Koenic KCM207 User Manual [pl]

Page 1
Size - A5
Coee maker
KCM 207
Imtron GmbH Wankelstrasse 5 D-85046 Ingolstadt
Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης User manual Manual de instrucciones Mode d'emploi Használati leírás Manuale dell'utente Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Manual de utilização Руководство пользователя Användarhandbok Kullanım Kılavuzu
用户手册
Deutsch 1 - 5
Ελληνικά 6 - 10
English 11 - 15
Español 16 - 20
Français 21 - 25
Magyar 26 - 30
Italiano 31 - 35
Nederlands 36 - 40
Polski 41 - 45
Português 46 - 50
Русский язык 51 - 55
Svenska 56 - 60
Türkçe 61 - 65
汉语
KCM207.13.07.05(1.5)
KCM207_A5_130705.indb 1 5/7/13 10:17 AM
66 - 69
Page 2
Size - A5
1
2
3
11
4
10
5
6
9
8
7
KCM207_A5_130705.indb 2 5/7/13 10:17 AM
Page 3
Deutsch
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr! Die heißen Oberflächen des
Produktes nicht berühren. Während des Betriebes besteht aufsteigende Hitze über dem Produkt.
•Achtung! Heiße Oberfläche!
•Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
•Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
•Das Produkt und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
•Dieses Produkt kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller, einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Vorsicht! Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutztemperatur-begrenzers zu vermeiden, darf das Produkt nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem Stromkreis verbunden sein, der regelmäßig durch eine Einrichtung ein- und ausgeschaltet wird.
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und geben Sie sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie Warnungen auf dem Produkt und in dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs­und Wartungsanleitungen für das Produkt.
KCM207_A5_130705.indb 1 5/7/13 10:17 AM
• Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen Zubehörteilen und Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist gefährlich.
• Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Produkt.
1
Page 4
Deutsch
Sicherheitshinweise
• Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter fließendes Wasser.
• Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt ist oder das Produkt fallengelassen wurde, etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen nur von einem autorisierten Kundendienst durchführen.
• Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen.
• Nur der Netzstecker kann das Produkt vollständig vom Stromnetz trennen. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker immer gut zugänglich und erreichbar ist.
• Vermeiden Sie die Beschädigung des Netzkabels durch Knicken und Kontakt mit scharfen Kanten.
• Halten Sie das Produkt, einschließlich Netzkabel und Netzstecker, von Hitzequellen, wie z. B. Heizkörpern, Öfen und anderen Hitze erzeugenden Produkten, fern.
• Ziehen Sie den Netzstecker nur am Netzstecker selbst aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ...
- wenn das Produkt nicht benutzt wird,
- wenn Funktionsstörungen auftreten,
- bevor Sie Zubehör anbringen / entfernen und
- bevor Sie das Produkt reinigen.
• Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
• Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, stabile und rutschfeste Oberfläche.
• Schützen Sie das Produkt vor:
- direkter Sonneneinstrahlung und Staub;
- Feuer (Kamin, Grill, Kerzen), Wasser (Wasserspritzer, Vasen, Teiche, Badewanne) oder hoher Luftfeuchtigkeit.
• Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im Haushalt und ähnlichen Anwendungen konzipiert, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen,
- in Frühstückspensionen,
- in landwirtschaftlichen Anwesen.
• Verbrennungsgefahr! Das Gehäuse des Produktes wird während des Betriebes sehr heiß. Fassen Sie die Thermoskanne nur am Handgri an.
• Bewegen oder transportieren Sie das Produkt nicht während des Betriebes oder wenn sich noch heißes Wasser in der Thermoskanne befindet. Es besteht Verbrennungsgefahr durch herausspritzendes heißes Wasser.
• Stellen Sie die Thermoskanne nie auf eine heiße Herdplatte, Heizplatte oder eine andere Hitzequelle.
• Nehmen Sie die Thermoskanne nicht auseinander.
• Tauchen Sie die Thermoskanne niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, damit kein Wasser zwischen Innen- und Außenwand eindringen kann.
• Die Thermoskanne ist nicht spülmaschinenfest.
• Verwenden Sie die Thermoskanne niemals,
wenn sie beschädigt ist. Gehen Sie immer vorsichtig mit ihr um.
• Verwenden Sie die Thermoskanne nicht mehr, wenn sich der Handgri gelockert oder seine Stabilität verloren hat.
• Die Thermoskanne ist ausschließlich für den Gebrauch mit dieser Kaeemaschine bestimmt.
• Probieren Sie nicht, ein Teil durch ein anderes zu ersetzen. Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.
• Achten Sie darauf, den Wasserbehälter nicht zu überfüllen.
• Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb, wenn sich kein Wasser im Wasserbehälter befindet.
• Füllen Sie nur Wasser ein, wenn der Netzstecker gezogen ist.
• Reinigen Sie das Produkt und die übrigen Zubehörteile nach jedem Gebrauch.
• Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pflege.
2
KCM207_A5_130705.indb 2 5/7/13 10:17 AM
Page 5
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC­Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf.
Lieferumfang
1 x Kaeemaschine 1 x Filterhalterung 1 x Thermoskanne 1 x Bedienungsanleitung
Bestimmungsgemäße Benutzung
Das Produkt ist nur für das Zubereiten von Kaee geeignet.
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung. Es empfiehlt sich, die Originalverpackung für späteres Verstauen zurückzubehalten. Möchten Sie die Originalverpackung entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur richtigen Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer Gemeinde nach. Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie umgehend Ihre Verkaufsstelle. Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und Pflege.
Bedienelemente
1
Filterhalterung
2
Dampfventil
3
Deckel
4
Filtersystem
5
Gri Thermoskanne
6
Thermoskanne
7
Sockel
8
Betriebstaste mit Anzeigelampe
9
Netzkabel und Stecker
10
Füllstandanzeige
11
Wassertank
Technische Daten
Netzspannung 220-240 V~ Leistungsaufnahme 840-1000 W Frequenz 50/60 Hz
Vor dem erstmaligen Gebrauch
1. Reinigen Sie die Kaeemaschine vor dem
erstmaligen Gebrauch, nach längeren Zeiten des Nichtgebrauchs und nach Entkalkungsprozessen.
2. Önen Sie den Deckel und füllen Sie
frisches Wasser in den Tank.
3. Füllen Sie den Tank mindestens bis zur
Markierung 2, jedoch nicht über die Markierung max hinaus.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie die Thermoskanne auf den
Sockel.
6. Schalten Sie das Gerät mit der
Betriebstaste ein (Position I). Die Anzeigelampe leuchtet auf.
7. Lassen Sie das Wasser vollständig
durchlaufen. Schalten Sie das Gerät mit der Betriebstaste aus (Position O). Lassen Sie das Gerät ungefähr 5 Minuten abkühlen. Wiederholen Sie diesen Vorgang zwei­oder dreimal. Schütten Sie jedes Mal zum Abschluss das Wasser weg.
8. Reinigen Sie die Thermoskanne und die
Filterhalterung.
Dieses Produkt nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer
ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
3
KCM207_A5_130705.indb 3 5/7/13 10:18 AM
Page 6
Deutsch
Kaee zubereiten
1. Önen Sie den Deckel und füllen Sie den Tank mit frischem Wasser.
2. Füllen Sie den Tank mindestens bis zur Markierung 2, jedoch nicht über die Markierung max hinaus.
3. Setzen Sie die Filterhalterung in das Filtersystem.
4. Die Halterung muss an beiden Seiten einrasten.
5. Setzen Sie einen Papierfilter (1x4, nicht enthalten) in die Filterhalterung und geben Sie die gewünschte Menge gemahlenen Kaees in den Filter.
6. Schließen Sie den Deckel.
7. Stellen Sie die Thermoskanne auf den Sockel.
8. Schließen Sie den Stecker an eine geeignete Steckdose an.
9. Schalten Sie das Gerät mit der Betriebstaste ein (Position I). Die Anzeigelampe leuchtet auf. 15 Minuten nach dem Brühvorgang schaltet sich das Gerät automatisch aus.
1 2
3 4
5 6
Hinweis
Sie können den Brühvorgang jeder Zeit
7 8
durch Drücken der Betriebstaste (Position O) beenden.
9
4
KCM207_A5_130705.indb 4 5/7/13 10:18 AM
Page 7
Deutsch
Reinigung und Pflege
• Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker
und lassen Sie das Produkt vor dem Reinigen vollständig abkühlen. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie es nie unter fließendes Wasser.
• Warnung! Verwenden Sie zur Reinigung
keinesfalls Lösungs- und Scheuermittel, harte Bürsten, metallische oder scharfe Gegenstände. Lösungsmittel sind gesundheitsschädlich und greifen die Plastikteile an; scheuernde Reiniger und Hilfsmittel zerkratzen die Oberfläche.
• Reinigen Sie die Außenflächen des Produktes
mit einem leicht angefeuchteten Tuch und trocknen Sie sie anschließend gut ab.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser (z.B. an
den Schaltern) ins Produktinnere gelangt.
• Reinigen Sie die Thermoskanne und den
Filterhalter nach Gebrauch mit warmem Wasser und etwas Spülmittel. Trocknen Sie sie anschließend ab.
• Reinigen Sie die Abstellplatte und Deckel
regelmäßig mit einem leicht angefeuchteten Tuch und trocknen Sie sie anschließend ab.
Entkalken
• Entkalken Sie ihr Produkt je nach Kalkgehalt
im Wasser und Benutzungshäufigkeit in regelmäßigen Zeitabständen.
• Verwenden Sie einen handelsüblichen
Kalkreiniger und befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung.
• Geben Sie frisches Wasser und die
angegebene Menge an Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.
• Starten Sie den Brühvorgang und lassen Sie
das Wasser komplett durchlaufen. Entleeren Sie die Thermokanne . Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf.
• Spülen Sie das Produkt nach dem Entkalken
mit mehreren Brühvorgängen durch, um Rückstände des Entkalkungsmittels zu entfernen.
• Spülen Sie die Thermokanne nach dem
Entkalken mit warmem Wasser aus.
5
KCM207_A5_130705.indb 5 5/7/13 10:18 AM
Page 8
Ελληνικά
Οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύματος! Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες
της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της χρήσης εκπέμπεται θερμότητα από τη συσκευή.
•Προσοχή! Καυτή επιφάνεια!
•Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω εφόσον βρίσκονται κάτω από επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες που αφορούν τη χρήση του προϊόντος κατά έναν ασφαλή τρόπο και αν καταλαβαίνουν τους συνεπαγόμενους κινδύνους.
•Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν αυτό.
•Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν θα γίνονται από παιδιά εκτός
αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη.
•Φυλάξτε το προϊόν και το καλώδιό του μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
•Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες που αφορούν τη χρήση του προϊόντος κατά έναν ασφαλή τρόπο και εφόσον καταλαβαίνουν τους συνεπαγόμενους κινδύνους.
•Τα χαλασμένα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να αντικαθίστανται μόνο από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις ώστε να αποφεύγονται τυχόν κίνδυνοι.
•Προσοχή! Για την αποτροπή κινδύνων από την ακούσια επαναφορά του προστατευτικού περιοριστή θερμοκρασίας, η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται από εξωτερική συσκευή ενεργοποίησης, όπως χρονοδιακόπτη, ούτε να συνδέεται σε κύκλωμα που ενεργοποιείται και απενεργοποιείται τακτικά από άλλη συσκευή.
6
KCM207_A5_130705.indb 6 5/7/13 10:18 AM
Page 9
Ελληνικά
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη χρήση και κρατήστε το μαζί με το προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο χρήστη. Αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς και για τη χρήση και συντήρηση του εξοπλισμού.
• Χρησιμοποιέιτε το προϊόν μόνο για τον ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα εξαρτήματα και συνιστώντα μέρη. Η ακατάλληλη χρήση και η εσφαλμένη λειτουργία μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους.
• Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν δίχως επίβλεψη ενώ είναι ενεργοποιημένο.
• Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα στο πάνω μέρος του προϊόντος.
• Μη βυθίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος στο νερό κατά τον καθαρισμό ή τη λειτουργία. Μην κρατάτε ποτέ το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση (π.χ. βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας, το προϊόν έχει πέσει κάτω, κλπ.) να επιδιορθώσετε μόνοι σας το προϊόν. Για σέρβις και επισκευές, παρακαλείστε να συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
• Η τάση δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στις πληροφορίες στην ετικέτα ονομαστικής ισχύος του προϊόντος.
• Μόνον όταν βγάλετε το φις από την πρίζα μπορείτε να εξασφαλίσετε τον πλήρη διαχωρισμό του προϊόντος από την παροχή του ηλεκτρικού ρεύματος. Παρακαλείστε να βεβαιωθείτε ότι το φις τροφοδοσίας βρίσκεται σε λειτουργική κατάσταση.
• Αποφύγετε τις ζημιές στο καλώδιο τροφοδοσίας που μπορεί να προκληθούν από συστροφές ή από επαφή με αιχμηρές γωνίες.
• Κρατήστε το προϊόν αυτό συμπεριλαμβανομένων του καλωδίου και του βύσματος τροφοδοσίας μακριά από όλες τις πηγές θερμότητας όπως για παράδειγμα, φούρνους, εστίες μαγειρέματος και άλλες συσκευές/άλλα αντικείμενα που παράγουν θερμότητα.
• Βγάζετε το βύσμα από την πρίζα μόνο από αυτό καθαυτό το βύσμα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
• Βγάλτε το προϊόν από την πρίζα όταν το προϊόν δεν βρίσκεται σε χρήση, σε περίπτωση δυσλειτουργιών, πριν να συνδέσετε ή να αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν από κάθε καθαρισμό.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους και ποτέ σε εξωτερικούς χώρους.
• Τοποθετήστε το προϊόν σε μια επίπεδη, σταθερή και αντιολισθητική επιφάνεια.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε, εκθέτετε ή τοποθετείτε το προϊόν κοντά:
- κοντά στο άμεσο ηλιακό φώς και σε σκόνη·
- φωτιά (τζάκι, σχάρα, κεριά), νερό (πιτσιλίσματα , βάζα, δεξαμενές, σωληνώσεις μπάνιου) ή σε βαριά υγρασία.
• Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για εμπορική χρήση. Είναι σχεδιασμένη μόνο για οικιακή και άλλες παρόμοιες χρήσεις όπως:
- σε καφετέριες υπαλλήλων, σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα;
- από φιλοξενούμενους σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής;
- σε επιχειρήσεις Bed and Breakfast;
- σε αγροικίες.
• Κίνδυνος εγκαύματος! Το περίβλημα της συσκευής αποκτά μεγάλη θερμοκρασία κατά τη χρήση. Πιάστε την κανάτα-θερμός μόνο από το χερούλι της.
• Μην μετακινείτε ή μεταφέρετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή ενώ υπάρχει ζεστό νερό στην κανάτα-θερμός. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος από πιτσίλισμα ζεστού νερού.
• Ποτέ μην τοποθετείτε την κανάτα-θερμός πάνω σε ζεστή επιφάνεια θερμάστρας, μάτι κουζίνας ή άλλη πηγή θερμότητας.
• Μην αποσυναρμολογείτε την κανάτα-θερμός.
• Ποτέ μη βυθίζετε την κανάτα-θερμός σε νερό ή άλλα
υγρά ώστε να μην εισέλθει νερό στο χώρο μεταξύ των εσωτερικών και εξωτερικών τοιχωμάτων.
• Η κανάτα-θερμός δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε πλυντήριο πιάτων.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την κανάτα-θερμός εάν έχει υποστεί βλάβη. Χειριστείτε με προσοχή την κανάτα­θερμός.
• Διακόψτε τη χρήση της κανάτας-θερμός εάν το χερούλι έχει χαλαρώσει ή χάσει τη σταθερότητά του.
• Η κανάτα-θερμός προορίζεται για αποκλειστική χρήση με την παρούσα καφετιέρα.
• Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε μόνοι σας κάποιο εξάρτημα. Εάν κάποιο εξάρτημα χρειάζεται αντικατάσταση, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
• Φροντίστε να μην γεμίσετε το δοχείο νερού περισσότερο από όσο πρέπει.
• Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία όταν δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό μόνο όταν δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
• Καθαρίστε τη συσκευή και όλα της τα εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου Καθαρισμός και φροντίδα.
7
KCM207_A5_130705.indb 7 5/7/13 10:18 AM
Page 10
Ελληνικά
Συγχαρητήρια!
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός προϊόντος KOENIC. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Περιεχόμενα συσκευασίας
1 x Καφετιέρα 1 x Υποδοχέας φίλτρου 1 x Κανάτα θερμός 1 x Εγχειρίδιο χρήστη
Προτιθέμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για την παρασκευή καφέ.
Πριν την πρωτη χρηση
Βγάλτε το προϊόν και τα εξαρτήματα από την αρχική συσκευασία. Συνιστάται να φυλάξετε και να αποθηκεύσετε την αρχική συσκευασία. Αν επιθυμείτε τη διάθεση (απόρριψη) της αρχικής συσκευασίας, παρακαλείστε να λάβετε υπόψη σας την ισχύουσα νομοθεσία. Σε περίπτωση που έχετε τα οποιαδήποτε ερωτήματα σχετικά με τη σωστή διάθεση (απόρριψη) του προϊόντος παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας κέντρο διαχείρισης αποβλήτων. Επιθεωρήστε τα περιεχόμενα που σας έχουν παραδοθεί σε ό,τι αφορά πληρότητα και ζημιές. Εφόσον τα περιεχόμενα της παράδοσης δεν είναι πλήρη ή έχουν υποστεί ζημιές, επικοινωνήστε με το γραφείο των πωλήσεών σας αμέσως. Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισμός και
φροντίδα.
