Kobalt K7RH-03 User Manual

Page 1
AB17985
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our customer service department at 1-888-3KOBALT (1-888-356-2258), 8 a.m. - 8 p.m., EST, Monday - Friday.
ATTACH YOUR RECEIPT HERE
Serial Number Purchase Date
ITEM #0953776
7-AMP
ROTARY HAMMER
MODEL #K7RH-03
Español p. 29
Français p. 14
Page 2
2
TABLE OF CONTENTS
Product Specications ......................................................................................2
Package Contents ............................................................................................3
Safety Information ............................................................................................ 4
Preparation .......................................................................................................7
Operating Instructions ...................................................................................... 8
Care and Maintenance ...................................................................................13
Troubleshooting..............................................................................................13
Warranty ........................................................................................................ 13
PRODUCT SPECIFICATIONS
COMPONENT SPECIFICATION
Rated power input 120 V ~ 60 Hz, 7A
No-load speed 0 - 1,150/min
Rated impact 0 - 4,000 IPM
Maximum drilling diameter Concrete: 1-1/32 in. (26mm)
Wood: 1-3/16 in. (30mm) Steel: 1/2 in. (13mm) Brickwork with hollow bit: 2-11/16 in. (68mm)
Tool holder SDS-plus
Page 3
3
PACKAGE CONTENTS
PART DESCRIPTION PART DESCRIPTION
A Dust-protection cap F Direction-of-rotation selector
B Locking sleeve G Dust receptacle
C Mode selector H Auxiliary handle
D Variable-speed trigger switch I
Auxiliary handle recess
E Lock-on button J
Depth gauge
WARNING
• Remove the tool from the package and examine it carefully. Do not discard the carton or any packaging material until all parts have been examined.
• If any part of the tool is missing or damaged, do not connect the plug to the power source or use the tool until the part has been repaired or replaced. Failure to heed this warning could result in serious injury.
A
B
C
F
E
D
G H
J
I
Page 4
4
SAFETY INFORMATION
Please read and understand this entire manual before attempting to assemble or operate this product. If you have any questions regarding the product, please call customer service at 1-888-3KOBALT, 8 a.m. - 8 p.m., EST, Monday - Friday.
WARNING
• The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power-tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full-face shield, when needed. It is recommended to use a wide vision safety mask over eyeglasses or standard safety glasses with shields. Always use eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
• Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the state of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
– Lead from lead-based paints – Crystalline silica from bricks, cement, and other masonry products – Arsenic and chromium from chemically-treated lumber
• Your risk from these exposures varies, depending upon how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
– Work in a well-ventilated area. – Work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
– Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth or eyes or to lie on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
Know the Tool
To operate this tool, carefully read this manual and all labels afxed to the tool before using it.
Keep this manual available for future reference.
Important
This tool should be serviced only by a qualied service technician.
Read All Instructions Thoroughly
Page 5
5
SAFETY INFORMATION
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOL DEFINITION SYMBOL DEFINITION
V Volts n
0
No-load Speed
A Amps /min Revolutions or Strokes per Minute
Hz Hertz IPM Impact per Minute
W Watts
Direct Current
Class II Construction Alternating Current
A danger, warning, or caution. It means ‘Attention! Your safety is involved.’
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
• Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work Area Safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlet will reduce the risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
Page 6
6
SAFETY INFORMATION
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used. Use of dust connection can reduce
dust-related hazards.
Power Tool Use and Care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories, tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Page 7
7
SAFETY INFORMATION
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Specic Safety Warnings for Rotary Hammer
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal
injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to re and
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
When working with the power tool, always hold it rmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more securely with both hands.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
• Always wait until the power tool has come to a complete stop before placing it down.
The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
• Do not use the power tool with a damaged cord. Do not touch the damaged cord and pull the plug from the outlet when the cord is damaged while working. Damaged cords increase the risk of an electric shock.
PREPARATION
Know Your Rotary Hammer
This rotary hammer can be used for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiseling work; and for drilling in wood, metal and plastic, as well as for screw driving with
specied accessories.
Before attempting to use the rotary hammer, familiarize yourself with all of its operating features and safety requirements.
WARNING
• Do not allow familiarity with the rotary hammer to cause carelessness. Remember that one careless moment is enough to cause severe injury. Before attempting to use any tool, be sure to become familiar with all of the operating features and safety instructions.
• Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modication is misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
Page 8
8
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Variable-speed Trigger Switch
a. To turn the rotary hammer ON, press the
variable-speed trigger switch (D).
WARNING
• The blade should reach full speed before it comes into contact with the workpiece.
b. To turn the rotary hammer OFF, release the
variable-speed trigger switch.
c. The variable-speed trigger switch delivers higher
speed with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure.
2. Lock-on Button
This rotary hammer is equipped with a lock-on button (E), which is convenient for continuous drilling or hammer drilling for extended periods of time.
a. To drill or hammer drill continuously, press and
hold the variable-speed trigger switch (D) and then press the lock-on button. Release the trigger switch.
b. To unlock the lock-on button and stop
continuous operation, press the trigger switch.
3. Mode Selector
WARNING
• ALWAYS unplug the rotary hammer before making any adjustments. Failure to unplug the rotary hammer could result in accidental starting, which can cause serious personal injury.
The mode selector (C) allows the tool to be set for various applications. To change the operating mode, press the button on the mode selector, then rotate the selector until the button snap-locks.
Drilling mode
: For drilling action in woods, metals,
plastics or other materials, as well as for screw driving. Hammer-drilling mode
: For drilling with hammer
action in concrete, brick or similar hard materials. Chiseling mode
: For light chipping and chiseling applications.
Non-working mode
: For use only to rotate a at chisel attachment to the desired position.
NOTE: Never change the mode setting when the tool is running. Otherwise, the machine can be damaged.
2
3
1
D
C
E
D
button
Page 9
9
OPERATING INSTRUCTIONS
4. Direction-of-Rotation Selector
The direction of bit rotation is reversible and is controlled by a selector located above the lock-on button (E). With the rotary hammer held in the normal operating position:
a. Position the direction-of-rotation selector (F) to
the position marked
for forward rotation.
b. Position the direction-of-rotation selector to
position marked for reverse rotation.
The rotation direction setting is not available while in chiseling mode.
