de le remplir d’eau.
• Ne pas toucher la cuve pendant le fonctionnement et encore quelques instants après. Elle va forte­ment chauer. Ne soulever les accessoires que par la poignée.
• Risque de blessures par ébouillantage ! Pendant le processus de chaue, de la vapeur chaude est émise, en particulier par la soupape à vapeur. Toujo­urs tenir l’appareil en position verticale.
• S’assurer que le couvercle est fermé avant de com- mencer la cuisson.
• Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsqu’il est vide.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en service ou branché.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement explosif ou inflammable.
• ATTENTION: le piquide-œuf est très écéré. Faire preuve d’un maximum de précautions pour éviter les blessures.
Page 21
FR
Utilisation prévue
Cet appareil est uniquement destinée à faire chauer ou à faire bouillir des oeufs. Ne l'utiliser que conformément à ces instructions. Toute utilisation incorrecte est dangereuse et évitera toute demande de garantie. Respecter les consignes de sécurité.
Elimination
Le logo de la poubelle à roues barré impose une collecte séparée des déchets
d'équipements électriques et électro­niques (DEEE). Les équipements électroniques peuvent contenir des substances dangereuses et toxiques. Ne pas éliminer cet appareil dans une déchetterie municipale sans tri. Le retourner au point de collecte identifié pour le recyclage des DEEE. Vous contribuerez ainsi à préserver les ressources et à protéger l'environ­nement. Contacter votre revendeur ou les auto­rités locales pour davantage d'informations.
21
Page 22
Français
Félicitations
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit KOENIC. Veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour une consultation ultérieure.
Avant la première utilisation
Avant d'utiliser l'appareil, le nettoyer de la manière décrite dans Nettoyage et soin.
Cuire des oeufs
1. Piquer l'oeuf en utilisant la tasse de mesure.
2. Placer au maximum 6 œufs piqués sur le
plateau à œufs.
3. Remplir complètement la tasse de mesure
avec de l'eau froide et la verser dans le bol d'eau.
4. Placer le plateau d'oeufs sur l'unité de base.
5. Fermer le couvercle.
6. Utiliser la commande de dirée d'ébullition pour
sélectionner le degré de dureté désiré :
Mou Mollet Dur Appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt (on/
O) pour démarrer le processus d'ébullition. L'appareil émettra un bip lorsque le degré de dureté souhaité sera atteint. Mettre l'appareil hors service. Ouvrir le couvercle. ATTENTION : de la vapeur chaude s'échap­pera. Retirer le plateau à oeufs et rincer immédiatement les oeufs à l'eau froide.
Brancher l'appareil avant utilisation.
1
Piquer chaque œuf (pour éviter l'éclate­ment).
3
Débrancher l'appareil après utilisation.
2
Placer les œufs sur le plateau à œufs.
4
Nettoyage et entretien
1. Débrancher l'appareil du secteur et le
laisser refroidir complètement.
2. Nettoyer l'unité de base et le couvercle
avec un chion légèrement humide. Ne pas l'immerger dans l'eau. Tout résidu dans le bol d'eau peut être éliminé avec un mélange d'eau et de vinaigre. Réaliser ensuite un cycle avec de l'eau froide. Sécher soigneusement.
3. Nettoyer soigneusement les accessoires
dans de l'eau chaude avec un détergent doux. Sécher soigneusement.
4. Ne pas utiliser de détergent abrasif ou dur.
22
Verser de l'eau dans le bol d'eau.
Placer le plateau à oeufs sur l'unité de base.
5
6
Fermer le couvercle. Régler le niveau de
dureté et mettre l'appareil en service.
Page 23
FR
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Couvercle avec soupape à vapeur
2
Bol d'eau
3
Tasse de mesure avec pique-oeuf
4
Plateau à œufs
Attention
Pendant que l'eau bout, de la vapeur chaude est émise par la soupape à vapeur dans le couvercle.
5
Interrupteur marche/arrêt avec voyant indicateur
6
Commande de durée d'ébullition
7
Unité de base
8
Câble d'alimentation
9
Poignée
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V Puissance consommée nominale : 400 W Fréquence nominale : 50/60 Hz
23
Page 24
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK, GON­DOSAN OLVASSA EL, ÉS TARTSA MEG A KÉSŐBBIEKRE.
• Győződjön meg, hogy a készüléken jelzett feszültség azonos az Ön helyi hálózatának feszültségével.
• Biztonsági okokból ezt az I. osztályú készü- léket földelő érintkezős dugvillával szereltük fel. Ezt a készüléket mindig védőföldelő érintkezős fali csatlakozó aljzatba dugja be.
• Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, tapasz­talatlan és hiányos ismeretű személyek (ide­értve a gyermekeket is) használatára, kivéve, ha a készülék használatához felügyeletet vagy kioktatást kaptak egy, a biztonságukért felelős személytől. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ha megsérült a hálózati zsinór, a veszély megelőzése érdekében a gyártóval, annak szervizével vagy hasonlóan képzett sze­mélyjel kell kicseréltetni.
• FIGYELMEZTETÉS: Az egységet ne merítse vízbe. Fennáll az áramütés veszélye.
• A készüléket csak a vele adott tartozékaival használja.
• A készüléket háztartási és hasonló, mint a boltok konyhai része, irodák és egyéb munkakörnyezetek, vidéki házak, hotel- és motelvendégek és állandó lakosok, szállás és reggeli típusú szállások környezetben történő használatra terveztük.
• Ezt a készüléket csak tojások főzésére terveztük. Ne melegítsen vagy forraljon más folyadékot vagy élelmiszert, hogy elkerülje a veszélyes helyzeteket.
• Az állványt mindig egy száraz, lapos és stabil felületre tegye.
• Ezt a készüléket nem terveztük kültéri használatra.
• Rendszeresen ellenőrizze a tápzsinór, a készülék vagy a toldókábel épségét. Ha sérülést lát, ne üzemeltesse a készüléket. Azonnal húzza ki a dugvilláját.
• A tápzsinórt vagy bármilyen toldó zsinórt úgy helyezzen el, hogy a húzása, vagy a benne felbotlás lehetetlen legyen. Ne hagyja a tápzsinórt könnyen elérhető módon lelógni.
• Soha ne hordozza vagy húzza a készüléket a tápzsinórnál fogva. Ne húzza át a tápzsinórt éles éleken. Ne csomózza össze és ne törje meg.
• Ha nem használja, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugvilláját a hálózatból.
• Soha ne húzza ki a dugvillát a tápzsinórnál fogva, vagy nedves kézzel. Használat után, ha a használat során hibát észlel, a tisztítás előtt vagy ha mozgatja a készüléket, húzza ki a dugvilláját a hálózatból.
• Ne üzemeltesse a készüléket külső időzítővel vagy külön távvezérlővel.
• A készülék, a tápzsinór és a dugvilla nem kerülhetnek vízzel érintkezésbe. Ha ez meg­történik, azonnal húzza ki a dugvillát.
• Soha ne tegye a készüléket vagy a táp- zsinórját forró felületre vagy nyílt láng közelébe.
• Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt vízzel feltöltené.
• Ne érintse meg a házat az üzemelés során és utána egy bizonyos ideig. Nagyon forróvá válik. A tartozékokat csak a fogantyúnál fogva emelje meg.
• Forrázás és sérülésveszély! A főzés során forró gőz áramlik ki, különösen a gőzleeresz­tőből. A készüléket mindig felfelé tartsa.
• Az üzem kezdete előtt győződjön meg, hogy a fedél le van csukva.
• Soha ne kapcsolja be a készüléket üresen.
• A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül, ha be van kapcsolva, vagy ha be van dugva.
• Ne használja a készüléket robbanás- vagy gyulladásveszélyes környezetben.
