Koenic KCM106 User Manual [de]

Coee Maker Professional Aluminium Edition
KCM106
Gebrauchsanweisung
DE
Οδηγίες χρήσης
EL
User Manual
EN
Manual de instrucciones
ES
Mode d’emploi
FR
Kezelési leírás
HU
Manuale dell’utente
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Instrukcja obsługi
PL
Instruções de utilização
PT
RU
Bruksanvisning
SV
Kullanım Kılavuzu
TR
用户手册
ZH
Deutsch
4 - 7
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄ­TEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Sich erstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheit sgründen ist dieses Gerät der Schutz- klasse I mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Geb rauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahr ung und Kenntnissen vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person hinsichtlich der Verwendung des Gerätes eingewiesen. Kinder sol­lten beaufsic htigt werden, um sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls das Net zkabel beschädig t ist, muss es vom Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• ACHTUNG: Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Stromschlaggefahr.
• Verwenden Sie nur Zubehör, das mit dem Gerät mit- geliefert worden ist. Das Gerät vor dem Entnehmen aus der Basiseinheit ausschalten.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen wie beispiels­weise Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
• Dieses Gerät ist nur zum Zubereiten von Filterkaffee vorgesehen. Um gefährliche Situationen zu vermei­den, keine anderen Flüssigkeiten oder Nahrungsmit­tel erhitzen.
• Das Gerät und die Kanne immer auf einer trockenen, ebenen und stabilen Oberfläche aufstellen.
• Das Gerät nicht im Freien oder für gewer bliche Zwecke benutzen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Darauf achten, dass das Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt wird. Nicht mit nassen Händen berühren.
4
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungskabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschä­digtes Gerät nicht betreiben. S ofort den Net zstecker ziehen.
• Das Netzkabel oder ein verwendetes Verlängerung- skabel so fü hren, dass man nicht daran ziehen oder darüber s tolpern kann. Das Netzkabel nicht in leicht zugänglichen Bereichen herunterhängen lassen.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunktionen während der Verwendung, vor dem Reinigen oder Transport und nach Verwendung den Netzstecker ziehen.
• Den Wassertank ausschließlich mit Wasser befüllen – keine anderen Flüssigkeiten einfüllen.
• Die Geräte sind nicht für die Verwendung in Verbind- ung mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssystem bestimmt.
• Die B asiseinheit, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nic ht mit Wasser in Berührung kommen. Sol­lte dies dennoch geschehen, sofor t den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße Ober- flächen oder in die Nähe offenen Feuers platzieren.
• Vor dem Befüllen mit Wasser das Gerät grundsät- zlich ausschalten.
• Während des Betriebes und einige Zeit danach das Gehäuse nicht berühren . Es erhitzt sich stark. Die Kanne nur am Griff anheben.
• Wenn mehrmals hintereinander Kaffee gebrüht wird, zwischen den einzelnen Brühvorgängen das Gerät für jeweils 5 Minuten ausschalten.
• Verletzungsgefahr durch Verbrühung! Während des Betriebs den Deckel nicht öffnen.
• Das im Betrieb befindliche oder angeschlossene Gerät nicht unb eaufsichtigt lassen .
• Das Gerät nicht in explosions- oder brandgefährde- ten Umgebungen verwenden.
• Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Deckel geschlossen ist.
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für die Zubereitung von Filterkaee konzipiert. Verwenden Sie es nur gemäß diesen Anweisungen. Der unsach­gemäße Gebrauch ist gefährlich und führt zum Erlöschen jeglicher Garantieansprüche. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Entsorgung
Das Symbol der durchgestrichenen
Abfalltonne auf Rädern erfordert die getrennte Sammlung von Elektro-und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche Stoe enthalten. Entsorgen Sie dieses Gerät nicht über den unsortierten Hausmüll. Bringen Sie dieses zu einem Sammelpunkt für das Re­cycling von Elektro- und Elektronik-Altgeräten. Auf diese Weise tragen Sie dazu bei, Ressour­cen zu schonen und die Umwelt zu schützen. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Händler oder von den örtlichen Behörden.
5
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedie­nungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Vor dem ersten Gebrauch
Für ein perfektes Aroma das Gerät 2 oder 3 mal nur mit kaltem, frischem Wasser (ohne Kaee) laufen lassen. Nach jedem Durchlauf das Gerät auss­chalten und für 5 Minuten abkühlen lassen.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Den Wassertank an der Griausparung entneh-
men.