NOTE: To prevent gear damage, always allow the rotary hammer to come to a complete stop before changing the direction of rotation.
NOTE: The rotary hammer will not run unless the direction-of-rotation selector is fully engaged to the left or to the right.
5. Auxiliary Handle
WARNING
• ALWAYS unplug the rotary hammer before making any adjustments. Failure to unplug the rotary hammer could result in accidental starting, which can cause serious personal injury.
This rotary hammer is equipped with an auxiliary handle (H). For ease of operation, you can use the handle with either the left or right hand. For optimal operation, the handle can be positioned at any location around the tool.
To assemble the auxiliary handle:
a. Disconnect the plug from the power source. b. Loosen the auxiliary handle by turning the handle counterclockwise. c. Insert the rotary hammer through the auxiliary handle ring. Slide the auxiliary handle over
the locking sleeve (B) until it is resting in the auxiliary handle recess (I).
d. Hand-tighten the handle by turning the handle clockwise.
To adjust the auxiliary handle assembly:
a. Disconnect the plug from the power source. b. Loosen the auxiliary handle (H) by turning the handle counterclockwise. c. With the handle loosened, rotate the auxiliary handle to the desired position. d. Hand-tighten the handle by turning it clockwise.
4
5
I
B
F
F
H
Page 10
10
OPERATING INSTRUCTIONS
6. Depth Gauge
WARNING
• ALWAYS unplug the rotary hammer before making any adjustments. Failure to unplug the rotary hammer could result in accidental starting, which can cause serious personal injury.
The rotary hammer is equipped with a depth gauge (J) to set the drilling depth when using the tool.
a. Disconnect the plug from the power source. b. Press the clamp button on the auxiliary handle
(H), then insert the depth gauge through the hexagonal hole in the handle. Position the depth gauge with the ribs oriented as shown. Make sure that the side with ribs is facing downward.
c. Adjust the depth gauge to the desired position, then release the clamp button. The depth
gauge will be secured in position.
7. Changing Accessories
WARNING
• ALWAYS unplug the rotary hammer before making any adjustments or installing accessories. Failure to unplug the rotary hammer could result in accidental starting, which can cause serious personal injury.
Accessory selection
For drilling in wood, metal and plastic and for screw driving, use the corresponding SDS-plus adapter (not included) to use a normal bit that is not SDS-plus type.
For hammer drilling and chiseling, use SDS-plus bits.
To Install the Accessory
The dust-protection cap (A) helps to prevent the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When installing the bit/adapter, take care that the dust protection cap is not damaged. Replace it immediately if it is damaged. Please contact our customer service department at 1-888-3KOBALT.
a. Clean and lightly grease the shank end of the SDS-plus accessory. b. Insert the accessory into the chuck with a turning motion until it engages. The accessory
locks in position automatically.
c. Pull on the accessory to check that it is installed securely.
6
7a
J
H
clamp button
B
A
Page 11
11
OPERATING INSTRUCTIONS
To Remove the Accessory
a. Pull back on the locking sleeve (B). b. Hold the locking sleeve and remove the
accessory.
An SDS-plus accessory is designed for freedom of movement, which causes eccentricity when the tool is off-loaded; however, the accessory automatically centers itself during operation without affecting drilling precision.
WARNING
• Do not use bits/chisels with a damaged shank.
8. Using with the Dust Receptacle
WARNING
• The dust receptacle (G) is to be used exclusively for concrete drilling work. Do not use this item for wood or metal drilling work.
• Discard the accumulated particles after every two or three holes when drilling.
When using a rotary hammer for upward drilling operations in concrete, attach the dust receptacle to collect dust or particles for easy operation.
Insert the dust receptacle from the tip of the bit.
9. Operating the Rotary Hammer
WARNING
• To reduce the risk of explosion, identify any utility lines, such as electricity, gas, or water supply lines that are hidden in the work area, BEFORE completing any work.
NOTE: When working at low temperatures, the hammering mechanism will operate after the tool has reached a minimum operating temperature.
Press the tip of the rotary hammer bit briey against
the work surface with the trigger engaged. Repeat this procedure as necessary until the tool reaches the minimum operating temperature required to engage the hammering mechanism.
8
9a
7b
G
B
A
Page 12
12
OPERATING INSTRUCTIONS
Drilling
For drilling in wood, metal, and plastic, and for screw driving: to work with accessories without SDS-plus (e.g., a drill bit with a cylindrical shaft), a corresponding SDS-plus adapter (not included) should be used.
a. Support the workpiece close to the drilling location. b. Clamp the workpiece securely so that the workpiece will not move during drilling. c. Unplug the rotary hammer. d. Install the suitable adapter. e. Set the tool to drilling mode
, and set the
desired drilling depth.
f. Plug in the rotary hammer.
g. Hold the rotary hammer rmly with both hands.
h. When drilling ferrous metal, pre-drill a smaller
hole and lubricate drill bit with oil.
i. Always wait for the tool to stop completely
before laying it on the work piece or other surface.
Hammer Drilling
WARNING
• Do not use a bit without SDS-plus for hammer drilling; the bit and drill chuck will be damaged by hammer drilling.
When working with an SDS-plus bit, set the mode selector (C) to hammer-drilling mode
.
Chipping and Chiseling
a. Unplug the rotary hammer. b. Set the mode selector (C) to chiseling
mode
. c. Install an appropriate chisel accessory. d. To adjust the head of the chisel to the desired angle, set the operating mode to non-
working mode
and rotate the chisel by hand to the appropriate orientation. Return the
operating mode to chiseling mode . e. Adjust the auxiliary handle as required. f. Plug in the rotary hammer.
g. Hold the tool rmly with both hands.
h. Turn on the tool and start working. NOTE: Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce
uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase its efciency.
i. Always wait for the tool to stop completely before laying it on the work piece or other
surface.
9b
9c
Page 13
13
CARE AND MAINTENANCE
All maintenance should only be carried out by a qualied service technician.
Cleaning
Before cleaning or performing any maintenance, disconnect the plug from the power
source. For safe and proper operation, always keep the tool and its ventilation slots clean.
Always use only a soft, dry cloth to clean your rotary hammer; never use detergent or alcohol.
TROUBLESHOOTING
WARNING
• Turn the switch to the “OFF” position and disconnect the plug from the power source before
performing troubleshooting procedures.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Bit doesn’t rotate. Operating mode selector is
not engaged.