• FIGYELEM: A tojásszúró nagyon hegyes. A sérülés elkerülése érdekében nagyon figyeljen oda.
24
Page 25
HU
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket csak tojások melegítésé­re vagy főzésére terveztük. Csak a jelen utasítások betartásával szabad használni. A helytelen használat veszélyes, és megszüntet mindenféle szavatossági igényt. Tartsa be a biztonsági tanácsokat.
Elhelyezése
Az áthúzott, kerekes szemetes-edény logo jelzi, hogy kívánatos a villamos és
elektronikus készülékek elkülönített gyűjtése (WEEE). A villamos és elektronikus készülékek veszélyes és kockázatos anyago­kat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a készülé­ket a válogatás nélküli, közönséges szemétbe. Vigye el a villamos és elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít megőrizni a természeti erőforráso­kat és védi a környezetet. További információ­ért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével vagy a helyi hatósággal.
25
Page 26
Magyar
Gratulálunk
Megköszönjük, hogy a KOENIC termékét vásárolta meg. Kérjük, gondosan olvassa el ezt a leírást, és tartsa meg a későbbiekre.
Az első használat előtt
A készülék használata előtt vegye ki és tisz­títsa meg a Tisztítás és gondozásban leírtak szerint.
Tojás főzése
1. A mérőcsészével szúrja meg a tojásokat.
2. Legfeljebb 6 tojást tegyen a tojástálcába.
3. Teljesen töltse meg a mérőcsészét hideg
vízzel és öntse be a víztartályba.
4. Tegye a tojás a tálcát az alap-egységre.
5. Zárja le a fedelet.
6. A kívánt keménységi fok beállításához
használja a főzési idő vezérlőt:
Lágy Közepes Kemény A főzési folyamat elindításához nyomja meg
a be/ki kapcsolót. A készülék sípol, amikor elérte a keménységi szintet. Kapcsolja ki a készüléket. Nyissa fel a fedelet. FIGYELEM: Forró gőz fog távozni. Vegye ki a tojástál­cát és azonnal öblítse le a tojásokat hideg vízzel.
Használat előtt dug­ja be az egységet.
1
Szúrja meg a tojá­sokat (megelőzi a szétrepedést).
3
A készülék haszná­lata után húzza ki a dugóját.
2
Tegye a tojásokat a tojástálcába.
4
Tisztítás és gondozás
1. Húzza ki az készülék dugóját a fali
aljzatból és hagyja lehűlni.
2. Az alapot és a fedelét enyhén nedves
ruhával tisztítsa meg. Ne merítse vízbe. A víztartályban lévő minden maradékot víz és ecet keverékével lehet eltávolítani. Ez után egyszer járassa a készüléket friss vízzel. Gondosan szárítsa meg.
3. A toldalékokat meleg vízben és enyhe
mosogatószerrel gondosan tisztítsa meg. Gondosan szárítsa meg.
4. Ne használjon durva vagy koptató tisztító-
szereket.
26
Öntsön vizet a víz­tartályba.
5
Tegye a tojás a tálcát az alap-egységre.
6
Zárja le a fedelet. Állítsa be a ke-
ménységi szintet és kapcsolja be a készüléket.
Page 27
HU
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Fedél gőz leeresztővel
2
Víztartály
3
Mérő csésze tojás-szúróval
4
Tojás tálca
Óvatosan
A főzés során a fedélben lévő gőzleeresz­tőből forró gőz áramlik ki.
5
Be/ki kapcsoló jelzőlámpával
6
Főzési idő vezérlő
7
Alap egység
8
Tápzsinór
9
Fogantyú
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220-240 V Névleges áramfelvétel: 400 W Névleges frekvencia: 50/60 Hz
27
Page 28
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVA­RE PER CONSULTAZIONI FUTURE.
• Assicurarsi che il voltaggio indicato sull’e- lettrodomestico corrisponda alla tensione di alimentazione locale.
• Per ragioni di sicurezza, questo dispositivo della classe I è provvisto di una spina collega­ta a massa. Connettere il presente disposi­tivo sempre ad una presa sicura collegata a massa.
• Questo elettrodomestico non è adatto all’u- tilizzo da parte di persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza e nozioni, a meno che non vengano sorvegliati oppure non abbiano ricevuto le istruzioni concernenti l’utilizzo dell’elettrodomestico da parte di una persona che sia responsabile della loro sicurezza. I bambini vanno sorve­gliati in modo da assicurare che non giochino con il dispositivo.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso va sostituito da parte del produttore oppure da un tecnico dell’assistenza cliente o da persona con qualificazioni paragonabili per evitare di correre dei rischi.
• AVVERTENZA: Non immergere l’elettrodo- mestico nell’acqua. Pericolo di una scossa elettrica.
• Utilizzare l’elettrodomestico solo con gli accessori inclusi nella fornitura.
• Il presente elettrodomestico va utilizzato in casa o ambienti simili come angoli di cottura presenti ad esempio in negozi, uci e altri ambienti lavorativi, in alberghi per essere utilizzato da parte di clienti, in motel e para­gonabili strutture di alloggiamento, bed and breakfast e simili.
• Questo dispositivo è ideato esclusivamente per la cottura di uova. Non riscaldare o bollire altri liquidi o alimenti in modo da evitare di correre dei rischi.
• Posizionare il dispositivo su una superficie asciutta, piana e stabile.
• Il dispositivo non è adatto all’utilizzo all’a- perto.
• Controllare ad intervalli regolari se il cavo di alimentazione, l’elettrodomestico o la prolun­ga presentino dei difetti. In caso aermativo, non utilizzare il dispositivo. Staccare subito la spina.
• Posizionare il cavo di alimentazione o la prolunga in modo che non sia possibile tirarla accidentalmente o inciamparvi. Evitare che il cavo di alimentazione penda e sia una fonte di pericolo.
• Non portare o spostare l’elettrodomestico tirandolo per il cavo di alimentazione. Non tirare il cavo se passa su spigoli. Non schiac­ciare o piegare il cavo.
• Spegnere il dispositivo e sconnetterlo dalla rete elettrica se non viene utilizzato.
• Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione o avendo le mani bagnate. Staccare la spina in casi di funzionamento difettoso, prima di pulire o di spostare il dispositivo e dopo l’uso.
• Non utilizzare il dispositivo con timer esterno o sistema di telecomando a sé stante.
• Il dispositivo, il cavo di alimentazione e la spina non devono entrare in contatto con l’acqua. In tal caso, staccare subito la spina.
• Non posizionare l’elettrodomestico o il cavo di alimentazione su superfici roventi o nei pressi di fiamma viva.
• Spegnere sempre il dispositivo prima di riem- pirlo con acqua.
• Non toccare il dispositivo durante e imme- diatamente dopo il suo utilizzo. E’ rovente. Servirsi del manico per sollevare le uova.
• Pericolo di scottature! Durante l’ebolizione, viene emesso del vapore caldo, in particolar modo dallo sfogo preposto. Mantenere il dispositivo sempre in una posizione verticale.
• Assicurarsi che il coperchio sia chiuso prima di azionare il bollitore.
• Non accendere mai il dispositivo se vuoto.
• Non perdere il dispositivo di vista se acceso o se la spina è inserita.
28
Page 29
IT
• Non utilizzare il dispositivo in ambienti con pericolo di esplosione e infiammabili.
• AVVERTENZA: L’ago del misurino è molto appuntito. Essere molto cauti per evitare lesioni.
Uso regolamentare
Questo apparecchio va utilizzato esclusiva­mente per riscaldare e far bollire delle uova. Utilizzarlo solo secondo queste istruzioni. Un uso improprio è pericoloso, e annullerà qualsi­asi diritto di garanzia. Si prega di osservare le istruzioni di sicurezza.