2. Den Wassertank mit kaltem, frischem Wasser in
der gewünschten Menge befüllen. Der Füllstand darf nicht unter der 2-Tassen- bzw. über der 8/12-Tassen-Markierung liegen. Den Wassertank wieder in die Kaeemaschine einsetzen.
3. Den Filterhalter korrekt einsetzen. Den Gri
soweit absenken, dass er einrastet.
4. Einen Papierfilter (1x4) einsetzen, und gemahle-
nen Kaee in gewünschter Menge einfüllen. Den Schwenkfilter so schließen, dass er einrastet.
5. Das Gerät einschalten. Wenn die gesamte Was-
sermenge durchgelaufen ist, ist der Brühvorgang beendet. Das Gerät schaltet automatisch ab.
6. Die Thermoskanne aus der Basiseinheit entneh-
men.
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker der Kaeemaschine ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
2. Die Basiseinheit mit einem leicht befeuchteten,
flusenfreien Tuch reinigen. Nicht in Wasser eintauchen.
3. Die Thermoskanne mit heißem Wasser ausspü-
len. Um Kaeerückstände zu entfernen, etwas Reinigungsmittel hinzufügen und den Schraub­deckel aufschrauben. Nach einigen Stunden mit frischem Wasser ausspülen. Die Kanne von au­ßen mit einem sauberen, feuchten Tuch reinigen.
4. Den Filterhalter in heißer Spülmittellauge reini-
gen; gründlich spülen und abtrocknen.
5. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
6
Vor Gebrauch den Netzstecker einstecken.
Den Tank mit Wasser befüllen.
Den Filterhalter önen. Papierfilter einsetzen und gemahlenen Kaf­fee einfüllen.
Die Thermoskanne einstellen und die Kaeemaschine ein­schalten.
Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
Nicht über die 8/12-Tassen-Marki­erung hinaus befüllen.
Die Kanne mit dem Aromaschutzdeckel schließen.
Nach dem Brühen die Thermoskanne entnehmen und mit dem Schraubdeckel verschließen.
DE
11
1
10
2
9
3
4
5
1
Wassertank
2
Wasserstandsanzeige
3
Basiseinheit
4
Filter
5
Schraubdeckel
6
Aromaschutzdeckel
Entkalken
1. 2-3 Esslöel Essigessenz mit ca. 250 ml
kaltem Wasser mischen.
2. Diese Mischung in den Wassertank einfüllen.
Einen Papierfilter in den Filterhalter einsetzen (ohne gemahlenen Kaee) und das Gerät wie unter KAFFEEZUBEREITUNG beschrieben in Betrieb nehmen. Falls erforderlich den Entkal­kungsvorgang wiederholen.
3. Während des Entkalkungsvorgangs den Raum
ausreichend belüften, und nicht die Essig­dämpfe einatmen.
4. Nach dem Entkalken zwei Durchläufe nur mit
Wasser durchführen, um Essig- und Kalkreste auszuspülen.
7
Thermoskanne
8
Einschalttaste mit Betriebsanzeige
9
Filterhalter
10
Entriegelungstaste Schwenkfilter
11
Deckel
Technische Daten
Nennspannung: 220-230 V Nenneingangsleistung: 1000 W Nennfrequenz: 50/60 Hz
Thermoskanne - Achtung
•Erschütterungen und große Temperatur-
unterschiede vermeiden.
•Nicht in der Thermoskanne rühren.
•Wenn die Glasoberfläche in der Thermos-
flasche beschädigt ist, diese auf keinen Fall weiter benutzen.
•Nicht im Geschirrspüler reinigen.
•Nicht in einem Mikrowellenherd verwenden.
8
7
6
7
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟ­ΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συ- σκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι πα- ρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης .
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα αξεσουάρ που παρέχονται. Απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν αφαιρέσετε την κανάτα από τη βάση της.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρό- μοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα ερ­γασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων διαμονής.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρα- σκευή καφέ φίλτρου. Μη ζεσταίνετε ή βράζετε άλλα υγρά ή τροφές, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Τοποθετείτε πάντοτε τη συσκευή και την κανάτα σε μια στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο ή για εμπορικούς σκοπούς. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να εκτίθεται στη βροχή ή σε υγρασία. Μην την πιάνετε με βρεγμένα χέρια.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησι-
μοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές. Μη το σφηνώνετε και μην το λυγίζετε.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδο- σίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη χρήση.