Move the operating mode selector until it engages.
No hammering action and the tool wobbles
.
1. The tool is too cold. 1. Allow tool to reach the minimum operating temperature.
2. Mode selector is set to
drilling mode.
2. Set the mode selector to hammer­drilling mode.
WARRANTY
This rotary hammer is warranted to the original purchaser from the original purchase date for
ve (5) years subject to the warranty coverage described herein.
This rotary hammer is warranted for the original user to be free from defects in material and workmanship.
If you believe the rotary hammer is defective at any time during the specied warranty period,
simply return the rotary hammer along with proof of purchase to the place of purchase for a free replacement or refund, or call 1-888-3KOBALT (1-888-356-2258) for warranty service.
This warranty is void if: defects in materials or workmanship or damages result from repairs or alterations which have been made or attempted by others or the unauthorized use of nonconforming parts; the damage is due to normal wear, damage is due to abuse (including overloading of the tool beyond capacity), improper maintenance, neglect or accident; or the damage is due to the use of the tool after partial failure or use with improper accessories or unauthorized repair or alteration.
This warranty excludes accessories.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights that vary from
state to state.
Printed in China
Page 14
Date d’achatNuméro de série
JOIGNEZ VOTRE REÇU ICI
Des questions, des problèmes, des pièces manquantes? Avant de retourner l’article au détaillant, appelez notre service à la clientèle au 1 888 3KOBALT (1 888 356-2258), entre 8 h et 20 h (HNE), du lundi au vendredi.
ARTICLE #0953776
MARTEAU ROTATIF
DE 7 A
MODÈLE #K7RH-03
Page 15
15
TABLE DES MATIÈRES
Caractéristiques du produit ............................................................................ 15
Contenu de l’emballage .................................................................................16
Consignes de sécurité ....................................................................................17
Préparation .....................................................................................................21
Mode d’emploi ................................................................................................ 22
Entretien ......................................................................................................... 27
Dépannage .....................................................................................................28
Garantie .........................................................................................................28
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
COMPOSANT CARACTÉRISTIQUES
Puissance d’alimentation nominale 120 V, 60 Hz, 7 A
Vitesse à vide De 0 à 1150/min
Nombre de coups nominal 0 à 4000 coups par minute
Diamètre de perçage maximal Béton : 26 mm (1 1/32 po)
Bois : 30 mm (1 3/16 po) Acier : 13 mm (1/2 po) Maçonnerie de briques avec foret creux :
68 mm (2 11/16 po)
Porte-outils SDS-Plus
Page 16
16
CONTENU DE L’EMBALLAGE
PIÈCE DESCRIPTION PIÈCE DESCRIPTION
A
Capuchon de protection contre la poussière
F Sélecteur de sens de rotation
B Manchon de blocage G Collecteur de poussière
C Sélecteur de mode H Poignée auxiliaire
D Interrupteur à vitesse variable I Logement de la poignée auxiliaire
E Bouton de verrouillage J Jauge de profondeur
AVERTISSEMENT
• Retirez l’outil de l’emballage et examinez-le soigneusement. Ne jetez ni la boîte ni le matériel d’emballage avant d’avoir examiné toutes les pièces.
Si une pièce de la scie est manquante ou endommagée, évitez de brancher la che sur le cordon d’alimentation ou d’utiliser l’outil tant que la pièce n’a pas été réparée ou remplacée. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
A
B
C
F
E
D
G H
J
I
Page 17
17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Assurez-vous de lire et de comprendre l’intégralité de ce manuel avant de tenter d’assembler ou d’utiliser le produit. Si vous avez des questions, veuillez communiquer avec notre service à la clientèle au 1 888 3KOBALT, entre 8 h et 20 h (HNE), du lundi au vendredi.
AVERTISSEMENT
• Les outils électriques peuvent projeter des corps étrangers, présentant ainsi des risques de blessure aux yeux. Lorsque vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de sécurité pourvues d’écrans latéraux et d’un écran facial panoramique, au besoin. Il est
• recommandé de porter un masque facial à vision étendue sur vos lunettes ou vos lunettes de sécurité avec écrans. Portez toujours des lunettes de sécurité conformes à la norme ANSI Z87.1.
• La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme étant la cause de cancer, d’anomalies congénitales et d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
– plomb provenant de peintures à base de plomb; – silice cristalline provenant de la brique, du ciment ou d’autres matériaux de maçonnerie; – arsenic et chrome provenant du bois d’œuvre traité avec un produit chimique.
• Les risques liés à l’exposition à ces produits varient selon le nombre de fois où vous pratiquez ces activités. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques :
– Travaillez dans un endroit bien ventilé. – Munissez-vous de l’équipement de sécurité approuvé tel que des masques
antipoussières conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques.
– Évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage,
le polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction. Portez des vêtements de protection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières pénétrant dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau peuvent causer l’absorption de produits chimiques dangereux.
Sachez bien comment utiliser l’outil
Veuillez lire attentivement ce manuel et toutes les étiquettes apposées sur l’outil avant de l’utiliser. Conservez ce manuel pour vous y référer ultérieurement.
Important
L’entretien de cet outil doit être effectué par un technicien qualié uniquement.
Lisez attentivement toutes les instructions.
Page 18
18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants peuvent gurer sur l’outil. Familiarisez-vous avec leur signication.
En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
SYMBOLE DÉFINITION SYMBOLE DÉFINITION
V Volts n
0
Vitesse à vide
A Ampères /min Tours ou coups par minute
Hz Hertz IPM Coups par minute
W Watts
Courant continu
Fabrication de classe II Courant alternatif
Un danger, un avertissement ou une mise en garde. « Attention! Votre sécurité est en jeu. »
An de réduire les risques de
blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Avertissements de sécurité généraux relatifs aux outils électriques
AVERTISSEMENT
• Lisez tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour les consulter ul­térieurement.
L’expression « outil électrique » utilisée dans les avertissements correspond aux outils
électriques alimentés sur secteur (à l) ou alimentés par piles (sans l).
Mesures de sécurité dans l’aire de travail
• L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée et peu
éclairée augmente le risque d’accident.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un endroit présentant un risque d’explosion, par exemple où il y a présence de liquides, de vapeurs ou de poussières inammables. Les outils électriques produisent des étincelles susceptibles d’enammer
ces poussières ou ces vapeurs.