Smaltimento
Il simbolo del cassonetto dell'immondi­zia barrato richiede una raccolta sepa-
rata di rifiuti elettrici e di equipaggia­mento elettronico (WEEE). L'equipaggiamento elettrico ed elettronico può contenere delle sostanze nocive. Non smaltire questi apparec­chi con i rifiuti domestici. Consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere l'ambiente. Contattare le autorità o il rivendito­re locale per ulteriori informazioni.
29
Page 30
Italiano
Complimenti
Grazie per aver scelto un prodotto KOENIC. Leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per consultazioni future.
Quando si utilizza l'utensile per la prima volta
Prima di utilizzare il dispositivo, occorre pulirlo come descritto nella sezione Pulizia e manuten­zione.
Ebollizione di uova
1. Forare l'uovo con utilizzando il misurino.
2. Forare fino a 6 uova e posarle nel ripiano per
uova.
3. Riempire il misurino completamente con
acqua e versarla nella ciotola dell'acqua.
4 Riporre il ripiano delle uova sull'unità base.
5. Chiudere il coperchio.
6. Selezionare il livello di ebollizione attraverso
controllo tempo di ebollizione:
Morbido Medio Duro Premere il pulsante On/O per avviare il pro-
cesso di ebollizione. Il dispositivo emette un segnale acustico dopo aver raggiunto il livello di durezza desiderato. Spegnere il dispositivo. Aprire il coperchio. ATTENZIONE: Vapore scottante. Immediatamente rimuovere il ripia­no per le uova e passare le uova sotto l'acqua fredda.
Pulizia e cura
1. Staccare la spina del dispositivo dalla
rete elettrica e farlo completamente rareddare.
2. Pulire l'unità base ed il coperchio con un pan-
no leggermente umido e senza pelucchi. Non immergere nell'acqua. Eventuali residui nella ciotola dell'acqua possono essere rimossi con una miscela di acqua ed aceto. Dopo di ciò far bollire dell'acqua. Asciugare bene.
3. Pulire bene gli accessori in acqua calda ed un
detergente delicato. Asciugare bene.
4. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Inserire la spina prima di utilizzare il dispositivo.
1
Forare ogni uovo (per evitarne la rottura).
3
Versare dell'acqua nella ciotola dell'ac-
Staccare la spina dopo aver utilizzato il dispositivo.
2
Posizionare le uova nel ripiano.
4
Riporre il ripiano l'uo­vo sull'unità base.
qua.
5
6
Chiudere il coperchio. Impostare il livello di
durezza ed accende­re il dispositivo.
30
Page 31
IT
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Coperchio con sfogo per vapore
2
Ciotola dell'acqua
3
Misurino con pungiuova
4
Ripiano uova
Attenzione
Durante l'ebolizione, viene emesso del vapore caldo dallo sfogo nel coperchio.
5
Pulsante On/O con spia
6
Controllo tempo di ebollizione
7
Unità base
8
Cavo di alimentazione
9
Manico
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V Potenza nominale assorbita: 400 W Frequenza nominale: 50/60 Hz
31
Page 32
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
• Controleer of het voltage dat op het apparaat staat aangegeven, overeenkomt met het voltage van het lichtnet.
• Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I apparaat over een stekker met randaarde. Sluit dit apparaat altijd op een stopcontact met randaarde aan.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van of instruc­tie hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoor­delijk voor hun veiligheid is. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant of door een servicemedewerker of gelijkwaar­dig gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen.
• WAARSCHUWING: Dompel het apparaat niet onder in water. Gevaar van elektrische schokken.
• Gebruik het apparaat alleen met de meegele- verde onderdelen.
• Het apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en soortgelijke toepassingen zoals personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, boerderijen, door gasten in hotels, motels en andere woonomgevingen, bed and breakfast-omge­vingen.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor koken van eieren. Verwarm of kook geen andere vloeistoen of etenswaren om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Plaats de voet altijd op een droge, platte en stevige ondergrond.
• Het apparaat is niet bestemd voor gebruik buitenshuis.
• Controleer regelmatig of de stroomkabel, het apparaat of de verlengkabel defect zijn. Als dit het geval is, gebruik het apparaat dan niet. Trek de stekker meteen uit het stopcontact.
• Plaats de stroomkabel of een verlengkabel zodanig dat trekken aan of struikelen erover onmogelijk is. Zorg ervoor dat de stroomkabel niet binnen bereik omlaag hangt.
• Draag of trek het apparaat nooit aan de stroomkabel. Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. Klem de kabel niet af en buig hem niet.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is.
• Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact. Trek de stekker uit het stopcontact bij storingen tijdens het gebruik, voor reinigen of verplaat­sen van het apparaat en na gebruik.
• Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
• Het apparaat, de stroomkabel en de stekker mogen niet in contact met water komen. Als dit toch gebeurt, trek dan meteen de stekker uit het stopcontact.
• Plaats het apparaat of de stroomkabel nooit op warme oppervlakken of bij open vuur.
• Zet het apparaat altijd uit voordat u het met water vult.
• Raak de behuizing niet aan tijdens en vlak na gebruik. Deze wordt zeer heet. Til de onder­delen alleen aan de greep/het handvat op.
• Pas op voor brandwonden! Tijdens het kook- proces komt er hete stoom vrij, met name via de stoomopening. Houd het apparaat altijd rechtop.
• Zorg ervoor dat de deksel voor gebruik is gesloten.
• Zet het apparaat nooit aan wanneer het leeg is.
32
Page 33
NL
• Laat het apparaat niet zonder toezicht achter als het is ingeschakeld of de stekker in het stopcontact is gestoken.
• Gebruik het apparaat niet omgevingen met ontplongsgevaar of brandgevaar.
• WAARSCHUWING: De eierprikker is zeer scherp. Wees zeer voorzichtig om verwondin­gen te voorkomen.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor het ver­warmen of koken van eieren. Alleen gebruiken conform deze instructies. Incorrect gebruik is gevaarlijk en maakt garantieclaims ongeldig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.
Afvalverwerking
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische appara­tuur gescheiden moet worden ingeleverd. Elektrische en elektronische apparatuur bevat mogelijk gevaarlijke stoen. Gooi dit apparaat niet bij het gewone huisvuil weg. Lever het in bij een speciaal inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u bronnen te besparen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw detailhandelaar of lokale overheid voor meer informatie.
33
Page 34
Nederlands
Gefeliciteerd!
Hartelijk dank voor het aanschaen van een KOENIC product. Lees deze gebruiksaanwij­zing zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen.
Voor het eerste gebruik
Voor gebruik moet het apparaat worden gereinigd zoals beschreven bij Reiniging en onderhoud.
Eieren koken
1. Prik een gaatje in het ei met de maatbeker.
2. Plaats maximaal 6 geprikte eieren op de
eierhouder.
3. Vul de maatbeker volledig met koud water
en giet het water in de bak.
4. Plaats de eierhouder op de basiseenheid.
5. Sluit de deksel.
6. Gebruik de instelling voor de kooktijd om de
gewenste hardheid te selecteren:
Zacht Medium Hard Druk op de Aan/uit-schakelaar om het
kookproces te starten. Het apparaat geeft een geluidssignaal wanneer het ingestelde hardheidniveau is bereikt. Zet het apparaat uit. Open de deksel. PAS OP: er ontsnapt hete stoom. Verwijder de eierhouder en spoel de eieren direct onder koud water af.
Steek voor gebruik de stekker in het stopcontact.
1
Prik een gaatje in elk ei (om barsten te voorkomen).
3
Trek na gebruik de stekker uit het stop­contact.
2
Plaats de eieren in de eierhouder.
4
Reiniging en onderhoud
1. Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact en laat het volledig aoelen.