Στοιχεία ελέγχου
1
Υποδοχέας φίλτρου
2
Έξοδος ατμού
3
Καπάκι
4
Σύστημα φίλτρου
5
Χερούλι κανάτας θερμός
6
Κανάτα θερμός
7
Βάση
8
Διακόπτης λειτουργίας με φωτεινή ένδειξη
9
Καλώδιο τροφοδοσίας με φις
10
Δείκτης στάθμης νερού
11
Δοχείο νερού
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση 220-240 V~ Ονομαστική ισχύς εισόδου 840-1000 W Ονομαστική συχνότητα 50/60 Hz
Προετοιμασία
1. Καθαρίστε την καφετιέρα πριν τη
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Να καθαρίζετε επίσης το προϊόν εάν έχει μεσολαβήσει μεγάλο χρονικό διάστημα μετά την τελευταία χρήση του, και μετά από κάθε αφαλάτωση.
2. Ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο
νερού με καθαρό νερό.
3. Η στάθμη του νερού δεν πρέπει να είναι
κάτω από την ένδειξη 2 ή πάνω από την ένδειξη max.
4. Κλείστε το καπάκι.
5. Τοποθετήστε την κανάτα θερμός πάνω στη
βάση της.
6. Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση
I για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη λειτουργίας ενεργοποιείται.
7. Αφήστε όλο το νερό να στραγγίξει. Πιέστε
το διακόπτη λειτουργίας στη θέση O για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για περίπου 5 λεπτά. Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία δύο ή τρεις φορές. Αδειάστε το νερό πριν από κάθε επανάληψη της διαδικασίας.
8. Καθαρίστε την κανάτα θερμός και τον
υποδοχέα του φίλτρου.
Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε
την σε ένα καθορισμένο σημείο περι­συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρ­μόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
8
KCM207_A5_130705.indb 8 5/7/13 10:18 AM
Page 11
Ελληνικά
Προετοιμασία καφέ
1. Ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό.
2. Η στάθμη του νερού δεν πρέπει να είναι κάτω από την ένδειξη 2 ή πάνω από την ένδειξη max.
3. Τοποθετήστε τον υποδοχέα του φίλτρου στο σύστημα του φίλτρου.
4. Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει και από τις δύο πλευρές.
5. Τοποθετήστε το χάρτινο φίλτρο (1x4, δεν περιλαμβάνεται) στον υποδοχέα και προσθέστε την απαραίτητη ποσότητα αλεσμένου καφέ μέσα στο χάρτινο φίλτρο.
6. Κλείστε το καπάκι.
7. Τοποθετήστε την κανάτα θερμός πάνω στη βάση της.
8. Συνδέστε το φις σε κατάλληλο ρευματοδότη.
9. Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση I. Η ένδειξη λειτουργίας ενεργοποιείται. 15 λεπτά μετά τον κύκλο βρασίματος, η καφετιέρα απενεργοποιείται αυτόματα.
1 2
3 4
5 6
Σημείωση
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να σταματήστε τη
7 8
διαδικασία προετοιμασίας του καφέ πιέζοντας το πλήκτρο λειτουργίας στη θέση O.
9
9
KCM207_A5_130705.indb 9 5/7/13 10:18 AM
Page 12
Ελληνικά
Καθαρισμός και φροντίδα
• Προειδοποίηση! Αποσυνδέστε το προϊόν
από την πρίζα και αφήστε το να κρυώσει τελείως πριν από τον καθαρισμό. Μη βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος μέσα σε νερό κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ή της λειτουργίας. Ποτέ μην κρατάτε το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Προειδοποίηση! Όταν καθαρίζετε, μη
χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή διαβρωτικά υλικά, σκληρές βούρτσες, μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα. Οι διαλύτες είναι επιβλαβείς για την ανθρώπινη υγεία και μπορούν να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη, ενώ οι μηχανισμοί διαβρωτικού καθαρισμού και τα εργαλεία μπορεί να χαράξουν την(τις) επιφάνεια(-ες).
• Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της
συσκευής με υγρό πανί και στη συνέχεια στεγνώστε σχολαστικά.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπαίνει νερό μέσα
στο εσωτερικό (για παράδειγμα, μέσω τπυ διακόπτη) του προϊόντος.
• Καθαρίστε την κανάτα θερμός και τον
υποδοχέα του φίλτρου μετά τη χρήση με ζεστό νερό και με λίγο απορρυπαντικό για τα πιάτα. Στεγνώστε τα ύστερα.
• Καθαρίστε τη βάση και το καπάκι σε τακτική
βάση με ένα ελαφρά βρεγμένο ύφασμα και αφήστε τα ύστερα να στεγνώσουν.
Αφαίρεση αλάτων
• Καθαρίστε το προϊόν σας από τα άλατα σε
τακτική βάση ανάλογα με την περιεκτικότητα σε άλατα ασβεστίου του νερού που χρησιμοποιείτε και τη συχνότητα χρήσης.
• Χρησιμοποιήστε ένα συνηθισμένο αφαλατωτή
και ακολουθήστε τις παρεχόμενες οδηγίες.
• Ρίξτε φρέσκο νερό και την καθορισμένη
ποσότητα του αφαλατωτή στη δεξαμενή νερού.
• Ξεκινήστε το βράσιμο και αφήστε το νερό να
βράσει τελείως. Αδειάστε την κανάτα θερμός . Αν είναι αναγκαίο, επαναλάβατε τη διαδικασία.
• Μετά την αφαλάτωση, ξεπλύνετε το προϊόν
πολλές φορές βράζοντας νέρό δίχως καφε έτσι ώστε να αφαιρέσετε το οποιοδήποτε υπόλειμμα του αφαλατωτή.
• Ξεπλύνετε την κανάτα θερμός με ζεστό νερό
μετά την αφαλάτωση.
10
KCM207_A5_130705.indb 10 5/7/13 10:18 AM
Page 13
English
Safety instructions
Risk of burning! Do not touch the product’s hot surfaces.
Heat rises from the product during use.
•Caution! Hot surface!
•This product can be used by children aged from 8 years and above if
they have been given supervision or instruction concerning use of the product in a safe way and if they understand the hazards involved.
•Children shall not play with the product.
•Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supersived.
•Keep the product and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
•This product can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the product in a safe way and understand the hazards involved.
•A damaged power cord may only be replaced by the authorised service agent in order to avoid hazards.
•Caution! In order to prevent hazards from unintentional resetting of the protective temperature limiter, this product must not be powered by an external switching device such as a timer, or connected to a circuit which is regularly switched on and o by a device.
• Read this user manual thoroughly before first use and pass it on with the product. Pay attention to the warnings on the product and in this user manual. It contains important information for your safety as well as for the use and maintenance of the equipment.
• Use the product only for its intended purpose and with recommended accessories and components. Improper use or wrong operation may lead to hazards.
• Never leave the product unsupervised while it is switched on.
KCM207_A5_130705.indb 11 5/7/13 10:18 AM
• Do not place heavy objects on top of the product.
• Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the product under running water.
• Do not under any circumstances attempt (e.g. damage in power cord, product is dropped, etc.) to repair the product yourself. For servicing and repairs, please consult an authorised service agent.
• The mains voltage must match the information on the rating label of the product.
11
Page 14
English
Safety instructions
• Only unplug from the power socket can separate the product completely from the mains. Please be sure that the power plug is in operable condition.
• Avoid damages to the power cord that may be caused by kinks or contact with sharp corners.
• Keep this product including power cord and power plug away from all heat sources like for example, ovens, hot plates and other heat-producing products/objects.
• Only unplug from the power socket by the plug itself. Do not pull on the cord.
• Unplug the product ...
- when the product is not being used,
- in case of malfunctions,
- before attaching / detaching accessories and
- before cleaning the product.
• Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
• Place the product on a flat, sturdy and slip­resistant surface.
• Never use, expose or put the product near to:
- direct sunlight and dust;
- fire (fireplace, grill, candles), water (water splashes, vases, ponds, bath tube) or heavy moisture.
• This product is not intended for commercial use. It is designed for household use and similar applications only, such as for example:
- in employee cafeterias, in stores, oces and other working environments;
- by customers in hotels, motels and other residential facilities;
- in Bed and Breakfast establishments;
- in farm houses.”
• Risk of burning! The product’s housing becomes very hot during use. Touch the thermo jug only by its handle.
• Do not move or transport the product during use or while there is hot water in the thermo jug. Spraying hot water poses a risk of burning.
• Never place the thermo jug on a hot stove top, hotplate or other heat source.
12
• Do not disassemble the thermo jug.
• Never submerge the thermo jug in water or
other liquids to prevent water from entering the space between the interior and exterior walls.
• The thermo jug is not dishwasher-safe.
• Never use the thermo jug if it is damaged.
Handle the thermo jug carefully.
• Cease using the thermo jug if the handle is loosened or lost its stability.
• The thermo jug is intended exclusively for use with this coee maker.
• Never attempt to replace parts yourself. If a part needs to be replaced, contact authorised service agent.
• Make sure not to overfill the water tank.
• Do not operate the product when there is no
water in the water tank.
• Fill the product with water only when it is unplugged.
• Clean the product and all other accessories after each use.
• Follow the instructions in the chapter Cleaning and care.
KCM207_A5_130705.indb 12 5/7/13 10:18 AM
Page 15
English
Congratulations!
Thanks for your purchase of KOENIC product. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Content
1 x Coee maker 1 x Filter holder 1 x Thermo jug 1 x User manual
Intended use
The product is intended for making coee. Any other use may result in damage to product or injuries.
Before first time use
Remove the product and accessories carefully from the original packaging. It is recommended to keep the original packaging for storage. If you wish to dispose of the original packaging, please observe applicable legal provisions. Should you have any questions regarding proper disposal, contact your local waste management center. Inspect the delivery contents for completeness and damages. Should the delivery contents be incomplete or damaged, contact your sales outlet immediately. After unpacking, please refer to chapter
Cleaning and care.
Control elements
1
Filter holder
2
Steam vent
3
Lid
4
Filter system
5
Thermo jug handle
6
Thermo jug
7
Stand
8
Power switch with indicator light
9
Power cord with plug
10
Water level indicator
11
Water tank
Technical data
Rated voltage 220-240 V~ Rated input power 840-1000 W Rated frequency 50/60 Hz
Preparation
1. Clean the coee maker before using it for
the first time. Also clean the product if it has not been used for a significant period of time, and after each descaling operation.
2. Open the lid and fill the water tank with
fresh water.
3. Do not fill the water below the 2 marking
or over max marking.
4. Close the lid.
5. Place the thermo jug on the stand.
6. Press the power switch to I position to turn
on the product. The power indicator lights up.
7. Allow of the water to drain through. Press
the power switch to O position to turn o the product. Let the product cool down for approx. 5 minutes. Repeat this process two or three times. Pour any water away before each process.
8. Clean the thermo jug and the filter holder.
Do not dispose of this product as unsorted municipal waste. Return it
to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information.
13
KCM207_A5_130705.indb 13 5/7/13 10:18 AM
Page 16
English
Making coee
1. Open the lid and fill the water tank with fresh water.
2. Do not fill the water below the 2 marking or over max marking.
3. Put the filter holder into the filtersystem.
4. Make sure it is locked on each side.
5. Put the paper filter (1x4, not included) in the filter holder and insert the requested amount of ground coee inside the paper filter.
6. Close the lid.
7. Place the thermo jug on the stand.
8. Connect the power plug to a suitable power outlet.
9. Press the power switch to I position. The power indicator lights up. 15 minutes after the brewing cycle the coee maker will turn o automatically.
Note
Stop the brewing process at any time by pressing the power switch to 0 position.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
14
KCM207_A5_130705.indb 14 5/7/13 10:18 AM
Page 17
English
Cleaning and care
• Warning! Unplug the product and let it cool
down completely before cleaning. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the product under running water.
• Warning! When cleaning, never use
solvents or abrasive materials, hard brushes, metallic or sharp objects. Solvents are harmful to human health and can attack plastic parts, while abrasive cleaning mechanisms and tools may scratch the surface(s).
• Clean the product’s exterior surfaces with
a slightly damp cloth and then dry them thoroughly.
• Make sure that no water enters the product
interior (for example, through the switch).
• Clean the thermo jug and the filter holder
after use with warm water and a little dishwashing detergent. Then dry.
• Clean the stand and the lid regularly with a
slightly damp cloth and then dry.
Descaling
• Descale your product regularly depending
on your water’s lime content and frequency of use.
• Use an o-the-shelf decalcifier and follow
the provided instructions.
• Pour fresh water and the specified amount
of decalcifier into the water tank.
• Start brewing and let the water run through
completely. Empty the thermo jug. If necessary, repeat this process.
• After descaling, rinse the product several
times by brewing water with no coee to remove any decalcifier residue.
• Rinse the thermo jug with warm water after
descaling.
15
KCM207_A5_130705.indb 15 5/7/13 10:18 AM
Page 18
Español
Instrucciones de seguridad
¡Riesgo de quemaduras! No toque las superficies calientes
del producto. Durante el uso el producto emite calor.
•¡Precaución! Superficie caliente.
•Este producto puede ser usado por niños mayores de 8 años de edad
si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del producto de forma segura, y si comprenden los riesgos que implica.
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados
por niños a menos que sean mayores de 8 años y reciban supervisión.
•Mantenga el producto y su cable lejos del alcance de niños menores de 8 años de edad.
•Este producto puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia o conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del producto de forma segura y comprenden los riesgos que implica.
•Un cable de alimentación dañado sólo puede ser reemplazado por el agente autorizado de servicio para evitar peligros.
•¡Precaución! Para evitar riesgos por un reinicio accidental del limitador de temperatura protector, este producto no debe alimentarse mediante un dispositivo conmutador externo como un temporizador, o conectado a un circuito que se encienda y apague con regularidad mediante un dispositivo.
16
KCM207_A5_130705.indb 16 5/7/13 10:18 AM
Page 19
Español
Instrucciones de seguridad
• Lea por completo este manual del usuario antes del primer uso y entréguelo con el producto. Preste atención a las advertencias del producto y el manual del usuario. Contiene información importante para su seguridad y el uso y mantenimiento del equipo.
• Use el producto exclusivamente para su finalidad y con los accesorios y componentes recomendados. Un uso inadecuado o incorrecto puede provocar riesgos.
• Nunca deje el producto sin supervisión mientras esté encendido.
• No coloque objetos pesados encima del producto.
• Nunca sumerja las partes eléctricas del producto
en agua durante la limpieza ni el manejo. Nunca mantenga el producto bajo agua corriente.
• No intente bajo ninguna circunstancia reparar usted mismo el producto (p.ej., cable de alimentación dañado, si ha caído el producto, etc.). Para cualquier asistencia y reparación, consulte con un agente de servicio autorizado.
• El voltaje de la red debe coincidir con la información de la etiqueta de valores nominales del producto.
• Solamente desenchufando el producto de la toma de alimentación se puede desconectar el producto por completo de la corriente. Asegúrese de que el enchufe esté accesible.
• Evite daños en el cable de alimentación que podrían ser causados por torceduras o el contacto con rincones afilados.
• Mantenga este producto incluido el cable de alimentación y el enchufe de alimentación lejos de fuentes de calor como por ejemplo, hornos, platos calientes y otros dispositivos/objetos que produzcan calor.
• Sólo desenchufe de la toma de alimentación tirando del propio enchufe. No tire del cable.
• Desenchufe el producto cuando el producto no esté en uso, en caso de disfunción, antes de conectar o quitar accesorios y antes de cada limpieza.
• Utilice este producto sólo en zonas interiores secas y nunca fuera.
• Coloque el producto en una superficie plana, firme y antideslizante.
• No use nunca, exponga ni ponga el producto cerca de:
- luz del sol directa y polvo;
- fuego (chimenea, parrilla, velas), agua (salpicaduras, jarrones, estanques, bañeras) ni humedad intensa.
• Este producto no está diseñado para uso comercial. Está diseñado exclusivamente para uso doméstico y similar, como por ejemplo:
- En cafeterías para empleados, en tiendas, oficinas y en otros ambientes de trabajo;
- por clientes de hoteles, moteles y otras instalaciones residenciales;
- en establecimientos de alojamiento;
- en granjas.
• ¡Riesgo de quemaduras! El chasis del producto se calienta mucho durante el uso. Toque la jarra térmica solamente por el asa.
• No mueva ni transporte el producto durante el uso o mientras haya agua caliente en la jarra térmica. Las salpicaduras de agua caliente son un riesgo de quemaduras.
• No ponga nunca la jarra térmica sobre una cocina caliente, sobre fogones ni cerca de otras fuentes de calor.
• No desmonte la jarra térmica.
• No sumerja nunca la jarra térmica en agua ni otros
líquidos para evitar que entre agua en el espacio entre las paredes interna y externa.
• La jarra térmica no puede ponerse en el lavavajillas.
• No use nunca la jarra térmica si está dañada.
Manipule la jarra térmica con cuidado.
• Deje de usar la jarra térmica si el asa se ha aflojado o ha perdido estabilidad.
• La jarra térmica está diseñada exclusivamente para usarse con esta cafetera.
• No intente nunca sustituir piezas usted mismo. Si debe sustituirse una pieza, contacte con el servicio al cliente.
• Asegúrese de no llenar en exceso el depósito de agua.
• No use el producto sin agua en el depósito.
• Llene el producto con agua solamente cuando esté
desenchufado.
• Limpie el producto y los demás accesorios después de cada uso.
• Siga las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados.
17
KCM207_A5_130705.indb 17 5/7/13 10:18 AM
Page 20
Español
Felicidades!
Gracias por adquirir un producto KOENIC. Lea atentamente este manual y consérvelo como referencia en el futuro.
Contenido
1 x Cafetera 1 x Soporte del filtro 1 x Jarra térmica 1 x Manual de instrucciones
Uso pretendido
Este producto está diseñado para preparar café.
Antes del primer uso
Saque el producto y sus accesorios cuidadosamente del embalaje original. Se recomienda conservar el embalaje original para guardarlo. Si quiere desechar el embalaje original, tenga en cuenta las normas legales aplicables. Si tiene dudas sobre una eliminación adecuada, contacte con su centro de gestión de residuos local. Compruebe que el contenido entregado esté completo y sin daños. Si el contenido está incompleto o dañado, contacte de inmediato con su lugar de adquisición. Tras desembalarlo, consulte el capítulo
Limpieza y cuidados.