Gardez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité relatives à l’électricité
Les ches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne modiez jamais
la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. L’utilisation de ches non modiées dans les prises compatibles
réduit les risques de décharge électrique.
Page 19
19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Évitez de toucher à des surfaces mises à la terre, par exemple, un tuyau, un radiateur,
une cuisinière ou un réfrigérateur. Le contact du corps avec une surface mise à la terre augmente les risques de décharge électrique.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ni à tout environnement humide. Les
risques de choc électrique sont plus élevés si l’eau s’inltre dans un outil électrique.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation de façon abusive. Ne transportez jamais un outil électrique en le tenant par son cordon ou ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Tenez le cordon d’alimentation éloigné des sources de chaleur, de l’huile,
des objets coupants et des pièces mobiles. Les risques de choc électrique sont plus élevés si le cordon d’alimentation est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge conçue pour être utilisée à l’extérieur. L’utilisation de ce type de rallonge réduit les risques de
décharge électrique.
Si vous n’avez d’autres choix que d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation
d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de décharge électrique.
Sécurité personnelle
Soyez vigilant, prêtez attention à ce que vous faites et usez de votre jugement
lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant que vous utilisez des outils électriques peut occasionner des blessures graves.
Portez de l’équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Le port d’équipement de protection, comme un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection et des protecteurs auditifs, lorsque les conditions l’exigent, réduit les risques de blessures.
Prenez des mesures an d’éviter que l’outil se mette en marche accidentellement.
Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position d’arrêt avant de brancher l’outil sur une source d’alimentation ou un bloc-piles, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils lorsque l’interrupteur est en position de marche augmente les risques
d’accident. Retirez toutes les clés de réglage de l’outil électrique avant de mettre celui-ci en
marche. Une clé laissée xée à un outil rotatif peut occasionner des blessures graves.
• Ne vous étirez pas pour étendre votre portée. Gardez une posture sécuritaire et un bon équilibre en tout temps. Cela vous permet de mieux maîtriser l’outil électrique lorsque des situations inattendues se présentent.
• Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en mouvement.
Si un dispositif permet de raccorder un dépoussiéreur, assurez-vous que celui-ci est branché et utilisé de manière appropriée. L’emploi d’un dépoussiéreur contribue à réduire
les dangers liés à la poussière.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à l’utilisation que vous envisagez. L’utilisation de l’outil électrique approprié permet d’obtenir de meilleurs
résultats, de façon plus sécuritaire, selon le régime de fonctionnement prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne fonctionne pas. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Page 20
20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Débranchez la che de la prise ou retirez, si possible, le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de le ranger. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent les risques de mise en marche accidentelle de l’outil électrique.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez pas les personnes ne connaissant pas bien l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Les outils
électriques sont dangereux s’ils se retrouvent entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez vos outils électriques et vos accessoires. Vériez les pièces mobiles pour vous assurer qu’elles ne sont pas désalignées, enrayées, brisées, ou dans un état qui
pourrait nuire à leur fonctionnement. Si elles sont endommagées, faites-les réparer avant
d’utiliser l’outil électrique. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
• Gardez vos outils tranchants affûtés et propres. Des outils tranchants bien entretenus et dont les lames sont affûtées risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts ou autres conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation de l’outil électrique à des ns autres que celles pour lesquelles il a été conçu pourrait
entraîner une situation dangereuse.
Entretien
Demandez à un technicien qualié qui utilise seulement des pièces de rechange identiques aux
pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil électrique. Cela permet de maintenir l’outil électrique sécuritaire.
Avertissements de sécurité propres au marteau rotatif
• Portez des protecteurs d’oreilles. Une exposition à du bruit peut entraîner une perte
auditive.
• Utilisez une poignée auxiliaire, si elle est fournie avec l’outil. La perte de maîtrise de l’outil peut causer des blessures.
Tenez l’outil électrique par sa poignée isolée lorsque l’accessoire tranchant est susceptible d’entrer en contact avec des ls dissimulés ou avec son propre cordon
d’alimentation. Si un accessoire tranchant entre en contact avec un l sous tension, les
parties métalliques exposées de la perceuse-visseuse peuvent donner un choc électrique à l’utilisateur.
• Utilisez les détecteurs appropriés pour déterminer si l’aire de travail dissimule
des câbles d’alimentation ou appelez le service à la clientèle de votre fournisseur
d’électricité local pour obtenir de l’aide. Tout contact avec les câbles électriques peut entraîner un incendie et des risques de choc électrique. Toute conduite de gaz endommagée peut entraîner une explosion. Toute conduite d’alimentation en eau percée peut entraîner des dommages matériels ou des risques de choc électrique.
Lorsque vous travaillez avec l’outil électrique, tenez-le toujours fermement à deux mains de manière à adopter une position sécuritaire. L’outil électrique se dirige plus
solidement à deux mains.
Fixez bien la pièce à travailler. Il est préférable d’utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce solidement en place plutôt que de la tenir à la main.
Attendez toujours que l’outil électrique soit complètement arrêté avant de le déposer. La partie insérée peut bloquer et entraîner une perte de maîtrise de l’outil électrique.
N’utilisez pas l’outil électrique si le cordon d’alimentation est endommagé. Si vous
endommagez le cordon d’alimentation pendant que vous utilisez l’outil, débranchez la che
de la prise sans toucher au cordon d’alimentation endommagé. Le risque de choc électrique augmente si le cordon d’alimentation est endommagé.
Page 21
21
PRÉPARATION
Familiarisez-vous avec votre marteau rotatif
Ce marteau rotatif peut être utilisé pour le perçage à percussion du béton, de la brique et de la pierre, pour les travaux de ciselage légers, pour le perçage du bois, des métaux et du plastique ainsi que pour le vissage à l’aide des accessoires recommandés.
Avant d’utiliser ce marteau rotatif, familiarisez-vous avec toutes ses caractéristiques et fonctions ainsi qu’avec les consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT
• Maintenez votre vigilance à mesure que vous prenez l’habitude de vous servir de votre
marteau rotatif. Gardez à l’esprit qu’il suft d’être négligent une fraction de seconde pour
causer de graves blessures. Avant d’utiliser un outil, familiarisez-vous avec toutes ses caractéristiques et fonctions ainsi qu’avec les consignes de sécurité.