2. Reinig de basiseenheid en deksel met een
vochtige doek. Dompel het apparaat niet onder in water. Resten in de waterbak kun­nen worden verwijderd met een mengsel van water en azijn. Laat hierna vers water in het apparaat koken. Goed afdrogen.
3. Reinig de onderdelen grondig in warm water
en een mild afwasmiddel. Goed afdrogen.
4. Gebruik geen agressieve of schurende
reinigingsmiddelen.
34
Giet water in de waterbak.
5
Plaats de eierhouder op de basiseenheid.
6
Sluit de deksel. Stel het hardheidni-
veau in en zet het apparaat aan.
Page 35
NL
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Deksel met stoomopening
2
Waterbak
3
Maatbeker met eierprikker
4
Eierhouder
Waarschuwing
Tijdens het koken komt er hete stoom uit de stoomopening in de deksel.
5
Aan/uit-schakelaar met indicatielampje
6
Instelling kooktijd
7
Basiseenheid
8
Stroomkabel
9
Handvat
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V Nominaal vermogen: 400 W Nominale frequentie: 50/60 Hz
35
Page 36
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
- PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU.
• Sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu odpowiada napięciu miejscowej sieci elektrycz­nej.
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie spełniające wymogi klasy I wyposażone jest we wtyczkę z uziemieniem. Wtyczkę należy wkładać wyłącznie do gniazd wtykowych z odpowiednim zestykiem ochronnym.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdol­nościach motorycznych, sensorycznych lub umy­słowych, ani osoby, którym brakuje doświad­czenia i stosownej wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo albo zostały przez nią poinstru­owane, jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie używały urządzenia jako zabawki.
• Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwisanta lub inną odpowiednio wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
• UWAGA! Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Urządzenia należy używać wyłącznie z akceso- riami znajdującymi się w zestawie.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domo- wego i innych podobnych zastosowań, jak np. w kuchniach pracowniczych, sklepach, biurach i innych miejscach pracy, a także w agroturystyce, w hotelach, motelach, pensjonatach i innych miejscach zakwaterowania.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do go- towania jajek. Aby nie dopuścić do niebezpiecz­nej sytuacji, nie należy podgrzewać ani gotować w nim innych płynów ani żywności.
• Podstawkę należy zawsze stawiać na suchej, równej i stabilnej powierzchni.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu.
• Należy regularnie sprawdzać przewód zasilający, urządzenie lub przedłużacz pod kątem ewen­tualnych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek uszkodzenia nie włączać urzą­dzenia. Natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu.
• Przewód zasilający i ewentualnie przedłużacz należy poprowadzić w taki sposób, aby wyklu­czyć możliwość przypadkowego szarpnięcia go czy potknięcia się o niego. Nie zostawiać przewodu zwisającego w zasięgu ręki.
• Nie nosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód zasilający. Nie ciągnąć przewodu po ostrych kra­wędziach. Nie ściskać ani nie zginać przewodu.
• Po użyciu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
• Nigdy nie wyciągać wtyczki za przewód zasilający ani nie chwytać jej mokrymi rękami. Urządzenie należy odłączyć od sieci w przypad­ku stwierdzenia usterki, przed przystąpieniem do czyszczenia lub przenoszenia urządzenia oraz po zakończeniu korzystania z niego.
• Nie włączać urządzenia za pomocą zewnętrz- nego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania.
• Urządzenie, przewód zasilający i wtyczka nie mogą w żadnym wypadku mieć kontaktu z wodą. Gdyby doszło do takiej sytuacji, natych­miast wyjąć wtyczkę z kontaktu.
• Nie umieszczać urządzenia ani przewodu zasilającego na gorących powierzchniach czy w pobliżu otwartych płomieni.
• Przed napełnieniem wodą zawsze należy naj- pierw wyłączyć urządzenie.
• W trakcie pracy urządzenia i przez jakiś czas po jej zakończeniu nie dotykać obudowy urządze­nia. Jest wówczas bardzo gorąca. Akcesoria chwytać wyłącznie za uchwyt.
• Niebezpieczeństwo oparzenia! W trakcie gotowania z urządzenia, zwłaszcza z wylotu pary, ulatnia się gorąca para. Urządzenie należy zawsze ustawiać w pozycji pionowej.
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy jego pokrywka jest prawidłowo zamknięta.
• Nie włączać urządzenia, jeżeli jest puste.
• Nie pozostawiać bez nadzoru włączonego lub podłączonego do sieci urządzenia.
36
Page 37
PL
• Nie włączać urządzenia w miejscach, w których istnieje zagrożenie wybuchem lub pożarem.
• OSTRZEŻENIE: nakłuwacz do jaj jest bardzo ostry. Należy zachować szczególną ostrożność, posługując się nim, aby uniknąć zranienia.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do podgrzewania i gotowania jajek. Używać zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowe używanie może spo­wodować zagrożenie oraz unieważnienie gwa­rancji. Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa.
Utylizacja
Logo z przekreślonym koszem na śmieci z kółkami oznacza, że należy przestrzegać
dyrektywy WEEE dotyczącej utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych. Urzą­dzenia elektryczne i elektroniczne mogą zawierać niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać urządzenia do pojemników na odpady komunalne. Należy je oddać do specjalnego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego przezna­czonego do recyklingu. W ten sposób przyczyniają się Państwo do redukcji zużycia zasobów natu­ralnych oraz ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, prosimy skontak­tować się ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem.
37
Page 38
Polski
Szanowni Klienci!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC. Prosi­my uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do późniejszego wglądu.
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed użyciem należy wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem w rozdziale Czyszczenie i konserwacja.
Gotowanie jajek
1. Nakłuć jajko przy użyciu miarki.
2. Włożyć maks. 6 nakłutych jajek do koszyka.
3. Całkowicie napełnić miarkę zimną wodą i
wlać wodę do miski.
4. Ustawić koszyk na podstawce.
5. Zamknąć pokrywkę.
6. Regulatorem czasu gotowania ustawić
wymagany stopień twardości:
Na miękko Średnio Na twardo Nacisnąć wyłącznik zasilania, aby uruchomić
proces gotowania. Gdy uzyskany zostanie ustawiony stopień twardości, rozlega się sygnał akustyczny. Wyłączyć urządzenie. Otworzyć pokrywkę. OSTRZEŻENIE: wy­pływ gorącej pary. Wyjąć koszyk i natych­miast spłukać jajka zimną wodą.
Przed użyciem włożyć wtyczkę do kontaktu.
1
Nakłuć każde jajko (aby nie pękło w cza­sie gotowania).
3
Po użyciu odłączyć urządzenie od sieci zasilania.
2
Włożyć jajka do koszyka.
4
Czyszczenie i konserwacja
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilania i
odstawić do całkowitego ostygnięcia.
2. Podstawkę czyścić lekko zwilżoną, niestrzę-
piącą się ściereczką. Nie zanurzać jej w wo­dzie. Wszelkie osady w misce wody można usunąć przy użyciu mieszanki wody i octu. Następnie wykonać jeden cykl przy użyciu świeżej wody. Dokładnie wysuszyć.
3. Starannie umyć akcesoria w ciepłej wodzie z
dodatkiem łagodnego detergentu. Dokład­nie wysuszyć.
4. Nie stosować szorujących środków czysz-
czących.
38
Wlać wodę do miski.
Ustawić koszyk na podstawce.
5
6
Zamknąć pokrywkę. Ustawić stopień
twardości i włączyć urządzenie.
Page 39
PL
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Pokrywka z wylotem pary
2
Miska na wodę
3
Miarka z nakłuwaczem do jajek
4
Koszyk na jajka
Ostrzeżenie
W trakcie gotowania z wylotu pary w pokrywce ulatnia się gorąca para.