Elementos de control:
1
Soporte del filtro
2
Válvula del vapor
3
Tapa
4
Sistema de filtro
5
Asa de la jarra térmica
6
Jarra térmica
7
Soporte
8
Interruptor de encendido con piloto
9
Cable de alimentación con enchufe
10
Indicador del nivel de agua
11
Depósito de agua
Datos técnicos
Tensión nominal 220-240 V~ Potencia nominal de entrada 840-1000 W Frecuencia nominal 50/60 Hz
Preparación
1. Limpie la cafetera antes de usarla por
primera vez. Limpie también el aparato si no lo ha usado durante mucho tiempo, y después de cada descalcificación.
2. Abra la tapa y llene el depósito de agua con
agua limpia.
3. No llene el depósito ni por debajo de la
marca 2 ni por encima de la marca max.
4. Cierre la tapa.
5. Sitúe la jarra térmica en el soporte.
6. Sitúe el interruptor de encendido en la
posición I para encender el producto. El piloto de encendido se iluminará.
7. Deje que el agua se filtre totalmente. Sitúe
el interruptor de encendido en la posición O para apagar el aparato. Deje que el aparato se enfríe durante aproximadamente 5 minutos. Repita este proceso dos o tres veces. Vacíe de agua antes de cada repetición.
8. Limpie la jarra térmica y el soporte del filtro.
No deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a
un punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contactar con su vendedor o las autoridades locales para obte­ner más información.
18
KCM207_A5_130705.indb 18 5/7/13 10:18 AM
Page 21
Español
Preparar café
1. Abra la tapa y llene el depósito de agua con agua limpia.
2. No llene el depósito ni por debajo de la marca 2 ni por encima de la marca max.
3. Ponga el soporte del filtro dentro del sistema de filtro.
4. Asegúrese de que está colocado firmemente a cada lado.
5. Coloque el filtro de papel (1x4, no incluido) en el soporte del filtro e inserte la cantidad necesaria de café molido dentro del filtro de papel.
6. Cierre la tapa.
7. Coloque la jarra térmica en el soporte.
8. Enchufe el cable a una toma de corriente apropiada.
9. Sitúe el interruptor de encendido en la posición I. El piloto se iluminará. 15 minutes después del filtrado, la cafetera se apagará automáticamente.
Nota
Puede detener el proceso de preparación en cualquier momento situando el interruptor de encendido en la posición 0.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
19
KCM207_A5_130705.indb 19 5/7/13 10:18 AM
Page 22
Español
Limpieza y cuidados
• Atención! Desenchufe el producto y déjelo
enfriar por completo antes de limpiarlo. No sumerja nunca las piezas eléctricas del producto en agua durante la limpieza o el uso. No aguante nunca el producto bajo agua corriente.
• Atención! Al limpiar, no use nunca
disolventes ni materiales abrasivos, cepillos rígidos, objetos metálicos o afilados. Los disolventes son dañinos para la salud humana y pueden afectar a las piezas de plástico, mientras que los mecanismos y herramientas de limpieza abrasivos pueden rayar las superficies.
• Limpie las superficies exteriores del
dispositivo con un paño húmedo y después séquelas completamente.
• Asegúrese de que no entre agua en el
producto (por ejemplo, por el interruptor).
• Limpie la jarra térmica y el soporte del filtro
tras el uso con agua caliente y un poco de lavavajillas. Séquela a continuación.
• Limpie el soporte y la tapa con regularidad
con una gamuza ligeramente húmeda y séquelos.
Descalcificación
• Descalcifique con regularidad el producto,
según el contenido de cal del agua y la frecuencia de uso.
• Use un descalcificador comercial y siga las
instrucciones.
• Vierta agua fresca y la cantidad especificada
de descalcificador en el depósito de agua .
• Comience una preparación y deje pasar el
agua por completo. Vacíe la jarra térmica . Si es necesario, repita el proceso.
• Tras descalcificar, enjuague varias veces
el producto preparando agua sin café para eliminar restos de descalcificador.
• Enjuague la jarra térmica con agua caliente
tras descalcificar.
20
KCM207_A5_130705.indb 20 5/7/13 10:18 AM
Page 23
Français
Consignes de securite
Risque de brûlure! Ne touchez pas les surfaces caudes du
produit. La chaleur s’élève du produit lors de l’utilisation.
•Attention! Surface chaude!
•Ce produit peut être utilisé par des enfants agés de 8 ans et plus, s'ils
sont surveillés ou s'ils ont reçu les instructions pour une utilisation en toute sécurité de ce produit et s'ils comprennent les risques qui en découlent.
•Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
•Le nettoyage et la maintenance de l'appareil ne doivent pas être
réalisés par des enfants à moins qu'ils soient agés de 8 et plus et qu'ils soient sous la surveillance d'un adulte.
•Gardez l'appareil et son cordon hors de la portée des enfants agés de moins de 8 ans.
•L'appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites, sans expérience ou aux compétences insusantes, à moins qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l'utilisation de l'appareil et qu'elles comprennent les risques qui en découlent.
•Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être remplacé que par un service après-vente agréé afin de ne pas s’exposer à d’éventuels risques.
•Attention ! Afin d’éviter tout risque de réarmement intempestif du disjoncteur thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de commutation externe tel qu’une minuterie ou connecté à un circuit régulièrement ouvert et fermé par le service public.
21
KCM207_A5_130705.indb 21 5/7/13 10:18 AM
Page 24
Français
Consignes de securite
• Lisez intégralement ce mode d’emploi avant la première utilisation. Si vous cédez ce produit à quelqu’un, donnez-lui mode d’emploi. Soyez attentif aux mises en garde sur le produit et dans ce mode d’emploi. In contient des informations importantes pour votre sécurité, l’utilisation et l’entretien de l’équipement.
• N’utilisez le produit que pour son usage prévu et avec les accessoires et composants recommandés. Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
• N’immergez jamais les pièces électriques de
l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage ou de l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante.
• N’essayez sous aucun prétexte (ex.: cordon d’alimentation endommagé, produit tombé, etc.) de réparer le produit vous -même. Pour l’entretien et les réparations, veuillez consulter un réparateur agréé.
• La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique.
• Pour couper l’alimentation, débrancher la prise du produit de la prise secteur. Veillez à ce que la fiche d’alimentation soit accessible.
• Évitez de détériorer le cordon d’alimentation en le pliant ou par contact avec des angles vifs.
• Veuillez tenir l’appareil, y compris son cordon d’alimentation et sa fiche électrique, à l’écart de toute source de chaleur, telle qu’un poêle, une plaque chauante ou tout autre appareil/ équipement générant de la chaleur.
• Pour débrancher l’appareil de la prise de courant, tirez sur la fiche électrique et non pas sur le cordon.
• Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé, en cas de dysfonctionnement, avant de monter ou de démonter les accessoires et avant chaque nettoyage.
• Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
• Posez l’appareil sur une surface plane, solide et antidérapante.
• Ne jamais utiliser, exposer ou placer le produit :
- au soleil et dans un endroit poussiéreux ;
- près d’un feu (cheminée, gril, bougies), près de l’eau (éclaboussures, vases, bassin, baignoire) ou dans un endroit très humide.
• Ce produit n’est pas adapté à une utilisation
22
commerciale. Il est réservé à un usage familial et des applications similaires telles que :
- dans les cafétérias d’entreprise, dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail ;
- par des clients dans des hôtels, motels et autres bâtiments résidentiels ;
- dans des chambres d’hôtes ;
- dans des fermes.
• Risque de brûlure! La surface de la cafetière devient brûlante pendant utilisation. Ne manipulez la carafe isotherme que par sa poignée.
• Ne déplacez pas le produit pendant utilisation ou s’il y a de l’eau dans la carafe isotherme. Vous risquez de vous ébouillanter avec les éclaboussures d’eau bouillante.
• Ne posez jamais la carafe isotherme sur un four chaud, une plaque chauante ou une autre source de chaleur.
• Ne démontez pas la carafe isotherme.
• N’immergez jamais la carafe isotherme dans l’eau
ou d’autres liquides car de l’eau risquerait de s’infiltrer entre les parois intérieure et extérieure.
• La carafe isotherme ne va pas au lave-vaisselle.
• N’utilisez jamais la bouteille isotherme si elle est
endommagée. Manipulez la bouteille isotherme avec précaution.
• Cessez d’utiliser la carafe isotherme si la poignée est desserrée ou a perdu sa stabilité.
• La carafe isotherme est destinée à être utilisée uniquement avec cette cafetière.
• N’essayez jamais de remplacer des pièces vous­même. Si vous avez besoin de remplacer une pièce, contactez le service après-vente.
• Ne remplissez pas excessivement le réservoir d’eau.
• N’utilisez pas le produit si le réservoir d’eau est vide.
• Remplissez le produit uniquement si l’appareil est débranché.
• Nettoyez l’appareil et tous les autres accessoires après chaque utilisation.
• Suivez les instructions de la section Nettoyage et entretien.
KCM207_A5_130705.indb 22 5/7/13 10:18 AM
Page 25
Français
Félicitations!!
Merci d’avoir acheté un produit KOENIC. Veuillez lire soigneusement ce manuel et le conserver pour une consultation future.
Contenu
1 x Machine à café 1 x Porte-filtre 1 x Pichet isotherme 1 x Guide d’utilisateur
Usage prévu
Ce produit sert à préparer du café.
Avant de l’utiliser pour la premiere fois
Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage d’origine. Il est conseillé de conserver l’emballage d’origine pour le rangement. Si vous souhaitez disposer de l’emballage d’origine, veuillez respecter les recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions concernant le rebut approprié, contactez le service de déchetterie local. Vérifiez que le contenu est complet et qu’il n’est pas endommagé. Si le contenu livré est incomplet ou endommagé, contactez immédiatement votre revendeur. Après avoir déballé, veuillez consulter la section
Nettoyage et entretien.
Éléments de contrôle
1
Porte-filtre
2
Orifice de vapeur
3
Couvercle
4
Support du filtre
5
Poignée du pichet isotherme
6
Pichet isotherme
7
Socle
8
Bouton d’alimentation avec voyant lumineux
9
Cordon d’alimentation avec fiche
10
Repère du niveau d’eau
11
Réservoir d’eau
Données techniques
Tension nominale 220-240 V~ Puissance nominale 840-1000 W Fréquence nominale 50/60 Hz
Préparation
1. Nettoyez la machine à café avant la
première utilisation Nettoyez aussi l’appareil s’il n’a pas été utilisé pendant une longue période de temps, et après chaque opération de détartrage.
2. Ouvrez le couvercle et remplissez le
réservoir d’eau avec de l’eau claire.
3. Ne remplissez pas d’eau en-dessous du
repère 2 ou au-delà du repère max.
4. Refermez le couvercle.
5. Posez le pichet isotherme sur le socle.
6. Mettez le bouton d’alimentation sur la
position I pour allumer l’appareil. Le voyant lumineux d’alimentation s’allume.
7. Laissez couler l’eau. Mettez le bouton
d’alimentation sur la position O pour éteindre l’appareil. Laissez refroidir l’appareil pendant environ 5 minutes. Recommencez cette opération deux ou trois fois. Déversez toute eau avant chaque opération.
8. Nettoyez le pichet isotherme et le porte-filtre.
Ne pas éliminer cet appareil dans les déchets ménagers municipaux non
triés. Les retourner au point de col­lecte désigné pour le recyclage des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver les ressources et à protéger l’environnement. Contacter votre revendeur ou les autorités locales pour de plus amples informations.
23
KCM207_A5_130705.indb 23 5/7/13 10:18 AM
Page 26
Français
Préparation du café
1. Ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau claire.
2. Ne remplissez pas d’eau en-dessous du repère 2 ou au-delà du repère max.
3. Posez le porte-filtre dans le support du filtre.
4. Veillez à ce qu’il soit verrouillé de chaque côté.
5. Mettez le filtre en papier (1 x 4 non fourni) dans le porte-filtre et ajoutez la quantité requise de café moulu dans le filtre en papier.
6. Refermez le couvercle.
7. Posez le pichet isotherme sur le socle.
8. Branchez la fiche d’alimentation à une prise de secteur approprié.
9. Mettez sur le bouton d’alimentation sur la position I. Le voyant lumineux d’alimentation s’allume. La machine à café s’arrêtera automatiquement 15 minutes après la préparation du café.
Remarque
Arrêtez le processus de préparation à tout moment en mettant le bouton d’alimentation sur la position O.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
24
KCM207_A5_130705.indb 24 5/7/13 10:18 AM
Page 27
Français
Nettoyage et entretien
• Avertissement! Débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir complétement avant de le nettoyer. Ne jamais plonger dans l’eau, les parties électriques de l’appareil pendant le nettoyage ou le fonctionnement. Ne jamais placer l’appareil sous l’eau courant.
• Avertissement! Lors du nettoyage, ne
jamais utiliser de solvants ou des matériaux abrasifs, des brosses dures, des objets métalliques ou pointus. Les solvants sont dangereux pour la santé humaine et peuvent ronger les éléments en plastique, alors que des mécanismes et des outils de nettoyage agressifs peuvent rayer les surfaces.
• Nettoyez les surfaces extérieures de
l’appareil avec un chion humide et puis essuyez-les soigneusement.
• Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre
à l’intérieur de l’appareil (par exemple, par le bouton).
• Nettoyez le pichet isotherme et le porte-
filtre après chaque utilisation avec de l’eau chaude et un peu de détergeant de vaisselle. Puis essuyez.
• Nettoyez régulièrement le socle et le
couvercle avec un chion légèrement humide et ensuite faites sécher le tout.
Détartrage
• Détartrez votre appareil régulièrement selon la
teneur en calcaire de votre eau et la fréquence d’utilisation.
• Utilisez un détartrant disponible dans le
commerce et suivez les intructions qui l’accompagnent.
• Versez de l’eau fraîche et la quantité précisée
de détartrant dans le réservoir d’eau .
• Commencez la préparation et laissez
complètement couler l’eau. Videz le pichet isotherme . Recommencez cette opération si nécessaire.
• Après le détartrage, rincez l’appareil plusieurs
fois en chauant de l’eau sans café pour éliminer les résidus de détartrant.
• Rincez le pichet isotherme avec de l’eau
chaude après le détartrage.
25
KCM207_A5_130705.indb 25 5/7/13 10:18 AM
Page 28
Magyar
Biztonsági utasítások
Égésveszély! Ne érintse meg termék forró felületeit. A
használat során hő távozik a készülékből.
•Figyelem! Forró felület!
•Ezt a terméket 8 éven felüli gyerekek felügyelettel már használhatják,
ha annak használatában rejlő veszélyekről és a helyes működtetésről előzetesen kielégítő oktatásban részesültek.
•Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
•A tisztítást és felhasználói karbantartást nem végezhetik gyerekek,
hacsak nem felügyelettel, vagy ha idősebbek 8 évesnél.
•Tartsa távol a terméket és a vezetéket 8 évesnél fiatalabb gyerekektől távol.
•Ezt a terméket tapasztalatlan, csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű egyének is használhatják, ha annak használatában rejlő veszélyekről és a helyes működtetésről előzetesen kielégítő oktatásban részesültek.
•A sérült áramvezetéket csak szakképzett szerelő cserélheti, a veszélyek elkerülése érdekében.
•Vigyázat! Annak megelőzése érdekében, hogy a hőmérséklet- határolót véletlenül ne kapcsolja vissza az alapállásba, ne használjon a készülékhez külső kapcsolóeszközt, például időzítőt, illetve ne csatlakoztassa a készüléket olyan áramkörre, amelyet egy eszköz rendszeresen ki-be kapcsol.
26
KCM207_A5_130705.indb 26 5/7/13 10:18 AM
Page 29
Magyar
Biztonsági utasítások
• Az első használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást, és adja tovább a termékkel. Figyeljen oda a terméken és a használati utasításban lévő figyelmeztetésekre. A készülék biztonságos használatára és karbantartására vonatkozó fontos információkat tartalmaznak.
• Csak a rendeltetésének megfelelően használja a terméket, és csak a javasolt kiegészítőkkel és összetevőkkel. A helytelen használat vagy hibás működtetés veszélyes lehet.
• Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
• Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülék tetjére.
• Soha ne merítse a készülék elektromos alkatrészeit
víz alá működtetés vagy tisztítás közben. Soha ne tartsa folyóvíz alá a készüléket.
• Semmilyen körülmények között (pl. a tápkábel károsodása, a termék leesése stb. esetén) ne kísérelje meg önmaga megjavítani a terméket. A szervizelés és a javítások elvégzéséhez lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
• Az otthonában található hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a készüléken olvasható hálózati feszültséggel.
• Csak a konnektorból való kihúzással tudja teljesen leválasztani a terméket az elektromos hálózatról. Ügyeljen arra, hogy a tápcsatlakozó használható állapotban legyen.
• Vigyázzon, hogy az áramvezeték ne sérüljön, ha éles sarkokkal vagy kiszögellésekkel kerül kapcsolatba.
• Tartsa távol a készüléket, beleértve az áramvezetéket és a csatlakozót is, mindenféle hőforrástól, mint például sütők, főzőlapok, vagy más hőtermelő készülékek/tárgyak.
• Csak a csatlakozónál fogva húzza ki a készüléket a konnektorból. A vezetéket ne húzza.
• A készüléket húzza ki a konnektorból, ha nem használja, ha hibát észlel, ha tisztítja, vagy mielőtt kiegészítő alkatrészeket szerel fel vagy le.
• Csak száraz beltéri helységben használja a készüléket, odakint soha.
• A terméket sík, csúszásmentes és stabil felületre helyezze.
• Ne használja, ne tegye ki és ne helyezze a terméket a következők közelébe:
- közvetlen napfény és por;
- tűz (kandalló, grill, gyertyák), víz (fröccsenő víz, vázák, tavak, kád) vagy magas páratartalom.