• Γεμίζετε το δοχείο μόνο με νερό – μη χρησιμοποιεί- τε άλλα υγρά.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό χρο- νοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο.
• Η βάση, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτές επιφάνειες ή κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
• Απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή πριν τη γεμίσετε με νερό.
• Μην πιάνετε το περίβλημα κατά τη λειτουργία της συσκευής ή λίγο μετά. Αναπτύσσει πολύ υψηλή θερμοκρασία. Σηκώνετε την κανάτα μόνο από τη λαβή.
• Εάν φτιάχνετε καφέ πολλές φορές διαδοχικά, πρέ- πει πάντοτε να απενεργοποιείτε τη συσκευή επί 5 λεπτά πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
• Κίνδυνος τραυματισμού από καυτούς υδρατμούς! Μην ανοίγετε το επάνω καπάκι όσο η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
8
EL
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο έκρηξης.
• Βεβαιωθείτε ότι το επάνω καπάκι είναι κλειστό πριν αρχίσετε να τη χρησιμοποιείτε.
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή καφέ φίλτρου. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί δια­γράμμιση του τροχήλατου κάδου απορριμ-
μάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
9
Ελληνικά
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Πριν από την πρώτη χρήση
Για τέλεια γεύση, χρησιμοποιήστε τη συσκευή 2 ή 3 φορές με κρύο, φρέσκο νερό (χωρίς καφέ). Κάθε φορά που τελειώνει το νερό, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει επί 5 λεπτά.
Παρασκευή καφέ
1. Χρησιμοποιήστε την εσοχή για το χερούλι στο
δοχείο νερού και τραβήξτε το έξω.
2. Γεμίστε το δοχείο με κρύο, φρέσκο νερό έως τη
στάθμη που θέλετε. Μη συμπληρώνετε νερό κάτω από την ένδειξη 2 φλιτζανιών ή πάνω από την ένδειξη 8/12 φλιτζανιών. Επανατοποθετή­στε στο δοχείο νερού στην καφετιέρα.
3. Τοποθετήστε τη χοάνη σωστά. Κατεβάστε το
χερούλι μέχρι να ασφαλίσει.
4. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (1x4) και
βάλτε την ποσότητα αλεσμένου καφέ που θέλε­τε. Κλείστε το περιστρεφόμενο φίλτρο μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Όταν εξαντληθεί το
νερό, η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
6. Αφαιρέστε την κανάτα από τη βάση.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε την καφετιέρα από την πρίζα
και αφήστε τη να κρυώσει.
2. Καθαρίστε τη βάση με ένα υγρό πανί που δεν
αφήνει χνούδι. Μη τη βυθίζετε σε νερό.
3. Ξεπλύνετε την εσωτερική πλευρά της κανάτας-
θερμός με ζεστό νερό. Για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα καφέ, προσθέστε λίγο απορρυ­παντικό πιάτων και τοποθετήστε το βιδωτό καπάκι. Μετά από μερικές ώρες, ξεπλύνετε με καθαρό νερό. Σκουπίστε την εξωτερική πλευρά με ένα καθαρό υγρό πανί.
4. Καθαρίστε τη χοάνη σε ζεστό σαπουνόνερο,
ξεπλύνετε και σκουπίστε τη καλά.
5. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς καθαριστικούς
παράγοντες.
10
Πριν τη χρήση, συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό.
Ανοίξτε την υποδοχή της χοάνης. Τοποθετήστε το χάρτινο φίλτρο και τον αλεσμένο καφέ.
Τοποθετήστε την κανάτα-θερμός στη βάση και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Αποσυνδέστε τη συ­σκευή μετά τη χρήση.
Το νερό δεν πρέπει να υπερβαίνει τη στάθμη 8/12 φλιτζανιών.
Τοποθετήστε το καπάκι που αποτρέπει τη δια­φυγή αρώματος στην κανάτα.
Όταν η διαδικασ ία παρασκευ­ής ολοκληρωθεί, αφαιρέσ τε την κανά τα-θερμός και τοπο­θετ ήστε το βιδω τό καπάκι.