5
Wyłącznik zasilania z lampką kontrolną
6
Regulator czasu gotowania
7
Podstawka
8
Przewód zasilający
9
Uchwyt
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220-240 V Moc znamionowa: 400 W Częstotliwość znamionowa: 50/60 Hz
39
Page 40
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTAN­TES. LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS.
• Certifique-se de que a tensão indicada no aparelho corresponde à tensão de rede local.
• Por razões de segurança, este aparelho da classe I está equipado com uma ficha de ligação à terra. Ligue este aparelho sempre a uma tomada de alimentação provida de uma ligação à terra de protecção.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pes- soas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e conhecimento, ex­cepto sob a supervisão ou sob as instruções de utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Não permitir que as crianças brinquem com o aparelho.
• Se o cordão de alimentação estiver danifica- do, tem de ser substituído pelo fabricante ou pela respectiva assistência técnica, ou por pessoa com qualificações semelhantes, a fim de evitar danos.
• ATENÇÃO: Não imerja o aparelho em água. Perigo de choque eléctrico.
• Utilizar o aparelho apenas com os acessórios fornecidos.
• Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou similar, como em cozinhas de lojas, escri­tórios e de outros ambientes de trabalho, em casas rurais, por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais bem como em ambientes do tipo cama e pequeno-almoço.
• Este aparelho destina-se apenas ao cozimento de ovos. Não aqueça nem ferva outros líquidos ou alimentos para evitar situações de risco.
• Coloque a base sempre numa superfície firme, plana e seca.
• Este aparelho não se destina ao uso em exteriores.
• Verifique regularmente o cordão de alimen- tação, o aparelho ou o cordão de extensão quanto à presença de defeitos. Se detectar algum, não utilize o aparelho. Retire imedia­tamente a ficha.
• Posicione o cordão de alimentação ou o cordão de extensão de forma que não seja possível pisá-lo ou tropeçar sobre o mesmo. Não deixe o cordão de alimentação pendura­do de fácil alcance.
• Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo cordão de alimentação. Não puxe o cordão de alimentação sobre cantos cortantes. Não o sujeite a compressões ou dobras.
• Quando não utilizar o aparelho, desligue-o e retire a ficha da tomada.
• Nunca puxe a ficha pelo cordão de alimenta- ção ou com as mãos molhadas. Retire a ficha de alimentação em caso de avarias durante a utilização, antes de limpar ou deslocar o aparelho e depois utilizá-lo.
• Não utilize o aparelho com um temporiza- dor externo ou sistema de controlo remoto separado.
• O aparelho, o cordão de alimentação e a ficha não podem entrar em contacto com a água. Caso isto aconteça, retire a ficha imediata­mente.
• Nunca coloque o aparelho ou o cordão de alimentação sobre superfícies quentes ou na proximidade de chamas abertas.
• Desligue sempre o aparelho antes de o abas- tecer com água.
• Durante o funcionamento e algum tempo depois não tocar no exterior da máquina. Fica muito quente. Levantar o acessório apenas pela pega.
• Perigo de lesões por escaldamento! Durante o processo de fervura, há a saída de vapor quente, principalmente pela respectiva aber­tura na tampa. Mantenha o aparelho sempre em posição vertical.
• Certifique-se de que a tampa esteja fechada antes de iniciar o funcionamento.
• Nunca ligue o aparelho vazio.
• Não deixe o aparelho sem vigilância, enquan- to estiver ligado ou com a ficha inserida na tomada.
40
Page 41
PT
• Não utilize o aparelho em ambientes sujeitos a explosão ou inflamáveis.
• ATENÇÃO: O perfurador de ovos é muito afiado. Utilize-o com extrema cautela a fim de evitar ferimentos.
Utilização correcta
Este aparelho destina-se exclusivamente para aquecer ou cozer ovos. Use o aparelho apenas de acordo com estas instruções. A utilização incorrecta é perigosa e leva à perda do direito da garantia. Por favor observe as indicações de segurança.
Eliminação
O símbolo da lixeira riscada determi­na que os equipamentos eléctricos
e electrónicos usados (WEEE) sejam recolhidos de forma separada. Tais equipa­mentos podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo doméstico não separado. Retorne-o a um ponto de recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para mais informações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades locais.
41
Page 42
Português
Parabéns
Obrigada por ter adquirido um produto KOENIC. Por favor leia cuidadosamente este manual e guarde-o para utilizações futuras.
Antes da primeira utilização
Antes da utilização o aparelho deve ser limpo como descrito em "Limpeza e conservação".
Cozer ovos
1. Furar o ovo com ajuda do copo de medição.
2. Coloque até 6 ovos furados no suporte dos
ovos.
3. Abasteça o copo de medição completa-
mente com água fria e coloque água no recipiente de água.
4. Coloque o suporte de ovos na base.
5. Fechar a tampa.
6. Ajustar no regulador do tempo de cozedura
o grau de cozedura pretendido:
Mal cozido Médio Bem cozido Premir o botão ligar/desligar para inicar o
processo de cozedura. Quando o grau de cozedura ajustado for atingido, soa um sinal sonoro. Desligar o aparelho. Fechar a tampa. ATENÇÃO: Sai vapor quente. Retirar o su­porte dos ovos e colocar os ovos imediata­mente em água fria.
Antes da utilização ligue a ficha de rede.
1
Perfure os ovos (para impedir que estou­rem).
3
Depois da utilização, desligue a ficha da rede.
2
Coloque os ovos na respectiva bandeja.
4
Limpeza e conservação
1. Retire a ficha de rede e deixe arrefecer
o aparelho.
2. Limpe a unidade base e a tampa com um
pano húmido. Não mergulhe debaixo de água. Limpe os resíduos no recipiente da água com uma mistura de água e vinagre. Depois efectue um processo de cozedura com água fresca. Seque bem.
3. Limpar bem os acessórios com água quente
e um produto de limpeza suave. Seque bem.
4. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou agressivos.
42
Abastecer água no recipiente de água.
5
Coloque o suporte de ovos na base.
6
Fechar a tampa. Ajustar o grau de
cozedura e ligar o aparelho.
Page 43
PT
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Tampa com saída de vapor
2
Recipiente de água
3
Copo de medição com furador de ovos
4
Bandeja de ovos
Atenção
Durante o processo de aquecimento na saída do vapor da tampa sai vapor de água quente.
5
Botão de ligar/desligar com luz indicadora
6
Regulador do tempo de cozedura
7
Base
8
Cordão de alimentação
9
Pega
Dados técnicos
Tensão nominal: 220-240 V Potência de entrada nominal: 400 W Frequência nominal: 50/60 Hz
43
Page 44
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАС­НОСТИ И СОХРАНИТЕ ИХ НА БУДУЩЕЕ.
• Проверьте соответствие напряжения мест- ной сети указанному на приборе напряжению.
• С целью обеспечения безопасности, этот прибор класса I оборудован вилкой с зазем­лением. Всегда подключайте этот прибор к сетевой розетке с защитным заземлением.
• Этот прибор не предназначен для исполь- зования людьми (включая детей) с огра­ниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостат­ком опыта и знания, за исключением случаев использования ими под наблюдением или после инструктажа относительно использо­вания прибора лицом, ответственным за их безопасность. Следует следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
• Если шнур электропитания поврежден, то во избежание опасности он подлежит замене изготовителем или его сервисным агентом или лицом с подобной квалификацией.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ставьте прибор в воду. Опасность удара электротоком.
• Используйте прибор только с поставляемыми в комплекте принадлежностями.
• Прибор предназначен для использования в домашних и подобных условиях применения, например на кухнях для персонала в магази­нах, офисах и других рабочих условиях, на дачах, клиентами в гостиницах, мотелях и других условиях проживания, мини-гостини­цах.