• Ez a termék nem alkalmas kereskedelmi használatra. A készülék háztartásokban és hasonló helyeken való használatra alkalmas, mint például:
- munkahelyi kávézókban, üzletekben, irodákban
és egyéb munkahelyi környezetben;
- hotelek, motelek és más bentlakásos szállások ügyfelei által;
- ágyat és reggelit biztosító létesítményekben;
- farmházakban.
• Égésveszély! A termék burkolata használat közben nagyon felforrósodik. Csak a fogantyújánál fogva érintse meg a hőtartó edényt.
• Ne szállítsa, illetve mozgassa a készüléket a működése közben vagy ha forró víz van hőtartó edényben. A forró vízpermet égésveszélyt jelent.
• Ne tegye a hőtartó edényt forró kályha tetejére, főzőlapra vagy más hőforrásra.
• Ne szerelje szét a hőtartó edényt.
• Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a hőtartó
edényt, nehogy víz folyjon az edény külső és belső fala közötti térbe.
• A hőtartó edény nem rakható mosogatógépbe.
• Ne használja a hőtartó edényt, ha az megsérült.
Óvatosan kezelje a hőtartó edényt.
• Hagyja abba a hőtartó edény használatát, ha kilazult a fogantyúja vagy elvesztette stabilitását.
• A hőtartó edényt kizárólag csak ehhez a kávéfőzőhöz tervezték.
• Ne próbálja önmaga kicserélni az alkatrészeket. Ha egy alkatrészt cserélni kell, lépjen kapcsolatba a szervizközponttal.
• Ügyeljen rá, hogy ne töltse túl a víztartályt.
• Ne működtesse a terméket, ha nincs víz a
víztartályban.
• Csak akkor töltse fel a terméket vízzel, ha ki van húzva a hálózatból.
• Minden használat után tisztítsa meg a terméket és az összes tartozékot.
• Kövesse a Tisztítás és karbantartás fejezetben leírt utasításokat.
27
KCM207_A5_130705.indb 27 5/7/13 10:18 AM
Page 30
Magyar
Gratulálunk!
Köszönjük, hogy KOENIC terméket vásárolt. Kérjük, fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és tartsa meg későbbi használatra.
Tartalom
1 x kávéfőző 1 x szűrőtartó 1 x hőtartó edény 1 x felhasználói kézikönyv
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék kávékészítésre használható.
Az első használat előtt
Óvatosan vegye ki a terméket és az alkatrészeket az eredeti csomagolából. Ajánlatos az eredeti csomagolást megőrizni, hogy abban tárolhassa a készüléket. Ha kidobja az eredeti csomagolást, legyen tekintettel a hatályos jogszabályokra. Ha bármilyen kérdése van a hulladékkezeléssel kapcsolatban, lépjen kapcsolatba a helyi hulladékkezelési központtal. Ellenőrizze, hogy a szállított alkatrészek hiánytalanul és épen megvannak-e. Ha a szállított termékek hiányosak vagy sérültek, azonnal lépjen kapcsolatba a viszonteladóval. A kicsomagolás után a Tisztítás és
karbantartás fejeztben leírtak szerint járjon el.
Kezelőszervek
1
Szűrőtartó
2
Gőznyílás
3
Fedél
4
Szűrőrendszer
5
Hőtartó edény fogantyúja
6
Hőtartó edény
7
Állvány
8
Főkapcsoló jelzőlámpával
9
Hálózati kábel csatlakozóval
10
Vízszintjelző
11
Víztartály
Műszaki adatok
Névleges feszültség 220-240 V~ Névleges teljesítmény 840-1000 W Névleges frekvencia 50/60 Hz
Előkészítés
1. Tisztítsa meg a kávéfőzőt az első használat
előtt. Szintén tisztítsa meg a kávéfőzőt, ha hosszabb ideig nem volt használva, valamint minden vízkőtlenítési művelet után is.
2. Nyissa ki a fedelet, és töltse fel a
víztartályt friss vízzel.
3. Ne töltse a vizet a 2 jelzés alá vagy a max.
jelzés fölé.
4. Zárja le a fedelet.
5. Helyezze a hőtartó edényt az állványra.
6. A termék bekapcsolásához nyomja a
főkapcsolót I állásba. A főkapcsoló jelzőlámpája kigyullad.
7. Hagyja átfolyni a vizet. Nyomja
a főkapcsolót O állásba a termék kikapcsolásához. Kb. 5 percig hagyja lehűlni a terméket. Ismételje meg ezt az eljárást két vagy három alkalommal. Minden következő menet előtt öntse ki a vizet.
8. Tisztítsa ki a hőtartó edényt és a szűrőtartót.
Ne tegye ezt a készüléket a válogatás nélküli kommunális hulladékba. Vigye el
a villamos és elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít megőrizni a természeti erőforráso­kat és védi a környezetet. További információért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével vagy a helyi hatósággal.
28
KCM207_A5_130705.indb 28 5/7/13 10:18 AM
Page 31
Magyar
Kávé készítése
1. Nyissa ki a fedelet, és töltse fel a víztartályt friss vízzel.
2. Ne töltse a vizet a 2 jelzés alá vagy a max. jelzés felé.
3. Helyezze a szűrőtartót a szűrőrendszerbe.
4. Ügyeljen arra, hogy mindkét oldalán rögzítve legyen.
5. Helyezze a papírszűrőt (1x4, nem mellékelt) a szűrőtartóba, és helyezze be a kívánt mennyiségű őrölt kávét a papírszűrőbe.
6. Zárja le a fedelet.
7. Helyezze a hőtartó edényt az állványra.
8. Csatlakoztassa a hálózati kábelt egy megfelelő fali csatlakozóhoz.
9. Nyomja a főkapcsolót I állásba. A főkapcsoló jelzőlámpája kigyullad. 15 perccel a kieresztési ciklus után a kávéfőző gép automatikusan kikapcsol.
Megjegyzés
A főzési folyamatot bármikor leállíthatja a főkapcsoló O állásba kapcsolásával.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
29
KCM207_A5_130705.indb 29 5/7/13 10:18 AM
Page 32
Magyar
Tisztítás és karbantartás
• Vigyázat! Húzza ki a készüléket és hagyja
teljesen lehűlni, mielőtt tisztítaná. Soha ne merítse vízbe a készülék elektromos alkatrészeit működés vagy tisztítás közben. Soha ne tartsa a készüléket folyóvíz alá.
• Vigyázat! Tisztítás során soha ne
használjon oldó- vagy súrolószereket, kemény keféket, fémes vagy éles tárgyakat. Az oldatok károsak lehetnek az emberi szervezetre és a műanyag alkatrészekre, míg a súrolószerek és eszközök felsérthetik a felszín(eke)t.
• Tisztítsa meg a készülék külső felületeit egy
nedves ruhával, majd alaposan szárítsa meg.
• Ne engedje, hogy víz kerüljön a készülék
belsejébe (például a kapcsolón keresztül).
• A hőtartó edényt és a szűrőtartót minden
használat után tisztítsa meleg vízzel és egy kis mosogatószerrel. Ezután szárítsa meg.
• Tisztítsa meg az állványt és a fedőt
szabályos időközönként, nedves szivaccsal, majd hagyja megszáradni.
Vízkőtelenítés
• Az otthonában lévő víz keménységétől és a
használat gyakoriságától függő időközönként vízkőtlenítse a készüléket.
• Használjon szabadon beszerezhető
vízkőtlenítőt és kövesse a megadott utasításokat.
• Öntsön tiszta vizet és a megadott mennyiségű
vízkőtlenítőt a víztartályba .
• Kezdje el forralni, majd hagyja a vizet
keresztüláramlani. Ürítse ki a hőtartó edényt . Ha szükséges, ismételje meg az eljárást.
• Vízkőtlenítés után többször öblítse át a
készüléket kávé hozzáadása nélkül, tiszta víz lefőzésével, hogy eltávolítsa a vízkőtlenítő maradékait.
• Öblítse át a hőtartó edényt langyos vízzel a
vízkőtlenítés után.
30
KCM207_A5_130705.indb 30 5/7/13 10:18 AM
Page 33
Italiano
Istruzioni di sicurezza
Rischio di scottature! Non toccare le superfici calde
dell’apparecchio. Calore emerge dal prodotto durante l’uso.
•Attenzione! Superficie calda!
•Questo prodotto può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e se
supervisionati o istruiti sull'uso del prodotto in modo sicuro e se in grado di comprendere i pericoli.
•I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
•La pulizia e a manutenzione non devono essere eettuati da bambini
a meno che non siano di età superiore a 8 anni e controllati.
•Tenere il prodotto e il cavo fuori portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
•Questo prodotto può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza se controllati o istruiti sull'uso del prodotto in modo sicuro e se in grado di comprendere i pericoli.
•Se il cavo è danneggiato, è necessario farlo sostituire dal produttore o dall’assistenza o personale qualificato per evitare pericoli.
• Attenzione! Per evitare pericoli dal ripristino involontario del limitatore della protezione termica, questo apparecchio non può essere alimentato attraverso un interruttore esterno, come un timer, o collegato a un circuito che è regolarmente acceso e spento da un dispositivo.
31
KCM207_A5_130705.indb 31 5/7/13 10:18 AM
Page 34
Italiano
Istruzioni di sicurezza
• Leggere con attenzione questo manuale dell’utente al primo utilizzo e consegnarlo col prodotto. Far attenzione alle avvertenze sul prodotto e in questo manuale d’uso. Contiene informazioni importanti per la sicurezza nonché relative all’uso e alla manutenzione del dispositivo.
• Usare il prodotto solo per lo scopo previsto e con gli accessori e componenti consigliati. L’uso improprio o funzionamento sbagliato possono determinare pericoli.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’utilizzo.
• Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio.
• Non immergere mai le parti elettriche in acqua durante la pulizia. Non tenere mai il dispositivo sotto acqua corrente.
• Non cercare per nessun motivo (ad es. danno al cavo, prodotto caduto, ecc.) di riparare il prodotto da solo. Per la manutenzione e riparazione, consultare un responsabile autorizzato.
• Il voltaggio deve corrispondere alle informazioni presenti sull’etichetta del modello del prodotto.
• Solo lo scollegamento del prodotto dalla presa può separare completamente il prodotto dalla corrente. Accertarsi che la spina di corrente sia in condizione corretta.
• Evitare guasti del cavo di alimentazione causati da calpestamento o contatto con angoli taglienti.
• Conservare il dispositivo e il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore come forni, piastre e altri dispositivi/oggetti che producono calore.
• Tirare sempre la spina e non il cavo di alimentazione. Non tirare mai dal cavo.
• Scollegare il dispositivo se non in uso, prima di montare o smontare accessori e prima di pulirlo.
• Usare questo prodotto in ambienti chiusi e mai all’aperto.
• Mettere il prodotto su una superficie piana, resistente e antiscivolo.
• Non usare, esporre o mettere il prodotto vicino a:
- luce solare diretta e polvere;
- fuoco (camino, griglia, candele), acqua (schizzi, vasi, stagni, vasca da bagbo) o
eccessiva umidità.
• Questo apparecchio non è idoneo per uso commerciale. Esso è stato progettato solo per uso domestico e applicazioni simili, come ad esempio:
- in bar per dipendenti, negozi, uci e altri ambienti di lavoro;
- per i clienti di hotel, motel e altre strutture residenziali;
- in Bed and Breakfast;
- in fattorie.
• Rischio di scottature! L’alloggiamento dell’apparecchio diventa molto caldo durante l’uso. Toccare la caraa termica solo per la sua impugnatura.
• Non spostare o trasportare l’apparecchio durante l’uso o mentre c’è acqua calda nella caraa termica. Spruzzi di acqua calda possono comportare rischio di scottature.
• Non porre la caraa termica su una superficie calda, piastra calda o altra fonte di calore.
• Non smontare la caraa termica.
• Non immergere la caraa termica in acqua o
altri liquidi per prevenire che l’acqua penetri nello spazio tra le pareti interne ed esterne.
• La caraa termica non è idonea per lavastoviglie.
• Non utilizzare mai la caraa termica se danneggiata. Maneggiare la caraa termica con cura.
• Interrompere l’uso della caraa termica se l’impugnatura è allentata o ha perso la sua stabilità.
• La caraa termica è intesa esclusivamente per l’uso con questa macchinetta per il caè.
• Non tentare mai di sostituire le parti da soli. Se una parte deve essere sostituita, contattare il servizio clienti.
• Assicurarsi di non riempire eccessivamente il serbatoio dell’acqua.
• Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nel serbatoio dell’acqua.
• Riempire l’apparecchio con acqua solo quando è scollegato.
• Pulire l’apparecchio e gli altri accessori dopo ciascun utilizzo.
• Seguire le istruzioni nel capitolo Pulizia e cura.
32
KCM207_A5_130705.indb 32 5/7/13 10:18 AM
Page 35
Italiano
Congratulazioni!
Grazie per aver acquistato un prodotto KOENIC. Leggere questo manuale con attenzione e conservarlo per futura consultazione.
Contenuto
1 x Macchinetta del caè 1 x Reggi filtro 1 x Caraa termica 1 x Manuale d’uso
Uso previsto
Questo apparecchio è inteso per la produzione di caè.
Prima messa in funzione
Rimuovere accuratamente il prodotto e gli accessori dalla confezione originale. Si consiglia di conservare la confezione originale per l’immagazzinamento. Se si desidera smaltire la confezione originale, osservare le disposizioni di legge applicabili. In caso di domande relative al corretto smaltimento, contattare il centro locale di gestione dei rifiuti. Ispezionare i contenuti della consegna per verificarne la completezza e l’eventuale presenza di danni. Nel caso in cui il contenuto sia incompleto o danneggiato, contattare immediatamente il punto vendita. Dopo il disimballaggio, fare riferimento al capitolo sulla Pulizia e cura.
Elementi di controllo
1
Reggi filtro
2
Ugello vapore
3
Coperchio
4
Sistema di filtraggio
5
Maniglia della caraa termica
6
Caraa termica
7
Alloggiamento caraa
8
Interruttore con spia luminosa
9
Cavo di alimentazione con spina
10
Indicatore del livello dell’acqua
11
Contenitore d’acqua
Dati tecnici
Tensione nominale 220-240 V~ Potenza nominale 840-1000 W Frequenza nominale 50/60 Hz
Operazioni preliminari
1. Pulire la macchinetta del caè al primo
utilizzo o se l’apparecchio non è stato usato per un periodo di tempo prolungato. Pulirlo inoltre, dopo ogni operazione di decalcificazione.
2. Aprire il coperchio e riempire d’acqua il
serbatoio per l’acqua.
3. Non riempire il serbatoio oltre il secondo
segno oppure oltre il segno che indica il livello massimo dell’acqua.
4. Chiudere il coperchio.
5. Posizionare la caraa termica nell’apposito
alloggiamento.
6. Premere l’interruttore e posizionarlo su I. Si
illuminerà la spia di accensione.
7. Attendere che l’acqua attraversi il filtro.
Premere l’interruttore di accensione riportandolo in posizione O per spegnere la macchinetta. Attendere circa cinque minuti che la macchinetta si rareddi. Ripetere il processo due o tre volte. Svuotare la caraa al termine di ogni ciclo.
8. Pulire la caraa termica e il reggi filtro.
Non smaltire questi apparecchi con i rifiuti domestici. Consegnarlo presso un
punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere l’ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore locale per ulteriori informazioni.
33
KCM207_A5_130705.indb 33 5/7/13 10:18 AM
Page 36
Italiano
Preparare il caè
1. Aprire il coperchio e riempire d’acqua pulita il serbatoio per l’acqua.
2. Non riempire il serbatoio oltre il secondo segno oppure oltre il segno che indica il livello massimo dell’acqua.
3. Posizionare il reggi filtro nel sistema di filtraggio.
4. Assicurarsi che sia ben fissato su entrambi i lati.
5. Posizionare il filtro di carta (1x4, non incluso) nel reggi filtro e inserire la quantità necessaria di caè macinato nel filtro di carta.
6. Chiudere il coperchio.
7. Posizionare la caraa termica nell’apposito alloggiamento.
8. Collegare la spina a una presa di corrente adatta.
9. Premere l’interruttore e posizionarlo su I. Si illuminerà la spia di accensione. 15 minuto dopo il ciclo di erogazione la macchina del caè si spegne automaticamente.
Nota:
È possibile interrompere la preparazione del caè riposizionando l’interruttore di accensione su O.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
34
KCM207_A5_130705.indb 34 5/7/13 10:18 AM
Page 37
Italiano
Pulizia e cura
• Attenzione! Scollegare il prodotto e
lasciarlo rareddare completamente prima di pulirlo. Non immergere le parti elettriche del prodotto in acqua durante la pulizia o funzionamento. Non tenere mai il prodotto sotto acqua corrente.
• Attenzione! Durante la pulizia, non usare
mai solventi o materiali abrasivi, spazzole metalliche, oggetti metallici o taglienti. I solventi sono pericolosi alla salute umana e possono attaccare le parti in plastica, mentre i meccanismi di pulizia e gli utensili potrebbero graare la superficie.
• Pulire le superfici esterne del dispositivo
con un panno umido e quindi asciugarle completamente.
• Far attenzione a non far entrare acqua
all’interno del prodotto (ad esempio, attraverso l’interruttore).
• Pulire la caraa termica e il porta filtro dopo
l’uso con acqua calda e del detersivo delicato per piatti. Poi asciugare.
• Pulire la base e il coperchio regolarmente
con un panno leggermente umido e poi asciugare.
Eliminare il calcare
• Disincrostare il prodotto regolarmente in
base al contenuto di calcare dell’acqua e alla frequenza d’uso.
• Usare un decalcificatore commerciale e seguire
le istruzioni fornite.
• Versare acqua fresca e una quantità specifica
di decalcificante nel serbatoio dell’acqua .
• Iniziare a far bollire e lasciar scorrere
completamente l’acqua. Svuotare la la caraa termica . Se necessario, ripetere questo procedimento.