EL
11
1
10
2
9
3
4
5
1
Δοχείο νερού
2
Ένδειξη στάθμης νερού
3
Βάση
4
Χοάνη
5
Βιδωτό καπάκι
6
Καπάκι προστασίας αρώματος
Αφαίρεση αλάτων
1. Προσθέστε 2-3 κουταλιές της σούπας ξύδι ή σε
250 ml περίπου κρύου νερού.
2. Ρίξτε αυτό το μίγμα μέσα στο δοχείο νερού. Τοπο-
θετήστε ένα χάρτινο φίλτρο στη χοάνη (χωρίς καφέ) και θέστε σε λειτουργία τη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ. Επαναλάβετε τη διαδικασία αφαίρεσης αλάτων εάν είναι απαραίτητο.
3. Φροντίστε ώστε ο χώρος να εξαερίζεται κατά
την αφαίρεση αλάτων και μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις του ξυδιού.
4. Μετά την αφαίρεση των αλάτων, αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει δύο φορές μόνο με νερό, ξεπλένοντας τυχόν υπολείμματα ξυδιού ή αλάτων.
7
Κανάτα-θερμός
8
Διακόπτης ενεργοποίησης με ένδειξη λειτουργίας
9
Υποδοχή χοάνης
10
Κουμπί απασφάλισης περιστρεφόμενου φίλτρου
11
Επάνω καπάκι
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 220-230 V Ονομαστική ισχύς: 1000 W Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz
Κανάτα-θερμός Προσοχή
• Αποφύγετε τις κρούσεις και τις μεγάλες διαφορές
θερμοκρασίας.
• Μην ανακατεύετε το περιεχόμενο μέσα στην κανάτα-
θερμός.
• Εάν η γυάλινη επιφάνεια της κανάτας-θερμός υποστεί
ζημιά, σ ταματήστε αμέσως να τη χρησιμοποιείτε.
• Μην την πλένετε σε πλυν τήριο πιάτων.
• Μην την τοποθετείτε σε φούρνο μικροκυμάτων.
8
7
6
11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
• Make sure the voltage indicated on the appli- ance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is provided with a plug with earth connection.Al­ways connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing connection.
• This appliance is not intended for use by per- sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualified person in order to avoid hazard.
• WARNING: Do not immerse appliance in water. Danger of electric shock.
• Only use the appliance with the accessories provided. Switch o the appliance before removing the jug from its stand.
• Appliance intended to be used in household and similar applications such as sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses, by clients in hotels, motels and other residential type environment, bed and breakfast type environments.
• This appliance is only intended for making filter coee. Do not heat or boil any other liquids or food, in order to avoid hazardous situations.
• Always place the appliance and jug on a dry, flat and stable surface.
• Do not use this appliance outdoors or for commercial purposes. This unit is intended for household use only.
• Do not expose this appliance to rain or humid- ity. Do not touch with wet hands.
• Regularly check if the supply cord, appliance or extension cable are defective. If found defective, do not put appliance into operation. Immediately pull the plug.
• Place the supply cord or any extension cord in a way that pulling or tripping over it is impossible. Do not allow the supply cord to hang down within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the supply cord. Do not pull the supply cord over sharp edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance o and disconnect the plug from the mains when not in use.
• Never pull the plug by the supply cord or with wet hands. Disconnect the mains plug in case of faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use.
• Fill the reservoir with water only – do not use any other liquids.
• Do not operate the appliance by means of an external timer or separate remote-control system.
• The base unit, supply cord and plug must not come in contact with water. Should this hap­pen, disconnect the plug immediately.
• Never put the appliance or supply cord on hot surfaces or near open flames.
• Always switch the appliance o before filling with water.
• Do not touch the housing during and some time after operation. It will get very hot. Only lift the jug by the handle.
• If coee is prepared for several times consecu- tively, always switch o the device for about 5 minutes before operating again.
• Danger of injuries caused by scalding! Do not open the top cover during operation.
• Do not leave the appliance unattended while turned on or plugged in.
• Do not use the appliance in explosive or flam- mable environments.
• Ensure the top cover is closed before starting operation.
12
EN
Intended use
This appliance is only intended for preparing filter coee. Only use according to these in­structions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim. Observe the safety instructions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo re­quires the separate collection of waste
electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a designated col­lection point for the recycling of WEEE. By do­ing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information.
13
English
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product. Please read this manual carefully and keep it for future reference.