• Этот прибор предназначен для варки яиц. Не нагревайте и не кипятите другие жидкости или продукты питания во избежание опасных ситуаций.
• Всегда устанавливайте на сухой, плоской и устойчивой поверхности.
• Прибор не предназначен для наружного ис- пользования.
• Регулярно проверяйте шнур электропитания, прибор или удлинитель на предмет дефек­тов. При обнаружении дефектов не эксплуа­тируйте прибор. Немедленно извлеките вилку из розетки.
• Размещайте шнур электропитания или любой удлинительный шнур так, чтобы возмож­ность спотыкания или натяжения была исключена. Не допускайте провисания шнура электропитания при открытом доступе.
• Ни в коем случае не переносите и не тяните прибор за шнур электропитания. Не про­тягивайте шнур электропитания по острым кромкам. Не зажимайте и не сгибайте его.
• Выключите прибор и отключите вилку из сети, если прибор не используется.
• Ни в коем случае не тяните вилку за шнур электропитания и не прикасайтесь мокрыми руками. Отключите вилку из сети в случае дефектов, появившихся в процессе исполь­зования, перед чисткой или перемещением прибора, а также после использования.
• Не используйте прибор от внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления.
• Прибор, шнур электропитания и разъем не должны контактировать с водой. В против­ном случае немедленно отсоедините вилку.
• Ни в коем случае не размещайте прибор или шнур электропитания на горячих поверхно­стях или вблизи открытого огня.
• Всегда выключайте прибор перед наполнени- ем водой.
• Не прикасайтесь к корпусу во время работы и спустя некоторое время после нее. Он очень горячий. Снимайте принадлежности только за ручку.
• Опасность травм в результате ошпаривания! Во время процесса кипения выходит горячий пар, особенно из отверстия для пара. Всегда держите прибор в вертикальном положении.
• Перед запуском убедитесь в том, что крышка закрыта.
• Ни в коем случае не включайте пустой при- бор.
• Не оставляйте прибор без присмотра во включенном или в подключенном к сети со­стоянии.
44
Page 45
RU
• Не используйте прибор во взрывоопасных или огнеопасных средах.
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Игла для яиц очень острая. Соблюдайте чрезвычайную осторож­ность во избежание травм.
Надлежащее использование
Этот прибор предназначен только для нагрева или приготовления яиц. Использовать только согласно этим инструкциям. Ненадлежащее использование представляет опасность, в этом случае любое гарантийное обязательство теряет силу. См. инструкции по технике без­опасности.
Утилизация
Перечеркнутая эмблема мусорного контейнера обозначает требование от-
дельного сбора отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Элек­трическое и электронное оборудование может содержать опасные и вредные вещества. Не выбрасывайте этот прибор без сортировки с бытовыми отходами. Сдайте его в специализи­рованный пункт сбора для утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Этим вы поможете сохранить ресур­сы и защитить окружающую среду. Узнайте подробнее в вашем магазине или в местных органах власти.
45
Page 46
Русский язык
Уважаемый покупатель, уважаемая покупа­тельница
Благодарим Вас за приобретение продукта фирмы KOENIC. Пожалуйста, внимательно познакомьтесь с данным руководством и сохраните его на будущее.
Перед первым использованием
Перед использованием прибора его следует очи­стить как описано в разделе "Чистка и уход".
Приготовление яиц
1. Проколите яйцо при помощи мерного стакана.
2. Разместите до 6 яиц на подносе для яиц..
3. Полностью наполните мерный стакан холодной
водой и вылейте ее в чашу для воды.
4. Вставьте поднос для яиц на базовый блок.
5. Закройте крышку.
6. Для выбора требуемой степени твердости ис-
пользуйте регулятор времени приготовления:
Мягкий Средний Тверд ый Нажмите выключатель вкл\выкл для запу-
ска процесса приготовления. Прибор подает звуковой сигнал, когда установленный уровень твердости будет достигнут. Выключите прибор. Откройте крышку. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: выход горячего пара. Снимите поднос для яиц и сразу же ополосните яйца холодной водой.
Перед использованием включите вилку при­бора в сеть.
1
Проколите каждое яйцо (для предотвра­щения разрыва).
3
Отключите вилку прибора из сети после использования.
2
Разместите яйца на подносе для яиц.
4
Чистка и уход
1. Отключите вилку прибора от сети и дайте
ему полностью остыть.
2. Почистите базовый блок и крышку слегка влаж-
ной тканью. Не ставьте в воду. Любые остатки в чаше для воды можно удалить смесью воды и уксуса. Затем запустите один цикл с использо­ванием свежей воды. Полностью высушите.
3. Очистите полностью принадлежности с помо-
щью теплой воды и мягкого моющего средства. Полностью высушите.
4. Не используйте шероховатые или абразивные
чистящие средства.
46
Налейте воду в чашу для воды.
5
Вставьте поднос для яиц на базовый блок.
6
Закройте крышку. Установите уровень
твердости и включите прибор
Page 47
RU
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Крышка с отверстием для пара
2 3
Мерный стакан с иглой для яиц Шнур электропитания
4
Поднос для яиц
5
Выключатель вкл./выкл. с индикаторной
6
Регулятор времени приготовления
7
Базовый блокЧаша для воды
8 9
Ручка
лампой
Предостережение
Технические данные
Номинальное напряжение: 220-240 В
Во время процесса кипения выходит горячий пар из отверстия для пара на крышку.
Номинальная потребляемая мощность: 400 Вт
Номинальная частота: 50/60 Гц
47
Page 48
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS IGENOM DEM OCH BEHÅLL DEM SOM FRAMTIDA REFERENS.
• Kontrollera att spänningen som anges på ap- paraten motsvarar din lokala nätspänning.
• Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat försedd med en jordad kontakt. Anslut därför alltid denna apparat till nätströmsuttag med jordat uttag
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas eller fått instruktioner om hur den ska användas från någon som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska övervakas så att de inte använder apparaten som leksak.
• Om nätsladden skadats ska den, för undvi- kande av risker, bytas ut av tillverkaren eller dennes serviceombud eller på liknande sätt kvalificerad person .
• VARNING! Sänk inte ner apparaten i vatten. Risk för elektrisk stöt.
• Använd bara apparaten tillsammans med de tillbehör som följer med den.
• Apparaten är avsedd att användas i hushåll och i liknande tillämpningar som personalkök i aärer, på kontor och andra arbetsmiljöer, lantgårdar, av kunder på hotell, motell och andra boendeomgivningar som ”bed-and­breakfast”.
• Apparaten är endast avsedd att koka ägg med. Värm eller koka inte andra vätskor eller livsmedel eftersom det då kan uppstå riskfyllda situationer.
• Placera alltid stativet på en torr, platt och stabil yta.
• Apparaten är inte avsedd att användas utomhus.
• Kontrollera regelbundet om elkabeln, appara- ten eller förlängningskabeln är defekta. Om så är fallet ska inte apparaten användas. Dra omedelbart ut kontakten.
• Lägg ut nätsladd och eventuell förlängnings- kabel på sådant sätt att det blir omöjligt att dra i den eller snubbla över den. Låt inte elkabeln hänga ner så att det blir lätt att nå den.
• Bär eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Lägg inte elkabeln över skarpa kanter. Kläm inte ihop den eller böj den.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget när den inte används.
• Dra aldrig ut kontakten med hjälp av elkabeln eller med våta händer. Dra ut kabeln ur vägg­uttaget om det uppstår fel under använd­ning, före rengöring, när apparaten flyttas och efter användning.
• Använd inte apparaten med hjälp av externa tidgivare eller separat ärrkontrollsystem.
• Apparaten, nätsladden och kontakten får inte komma i kontakt med vatten. Skulle detta inträa ska kontakten genast dras ut.