Ne tentez pas de modier cet outil ou de créer des accessoires qui ne sont pas
recommandés pour cet outil. Toute altération ou modication de ce type constitue un
usage inapproprié et peut engendrer une situation dangereuse susceptible de causer des blessures graves.
Page 22
22
MODE D’EMPLOI
1. Interrupteur à vitesse variable
a. Pour mettre le marteau rotatif en marche,
appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (D).
AVERTISSEMENT
• Le foret doit atteindre la pleine vitesse avant d’entrer en contact avec la pièce.
b. Pour arrêter le marteau rotatif, relâchez
l’interrupteur à vitesse variable.
c. Si vous appuyez plus fortement sur l’interrupteur
à vitesse variable, la vitesse augmente, et si vous relâchez la pression, la vitesse diminue.
2. Bouton de verrouillage
Ce marteau rotatif est muni d’un bouton de verrouillage (E) pratique pour les longues opérations de perçage ou de perçage à percussion en continu.
a. Pour le perçage ou le perçage à percussion
en continu, appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (D), maintenez-le enfoncé, puis appuyez sur le bouton de verrouillage. Relâchez l’interrupteur.
b. Appuyez sur l’interrupteur pour libérer le bouton de
verrouillage et arrêter le fonctionnement continu.
3. Sélecteur de mode
AVERTISSEMENT
• Débranchez TOUJOURS le marteau rotatif avant de lui apporter des ajustements. Omettre de débrancher le marteau rotatif pourrait provoquer des mises en marche accidentelles, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Le sélecteur de mode (C) permet de régler l’outil pour diverses utilisations. Pour changer le mode de fonctionnement, appuyez sur le bouton du sélecteur de mode, puis faites tourner le sélecteur jusqu’à ce que le bouton s’enclenche.
Mode de perçage
: pour le perçage du bois, des métaux, du plastique ou d’autres matériaux, ainsi que pour le vissage.
Mode de perçage à percussion
: pour le perçage à percussion du béton, de la brique ou d’autres
matériaux durs semblables. Mode de ciselage
: pour les travaux légers de burinage et de ciselage.
Mode d’inactivité
: à utiliser uniquement pour faire tourner un ciseau plat dans la position désirée.
1
D
2
E
D
3
C
bouton
Page 23
23
MODE D’EMPLOI
REMARQUE : Ne changez jamais de mode pendant que l’outil est en marche. Sinon, l’outil
risque d’être endommagé.
4. Sélecteur de sens de rotation
Le sens de rotation peut être modié à l’aide
d’un sélecteur situé au-dessus du bouton de verrouillage (E). En tenant le marteau rotatif en position de fonctionnement habituelle :
a. Placez le sélecteur de sens de rotation (F) sur
la position indiquant la
rotation vers la
droite (serrage/vissage).
b. Placez le sélecteur de sens de rotation sur
la position indiquant la rotation vers la gauche (desserrage/dévissage).
Le sélecteur de sens de rotation n’est pas disponible en mode ciselage.
REMARQUE : Pour éviter d’endommager
l’engrenage, attendez toujours l’arrêt complet du marteau rotatif avant de modier le sens de
rotation. REMARQUE : Le marteau rotatif ne fonctionnera pas tant que le sélecteur de sens de rotation
ne sera pas entièrement enclenché vers la gauche ou la droite.
5. Poignée auxiliaire
AVERTISSEMENT
• Débranchez TOUJOURS le marteau rotatif avant
de lui apporter des ajustements. Omettre de débrancher le marteau rotatif pourrait provoquer des mises en marche accidentelles, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Ce marteau rotatif est doté d’une poignée auxiliaire (H). Par souci de commodité, cette poignée peut être disposée de façon à être utilisée avec la main gauche ou avec la main droite. Pour un fonctionnement optimal, la poignée peut être positionnée à n’importe quel endroit autour de l’outil.
Pour assembler la poignée auxiliaire :
a. Débranchez la che de la source d’alimentation.
b. Dévissez la poignée auxiliaire en tournant la poignée dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
c. Insérez le marteau rotatif dans la bague de la poignée auxiliaire. Faites glisser la poignée
auxiliaire sur le manchon de blocage (B) jusqu’à ce qu’elle repose dans le logement de la poignée auxiliaire (I).
d. Serrez la poignée à la main en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
4
F
F
5
I
B
H
Page 24
24
MODE D’EMPLOI
Pour positionner l’ensemble de la poignée auxiliaire :
a. Débranchez la che de la source d’alimentation.
b. Dévissez la poignée auxiliaire (H) en la tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. c. Une fois la poignée desserrée, tournez-la dans la position désirée. d. Serrez la poignée à la main en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Jauge de profondeur
AVERTISSEMENT
• Débranchez TOUJOURS le marteau rotatif avant
de lui apporter des ajustements. Omettre de débrancher le marteau rotatif pourrait provoquer des mises en marche accidentelles, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Le marteau rotatif est doté d’une jauge de profondeur (J) pour régler la profondeur du perçage lorsque vous utilisez l’outil.
a. Débranchez la che de la source
d’alimentation. b. Appuyez sur le bouton de serrage de la
poignée auxiliaire (H), puis insérez la jauge
de profondeur dans le trou hexagonal de la poignée. Placez la jauge de profondeur an
que les nervures soient orientées tel qu’il est illustré. Assurez-vous que le côté avec les
nervures est orienté vers le bas. c. Réglez la jauge de profondeur à la position désirée, puis relâchez le bouton de serrage. La
jauge de profondeur sera xée en place.
7. Remplacement des accessoires
AVERTISSEMENT
• Débranchez TOUJOURS le marteau rotatif avant de lui apporter des ajustements ou
d’installer des accessoires. Omettre de débrancher le marteau rotatif pourrait provoquer des mises en marche accidentelles, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Sélection des accessoires
Pour le perçage du bois, des métaux et du plastique et pour le vissage, utilisez un adaptateur SDS-Plus (non inclus) compatible avec un foret normal qui n’est pas de type SDS-Plus.
Pour le perçage à percussion et le ciselage, utilisez des forets de type SDS-Plus.