Before first time use
For a perfect taste, run the appliance 2 or 3 times with cold, fresh water (without coee). Each time the water has run through, switch o the appliance and let it cool down for 5 minutes.
Making coee
1. Use grip recess on the water tank and lift
it out.
2. Fill the water tank with cold, fresh water
to desired level. Do not fill below 2 cups or beyond 8/12 cups mark. Reattach water tank on coee maker.
3. Place the funnel correctly. Lower the handle
until it locks into place.
4. Insert a paper filter (1x4) and fill with the
desired amount of ground coee. Close the swing-out filter till it locks into place.
5. Switch on the appliance. When all the water
has run through, the brewing process is fin­ished. Appliance switches o automatically.
6. Remove the jug from the stand.
Before use, plug in the appliance.
Fill the water tank with water.
After use unplug the appliance.
Do not exceed the 8/12 cups mark.
Cleaning and care
1. Unplug the coee maker from the
mains supply and allow it to cool down.
2. Clean the base unit with a slightly damp,
lint-free cloth. Do not immerse in water.
3. Rinse the inside of the thermo jug with hot
water. To remove coee deposits add some detergent and apply the screw-in lid. After a view hours, rinse with fresh water. Wipe the outside with a clean damp cloth.
4. Clean the funnel in hot sudsy water; rinse
and dry thoroughly.
5. Do not use any abrasive cleaning agents.
14
Open funnel holder. Insert paper filter and ground coee.
Place thermo jug on the stand and switch on.
Apply aroma protec­tion lid to the jug.
When brewing is finished, remove thermo jug and apply screw-in lid.
EN
11
1
10
2
9
3
4
5
1
Water tank
2
Water level indication
3
Stand
4
Funnel
5
Screw-in lid
6
Aroma protection lid
Descaling
1. Add 2-3 tablespoons of vinegar essence to
approx. 250 ml cold water.
2. Pour this mixture into the water tank.
Place a paper filter into the funnel (without ground coee) and operate the appliance as described in section MAKING COFFEE. Repeat the descaling process if necessary.
3. Ventilate the room during the descaling
process and do not breathe in the vinegar vapours.
4. After descaling, let the appliance run twice
more with only water rinsing o any vinegar or scale residue.
7
Thermo jug
8
Power on key with indicator
9
Funnel holder
10
Swing-out filter release
11
Top cover
Technical Data
Rated voltage: 220-230 V Rated power input: 1000 W Rated frequency: 50/60 Hz
Thermo jug caution
•Avoid shocks and great dierences in
temperature.
•Do not stir in the thermo jug.
•If the glass surface in the thermo jug is
damaged, stop using it immediately.
•Do not wash in a dishwasher.
•Do not use in a microwave oven.
8
7
6
15
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTAN­TES. LÉALAS CON ATENCIÓN Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Asegurar que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de red local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una cla- vija de enchufe con toma de tierra por razones de seguridad. Conectar el aparato siempre a una toma de enchufe con conexión a tierra
• Este aparato no ha sido previsto para la utiliza- ción por parte de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conoci­mientos, a menos que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones para el manejo del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Es preciso vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara algún daño, deberá sustituirse por parte del fabricante, su servicio técnico o una persona correspondien­temente cualificada a fin de evitar un peligro.
• ¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en agua. Peligro de choque eléctrico.
• Utilizar el aparato exclusivamente con los acce- sorios suministrados adjuntos. Apagar el aparato antes de retirar la jarra de la base.
• El aparato ha sido concebido para el uso en ám- bitos domésticos y para aplicaciones similares, tal como cocinas de personal en comercios, oficinas y otros entornos de trabajo, en granjas agrícolas, en hoteles, moteles y otros entornos residenciales, así como en otros entornos de hospedaje.
• Este aparato ha sido exclusivamente concebido para preparar café. A fin de evitar situaciones peligrosas no se deben calentar o hervir otros líquidos o alimentos.
• Colocar la base y la jarra siempre sobre una superficie seca, plana y estable.
• No utilizar el aparato al aire libre o para fines comerciales. Este aparato ha sido concebido exclusivamente para el uso doméstico.
• No exponer este aparato a la lluvia o a la hume- dad. No tocar con las manos mojadas.
• Controlar con regularidad si el cable de alimen- tación, el aparato o el cable alargador están
16
defectuosos. En caso de defecto, el aparato no deberá ponerse en funcionamiento. Desenchufe la clavija de inmediato.