• Placera aldrig apparaten eller elkabeln på varma ytor eller nära öppna lågor.
• Stäng alltid av apparaten innan du fyller på vatten.
• Vidrör inte kåpan vid användning eller en tid efteråt. Den blir mycket varm. Lyft kitteln endast i handtaget.
• Risk för skador på grund av skållning! Under kokningen tränger det ut ånga, speciellt från ångutloppet. Håll alltid apparaten upprätt.
• Se till att locket är stängt innan du sätter på apparaten.
• Slå aldrig på apparaten när den är tom.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är påslagen eller ansluten till nätströmmen.
• Använd inte apparaten i explosiva eller lätt- antändliga miljöer.
• OBS: Äggnålen är mycket vass. Var extremt försiktig så att du kan undvika skador.
48
Page 49
SV
Avsedd användning
Denna apparat är bara avsedd för uppvärm­ning eller kokning av ägg. Använd den endast enligt dessa instruktioner. Ogiltig användning innebär fara och kommer att ogiltigförklara garantianspråk. Observera säkerhetsinstruk­tionerna.
Avfallshantering
Den överkryssade soptunnan med hjul kräver separat avfallshantering av
elektronisk och elektrisk utrustning (WEEE). Elektrisk och elektronisk utrustning kan innehålla farliga och skadliga ämnen. Denna apparat får inte kastas i hushållsavfal­let. Lämna in den på återvinningsstationen för återvinning av elektroniskt och elektriskt avfall. Genom att göra detta hjälper du till att bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter för mer information.
49
Page 50
Svenska
Grattis
Tack för att du köpt en KOENIC-produkt. Läs noga igenom den här handboken och behåll den som framtida referens.
Före första användning
Innan du använder juicepressen ska den ren­göras så som beskrivs i Rengöring och skötsel.
Att koka ägg
1. Stick hål på ägget med hjälp av måttet.
2. Placera upp till 6 ägg med hål på ägghålla-
ren.
3. Fyll måttet helt med kallt vatten och häll
upp det i vattentanken.
4. Placera ägghållaren på basenheten.
5. Stäng locket.
6. Använd koktidskontrollen till välja önskad
hårdhetgrad:
Mjukt Medel Hårt Starta kokningen genom att trycka på On/
O-brytaren. Apparaten piper när inställd hårdhetgrad uppnåtts. Stäng av apparaten. Öppna locket. VAR FÖRSIKTIG! Varm ånga kommer att tränga ut. Ta bort ägghållaren och skölj omedelbart äggen under kallt vat­ten.
Sätt i konatkten i vägguttaget före användning.
1
Stick hål på alla ägg (så att de inte spricker).
3
Dra alltid ut konat­ketn ur vägguttaget efter användning.
2
Placera äggen i ägghållaren.
4
Rengöring och skötsel
1. Dra ut kontakten ur vägguttaget och
låt enheten kallna helt.
2. Rengör basenheten med en lätt fuktad,
luddfri trasa. Sänk inte ner enheten i vatten. Alla rester i vattentanken går att ta bort med en blandning av vatten vinägar. Kör en omgång med färskt vatten efteråt. Torka noggrant.
3. Rengör tillbehören noga i varmt vatten och
med ett milt rengöringsmedel. Torka nog­grant.
4. Använd inte skarpa eller slipande rengö-
ringsmedel.
50
Häll i vatten i vat­tentanken.
5
Placera ägghållaren på basenheten.
6
Stäng locket. Ställ in hårdhetsnivån
och slå på apparaten.
Page 51
SV
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Lock med ångutlopp
2
Vattentank
3
Mått med äggnål
4
Ägghållare
Var försiktig!
Under kokning tränger det ut ånga, speciellt från ångutloppet i locket.
5
On/O-brytare med indikatorlampa
6
Koktidskontroll
7
Basenhet
8
Nätsladd
9
Handtag
Tekniska data
Märkspänning: 220-240 V Märkeekt ingång: 400 W Märkfrekvens: 50/60 Hz
51
Page 52
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - DİK­KATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
• Cihazda belirtilen gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin.
• Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle topraklı bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı prizlere takın.
• Güvenliklerinden sorumlu bir kişi gözetim sağlamadan veya kullanım konusuda bilgi vermeden, bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve bilgisiz kişiler (çocuklar dahil) tarafından kulla­nılmamalı. Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihazla oynamalarına izin verilmemeli.
• Tehlikeleri önlemek için hasar görmüş bir güç kablosu üretici, yetkili servis veya başka yetkili bir kişi tarafından değiştirilmeli.
• DİKKAT: Cihazı suya daldırmayın. Elektrik çarpması tehlikesi.
• Cihazı sadece ürün kapsamında bulunan aksesuar ile kullanın.
• Bu cihaz ev ortamında, ofis ve işyerlerinin personel mutfaklarında, çiftlik evlerinde ve otel, motel, pansiyon ve başka konaklama tesislerinin müşterileri tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu aygıt sadece yumurtaları pişirmek için tasarlanmıştır. Tehlikeleri önlemek için başka sıvıları veya gıda malzemelerini ısıtmayın ve kaynatmayın.
• Gövdeyi her zaman kuru, düzgün ve sabit bir yüzeye yerleştirin.
• Cihazı açık havada kullanmayın.
• Güç kablosunun, cihazın veya uzatma kablo- sunun hasarlı olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Bir hasar varsa cihazı kullanma­yın. Fişi hemen çekin.
• Güç kablosunu ve uzatma kablosunu kimse- nin onlara takılmayacağı şekilde yerleştirin. Güç kablosunun kolay erişilir alanlara sarkma­masını sağlayın.
• Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak taşımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu keskin kenarlara sürtmeyin. Güç kablosunu sıkıştır­mayın ve bükmeyin.
• Cihazı kullanmadığınızda kapatıp fişi çekin.
• Fişi asla güç kablosundan tutarak veya ıslak ellerle çekmeyin. Kullanım esnasında arızalar meydana geldiğinde, cihazı temizlemeden veya taşımadan önce ve kullandıktan sonra fişi çekin.
• Cihazı harici ayar saati veya uzaktan kuman- dayla çalıştırmayın.
• Cihaz, güç kablosu ve fiş suya temas etmemeli. Bu parçalar suya temas ettiğinde hemen fişi çekin.
• Cihazı veya güç kablosunu kesinlikle sıcak yüzeylerde veya açık ateşe yakın yerlerde kurmayın.
• Su doldurmadan önce her zaman cihazı kapatın.
• Cihaz çalışırken ve çalıştıktan bir süre son- raya kadar gövdeye dokunmayın. Gövde çok ısınır. Aksesuarları sadece kulplarından tutun.
• Haşlanma nedeniyle yaralanma tehlikesi! Pişirme süreci esnasında özellikle buhar çıkış deliğinden sıcak buhar çıkmaktadır. Cihazı her zaman dik tutun.
• Cihazı çalıştırmadan önce kapağın kapalı olduğundan emin olun.
• Cihazı boşken kesinlikle çalıştırmayın.
• Cihazı çalışırken veya fiş takılıyken gözetim- siz bırakmayın.
• Cihazı patlama tehlikesinin söz konusu oldu- ğu veya yanıcı ortamlarda kullanmayın.
• DİKKAT: Yumurta delici çok keskindir. Yaralan- maları önlemek için çok dikkat edin.
52
Page 53
TR
Öngörülen Kullanım Şekli
Bu cihaz sadece yumurtaları ısıtmak veya pişir­mek için tasarlanmıştır. Sadece bu talimatlara göre kullanın. Uygunsuz kullanım tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar. Güvenlik talimatlarına uyun.