• Dopo la disincrostazione, sciacquare il
prodotto diverse volte facendo bollire l’acqua senza caè per togliere eventuali residui di decalcificante.
• Sciacquare la caraa termica con acqua calda
dopo la disincrostazione.
35
KCM207_A5_130705.indb 35 5/7/13 10:18 AM
Page 38
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Risico op brandwonden! Raak de warme oppervlakken van
het apparaat niet aan. Er komt warmte af van het apparaat tijdens de werking.
•Let op! Warm oppervlak!
•Dit apparaat kan onder toezicht en na uitleg over het veilige gebruik
van het apparaat, en nadat zij zich bewust zijn van de mogelijke gevaren, worden bediend door kinderen ouder dan 8 jaar.
•Kinderen mogen niet met het product spelen.
•Reiniging en onderhoud dient uitsluitend uitgevoerd te worden door
kinderen ouder dan 8 jaar en onder toezicht.
•Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
•Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met een gereduceerd fysiek, zintuiglijke of geestelijk vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, als zij onder toezicht staan of zijn ingelicht over het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de mogelijke gevaren.
•Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend te worden vervangen door bevoegde onderhoudsinstanties om gevaar te voorkomen.
•Let op! Om gevaar te voorkomen door onbedoeld resetten van de beschermende temperatuurbegrenzer, mag dit apparaat niet worden ingeschakeld met behulp van een extern schakelapparaat, zoals een timer, of worden verbonden met een circuit dat regelmatig in- en uitgeschakeld wordt door een apparaat.
36
KCM207_A5_130705.indb 36 5/7/13 10:18 AM
Page 39
Nederlands
Veiligheidsinstructies
• Lees deze gebruikershandleiding voor het eerste gebruik aandachtig door en geef het met het product door. Neem de waarschuwingen die op het product en in deze gebruikershandleiding staan vermeld, in acht. De waarschuwingen bevatten belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en onderhoud van het apparaat.
• Gebruik het product uitsluitend voor het beoogde gebruik en met de aangeraden accessoires en onderdelen. Oneigenlijk gebruik of een verkeerde bediening kan leiden tot risico’s op gevaar.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het is ingeschakeld.
• Plaats geen zware voorwerpen op de bovenkant van het apparaat.
• Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder water tijdens het reinigen of de bediening. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
• Probeer onder geen beding om het product (bijv. bij schade aan de stroomkabel, als het product is gevallen, enz.) zelf te repareren. Voor onderhoud en reparaties dient u contact op te nemen met een geautoriseerde servicedienst.
• De netspanning dient overeen te komen met de informatie die staat vermeld op het kenplaatje van het apparaat.
• Het product kan uitsluitend geheel van de netspanning worden losgekoppeld, door de stekker uit het stopcontact te halen. Controleer of de stroomstekker zich in werkzame conditie bevindt.
• Vermijd schade aan de stroomkabel door knikken of contact met scherpe hoeken.
• Houd dit apparaat, met inbegrip van de stroomkabel en de stekker, uit de buurt van alle hittebronnen, zoals bijvoorbeeld ovens, kookplaten en andere hitteproducerende apparaten/ voorwerpen.
• Verwijder de stroomkabel uit het stopcontact door aan de stekker te trekken. Niet aan het snoer trekken.
• Koppel het apparaat los van het voedingsnet als het apparaat niet in gebruik is of als er sprake is van storingen en alvorens accessoires te verbinden of te verwijderen en voor elke reinigingshandeling.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge plaatsen en binnen, niet geschikt voor gebruik buiten.
• Plaats het apparaat op een vlak, stevig en antislip oppervlak.
• Gebruik het apparaat nooit in de buurt van en stel het nooit bloot aan:
- direct zonlicht en stof;
- open vuur (open haard, grill, kaarsen), water (opspattend water, vazen, vijvers, badkuip) of hoge mate van vochtigheid.
• Dit product is niet bedoeld voor commercieel gebruik. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals bijvoorbeeld:
- in personeelscafeteria’s, in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere vormen van accommodaties;
- in Bed&Breakfasts;
- op boerderijen.
• Risico op brandwonden! De behuizing van het apparaat wordt erg warm tijdens het gebruik. Hanteer de thermoskan uitsluitend m.b.v. de handgreep.
• Beweeg of verplaats het apparaat niet tijdens het gebruik of als er zich heet water in de thermoskan bevindt. Opspattend heet water levert een risico op brandwonden op.
• Plaats de thermoskan nooit op een kookplaat, gasfornuis of andere warmtebronnen.
• Demonteer de thermoskan niet.
• Dompel de thermoskan nooit onder in water of
andere vloeistoen, om te voorkomen dat het water zich in de ruimte tussen de binnen- en buitenwanden van de kan verzamelt.
• De thermoskan is niet vaatwasserbestendig.
• Gebruik de thermoskan niet als deze beschadigd is.
Hanteer de thermoskan met zorg.
• Stop met het gebruiken van de thermoskan als de handgreep los zit of niet meer stabiel is.
• De thermoskan is uitsluitend bedoeld voor gebruik met dit koezetapparaat.
• Probeer onderdelen nooit zelf te vervangen. Als een onderdeel vervangen dient te worden, dient u contact op te nemen met de klantenservice.
• Houd de waterpeilindicatie op het waterreservoir in acht.
• Stel het apparaat niet in werking als er geen water in het waterreservoir aanwezig is.
• Vul het apparaat uitlsuitend met water als het apparaat is losgekoppeld van het stopcontact.
• Reinig het product en andere onderdelen na elk gebruik.
• Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging en zorg.
37
KCM207_A5_130705.indb 37 5/7/13 10:18 AM
Page 40
Nederlands
Gefeliciteerd!!
Bedankt voor uw aankoop van een KOENIC product. Lees het zorgvuldig en bewaar het voor toekomstig gebruik.
Inhoud
1 x Koezetapparaat 1 x Filterhouder 1 x Thermoskan 1 x Gebruikershandleiding
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor de bereiding van koe.
Voor het eerste gebruik
Verwijder het apparaat en de accessoires voorzichtig uit de verpakking. Het is aangeraden om de originele verpakking te bewaren voor opslag. Als u de originele verpakking wenst weg te gooien, dient u dit in overeenkomst met de wettelijke bepalingen te doen. Voor vragen over de correcte wijze van afvalverwerking, kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingscentrum. Controleer de inhoud van de verpakking op compleetheid en schade. Indien de inhoud incompleet of beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw lokale verkooppunt. Raadpleeg het hoofdstuk ‘Reiniging en zorg’ nadat u de verpakking heeft verwijderd.
Control elements
1
Filterhouder
2
Ontluchter
3
Deksel
4
Filtersysteem
5
Handgreep thermoskan
6
Thermoskan
7
Standaard
8
Vermogensschakelaar met indicatielampje
9
Netsnoer met stekker
10
Waterpeilindicator
11
Waterreservoir
Bedieningselementen
Toegekende spanning 220-240 V~ Toegekend ingangsvermogen 840-1000 W Toegekende frequentie 50/60 Hz
Voorbereiding
1. Reinig het koezetapparaat voor het
eerste gebruik, als het enige tijd niet in gebruik is geweest en steeds na het ontkalken.
2. Open de deksel en vul het waterreservoir
met vers water.
3. Vul het reservoir niet onder de 2 markering
of boven de max markering.
4. Sluit de deksel.
5. Plaats de thermoskan op de standaard.
6. Druk de vermogensschakelaar naar de I
stand om het product in te schakelen. Het indicatielampje voor het vermogen licht op.
7. Laat het water volledig doorlopen. Druk
de vermogensschakelaar naar de O stand om het apparaat uit te schakelen. Laat het apparaat ca. 5 minuten aoelen. Herhaal het brouwproces twee of drie keer. Schenk het resterende water voor elk proces weg.
8. Reinig de thermoskan en de filterhouder.
Gooi dit apparaat niet weg bij het huisafval. Lever het in bij een
inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u bronnen te sparen en het milieu te beschermen. Neem contact op met uw detailhandelaar of met de lokale autoriteiten voor meer informatie.
38
KCM207_A5_130705.indb 38 5/7/13 10:18 AM
Page 41
Nederlands
Koezetten
1. Open de deksel en vul het waterreservoir met vers water.
2. Vul het reservoir niet onder de 2 markering of boven de max markering.
3. Plaats de filterhouder in het filtersysteem.
4. Wees er zeker van dat beide zijden zijn vergrendeld.
5. Plaats het papieren filter (1x4, niet inbegrepen) in de filterhouder en voer de gewenste hoeveelheid gemalen koe in de papieren filter in.
6. Sluit de deksel.
7. Plaats de thermoskan op de standaard.
8. Sluit het netsnoer aan op een geschikt stopcontact.
9. Druk de vermogensschakelaar naar de I stand. Het indicatielampje voor het vermogen licht op. 15 minuten na het zetcyclus zal het koezetapparaat automatisch uitschakelen.
Opmerking
Onderbreek het brouwproces op elk willekeurig moment door de vermogensschakelaar naar de
O stand te drukken.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
39
KCM207_A5_130705.indb 39 5/7/13 10:18 AM
Page 42
Nederlands
Reiniging en zorg
• Waarschuwing! Koppel het apparaat los
van het stopcontact en laat het volledig aoelen alvorens het te reinigen. Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder in water tijdens het reinigen of de werking. Houd het apparaat nooit onder stromend water.”
• Waarschuwing! Gebruik tijdens het
reinigen nooit oplosmiddelen, schurende materialen, harde borstels, metalen voorwerpen of scherpe voorwerpen. Oplosmiddelen zijn schadelijk voor de gezondheid en kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten, terwijl schurende reinigingsmiddelen krassen kunnen veroorzaken op het oppervlakte/de oppervlaktes.”
• Reinig de buitenvlakken van het apparaat
met een vochtige doek en droog ze vervolgens volledig af.
• Zorg ervoor dat er geen water het
apparaat (bijvoorbeeld via de schakelaar) binnendringt.
• Reinig de thermoskan en de filterhouder
na gebruik met warm water en een kleine hoeveelheid afwasmiddel. Vervolgens goed drogen.
• Reinig de pothouder en de deksel
regelmatig met een licht vochtige doek en droog goed af.
Ontkalken
• Ontkalk uw apparaat regelmatig, aankelijk
van het kalkgehalte in uw water en de gebruiksfrequentie.
• Gebruik een huis-tuin-en-keuken ontkalker en
volg de instructies.
• Giet vers water en de aangeduide hoeveelheid
ontkalker in het waterreservoir .
• Begin met het brouwen en laat het water
volledig doorlopen. Leeg de thermoskan . Herhaal het proces indien nodig.
• Spoel het apparaat na het ontkalken een aantal
keer grondig, door het apparaat een aantal keer door te laten lopen zonder koe, om eventuele restanten van de ontkalker te verwijderen.
• Spoel de thermoskan met warm water na het
ontkalken.
40
KCM207_A5_130705.indb 40 5/7/13 10:18 AM
Page 43
Polski
Instrukcje bezpieczeństwa
Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących powierzchni
produktu. W trakcie eksploatacji istnieje ryzyko nagrzania się produktu.
•Uwaga! Gorące powierzchnie!
•Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku co najmniej 8
lat, o ile zapewniony zostanie nadzór lub udzielone zostaną instrukcje dotyczące bezpiecznego używania urządzenia i pod warunkiem, że dzieci będą świadome możliwych zagrożeń.
•Nie wolno dopuszczać, aby dzieci bawiły się produktem.
•Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że dziecko ma co najmniej 8 lat i zapewniony zostanie odpowiedni nadzór.
•Urządzenie i jego kabel należy umieszczać poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
•Urządzenie to może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także przez osoby pozbawione doświadczenia i wiedzy, o ile zapewniony zostanie nadzór lub udzielone zostaną instrukcje dotyczące bezpiecznego używania urządzenia i pod warunkiem, że osoby te będą świadome możliwych zagrożeń.
•Uszkodzony przewód zasilający może wymienić wyłącznie autoryzowany agent serwisowy w celu uniknięcia zagrożeń.
•Uwaga! Aby zmniejszyć ryzyko związane z przypadkowym wyłączeniem ogranicznika temperatury, urządzenie nie może być użytkowane łącznie z zewnętrznym urządzeniem sterującym, np. timerem ani podłączone do prądu, którego dopływ jest podłączany i wyłączany regularnie przez zewnętrzny sterownik.
41
KCM207_A5_130705.indb 41 5/7/13 10:18 AM
Page 44
Polski
Instrukcje bezpieczeństwa
• Przed pierwszym użytkowaniem zapoznaj się uważnie z tą instrukcją obsługi, a sprzedając produkt przekaż ją nowemu właścicielowi. Zwróć uwagę na ostrzeżenia znajdujące się na produkcie i w tej instrukcji. Zawiera ona ważne informacje dotyczące Twojego bezpieczeństwa, użytkowania i utrzymania sprzętu.
• Korzystaj z urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i tylko z polecanymi akcesoriami i częściami. Niewłaściwe lub złe użytkowanie może doprowadzić do zagrożenia.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego produktu bez nadzoru.
• Nie kłaść na produkcie żadnych ciężkich przedmiotów.
• W trakcie czyszczenia czy użytkowania nigdy nie zanurzać podzespołów elektrycznych produktu w wodzie. Nigdy nie wkładać produktu pod strumień bieżącej wody.
• Pod żadnym pozorem nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie (np.: uszkodzonego kabla zasilania, gdy produkt zostanie upuszczony, itp.). W celu dokonania napraw skonsultuj się z autoryzowanym serwisem.
• Napięcie sieci zasilania musi być zgodne z informacją o napięciu nominalnym, znajdującą się na tabliczce znamionowej produkt.
• Tylko wyciągnięcie wtyczki z kontaktu odłącza urządzenie całkowicie od sieci elektrycznej. Proszę się upewnić, że wtyczka znajduje się w dobrym stanie.
• Unikać uszkodzeń kabla zasilania, które mogą być spowodowane skręceniem się kabla czy jego kontaktu z ostrymi krawędziami.
• Produkt ten wraz z jego kablem zasilania i wtyczką trzymać z dala od wszystkich źródeł ciepła, takich jak np.: kuchenki mikrofalowe, płyty grzejne i inne urządzenia/obiekty wytwarzające ciepło.
• Odłączać z gniazdka zasilania tylko poprzez chwyt dłonią za wtyczkę. Nie ciągnąć za kabel.
• Wyjmować wtyczkę z gniazdka, gdy produkt nie jest używany, w przypadku uszkodzenia, przed podłączeniem lub odłączeniem akcesoriów oraz przed każdym czyszczeniem.
• Produkt użytkować tylko w suchych pomieszczeniach, nigdy na otwartym powietrzu.
• Produkt kłaść na płaskiej, stabilnej i antypoślizgowej powierzchni.
• Nigdy
- nie używaj i nie umieszczaj urządzenia w pobliżu ognia (kominek, grill, świece), wody (ochlapanie, wazony, oczka wodne, wanny);
42
- nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, kurzu i dużej wilgotności.
• Produkt ten nie nadaje się do zastosowań komercyjnych. Nadaje się ono tylko do użytkowania w gospodarstwie domowym lub innych podobnych zastowań jak na przykład:
- w stołówkach dla pracowników, w magazynach, biurach i innych strefach roboczych;
- przez klientów w hotelach, motelach;
- w pensjonatach ze śniadaniem;
- w gospodarstwach rolnych.
• Niebezpieczeństwo poparzenia! Obudowa urządzenia podczas pracy nagrzewa się do bardzo wysokich temperatur. Dzbanka termicznego należy dotykać tylko za uchwyt.
• Nie przesuwać i nie przenosić urządzenia w czasie pracy ani, gdy dzbanku termicznym znajduje się gorąca woda. Rozprysk gorącej wody grozi poparzeniem.
• Nigdy nie umieszczać dzbanka termicznego na gorącej kuchence, płycie grzejnej lub innym źródle ciepła.
• Nie demontować dzbanka termicznego.
• Nie zanurzać dzbanka termicznego w wodzie
ani innych płynach, aby woda nie dostałą się do przestrzeni pomiędzy ściankami wewnętrznymi i zewnętrznymi.
• Dzbanka termicznego nie należy myć w zmywarce.
• Nigdy nie używaj termosu, gdy jest on uszkodzony.
Obchodź się z termosem ostrożnie.
• Zaprzestać używania dzbanka termicznego, jeśli jego uchwyt jest obluzowany lub stracił stabilność.
• Dzbanek termiczny jest przeznaczony wyłącznie do użytku z tym ekspresem do kawy.
• Nie wymieniać części samodzielnie. Jeśli występuje konieczność wymiany części, należy skontaktować się z biurem obsługi klienta.
• Nie nalewać zbyt dożej ilości wody do zbiornika.
• Nie włączać urządzenia, gdy w zbiorniku nie ma
wody.
• Wodę nalewać tylko wtedy, gdy urządzenie nie jest podłączone do prądu.
• Urządzenie i pozostałe części należy czyścić po każdym użyciu.
• Prosimy zwracać uwagę na rozdział Czyszczenie i pielęgnacja.
KCM207_A5_130705.indb 42 5/7/13 10:18 AM
Page 45
Polski
Gratulacje!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC. Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji I zachowanie jej na przyszłość.
Treść
1 ekspres do kawy 1 uchwyt filtra 1 termos 1 podręcznik użytkownika
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do parzenia kawy.
Przed pierwszym użyciem
Produkt wraz z wyposażeniem należy ostrożnie wyjąć z oryginalnego opakowania. Zaleca się zachowanie oryginalnego opakowania dla późniejszego przechowywania. W celu wyrzucenia oryginalnego opakowania należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisamia dotyczącymi utylizacji. W przypadku pytań dotyczących prawidłowej utylizacji należy zasięgnać porady w miejscowej gminie. Zawartość opakowania należy sprawdzić pod względem kompletności i uszkodzeń. W przypadku braku części w opakowaniu lub w razie stwierdzenia uszkodzeń należy skontaktować się z punktem sprzedaży. Po wypakowaniu urządzenia zapoznaj się z rozdziałem Czyszczenie i pielęgnacja.