• Colocar los cables de alimentación y de alargo de forma que se eviten los tirones o que se pisen. No dejar que el cable de alimentación cuelgue libre y fácilmente accesible.
• No arrastrar nunca el aparato por su cable de alimentación. No tire del cable sobre cantos vivos. No lo aplaste ni doble.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la red eléctrica cuando no se utilice.
• No desenchufar nunca el cable de alimentación tirando del cable o con las manos húmedas. Desenchufe el aparato de la corriente en caso de fallos durante el uso, antes de limpiarlo o trasladarlo, y después de cada uso.
• Llenar el depósito sólo con agua, no utilizar ningún otro tipo de líquido.
• No hacer funcionar el aparato en combinación con relojes programadores externos o sistemas de control remoto separados.
• La unidad base, el cable de alimentación y el enchufe no deben entrar nunca en contacto con agua. Si sucediera, desenchufar de inmediato el aparato.
• No colocar el aparato o el cable de alimentación sobre superficies calientes o cerca de llamas libres.
• Apagar siempre el aparato antes de llenarlo con agua.
• No tocar la carcasa durante y después del fun- cionamiento hasta que haya transcurrido algún tiempo. Ésta se calienta mucho. Coger la jarra sólo por el asa.
• Si se prepara café varias veces consecutivas, deberá apagarse el aparato durante unos 5 minutos antes de volver a ponerlo en funciona­miento.
• ¡Peligro de lesiones por escaldadura! No abrir la tapa superior durante el funcionamiento.
• • No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté en funcionamiento o enchufado.
• No utilizar el aparato en entornos potencialmen- te explosivos o inflamables.
ES
• Asegurarse de que la tapa superior esté cerrada antes de ponerlo en funcionamiento.
Uso conforme a la finalidad prevista
Este aparato ha sido exclusivamente concebi­do para preparar café. Utilícelo exclusivamente según estas instrucciones. El uso inadecuado es peligroso y cancelará cualquier reclamación de garantía. Observe las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de reco­gida de reciclado de piezas eléctricas y elec­trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contacte con su vendedor o autori­dades locales para obtener más información.
17
Español
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de KOENIC. Por favor, lea este manual atentamente y guárdelo para consultas poste­riores.
Antes de la primera utilización
Para obtener un sabor perfecto, haga funcionar la máquina 2 ó 3 veces con agua fría (sin café). Apague la máquina y déjela enfriar durante 5 mi­nutos después de que haya pasado todo el agua.
Para hacer café
1. Utilice la forma de asa del depósito de agua
para levantarlo.
2. Llene el depósito de agua con agua potable
fría hasta el nivel deseado. No ponga menos de 2 tazas ni supere la marca 8/12 tazas. Vuelva a insertar el depósito de agua en su lugar.
3. Coloque el portafiltros de forma correcta.
Baje la palanca hasta que engarce.
4. Inserte un filtro de papel (1 x 4) y coloque
dentro la cantidad deseada de café molido. Cierre el portafiltros oscilante hasta que engarce en su lugar.
5. Encienda la cafetera. Cuando haya pasado
toda el agua, el proceso habrá acabado. El dispositivo se apaga automáticamente.
6. Saque la jarra de su soporte.
Limpieza y cuidado
1. Desenchufe la cafetera de la alimenta-
ción eléctrica y deje que se enfríe.
2. Limpie la unidad base con un paño sin pelusas
y ligeramente húmedo. No sumerja la cafetera en agua.
3. Limpie el interior de la jarra termo con agua ca-
liente. Para eliminar restos de café, añada algo de detergente y coloque el tapón de rosca. Tras unas horas aclare la jarra con agua limpia. Limpie el exterior con un paño húmedo limpio.
4. Limpie el portafiltros con agua caliente jabono-
sa; aclárelo y séquelo a fondo.
5. No utilice agentes de limpieza abrasivos.
18
Enchufe la máquina antes del uso.
Llene el depósito de agua.
Abra el soporte del portafiltros. Inserte un filtro de papel y añada café molido.
Coloque la jarra ter­mo en su soporte y encienda la cafetera.
Una vez finalizado el uso, desenchufe el aparato.
No supere la marca de 8/12 tazas.
Coloque la tapa de protección de aroma en la jarra.
Cuando haya fina­lizado el proceso, retire la jarra termo y enrosque el tapón.
Loading...
+ 42 hidden pages