Tas fiye
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp kutusu simgesi, atık elektrikli ve elektro-
nik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye edilmesini gerektirir. Elektrikli ve elektronik ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir. Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpü­ne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama merkezine bırakın. Bu şekilde kaynak­ların ve çevrenin korunmasına katkıda buluna­caksınız. Daha fazla bilgi için perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun.
53
Page 54
Türkçe
Tebrikler
Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür ederiz. Bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve gerektiğinde başvurmak üzere saklayın.
İlk Kullanımdan Önce
Cihazı kullanmadan önce "Temizlik ve Bakım" kısmında tarif edildiği gibi temizleyin.
Yumurta Pişirme
1. Ölçü kabını kullanarak yumurtaları delin.
2. 6 kadar delinmiş yumurtayı yumurta rafına
yerleştirin.
3. Ölçü kabını soğuk tamamen su ile doldurun
ve suyu su çanağına dökün.
4. Yumurta rafını ana birime yerleştirin.
5. Kapağı kapatın.
6. Pişirme süre ayarını kullanarak istenen sert-
lik derecesini seçin:
Rafadan Orta Katı Pişirme sürecini başlatmak için açma kapama
düğmesine basın. Ayarlanmış sertlik dere­cesine ulaşıldığında bir sinyal tonu duyulur. Cihazı kapatın. Kapağı açın. DİKKAT: Sıcak buhar çıkacak. Yumurta rafını kaldırın ve yumurtaları soğuk su ile durulayın.
Kullanmadan önce fişi takın.
1
Her yumurtayı delin (çatlamasını önlemek için).
3
Cihazı kullandıktan sonra fişi çekin.
2
Yumurtaları yumurta rafına yerleştirin.
4
Temizlik ve Bakım
1. Cihazın fişini çekin ve soğumasını
bekleyin.
2. Ana birimi ve kapağı hafifçe nemlendirilmiş
bir bezle temizleyin. Birimi suya daldırmayın. Su çanağındaki kalıntıları kaldırmak için bir su sirke karışımını kullanın. Sonra bir kere sadece taze su ile çalıştırın. İyice kurutun.
3. Aksesuarları sıcak su ve hafif bir deterjan ile
iyice temizleyin. İyice kurutun.
4. Keskin veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
54
Su çanağına su doldurun.
5
Yumurta rafını ana birime yerleştirin.
6
Kapağı kapatın. Sertlik derecesini
ayarlayın ve cihazı çalıştırın.
Page 55
TR
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
Buhar çıkış delikli kapak
2
Su çanağı
3
Yumurta delicili ölçü kabı
4
Yumurta rafı
Dikkat
Pişirme süreci esnasında kapaktaki buhar çıkış deliğinden sıcak buhar çıkmaktadır.
5
Işıklı açm kapama anahtarı
6
Pişirme süresi ayarı
7
Ana birim
8
Güç kablosu
9
Kulp
Teknik Özellikler
Nominal gerilim: 220-240 V Nominal giriş gücü: 400 W Nominal frekans: 50/60 Hz
55
Page 56
重要安全说明。认真阅读并留作将来参考。
•确保在电器上指示的电压符合当地的电源
电压。
•出于安全考虑,这类I电器配备一只接地的插
头。请始终将该电器连接到带有接地保护的 电源插座出口。
•体能、感官或者心理能力欠缺的,或者缺乏
经验和知识的人员(包括儿童)不能使用该 电器,除非有人负责他们的安全,他们使用 该电器时受到监管或指导。应监管儿童,确 保他们不玩该电器。
•如果电源线受损, 必须由制造商或服务机构
或类似的专业人员更换,避免产生危险。
•警告: 不可将该电器浸入水中。存在触电危
险。
•只能使用提供附件的电器。
•该电器适合家庭使用和类似的应用,如商
店、办公室和其它工作环境、农圃的员工厨 房, 宾馆、汽车旅馆和其它居住型环境、食 宿型环境的客户使用。
•该电器只用于煮蛋。不能加热或烧开其它的
液体或食物以避免产生各种危险情形。
•始 终 把 架 子 置 于 干 燥 、平 坦 和 稳 固 的 表 面
上。
•该电器不适合户外使用。
•经常检查电源线、电器或转接线是否存在缺
陷 。如 果 发 现 缺 陷 ,不 要 使 用 电 器 。立 即 拔 出插头。
•插电源线或转接线时注意防止被扯拉或绊
跌。不允许电源线挂在容易碰触的地方。
•决不允许拿着电源线搬动或扯拉该电器。不
能在锐边上扯拉电源线。不可堵塞或弯曲。
•不使用的时候,请关闭电源并把插头从电源
上拔出。
•决不能拉住电源线或用湿手拔出插头。使用
中发生故障、在清洗或移动电器前、使用后, 拔出电源插头。
•不可通过内部定时器或独立的远程控制系统
操作该电器。
•电器、电源线和插座不能接触水。发生这种
事 情 时 ,立 即 拔 出 插 头 。
•绝不能把设备或电源线放在热的物体表面
靠近明火的地方。
•加水前,始终关闭电器。
•使用时,使用后不可触摸壶体。温度
极高。只 能 拿 着 手 附件。
•存在烫伤危险!在烧开水过程中,排放热 汽,尤其 是 管 口 。电 器 始 终 保 持垂直。
•使用前确保经合上。
•缺水时决不能接通电器。
•开水或 插 上 插 头 时 ,电 器 不 能
管。
•不能在易或易的环境中使用电器。
•当心:戳 蛋器锋利。使 用 时 谨慎
避免受伤。
56
Page 57
ZH
设计用途
该设备只能用于水的加热和煮蛋。只能根据些说明使用。不当使用危险,索赔无效。请 遵守安全使用说明
处理
打叉的有轮垃圾箱标识要求单收集 电子电器废弃设备(WEEE)。电 子 和 电
器设备可能有危险与有害物质。不 能作为未分类的城市废品处理该电器。送回 到指定回收WEEE回收点。这 样做您 保存源 和 保 护 环 境 。更 多信息零售商或当地的机构。
57
Page 58
汉语
恭喜
谢您购买KOENIC。请 阅读该 手 册 ,并 作以后考使用。
第一次使 用之前
使用电器前 ,必 须 按照清洗与维护部 描述清洗。
煮蛋
1. 量杯戳蛋。
2. 将6只蛋置入蛋
3. 盛满量杯入水碗里
4. 将蛋放在机架上。
5. 合上子。
6. 用煮控制选择硬度等级:
按下On/O开关开始煮沸过 程 。到 达设定
硬度水 平 时 ,电 器 发 出 嘟嘟声。关 闭 电 器。打开盖子 。当 心 : 热 蒸汽将溢出 。移 出,立 即 用 水洗蛋。
清洁与维护
1. 从电源线拔出电器,允许完全冷却下来。
2. 用湿洁底座。不能浸入水中。用柔软
湿。水 碗里任何残渣都可以通过 水与醋合物除去。之后用清水过一次。 彻底干燥。
3. 用温的清洁剂彻底附件。
干燥。
4. 不能使用任何粗糙与腐蚀性的清洗剂。
使 用 前 ,插 上 该 电 器。
1
(防止爆 裂)
3
把水入水碗里。
使用后始终拔出电 器。
2
将蛋置入蛋碟里
4
请把蛋放在机架 上。
58
5
6
合上子。 设置硬度档次打开
电器的开关。
Page 59
ZH
1
9
2
8
3
7
6
5
4
1
带有汽通口的盖子
2
3
量杯与戳蛋器
4
警告
在烧开水过程中,热汽从子的蒸汽出。
5
On/O开关LED指示
6
控制
7
机架
8
电线
9
技术数据
额定电压: 220-240 V 额定输出功率: 400 W 额定频率: 50/60 Hz
59
Page 60
Imtron GmbH Wankelstrasse 5 D-85046 Ingolstadt
KEB406.03.12
Loading...