6
J
H
bouton
Page 25
25
MODE D’EMPLOI
Pour installer l’accessoire
Le capuchon de protection contre la poussière (A) aide à empêcher la poussière de perçage de pénétrer dans le porte-outil pendant l’utilisation. Lorsque vous installez l’adaptateur et le foret, assurez-vous que le capuchon de protection contre la poussière n’est pas endommagé. S’il est endommagé, remplacez-le immédiatement. Veuillez communiquer avec notre service à la clientèle au 1 888 3KOBALT.
a. Nettoyez et graissez légèrement l’extrémité de la
tige de l’accessoire SDS-Plus. b. Insérez l’accessoire dans le mandrin en
le tournant jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’accessoire se xe en place automatiquement.
c. Tirez sur l’accessoire pour vous assurer qu’il
est installé correctement.
Pour retirer l’accessoire.
a. Tirez le manchon de blocage (B) vers l’arrière. b. Tenez le manchon de blocage et retirez
l’accessoire. Les accessoires SDS-Plus sont conçus pour
une liberté de mouvement, ce qui cause une excentricité lorsque l’outil est déchargé; cependant, l’accessoire se centre automatiquement lorsqu’il
fonctionne, et ce, sans modier la précision du
perçage.
AVERTISSEMENT
• N’utilisez pas de forets et de ciseaux dont la tige
est endommagée.
8. Utilisation avec le collecteur de poussière
AVERTISSEMENT
• Le collecteur de poussière (G) doit être utilisé
exclusivement pour le perçage du béton. N’utilisez pas cet article pour le perçage du bois ou des métaux.
• Jetez les particules accumulées tous les deux ou
trois trous lors du perçage.
Lorsque vous utilisez le marteau rotatif pour les
travaux de perçage à la verticale dans le béton, xez
le collecteur de poussière pour recueillir la poussière
ou les particules an de faciliter le fonctionnement.
Insérez le collecteur de poussière à partir de l’extrémité du foret.
7b
B
A
8
G
7a
B
A
Page 26
26
MODE D’EMPLOI
9. Mode d’emploi du marteau rotatif
AVERTISSEMENT
An de diminuer les risques d’explosion,
déterminez l’emplacement de tous les circuits d’alimentation, comme les câbles d’alimentation en électricité, les conduites de gaz ou d’eau, dissimulés dans l’aire de travail, et ce, AVANT d’effectuer tout travail.
REMARQUE : Si vous travaillez à de basses températures, le mécanisme de percussion devra atteindre une température de fonctionnement minimale avant que vous puissiez utiliser l’outil. En maintenant la gâchette enfoncée, appuyez brièvement l’embout du marteau rotatif sur la surface de travail. Répétez ce processus au besoin, jusqu’à ce que l’outil atteigne la température de fonctionnement minimale nécessaire pour activer le mécanisme de percussion.
Perçage
Pour le perçage du bois, des métaux et du plastique, et pour le vissage; pour les accessoires qui ne sont pas de type SDS-Plus (par exemple, un foret avec une tige cylindrique), utilisez un adaptateur SDS-Plus compatible (non inclus).
a. Supportez la pièce travaillée près de
l’emplacement du perçage.
b. Fixez solidement la pièce travaillée an qu’elle
ne se déplace pas durant le perçage. c. Débranchez le marteau rotatif. d. Installez l’adaptateur approprié. e. Réglez l’outil au mode de perçage
et réglez la profondeur du perçage désirée. f. Branchez le marteau rotatif. g. Tenez le marteau rotatif fermement avec vos deux mains.
h. Pour le perçage des métaux ferreux, percez d’abord un avant-trou plus petit et lubriez le
foret avec de l’huile.
i. Attendez toujours que l’outil soit complètement arrêté avant de le déposer sur la pièce
travaillée ou sur toute autre surface.
Perçage à percussion
AVERTISSEMENT
• N’utilisez pas un foret de type autre que SDS-Plus pour le perçage à percussion; le foret et
le mandrin de la perceuse seront endommagés par le perçage à percussion. Lorsque vous travaillez avec un foret de type SDS-Plus, réglez le sélecteur de mode (C) sur le mode de perçage à percussion .
9b
9a
Page 27
27
MODE D’EMPLOI
Burinage et ciselage
a. Débranchez le marteau rotatif. b. Réglez le sélecteur de mode (C) au mode de
ciselage
. c. Installez un accessoire de ciselage approprié. d. Pour régler la tête du ciseau à l’angle désiré,
réglez le mode de fonctionnement au mode d’inactivité et tournez à la main le ciseau dans le sens approprié. Réglez de nouveau le mode
de fonctionnement au mode de ciselage . e. Positionnez la poignée auxiliaire au besoin. f. Branchez le marteau rotatif. g. Tenez l’outil fermement avec vos deux mains. h. Mettez l’outil en marche et commencez à
travailler.
REMARQUE : Mettez l’outil en marche et appliquez une légère pression sur celui-ci an
qu’il ne rebondisse pas de façon non maîtrisée. Appliquer une pression très forte sur l’outil
n’augmentera pas son efcacité.
i. Attendez toujours que l’outil soit complètement arrêté avant de le déposer sur la pièce
travaillée ou sur toute autre surface.
ENTRETIEN
L’entretien ne doit être effectué que par un technicien qualié.
Nettoyage
Débranchez la che de la source d’alimentation avant de nettoyer la scie ou d’effectuer
tout entretien. Pour assurer un fonctionnement approprié et sécuritaire, gardez toujours l’outil et ses fentes de ventilation propres.
Utilisez seulement un linge doux et sec pour nettoyer votre marteau rotatif. N’utilisez jamais de détergent ni d’alcool.
9c
Page 28
28
Imprimé en Chine
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Mettez l’interrupteur à la position OFF (arrêt) et débranchez la che de la source
d’alimentation avant d’effectuer toute tâche de dépannage.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE CORRECTIVE
Le foret ne tourne pas.
Le sélecteur de mode de fonctionnement n’est pas engagé.
Tournez le sélecteur de mode de fonctionnement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
La fonction à percussion n’est pas engagée, mais l’outil oscille.
1. L’outil est trop froid. 1. Laissez l’outil atteindre la température de fonctionnement minimale.
2. Le sélecteur de mode est
réglé au mode de perçage.