Elementy kontrolne
1
Uchwyt filtra
2
Upust pary
3
Pokrywka
4
Układ filtrowania
5
Rączka termosu
6
Termos
7
Podstawa
8
Włącznik z diodą kontrolną
9
Kabel zasilania z wtyczką
10
Wskaźnik poziomu wody
11
Zbiornik na wodę
Dane techniczne
Napięcie szacunkowe 220-240 V~ Szacunkowa moc wejściowa 840-1000 W Szacunkowa częstotliwość 50/60 Hz
Przygotowanie
1. Przed pierwszym użyciem wymyj ekspres
do kawy. Wymyj go także, jeśli nie był używany przez dłuższy czas oraz po każdym odkamienianiu.
2. Otwórz pokrywę i napełnij zbiornik świeżą
wodą.
3. Nie napełniaj poniżej oznaczenia 2 lub
powyżej oznaczenia max.
4. Zamknij pokrywę.
5. Umieść termos na podstawie.
6. Naciśnij włącznik do pozycji I, aby włączyć
urządzenie. Włączy się dioda kontrolna.
7. Poczekaj, aż woda przeleje się. Naciśnij
włącznik do pozycji O, aby wyłączyć urządzenie. Pozwól urządzeniu ostygnąć przez około 5 minut. Powtórz czynność dwa lub trzy razy. Przed każdą czynnością wylej wszystką wodę.
8. Wymyj termos i uchwyt filtra.
Nie wyrzucać urządzenia do ogólnego domowego kosza na śmieci. Należy je
oddać w specjalnym punkcie zbiórki elektrycznego i elektronicznego przeznaczone­go do recyklingu. W ten sposób przyczynią się Państwo do redukcji zużycia zasobów oraz do ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej infor­macji na ten temat, proszę skontaktować się ze sprzedawcą lub odpowiednim urzędem.
43
KCM207_A5_130705.indb 43 5/7/13 10:18 AM
Page 46
Polski
Parzenie kawy
1. Otwórz pokrywę i napełnij zbiornik świeżą wodą.
2. Nie napełniaj poniżej oznaczenia 2 lub powyżej oznaczenia max.
3. Włóż uchwyt filtra w układ filtrowania.
4. Upewnij się, że jest on zablokowany z obu stron.
5. Włóż filtr papierowy (1x4, nie dołączony do zestawu) w uchwyt filtra i napełnij go żądaną ilością zmielonej kawy.
6. Zamknij pokrywę.
7. Umieść termos na podstawie.
8. Włóż wtyczkę kabla zasilania do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
9. Naciśnij włącznik do pozycji I. Włączy się dioda kontrolna. Po 15 minutach od momentu zakończenia parzenia ekspres do kawy wyłączy się automatycznie.
Uwaga
Zakończ proces parzenia kawy w dowolnym momencie, naciskając włącznik do pozycji O.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
44
KCM207_A5_130705.indb 44 5/7/13 10:18 AM
Page 47
Polski
Czyszczenie i pielęgnacja
• Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem czyszczenia
urządzenie należy odłączyć od zasilania i odstawić do całkowitego ostygnięcia. Elektrycznych części urządzenia nie należy nigdy zanurzać w wodzie - ani podczas czyszczenia, ani podczas pracy. Urządzenia nie należy nigdy umieszczać pod bieżącą wodą.”
• Ostrzeżenie! Do czyszczenia nie należy
nigdy używać rozpuszczalników, silnych środków czyszczących, twardych szczotek, metalowych ani ostrych przedmiotów. Rozpuszczalniki są szkodliwe dla zdrowia ludzkiego i mogą uszkodzić plastikowe części; silne środki i przybory do czyszczenia mogą natomiast porysować powierzchnię.
• Oczyść wszystkie zewnętrzne powierzchnie
urządzenia wilgotną ściereczką i osusz je całkowicie.
• Należy uważać, aby woda nie dostała się do
wnętrza urządzenia (np. przez przełącznik).
• Po zakończeniu użytkowania termos i
uchwyt filtra należy wyczyścić ciepłą wodą z niewielką ilością płynu do mycia naczyń. Elementy te należy następnie wysuszyć.
• Podstawkę i pokrywę należy czyścić
regularnie nieznacznie wilgotną szmatką, a następnie wycierać do sucha.
Odkamienienie
• Urządzenie należy regularnie odkamieniać, w
zależności od zawartości wapnia w wodzie i częstotliwości użytkowania.
• Należy korzystać z dostępnych odkamieniaczy
i postępować zgodnie z zapewnionymi instrukcjami.
• Wlej świeżą wodę do zbiornika na wodę i dodaj
określoną ilość odkamieniacza.
• Rozpocznij parzenie i poczekaj, aż cała woda
przepłynie. Opróżnij termos . W razie potrzeby powtórz proces.
• Po zakończeniu odkamieniania przepłucz
urządzenie kilka razy, włączając proces parzenia z wodą, ale bez dodatku kawy, aby całkowicie usunąć odkamieniacz.
• Przepłucz termos ciepłą wodą po zakończeniu
odkamieniania.
45
KCM207_A5_130705.indb 45 5/7/13 10:18 AM
Page 48
Português
Instruções de segurança
Risco de queimadura! Não toque nas superfícies
quentes do aparelho. O aparelho emana calor durante o seu funcionamento.
•Cuidado! Superfície quente!
•Este produto pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a oito anos desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre como utilizar o produto de forma segura e compreendam os riscos envolvidos.
•As crianças não devem brincar com o produto.
•A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças a
menos que estas tenham idade igual ou superior a oito anos e sejam supervisionadas.
•Mantenha o produto e o respetivo cabo de alimentação elétrica fora do alcance de crianças com menos de oito anos.
•Este produto pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, bem como por pessoas com pouca experiência ou conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre como utilizar o produto de forma segura e compreendam os riscos envolvidos.
•Para evitar perigos, um cabo de alimentação danificado só pode ser substituído pelo agente de serviços autorizado.
•Atenção! A fim de evitar riscos devidos a reposição não intencional da protecção do limitador de temperatura, este equipamento não deve ser alimentado por um dispositivo de comutação externo, tal como um temporizador, ou ligado a um circuito que seja regularmente ligado e desligado por um dispositivo.
46
KCM207_A5_130705.indb 46 5/7/13 10:18 AM
Page 49
Português
Instruções de segurança
• Leia atentamente este manual do utilizador antes da primeira utilização e ceda-o juntamente com o produto. Preste atenção aos avisos existentes no produto e no manual do utilizador. Contém informações importantes para a sua segurança, bem como para a utilização e manutenção do equipamento.
• Utilize o produto apenas para o fim a que se destina e com os acessórios e componentes recomendados. A utilização indevida ou incorreta pode dar origem a perigos.
• Nunca deixe o produto sem supervisão enquanto estiver ligado.
• Não coloque objectos pesados sobre o produto.
• Nunca mergulhe peças eléctricas do produto na água
durante a respectiva limpeza ou funcionamento. Nunca segure o produto debaixo de chuva.
• Não tente reparar o produto por si próprio, sob nenhuma circunstância (por exemplo, danos no cabo de alimentação, se o produto cair, etc.). Para fins de assistência e reparação, contacte um agente de assistência autorizado.
• A tensão do sector tem de corresponder às informações na etiqueta de classificação do produto.
• Apenas ao retirar a ficha do produto da tomada poderá interromper totalmente a alimentação. Certifique-se de que a ficha de alimentação está em boas condições de funcionamento.
• Evite danos no cabo de alimentação que possam ser originados por nós ou pelo contacto com extremidades pontíagudas.
• Mantenha este produto, incluindo o cabo de alimentação, longe de todas as fontes de calor como, por exemplo, fornos, placas quentes e outros dispositivos/objectos que produzam calor.
• Desligue apenas o cabo de alimentação através da respectiva ficha. Não puxe o cabo.
• Desligue o produto quando este não estiver a ser utilizado, em caso de funcionamento incorrecto, antes de ligar ou remover acessórios e antes de cada limpeza.
• Utilize este produto apenas em áreas internas e secas e nunca no exterior.
• Coloque o produto numa superfície plana, forte e anti-deslizante.
• Nunca utilize, exponha nem coloque o produto junto de:
- luz solar direta e pó;
- fogo (lareiras, grelhadores, velas), água (salpicos de água, jarras, lagos, banheiras) ou humidade intensa.
• Este produto não é adequado para uso comercial. Foi concebido apenas para uso doméstico e em utilizações similares, como por exemplo:
- em cafeterias dos trabalhadores, em lojas, escritórios e outros locais de trabalho;
- por clientes em hoteis, moteis e outras instalações residenciais;
- em estabelecimentos com alojamento e pequeno-almoço;
- em quintas.
• Risco de queimaduras! Durante o funcionamento o equipamento aquece muito. Toque no jarro térmico apenas pela asa.
• Não mova nem transporte o equipamento durante a sua utilização ou enquanto houver água quente no jarro térmico. Os salpicos de água quente apresentam o risco de queimaduras.
• Nunca coloque o jarro térmico em cima de um fogão quente, placa de aquecimento ou de outra fonte de calor.
• Não desmonte o jarro térmico.
• Para evitar a entrada de água no espaço entre as
paredes interior e exterior, nunca mergulhe o jarro térmico em água ou noutros líquidos.
• O jarro térmico não pode ser lavado na máquina de lavar.
• Nunca use o jarro térmico se o mesmo estiver danificado. Manuseie cuidadosamente o jarro térmico.
• Deixe de utilizar o jarro térmico se a asa está solta ou perdeu a sua estabilidade.
• O jarro térmico destina-se a ser utilizado exclusivamente com esta máquina de café.
• Nunca tente substituir peças. Se uma peça precisar ser substituída, entre em contacto com o serviço de atendimento a cliente.
• Certifique-se que não enche demasiado o reservatório de água.
• Não utilize o equipamento se o reservatório da água estiver vazio.
• Coloque água no equipamento apenas quando estiver desligado.
• Limpe o aparelho e os respectivos acessórios após cada utilização.
• Siga as instruções no capítulo Limpeza e cuidado.
47
KCM207_A5_130705.indb 47 5/7/13 10:18 AM
Page 50
Português
Parabéns!
Agradecemos a aquisição de um aparelho KOENIC. Leia este manual cuidadosamente e guarde-o para consultas futuras.
Conteúdo
1 x Máquina de café 1 x Suporte do filtro 1 x Jarro térmico 1 x Manual de instruções
Finalidade de utilização
Este equipamento destina-se a fazer café.
Antes de utilizar pela primeira vez
Remova o produto e os acessórios com cuidado da embalagem original. Recomenda­se que guarde a embalagem original para armazenamento. Se pretender eliminar a embalagem original, cumpra os regulamentos legais aplicáveis. Se tiver qualquer questão relativamente à eliminação correcta, contacte o seu centro de gestão de resíduos local. Inspeccione o conteúdo fornecido e verifique se está completo e sem danos. Se o conteúdo fornecido estiver incompleto ou com danos, contacte imediatamente o seu ponto de venda. Depois de desembalar, consulte o capítulo
Limpeza e cuidado.
Elementos de controlo
1
Suporte do filtro
2
Saída de vapor
3
Tampa
4
Sistema de filtro
5
Pega do jarro térmico
6
Jarro térmico
7
Suporte
8
Interruptor com luz indicadora
9
Cabo de alimentação com ficha
10
Indicador do nível de água
11
Reservatório de água
Dados técnicos
Tensão nominal 220-240 V~ Potência de entrada nominal 840-1000 W Frequência nominal 50/60 Hz
Preparação
1. Limpe a máquina de café antes de a utilizar
pela primeira vez. Limpe também o produto se este não tiver sido utilizado durante algum tempo, e após cada operação de descalcificação.
2. Abra a tampa e encha o reservatório de
água com água doce.
3. Não encha com água abaixo da marca 2 ou
acima da marca max.
4. Feche a tampa.
5. Coloque o jarro térmico no suporte.
6. Pressione o interruptor para a posição I para
ligar o produto. O indicador de alimentação acende-se
7. Deixe a água escorrer. Pressione o
interruptor de alimentação para a posição O para desligar o produto. Deixe o produto arrefecer durante aproximadamente 5 minutos. Repita este processo duas ou três vezes. Despeje a água antes de cada processo.
8. Limpe o jarro térmico e o suporte do filtro.
Não elimine o aparelho no lixo doméstico não separado. Retorne-o a um ponto
de recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para mais informações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades locais.
48
KCM207_A5_130705.indb 48 5/7/13 10:18 AM
Page 51
Português
Fazer o café
1. Abra a tampa e encha o reservatório de água com água doce.
2. Não encha com água abaixo da marca 2 ou acima da marca max.
3. Coloque o suporte do filtro no sistema de filtro.
4. Certifique-se que está trancado de cada um dos lados.
5. Coloque o filtro de papel (1x4, não incluído) no suporte do filtro e insira a quantidade pretendida de café moído dentro do filtro de papel.
6. Feche a tampa.
7. Coloque o jarro térmico no suporte.
8. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada adequada.
9. Pressione o interruptor para a posição I. O indicador de alimentação acende-se. 15 minutos após o ciclo de produção a máquina de café será desligada automaticamente.
Nota
Pare o processo de infusão a qualquer momento pressionando o interruptor para a posição O.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
49
KCM207_A5_130705.indb 49 5/7/13 10:18 AM
Page 52
Português
Limpeza e cuidado
• Aviso! Desligue o produto da alimentação
e deixe-o arrefecer totalmente antes de o limpar. Nunca introduza as peças elétricas do produto na água durante a limpeza ou o funcionamento. Nunca coloque o produto sob água corrente.
• Aviso! Durante a limpeza, nunca utilize
solventes, materiais abrasivos, escovas duras nem objetos metálicos ou afiados. Os solventes são prejudiciais à saúde humana e podem danificar as peças de plástico, enquanto os materiais e instrumentos de limpeza abrasivos podem deixar riscos na(s) superfície(s).
• Limpe as superfícies exteriores do aparelho
com um pano húmido e, em seguida, seque­as totalmente.
• Certifique-se de que não se infiltra água
no produto (por exemplo, através do interruptor).
• Limpe o jarro térmico e o suporte do filtro
após a utilização com água morna e um pouco de detergente da louça. Em seguida, seque-os.
• Limpe a base e a tampa regularmente com
um pano ligeiramente humedecido, secando­os em seguida.
Descalcificação
• Descalcifique regularmente o produto tendo
em conta as características da água e a frequência de utilização da máquina.
• Utilize um descalcificador comum e siga as
instruções fornecidas.
• Deite água limpa e a quantidade indicada de
descalcificador no depósito da água .
• Inicie a infusão e deixe correr a água até ao fim.
Esvazie o jarro térmico . Se necessário, repita este processo.
• Após a descalcificação, enxague o produto
várias vezes efetuando a infusão sem café para remover qualquer resíduo do descalcificador.
• Enxague o jarro térmico com água morna após
a descalcificação.
50
KCM207_A5_130705.indb 50 5/7/13 10:18 AM
Page 53
Русский язык
Инструкции по технике безопасности
Риск ожога! Не прикасайтесь к горячим поверхностям
изделия. Во время эксплуатации изделие излучает тепло.
•Осторожно! Горячая поверхность!
•Изделие может использоваться детьми 8 лет и старше под
присмотром или если они получили указания по безопасной эксплуатации изделия и осознают сопутствующую опасность.
•Дети не должны играть с этим изделием.
•Очистка и техническое обслуживание могут выполняться детьми
старше 8 лет и под присмотром.
•Храните изделие и его шнур вне досягаемости детей младше 8 лет.
•Данное изделие может использоваться лицами со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями под присмотром или после получения указаний по безопасной эксплуатации изделия и если они осознают сопуствующую опасность.
•Поврежденный сетевой шнур должен заменяться только уполномоченным сервисным техником во избежание риска для жизни.
•Осторожно! Для предотвращения возникновения рисков от непроизвольного сбрасывания предохранительного ограничителя температуры запрещается подача питания на прибор от внешнего переключающего устройства, такого как таймер или подключать в цепь, которая регулярно включается и отключается устройством.
51
KCM207_A5_130705.indb 51 5/7/13 10:18 AM
Page 54
Русский язык
Инструкции по технике безопасности
• Перед первой эксплуатацией внимательно прочитайте это руководство пользователя и передавайте его вместе с изделием. Обратите внимание на предупреждения на изделии и в данном руководстве пользователя. Они содержат важную информацию для Вашей безопасности, а также сведения, необходимые для эксплуатации и технического обслуживания оборудования.
• Используйте изделие только по назначению и с рекомендованными принадлежностями и компонентами. Неправильное применение или эксплуатация могут привести к возникновению рисков.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра во включенном состоянии.
• Не ставьте тяжелые предметы сверху на прибор.
• Ни в коем случае не погружайте электрические
части прибора в воду во время чистки или работы с ним. Не держите изделие под текущей водой.
• Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь отремонтировать изделие самостоятельно (например, при повреждении шнура питания, падении изделия и т.д.). Для обслуживания и ремонта обращайтесь в уполномоченное агентство по обслуживанию.
• Напряжение сети должно соответствовать указанному на табличке на устройстве.
• Полностью отключить изделие от сети можно только вынув штекер из розетки. Убедитесь, что штекер находится в рабочем состоянии.
• Избегайте повреждений сетевого кабеля, которые могут быть вызваны перегибами провода и острыми краями окружающих предметов.
• Прибор, включая сетевой кабель и вилку, должен находиться вдали от источников тепла, таких как например, духовки, горячие поверхности и другие тепловыделяющие приборы/предметы.
• Отключайте устройство от сети только с помощью вилки. Не тяните за шнур.
• Отключайте прибор от сети, когда он не используется, в случае поломки, перед использованием и снятием насадок и перед процедурой чистки.
• Используйте прибор в сухих местах внутри помещений, никогда не используйте вне помещений.
• Устанавливайте прибор на ровной, устойчивой и нескользкой поверхности.
• Запрещено эксплуатировать, подвергать воздействию или размещать изделие вблизи:
- прямых солнечных лучей и пыли;
52
- огня (камина, гриля, свечей), воды (брызг воды, ваз, прудов, ванны) или мест повышенной влажности.
• Изделие не предназначено для коммерческого использования. Устройство предназначено для домашнего использования и подобного назначения, например:
- в кафе для сотрудников, магазинах, офисах и других рабочих зонах;
- клиентами в отелях, мотелях и других жилых зданиях;
- в организациях, предоставляющих ночлег и горячее питание;
- на фермах.
• Осторожно, можно получить ожог! Во время использования прибор сильно нагревается. Термокружку берите только за ручку.
• Запрещается перемещать или перевозить прибор во время использования или при наличии горячей воды в термокружке. Брызгами горячей воды можно обжечься.
• Запрещается ставить термокружку на горячую поверхность плиты или друой нагревательный источник
• Запрещается разбирать термокружку.
• Для предотвращения попадания воды между
внешней и внутренней стенкой запрещается погружать термокружку в воду.
• Термокружку нельзя мыть в посудомоечной машине.
• Запрещается использовать термос при наличии повреждений. Обращайтесь с термосом с осторожностью.
• Прекратите использовать термокружку, если ручка открутилась или разболталась.
• Термокружка предназначена для использования только с подобной кофеваркой.
• Запрещается производить замену частей самостоятельно. При необходимости свяжитесь с сервисным центром.
• Проверяйте, чтобы резервуар воды не был переполнен.
• Запрещается использовать прибор при отсутствии воды в резервуаре.
• Заливайте воду, только если прибор отключен из сети.
• Чистите прибор и все аксессуары после каждого использования.
• Следуйте указаниям в главе Чистка и уход.
KCM207_A5_130705.indb 52 5/7/13 10:18 AM
Page 55
Русский язык
Поздравляем!
Благодарим Вас за приобретение продукции KOENIC. Внимательно прочитайте данное руководство и храните его для последующего обращения.
Комплект поставки
1 x Кофеварка 1 x Держатель фильтра 1 x Термос 1 x Руководство пользователя
Использование по назначению
Прибор предназначен для приготовления кофе.
Перед первым использованием
Аккуратно удалите изделие и принадлежности из оригинальной упаковки. Рекомендуется сохранить оригинальную упаковку для хранения изделия. Если Вы хотите утилизировать оригинальную упаковку, соблюдайте, пожалуйста, применимые правовые нормы. При возникновении каких-либо вопросов, касающихся правильной утилизации, обратитесь в местный центр по управлению отходами. Осмотрите комплект поставки на предмет полноты и наличия повреждений. Если комплект неполный или имеются повреждения, немедленно обратитесь в свое торговое предприятие. После распаковки обратитесь к главе
Очистка и уход.
Элементы управления
1
Держатель фильтра
2
Отверстие для выхода пара
3
Крышка
4
Система фильтрования
5
Ручка термоса
6
Термос
7
Подставка
8
Выключатель питания с индикаторной лампой
9
Шнур питания со штекером
10
Индикатор уровня воды
11
Резервуар для воды
Технические характеристики
Номинальное напряжение 220-240 V~ Номинальная входная мощность 840-1000 W Номинальная частота 50/60 Hz
Подготовка
1. Помойте кофеварку перед первым
использованием. Также помойте прибор, если он не использовался в течение длительного периода времени и после каждой процедуры удаления накипи.
2. Откройте крышку и заполните резервуар
свежей водой.
3. Не заливайте воду ниже отметки 2 или
выше отметки max (максимум).
4. Закройте крышку.
5. Поставьте термос на подставку.
6. Чтобы включить прибор, нажмите на
выключатель питания, установив его в положение I. Загорится индикатор питания.
7. Дайте воде полностью пройти. Для
отключения прибора нажмите на выключатель питания, установив его в положение O. Полностью остудите прибор в течение около 5 минут. Повторите эту процедуру два или три раза. Перед каждой процедурой сливайте всю воду.
8. Промойте термос и держатель фильтра.
Не выбрасывайте этот прибор вместе с несортированными бытовыми
отходами. Сдайте его в специализиро­ванный пункт сбора для утилизации отходов электрического и электронного оборудова­ния (WEEE). Этим вы поможете сохранить ресурсы и защитить окружающую среду. Более подробную информацию вы можете получить у своего дистрибьютора или в местных органах власти.
53
KCM207_A5_130705.indb 53 5/7/13 10:18 AM
Page 56
Русский язык
Приготовление кофе
1. Откройте крышку и заполните резервуар свежей водой.
2. Не заливайте воду ниже отметки 2 или выше отметки max (максимум).
3. Установите держатель фильтра в систему фильтрации.
4. Проверьте, чтобы он был зафиксирован со всех сторон.
5. Поместите бумажный фильтр (1x4, в комплект не входит) в держатель фильтра и насыпьте необходимое количество молотого кофе в бумажный фильтр.
6. Закройте крышку.
7. Поставьте термос на подставку.
8. Подключите шнур питания к подходящей сетевой розетке.
9. Нажмите выключатель питания, установив его в положение I. Загорится индикатор питания. Через 15 минут после варочного цикла кофеварка выключится автоматически.
Примечание
Остановить процесс варки можно в любое время нажатием на выключатель питания в положение O.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
54
KCM207_A5_130705.indb 54 5/7/13 10:18 AM
Page 57
Русский язык
Чистка и уход
• Внимание! Перед очисткой отключите
изделие от розетки и полностью остудите его. Во время очистки или эксплуатации запрещено погружать электрические детали изделия в воду. Никогда не держите изделие под проточной водой.
• Внимание! При очистке запрещено
использовать растворители или абразивные материалы, твердые щетки, металлические или острые предметы. Растворители наносят вред здоровью человека и могут разрушить пластмассовые детали, а абразивные чистящие устройства и инструменты могут поцарапать поверхность (-ти).
• Протрите внешние поверхности устройства
влажной тканью и дайте им просохнуть.
• Убедитесь в том, что вода не попадает во
внутреннюю часть изделия (например, через выключатель).
• После использования очистите термоc
и держатель фильтра телпой водой с небольшим количеством средства для мытья посуды, а затем просушите.
• Регулярно очищайте подставку и крышку
слегка влажной тряпочкой, а затем просушите.
Удаление накипи
• Регулярно удаляйте накипь с прибора в
зависимости от содержания извести в воде и частоты использования.
• Используйте стандартное средство
для удаления накипи и выполняйте прилагаемые инструкции.
• Налейте пресной воды и указанное
количество средства для удаления накипи в резервуар для воды .
• Начните варить кофе и дайте воде
полностью пройти. Опорожните термоc . При необходимости повторите процесс.
• После удаления накипи промойте изделие
несколько раз, прогнав воду без кофе для удаления всех остатков средства для удаления накипи.
• После удаления накипи промойте термоc
теплой водой.
55
KCM207_A5_130705.indb 55 5/7/13 10:18 AM
Page 58
Svenska
Säkerhetsinstruktioner
Risk för brännskador! Rör inte vid de heta ytorna. Produkten
avger värme vid användning.
•Varning! Het yta!
•Denna produkt kan användas av barn från 8 år och ovan om de
övervakas eller får instruktioner angående användning av produkten på ett säkert sätt och om de förstår riskerna.
•Barn ska inte leka med produkten.
•Rengöring och användarunderhåll skall inte göras av barn om de inte
är äldre än 8 och övervakas.
•Håll produkten och dess sladd oåtkomliga för barn under 8 år.
•Den här produkten kan användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående användning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna.
•En skadad nätsladd får bara ersättas av en auktoriserad serviceagentur för att förhindra skador.
•Varning! För att förhindra risker från oavsiktlig återställning av den skyddande temperaturbegränsaren får denna produkt inte drivas med en extern påslagningsenhet, t.ex. en timer, eller anslutas till en krets som regelbundet slås på och av med en enhet.
56
KCM207_A5_130705.indb 56 5/7/13 10:18 AM
Page 59
Svenska
Säkerhetsinstruktioner
• Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder produkten för första gången, och låt den följa med om du säljer produkten. Var uppmärksam på de varningar som anges på produkten och i denna bruksanvisning. Bruksanvisningen innehåller information som är viktig för din säkerhet och för användning och underhåll av utrustningen.
• Använd produkten enbart för dess avsedda ändamål och med rekommenderade tillbehör och komponenter. Felaktig användning eller hantering kan medföra risk för skador.
• Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den är påslagen.
• Placera inga tunga objekt ovanpå produkten.
• Doppa aldrig ner elektriska delar i vatten i
samband med rengöring eller under användning. Håll aldrig produkten under rinnande vatten.
• Försök aldrig under några omständigheter att reparera produkten själv (t.ex. om strömkabeln skadats eller om produkten tappats i golvet). För service och reparationer måste du kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
• Nätspänningen måste stämma med informationen som anges på etiketten på produkten.
• Endast genom att dra ut strömkontakten ur vägguttaget kan du avskilja produkten helt från elnätet. Se till att kontakten är i funktionsdugligt skick.
• Undvik skador på nätsladden som kan orsakas av knutar eller kontakt med skarpa hörn.
• Håll produkten inklusive nätsladden och kontakten borta från alla värmekällor som t ex ugnar, värmeplattor och andra varma objekt/ föremål.
• Dra bara ut kontakten från vägguttaget med kontakten själva. Dra inte i nätsladden.
• Dra först ut nätkontakten innan tillbehör monteras eller tas bort och före rengöring samt vid felfunktion.
• Använd bara denna produkt inomhus och aldrig utomhus.
• Placera produkten på en plan, stadig och halkfri yta.
• Produkten får inte användas, exponeras eller ställas i närheten av:
- direkt solljus och dammkällor
- eld (öppen spis, grill, stearinljus), vatten (vattenstänk, vaser, dammar, badkar) eller hög luftfuktighet.
• Denna produkt är inte avsedd för kommersiellt bruk. Den är endast utformad för hushållsbruk och liknande tillämpningar såsom till exempel:
- i personalmatsalar, butiker, kontor och andra arbetsplatser;
- av kunder på hotell, motell och andra boendeformer;
- i Bed and Breakfast anläggningar;
- på bondgårdar.
• Risk för brännskador! Produktens ytterhölje blir mycket varmt under användning. Rör endast vid termoskannan i handtaget.
• Flytta inte eller transportera produkten under användning eller medan det finns hett vatten i termoskannan. Att spruta hett vatten utgör en risk för brännskador.
• Placera aldrig termoskannan på en varm spis, kokplatta eller annan värmekälla.
• Montera inte isär termoskannan.
• Sänk aldrig ner termoskannan i vatten eller
andra vätskor för att förhindra vatten från att komma in i utrymmet mellan de inre och yttre väggarna.
• Termoskannan tål inte maskindisk.
• Använd aldrig termoskannan om den är skadad.
Hantera termoskannan försiktigt.
• Sluta använda termoskannan om handtaget lossnar eller förlorar sin stabilitet.
• Termoskannan är endast avsedd för användning med denna kaebryggare.
• Försök aldrig att byta ut delar själv. Om en del behöver bytas, kontakta kundtjänst.
• Se till att inte överfylla vattentanken.
• Använd inte produkten när det inte finns något
vatten i vattentanken.
• Fyll produkten med vatten endast när den inte är ansluten.
• Rengör produkten och alla andra tillbehör efter varje användning.
• Följ instruktionerna i kapitlet Rengöring och skötsel.
57
KCM207_A5_130705.indb 57 5/7/13 10:18 AM
Page 60
Svenska
Grattis!
Tack för ditt köp av en KOENIC produkt. Läs denna bruksanvisning noggrant och spara den för framtida referens.
Innehåll
1 x Kaebryggare 1 x Filterhållare 1 x Termoskanna 1 x Bruksanvisning
Avsedd användning
Produkten är avsedd för att göra kae.
Innan första användning
Ta försiktigt upp produkten och tillbehören ur originalförpackningen. Du rekommenderas att behålla originalförpackningen för framtida förvaring. Om du vill slänga originalförpackningen måste du iaktta gällande bestämmelser. Om du har några frågor om återvinningen kan du kontakta din lokala återvinningscentral. Kontrollera leveransens innehåll, så att alla delar finns med och att delarna inte är skadade. Om leveransens innehåll är ofullständigt eller skadat bör du kontakta din återförsäljare omedelbart. När du har packat upp produkten, läs vidare i kapitlet Rengöring och skötsel.
Reglage och delar
1
Filterhållare
2
Ångöppning
3
Lock
4
Filtersystem
5
Termoskannehandtag
6
Termoskanna
7
Platta
8
Strömbrytare med indikatorlampa
9
Nätsladd med kontakt
10
Vattennivåindikator
11
Vattenbehållare
Tekniska uppgifter
Märkspänning 220-240 V~ Ingående märkeekt 840-1000 W Märkfrekvens 50/60 Hz
Förberedelser
1. Rengör kaebryggaren innan du använder
den för första gången. Rengör också produkten om den inte har använts under en längre tid, och efter varje avkalkning.
2. Öppna locket och fyll vattenbehållaren med
färskt vatten.
3. Fyll inte på vatten under markeringen 2
eller över markeringen max.
4. Stäng locket.
5. Placera termoskannan på plattan.
6. Tryck på strömbrytaren till läget I för att slå
på produkten. Strömindikatorn tänds.
7. Låt allt vattnet rinna igenom. Tryck på
strömbrytaren till läget O för att stänga av produkten. Låt produkten svalna i ca. 5 minuter. Upprepa denna process två eller tre gånger. Häll ut allt vatten före varje process.
8. Rengör termoskannan och filterhållaren.
Denna apparat får inte kastas med hushållsavfallet. Lämna in den på
återvinningsstationen för återvinning av elektroniskt och elektriskt avfall. Genom att göra detta hjälper du till att bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter för mer information.
58
KCM207_A5_130705.indb 58 5/7/13 10:18 AM
Page 61
Svenska
Att göra kae
1. Öppna locket och fyll vattenbehållaren med färskt vatten.
2. Fyll inte på vatten under markeringen 2 eller över markeringen max.
3. Sätt filterhållaren i filtersystemet.
4. Se till att den är låst på varje sida.
5. Placera pappersfiltret (1x4, ingår ej) i filterhållaren och lägg i den begärda mängden malet kae i pappersfiltret.
6. Stäng locket.
7. Placera termoskannan på plattan.
8. Anslut nätkontakten till ett lämpligt eluttag.
9. Tryck på strömbrytaren till läget I. Strömindikatorn tänds. 15 minuter efter att bryggningen avslutats stängs kaebryggaren av automatiskt.
Obs
Stoppa bryggningen när som helst genom att trycka på strömbrytaren till läge O.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
59
KCM207_A5_130705.indb 59 5/7/13 10:18 AM
Page 62
Svenska
Rengöring och skötsel
• Varning! Koppla ur produkten och låt den
svalna helt innan rengöring. Doppa aldrig elektriska delar av produkten i vatten vid rengöring eller användning. Håll aldrig produkten under rinnande vatten.
• Varning! Vid rengöring, använd aldrig
lösningsmedel eller slipande material, hårda borstar, metall eller vassa föremål. Lösningsmedel är skadliga för människors hälsa och kan angripa plastdelarna, medan slipande rengöringsmedel och verktyg kan repa ytan(-orna).
• Rengör de yttre ytorna av enheten med en
fuktig trasa och torka dem sedan helt.
• Se till att inget vatten kommer in i produktens
interiör (till exempel genom kontakten).
• Rengör termoskannan och filterhållaren
efter användning med varmt vatten och lite diskmedel. Torka sedan.
• Rengör plattan och locke regelbundet med
en lätt fuktad trasa och torka sedan.
Avkalkning
• Avkalka din produkt regelbundet beroende på
vattnets kalkhalt och användningsfrekvens.
• Använd ett färdigköpt avkalkningsmedel och
följ instruktionerna.
• Häll rent vatten och den angivna mängden
avkalkningsmedel i vattentanken .
• Starta bryggningen och låt vattnet rinna
igenom helt. Töm termoskannan . Om nödvändigt, upprepa processen.
• Efter avkalkning, skölj produkten flera gånger
genom att brygga vatten utan kae för att avlägsna avkalkningsmedelsrester.
• Skölj termoskannan med varmt vatten efter
avkalkning.
60
KCM207_A5_130705.indb 60 5/7/13 10:18 AM
Page 63
Türkçe
Güvenlik Talimatları
Yanma tehlikesi! Ürünün sıcak yüzeylerine dokunmayın.
İşletim sırasında ürünün üzerinde yukarı çıkan ısı söz konusudur.
•Dikkat! Sıcak yüzeyler!
•Bu ürün, güvenli bir şekilde ürünün kullanımı ile ilgili talimat verilirse
veya denetim altında tutulurlarsa ve içerilen tehlikeleri anlarlarsa, 8 yaşından büyük çocuklar tarafından kullanılabilir.
•Çocuklar ürünle oynamamalıdır.
•Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük olmadığı ve denetim
altında tutulmadığı sürece çocuklar tarafından yapılmayacaktır.
•Ürünü ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların ulaşamayacağı şekilde tutun.
•Bu ürün, güvenli bir şekilde ürünün kullanımı ile ilgili talimat verilirse veya denetim altında tutulurlarsa ve içerilen tehlikeleri anlarlarsa, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenek veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir.
•Hasarlı bir şebeke kablosu, tehlikeleri önlemek için sadece üretici, üretici tarafından görevlendirilmiş bir atölye veya benzer niteliğe sahip bir kişi tarafından değiştirilebilir.
•Dikkat! Koruyucu ısı sınırlayıcısının istenmeden devre dışı kalması tehlikesini önlemek için, cihaz zaman ayarlı bir saat gibi harici bir kumanda tertibatı tarafından beslenmemeli veya sıklıkla elektrik tesisatı tarafından açılıp kapatılan bir elektrik devresine bağlı olmamalıdır.
61
KCM207_A5_130705.indb 61 5/7/13 10:18 AM
Page 64
Türkçe
Güvenlik Talimatları
• İlk kullanımdan önce bu kullanım kılavuzunu tamamen okuyun ve ürünle beraber teslim edin. Ürün üzerindeki ve bu kılavuzdaki uyarılara dikkat edin. Ekipmanın kullanımı ve bakımıyla olduğu kadar sizin güvenliğiniz hakkında da önemli bilgiler içermektedir.
• Ürünü sadece amaçlanan doğrultuda ve tavsiye edilen aksesuar ve parçalarla kullanın. Uygunsuz kullanım ve yanlış işletim tehlikelere yol açabilir.
• Ürün çalışır durumdayken asla denetimsiz bırakmayın.
• Ürünün üzerine ağır cisimler koymayın.
• Temizleme veya işletim sırasında ürünün
hiçbir elektrikli parçasını su içerisine sokmayın. Ürünü asla akan suyun altına tutmayın.
• Hiç bir koşul altında (örn. Elektrik kablosu hasarı, ürün düşürülmüş ise, vs) ürünü kendiniz onarmaya kalkışmayın. Hizmet ve onarımlar için, lütfen yetkili bir servis elemanına danışın.
• Evinizdeki ana elektrik ürünün üzerindeki değer etiketindeki bilgiyle uyuşmalıdır.
• Sadece fişin elektrik prizinden çekilmesi ürünü tamamiyle elektrik şebekesinden ayırabilir. Lütfen güç fişinin işletim için uygun koşullarda olduğundan emin olun.
• Elektrik kablosunu, dolanmalardan veya sivri köşelere temas etmekten doğabilecek hasarlardan koruyun.
• Bu cihazı, güç kablosu ve güç fişi dahil olmak üzere fırın, elektrik ocağı gibi ısı kaynaklarından ve diğer ısı üreten cihaz/ cisimlerden uzak tutun.
• Elektrik prizinden fişi çekerken sadece fişin kendisini tutun. Kablosundan çekmeyin.
• Ürün kullanımda değilken, arıza durumlarında, aksesuarları takmadan veya çıkarmadan önce ve her temizlemeden önce ürünün fişini çekin.
• Bu ürünü kuru kapalı alanlarda kullanın, asla açık alanda kullanmayın.
• Ürünü düz, sağlam ve kaymaz bir yüzeye yerleştirin.
62
• Ürünü asla aşağıdakilere maruz bırakmayın veya yanında kullanmayın:
- direk gün ışığı ve toz;
- ateş (şömine, ızgaralar, mumlar), su (su sıçramaları, vazolar, küçük havuzlar, küvetler) veya yüksek nem.
• Bu ürün ticari kullanım için uygun değildir. Sadece evdeki ve benzer kullanım için tasarlanmıştır, örneğin:
- Kantinlerde, mağazalarda, ofislerde ve diğer çalışma ortamlarında;
- Otellerde, motellerde ve diğer konaklama yerlerindeki müşteriler için;
- Kahvaltı pansiyonlarında;
- Çiftlik evlerinde.
• Yanma riski! Ürün gövdesi kullanım sırasında çok ısınır. Termos’u sadece sapından tutunuz.
• Kullanım sırasında veya termos içinde sıcak su varken ürünü hareket ettirmeyiniz veya taşımayınız. Sıcak su püskürmesi yanma riski yaratabilir.
• Termos’u asla sıcak ocak, portatif ısıtıcı veya ısı kaynağı üzerine koymayınız.
• Termos’u demonte etmeyiniz.
• İç ve dış duvarlar arasındaki boşluğa su
girmesini önlemek için termos’u suya veya diğer sıvılara batırmayınız.
• Termos bulaşık makinesinde yıkanamaz.
• Termo kabı hasar gördüğünde asla
kullanmayınız. Termo kabı dikkatli kullanınız.
• Eğer sap gevşemişse veya sağlam değilse termos’u kullanmayın.
• Termos sadece bu kahve makinesi ile kullanıma uygundur.
• Parçaları kendiniz değişirmeye çalışmayınız. Eğer parça değişimi gerekiyorsa müşteri hizmetlerini arayınız.
• Su haznesini aşırı doldurmadığınızdan emin olunuz.
• Su haznesinde su yokken ürünü çalıştırmayınız.
• Ürünü sadece fiş prizden çekiliyken su ile doldurunuz.
• Cihazı ve diğer aksesuar parçalarını her kullanımdan sonra temizleyin.
• Temizlik ve bakım bölümünü dikkate alın.
KCM207_A5_130705.indb 62 5/7/13 10:18 AM
Page 65
Türkçe
Tebrikler!
Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür ediyoruz. Lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve gelecekte başvurmak için saklayın.
İçerik
1 x Kahve makinesi 1 x Filtre tutucu 1 x Termo kap 1 x Kullanım Kılavuzu
Amaçlanan kullanım
Bu ürün kahve yapma amaçlı kullanım için uygundur.
İlk kullanimdan önce
Ürünü ve aksesuarı dikkatlice orijinal ambalajdan çıkarın. Daha sonra kullanmak üzere orijinal ambalajın saklanması önerilir. Orijinal ambalajı tasfiye etmek istiyorsanız bunu geçerli yasal düzenlemelere göre yapın. Doğru tasfiyeyle ilgili sorularınız varsa belediyenize danışın. Ambalaj içeriğinin tam olup olmadığını ve hasar bakımından kontrol edin. Ambalaj içeriği eksik ise veya hasar tespit ederseniz derhal satış yerinize başvurun. Paketi açtıktan sonra, lütfen Temizlik ve
bakım bölümüne bakın.
Denetim Elemanları
1
Filtre tutucu
2
Buhar havalandırma
3
Kapak
4
Filtre sistemi
5
Termo kap sapı
6
Termo kap
7
Ayak
8
Gösterge ışıklı güç anahtarı
9
Fişli güç kablosu
10
Su seviyesi göstergesi
11
Su tankı
Teknik Veri
Anma gerilimi 220-240 V~ Anma giriş gücü 840-1000 W Anma frekansı 50/60 Hz
Hazırlık
1. İlk kez kullanmadan önce kahve
makinesini temizleyin. Ayrıca, uzun süre kullanılmamışsa ve her kireç giderme işleminden sonra ürünü temizleyin.
2. Kapağı açın ve temiz suyla ile su tankını
doldurun.
3. 2 işaretinin altında veya maksimum
işaretinin üzerinde su doldurmayın.
4. Kapağı kapatın.
5. Termo kabı ayağa koyun.
6. Ürünü açmak için güç düğmesini I
konumuna getirin. Güç göstergesi yanar.
7. Suyun tamamen boşalmasına izin verin.
Ürünü kapatmak için güç düğmesini O konumuna getirin. Ürünün yaklaşık 5 dakika soğumasını bekleyin. Bu işlemi iki veya üç kez tekrarlayın. Her işlemden önce her türlü su kalıntısını dökün.
8. Termo kabı ve filtre tutucuyu temizleyin.
Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpüne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve
elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama merkezine bırakın. Bu şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda bulunacaksınız. Daha fazla bilgi için perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun.
63
KCM207_A5_130705.indb 63 5/7/13 10:18 AM
Page 66
Türkçe
Kahve yapma
1. Kapağı açın ve temiz suyla ile su tankını doldurun.
2. 2 işaretinin altında veya maksimum işaretinin üzerinde su doldurmayın.
3. Filtre tutucuyu filtre sistemine yerleştirin.
4. Her tarafta kilitli olduğundan emin olun.
5. Filtre tutucuya kâğıt filtreyi (1x4, dâhil değildir) koyun ve kâğıt filtre içine istenen miktarda çekilmiş kahve ekleyin.
6. Kapağı kapatın.
7. Termo kabı ayağa koyun.
8. Uygun bir prize elektrik fişini takın.
9. Güç düğmesini I konumuna getirin. Güç göstergesi yanar. Kaynama çevriminden 15 dakika sonra kahve makinesi otomatik olarak kapanır.
Not
Kaynatma işlemini güç düğmesini O konumuna getirerek herhangi bir zamanda durdurun.
1 2
3 4
5 6
7 8
9
64
KCM207_A5_130705.indb 64 5/7/13 10:18 AM
Page 67
Türkçe
Temizlik ve bakım
• Uyarı! Temizlemeden önce ürünün fişini
prizden çekin ve tamamen soğumasını bekleyin. Temizlik veya çalıştırma sırasında ürünün elektrikli parçalarını asla suya daldırmayın. Ürünü asla akan su altında tutmayın.
• Uyarı! Temizlerken, çözücüler veya aşındırıcı
malzemeler, sert fırçalar, metalik veya keskin nesneler kullanmayın. Çözücüler insan sağlığına zararlıdır ve aşındırıcı temizlik mekanizmaları ve araçları bir yandan yüzeyleri çizebilirken, plastik parçalara zarar verebilir.
• Nemli bir bezle cihazın dış yüzeylerini
temizleyin ve ardından tamamen kurulayın.
• Ürünün içine su girmemesine (örneğin,
anahtar yoluyla) dikkat edin.
• Kullanımdan sonra termo kabı ve filtre
tutucusunu ılık su ve biraz bulaşık deterjanı ile temizleyin. Sonra kurulayın.
• Ayağı ve kapağı hafif nemli bir bezle ile
düzenli temizleyin ve sonra kurulayın.
Kireç sökme
• Suyun kireç içeriğine ve kullanım sıklığına bağlı
olarak ürününüzün kirecini düzenli olarak giderin.
• Hazır satılan bir kireç giderici kullanın ve verilen
talimatları uygulayın.
• Su tankı içine taze su ve belirtilen miktarda
kireç giderici dökün.
• Kaynatmaya başlayın ve suyun tamamen
her yerden geçmesini bekleyin. Termo kabı boşaltın. Gerekirse, bu işlemi yineleyin.
• Kireç giderme işleminden sonra, her türlü
kireç giderici kalıntısını gidermek için hiç kahve koymadan su kaynatarak ürünü birkaç kez durulayın.
• Kireç giderme işleminden sonra, termo kabı ılık
suyla durulayın.
65
KCM207_A5_130705.indb 65 5/7/13 10:18 AM
Page 68
汉语
安全说明
当心烫伤!切勿触碰产品的热表面,产品在使用时热度会 升高。
• 注意!灼热表面!
• 此产品在提供监护或产品安全使用说明并理解所涉及危险的情况 下,可供8岁以上的儿童使用。
• 禁止儿童玩耍本产品。
• 不应让儿童清洗和进行用户维护,除非他们已超过8岁并在有监 护的情况下。
• 本产品和电源线应远离8岁以下的儿童。
• 此产品在提供监护或产品安全使用说明并理解所涉及危险的情况 下,可供身体、感官或心智残障人士,或缺乏经验和知识的人员使 用。
• 损坏的电源线只能由授权的服务代理更换,以免发生危险。
注意!为防止无意中重置过热保护限制所产生的危险,本产品不得 使用计时器等外接开关设备供电,或连接到带有定时切换开关的 电路上。
• 第一次使用前请仔细阅读本用户手册,并和产 品一起转交。请注意该产品上及本说明书内的 警告。它包含了保障您的安全以及设备使用和 维护的重要信息。
• 本产品仅用于预期目的,仅和推荐的配件及组件 一起使用,使用不当或操作错误可能导致危险。
• 切勿在无人看管时开动产品。
• 请勿在该产品上放置重物。
• 在清洗或操作此产品时,切勿将设备的电气部 分浸入水中。切勿用自来水冲洗设备。
• 在任何情况下(例如电源线损坏、产品跌落等 等)都不要试图自行修理本产品。如需保养和 维修,请咨询授权服务代理。
• 电源电压必须符合该产品铭牌上的规定值。
• 只有从电源插座上拔下插头才能将该产品完全 断离电源。请确保电源插头的工作状态良好。
• 避免因电线纠缠或与锋利尖角接触而引起的电 源线损坏。
• 本产品包括其电源线和电源插头要远离所有热源, 例如烤箱、电炉和其他产生热量的设备/对象。
• 只能用插头拔离电源插座,请勿拉扯电源线。
• 在设备不用时,遇到故障时,以及在连接或卸 除配件及每次清洗之前,都要拔下电源插头。
• 仅在干燥的室内环境中使用此产品,切勿在户 外使用。
• 将本产品放置在平整、坚固和防滑平面上。
• 切勿在下列情况下使用、暴露或置放本产品:
- 靠近直射阳光和尘土;
- 靠近火•(壁炉、烤架、蜡烛)、水•(溅水、花
瓶、水池、浴缸)•或湿气严重的地方。
• 本产品不适合商业用途。这是专为家庭使用或 类似用途而设计的,例如:
- 在员工自助餐厅、在商店、办公室和其他工
作环境;
- 酒店、汽车旅馆和其他住宿设施的客人;
- 在膳宿公寓;
- 在农舍。
当心烫伤!•本产品的外壳在使用过程中会变得 很烫,•仅通过握把接触保温壶。
• 切勿在使用过程中或在保温壶中有热水时搬动 本产品,•洒出的热水会造成烫伤。
• 切勿将保温壶置放在热的炉灶、炉头或其他热 表面上。
• 请勿拆卸保温壶。
• 切勿将保温壶浸泡在水或其他液体中,以免有 水进入内外隔层内。
• 保温壶不能用洗碗机清洗。
• 切勿使用已损坏的保温壶。小心处理保温壶。
• 如果握把松动或失去了稳定性,请停止使用该 保温壶。
• 本保温壶为此咖啡机专用。
• 切勿尝试自行更换零件。•如果有零件需要更 换,请与客户服务联系。
• 请一定不要将水箱装得太满。
• 水箱无水时,请勿操作本产品。
• 只有在拔出电源线后,才能给本产品注水。
• 每次使用后请清洁本产品及其所有配件。
• 请遵守
清洁与保养章节内的说明。
66
KCM207_A5_130705.indb 66 5/7/13 10:18 AM
Page 69
汉语
祝贺您! 感谢您购买KOENIC的产品。请仔细阅读本• 手册,妥善保存,以备日后参考。
包装内含物件 1•x•咖啡壶 1•x•过滤器架 1•x•保温壶 1•x•用户手册
拟用 本产品适用于酿制咖啡。
初次使用之前 从原始包装容器中小心地取出产品及其附件。建 议保存原始包装,以备存放产品使用。如果要丢 弃原始包装,请遵守相应的法律规定。如果您有 与恰当处理包装物方面有任何问题,请咨询您所 在地的废弃物管理中心。 检查包装内物件是否齐全完好。如果包装内物件 不齐或已被损坏,请立即联系您的销售代表。 拆封后,请参阅清洁与保养章节。
控制部件
1
过滤器架
2
蒸汽孔
3
壶盖
4
过滤器系统
5
保温壶把手
6
保温壶
7
壶架
8
电源开关指示灯
9
插头电源线
10
水位指示
11
水箱
技术参数 额定电压 220-240•V
~
额定输入功率 840-1000•W 额定频率 50/60•Hz
准备
1.• 第一次使用前要清洗咖啡壶。如果该产品被 搁置不用相当一段时间,以及每次除垢后也 要清洗。
2.• 打开盖子,在水箱中注入淡水。
3.• 注水不要低于标记•2•以下或超过max(最 大)标记。
4.• 盖上盖子。
5.• 将保温壶置放在壶架上。
6.• 将电源开关按下至•I•的位置打开本产品。电 源指示灯亮起。
7.• 等水完全流干。将电源开关按下至•O•的位 置关闭本产品。令本产品冷却约5分钟。将此 过程重复2至3次。每次这么做之前都要将水 倒尽。
8.• 清洁保温壶和过滤器支架。
不能作为未分类的城市废品处理该电器。 送回到指定回收WEEE的回收点。这样做 您将帮助保存资源和保护环境。更多信息 请联系您的零售商或当地的机构。
67
KCM207_A5_130705.indb 67 5/7/13 10:18 AM
Page 70
汉语
煮咖啡
1.• 打开盖子,在水箱中注入淡水。
2.• 注水不要低于标记•2•以下或超过•max(最 大)标记。
3.• 将过滤器架放入过滤器系统中。
4.• 确保每边都已锁住。
5.• 将纸过滤器•(1x4,不包括在内)•放进过滤器 架,并在纸过滤器内倒入所要量的研磨咖啡。
6.• 盖上盖子。
7.• 将保温壶置放在壶架上。
8.• 将电源插头连接到合适的电源插座上。
9.• 将电源开关切换到•I•的位置。电源指示灯亮 起。咖啡煮好15分钟后,咖啡壶自动关闭。
注 任何时候都可以将电源开关切换到•O•的位置, 中止煮制过程。
1 2
3 4
5 6
7 8
9
68
KCM207_A5_130705.indb 68 5/7/13 10:18 AM
Page 71
汉语
清洁和维护
• 警告!•清洁前要拔下本产品的电源,让其彻底 冷却。在清洗或操作此产品时,切勿将设备的 电气部分浸入水中。切勿用自来水冲洗设备。 警告!•清洁时切勿使用溶剂和研磨剂、硬刷、
金属或尖锐器物。溶剂对人体健康有害,会侵 蚀塑料部件,而使用研磨剂的清洁机制和工具 则会划伤表面。
• 用湿布清洁设备的外表面,然后完全擦干。
• 切记不要让水进入本产品内部(例如,进入 开关)。
• 在用温水和一点餐具洗涤剂后,清洗保温壶和 过滤器支架,然后干燥。
• 定期用微湿的抹布清洁壶架和壶盖,然后干 燥。
除垢
• 根据您水中氧化钙的含量和使用频率,定期给 您的产品除垢。
• 使用现成的除钙剂成品,按说明操作。
• 将淡水和指定份量的除钙剂倒入水箱。
• 开始煮水,让水完全走干。清空保温壶。如有 必要,请重复此过程。
• 除垢后,不要放咖啡,煮水清洗本产品数次, 清除除钙剂残留物。
• 除垢后用温水清洗保温壶。
69
KCM207_A5_130705.indb 69 5/7/13 10:18 AM
Loading...