2. Réglez le sélecteur de mode au mode de perçage à percussion.
GARANTIE
Le fabricant offre à l’acheteur initial de ce marteau rotatif une garantie de cinq (5) ans à partir de la date d’achat, selon les modalités décrites par la présente.
Ce marteau rotatif est garanti contre les défauts de matériaux et de fabrication. Si vous croyez que le marteau rotatif est défectueux pendant la période de garantie, retournez-
le simplement, accompagné d’une preuve d’achat, là où vous l’avez acheté pour obtenir un remplacement ou un remboursement. Vous pouvez également appeler au 1 888 3KOBALT (1 888 356-2258) pour effectuer une réclamation au titre de la garantie.
Cette garantie sera annulée si : les défauts de matériaux ou de fabrication, ou les dommages,
résultent de réparations ou de modications non autorisées, de l’utilisation de pièces non
conformes, de l’usure normale, d’un usage abusif (notamment une surcharge de l’outil), d’un entretien inadéquat, d’une négligence, d’un accident, ou de l’utilisation de l’outil après une
panne partielle ou de la réparation ou de la modication non autorisées de l’outil avec des
accessoires inadéquats. Cette garantie exclut les accessoires. Cette garantie vous confère des droits précis. Il est possible que vous disposiez également
d’autres droits, qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
Page 29
Número de serie
Fecha de compra
¿Preguntas, problemas, piezas faltantes? Antes de volver a la tienda, llame a nuestro
Departamento de Servicio al Cliente al 1-888-3KOBALT (1-888-356-2258), de lunes a viernes de 8 a.m. a 8 p.m., hora estándar del Este.
ADJUNTE SU RECIBO AQUÍ
ARTÍCULO #0953776
TALADRO PERCUTOR
DE 7 AMPERIOS
MODELO #K7RH-03
Page 30
30
ÍNDICE
Especicaciones del producto ........................................................................30
Contenido del paquete ................................................................................... 31
Información de seguridad ...............................................................................32
Preparación .................................................................................................... 37
Instrucciones de funcionamiento ....................................................................38
Cuidado y mantenimiento ..............................................................................42
Solución de problemas ...................................................................................43
Garantía ........................................................................................................ 43
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
COMPONENTE ESPECIFICACIONES
Entrada de alimentación calicada 120 V~60 Hz, 7 A
Velocidad sin carga 0 a 1.150/min
Clasicación contra impactos 0 a 4000 IPM
Diámetro de perforación máximo Concreto: 2,6 cm (1-1/32 pulg.)
Madera: 3 cm (1-3/16 pulg.) Acero: 1,3 cm (1/2 pulg.) Ladrillo con broca hueca: 6,8 cm (2-11/16 pulg.)
Soporte para herramientas SDS-plus
Page 31
31
CONTENIDO DEL PAQUETE
PIEZA DESCRIPCIÓN PIEZA DESCRIPCIÓN
A
Tapa de protección contra el polvo
F Selector de dirección de rotación
B Manguito de jación G Receptáculo para polvo
C Selector de modo H Mango auxiliar
D
Interruptor de gatillo de velocidad variable
I Rebaje para el mango auxiliar
E Botón de bloqueo J Medidor de profundidad
ADVERTENCIA
• Retire la herramienta del paquete y examínela con cuidado. No deseche la caja ni ningún material de embalaje hasta después de examinar todas las piezas.
• Si falta alguna pieza de la herramienta o si alguna pieza está dañada, no conecte el enchufe a la fuente de alimentación ni use la herramienta hasta reparar o reemplazar la pieza. El incumplimiento de esta advertencia podría provocar lesiones graves.
A
B
C
F
E
D
G H
J
I
Page 32
32
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Lea y comprenda completamente este manual antes de intentar ensamblar u operar este producto. Si tiene preguntas relacionadas con el producto, llame al Departamento de Servicio al Cliente al 1-888-3KOBALT, de lunes a viernes de 8 a.m. a 8 p.m., hora estándar del Este.
ADVERTENCIA
• Durante el funcionamiento de cualquier herramienta eléctrica, pueden entrar objetos extraños a los ojos y causar graves daños oculares. Use siempre lentes o gafas de seguridad con protecciones laterales y, cuando sea necesario, una mascarilla que cubra todo el rostro antes de comenzar a operar una herramienta eléctrica. Recomendamos usar una máscara de seguridad de visión amplia sobre los lentes o las gafas de seguridad estándar con protección. Siempre use lentes de protección que cumplan con la norma ANSI Z87.1.
• Parte del polvo producido por el lijado, el aserrado, la trituración y el taladrado, así como también otras actividades de construcción, contiene sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños en el aparato reproductivo. Algunos ejemplos de estos químicos son:
– Plomo de pinturas a base de plomo – Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería – Arsénico y cromo de madera tratada con químicos
• El riesgo que corre debido a la exposición a estos químicos varía según la frecuencia con que realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas:
– Trabaje en un área bien ventilada. – Trabaje con un equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas antipolvo
especialmente diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
– Evite estar en contacto prolongado con el polvo producido por el lijado, serruchado,
trituración y taladrado eléctricos, y otras actividades de construcción. Use ropa protectora y lave todas las áreas expuestas del cuerpo con agua y jabón. Si permite que el polvo llegue a su boca o a sus ojos, o que caiga sobre la piel, podría fomentar la absorción de químicos dañinos.
Conozca la herramienta
Para operar esta herramienta, lea cuidadosamente este manual y las etiquetas jadas a la
herramienta antes de usarla. Guarde este manual para referencia futura.
Importante
Solo un técnico calicado puede reparar esta herramienta.
Lea por completo todas las instrucciones
Page 33
33
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Algunos de los siguientes símbolos pueden aplicarse al uso de esta herramienta. Obsérvelos
y aprenda su signicado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
SÍMBOLO DEFINICIÓN SÍMBOLO DEFINICIÓN
V Voltios n
0
Velocidad sin carga
A Amperios /min
Revoluciones o pasadas por minuto
Hz Hertz IPM Impacto por minuto
W Vatios
Corriente continua
De clase II para construcción Corriente alterna
Peligro, advertencia o
precaución. Signica:
“¡Atención! Su seguridad está comprometida”.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad general en el manejo de herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
• Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias y las instrucciones podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para referencia futura.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que se conecta a la línea principal (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras aumentan las posibilidades de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas en las que exista riesgo de
explosión, como por ejemplo en presencia de líquidos inamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que podrían encender el polvo o el humo.
• Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras opera una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control.
Page 34
34
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Seguridad eléctrica
• Los enchufes de las herramientas eléctricas deben encajar en el tomacorriente.
Nunca modique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modicaciones y que
encajan en los tomacorrientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con supercies con puesta a tierra, como tuberías, radiadores, estufas o refrigeradores. Existe un riesgo adicional de descarga eléctrica si
su cuerpo tiene puesta a tierra.
• No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si ingresa agua en una herramienta eléctrica, el riesgo de descarga eléctrica aumentará.
• No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar, jalar ni desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
losos o las piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
• Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, use una extensión eléctrica apta para uso en exteriores. El uso de un cable apto para uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
• Si debe utilizar una herramienta eléctrica en un área húmeda, use un suministro protegido con un interruptor de circuito de falla de puesta a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés). El uso de un GFCI disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención
mientras opera herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.
Use un equipo de protección personal. Use siempre lentes de protección. Los equipos de protección, como mascarillas antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cascos protectores o protección auditiva, utilizados para las condiciones adecuadas, disminuyen el riesgo de lesiones personales.
Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o la batería, o antes de levantarla o transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido aumenta las posibilidades de accidentes.
• Retire todas las llaves de ajuste o llaves inglesas antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave inglesa o una llave conectada a una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica, se podrían producir lesiones personales.
No se extienda demasiado. Mantenga una postura y un equilibrio adecuados en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
• Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
• Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción
y recolección de polvo, asegúrese de que se conecten y se usen debidamente. La recolección de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
Page 35
35
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
• No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su tarea. La herramienta eléctrica adecuada realizará un trabajo más seguro y de mejor
calidad al ritmo para el que se diseñó.
• No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica (si es posible) antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenarla. Este tipo de medidas de seguridad preventivas reduce el riesgo de arranques accidentales de la herramienta eléctrica.
Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso alejadas del alcance de los niños y no permita que las personas no familiarizadas con la herramienta o estas
instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
• Realice mantenimiento a las herramientas eléctricas y a los accesorios. Revise si hay
piezas móviles desalineadas o torcidas, si hay piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña la
herramienta eléctrica, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes son producto del mantenimiento incorrecto de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de corte que
se mantienen adecuadamente, con sus bordes de corte alados, son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
• Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, considerando las condiciones de trabajo y el trabajo que desea
realizar. El uso de la herramienta eléctrica en operaciones distintas para las que fue diseñada podría crear una situación de peligro.
Reparación
Permita que solo una persona capacitada repare la herramienta eléctrica, utilizando solo piezas de repuesto idénticas. Esto mantendrá la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias especícas de seguridad para el taladro percutor
• Utilice protectores para los oídos. La exposición al ruido puede causar la pérdida de la audición.
• Use los mangos auxiliares, si se suministran con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones personales graves.
• Sostenga la herramienta eléctrica por las áreas de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado
oculto o con su propio cable. Es posible que un accesorio de corte que entre en contacto con un cable “energizado” también “energice” las piezas de metal expuestas de la herramienta eléctrica y podría provocar una descarga eléctrica al operador.
• Use detectores adecuados para determinar si hay líneas de servicios básicos ocultas en el área de trabajo o llame a la compañía de servicios local para solicitar ayuda.
El contacto con las líneas eléctricas puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Dañar una línea de gas puede provocar una explosión. Penetrar una línea de agua causa daños a la propiedad o puede causar una descarga eléctrica.
Page 36
36
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Cuando trabaje con la herramienta eléctrica, siempre sosténgala rmemente con ambas manos y adopte una posición segura. Es más seguro guiar la herramienta
eléctrica con ambas manos.
• Asegure la pieza de trabajo. Las piezas de trabajo pueden sostenerse de forma más segura con dispositivos de sujeción que con las manos.
Siempre espere hasta que la herramienta eléctrica se detenga por completo antes de colocarla hacia abajo. El accesorio de la herramienta se puede atascar y provocar la
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
• No use la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque el cable dañado ni jale del enchufe para extraerlo del tomacorriente cuando el cable está dañado mientras trabaja. Los cables dañados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
PREPARACIÓN
Conozca su taladro percutor
Este taladro percutor se puede usar para aplicaciones de perforación con martillo en concreto, ladrillo y piedra, además de cincelado ligero; y para taladrar en madera, metal y plástico, así
como también para atornillar con accesorios especícos.
Antes de intentar usar el taladro percutor, familiarícese con todas sus características de operación y requisitos de seguridad.
ADVERTENCIA
• Sea cuidadoso, incluso si está familiarizado con el taladro percutor. Recuerde que un
momento de descuido es suciente para causar lesiones graves. Antes de intentar utilizar
cualquier herramienta, asegúrese de familiarizarse con todas las características de funcionamiento e instrucciones de seguridad.
No intente modicar esta herramienta ni crear accesorios que no sean los recomendados
para la misma. Cualquier alteración o modicación es considerada un mal uso y podría
causar una condición peligrosa que podría producir lesiones personales graves.
Page 37
37
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Interruptor de gatillo de velocidad variable
a. Presione el interruptor de gatillo de velocidad
variable (D) para encender el taladro percutor.
ADVERTENCIA
• La hoja debe alcanzar la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la pieza de trabajo.
b. Para APAGAR el taladro percutor, suelte el
interruptor de gatillo de velocidad variable.
c. El interruptor de gatillo de velocidad variable
proporciona mayor velocidad con mayor presión en el gatillo y menor velocidad con menor presión en el gatillo.
2. Botón de bloqueo
Este taladro percutor está equipado con un botón de bloqueo (E), el que es conveniente para una operación continua de taladrado/perforación con martillo por un período extendido.
a. Para taladrar o perforar con martillo
continuamente, mantenga presionado el interruptor de gatillo de velocidad variable (D) y luego presione el botón de bloqueo. Suelte el interruptor de gatillo.
b. Para desbloquear el botón de bloqueo y
detener la operación continua, presione interruptor de gatillo.
3. Selector de modo
ADVERTENCIA
• SIEMPRE desenchufe el taladro percutor antes de realizar cualquier ajuste. El incumplimiento de esta advertencia puede provocar un arranque accidental del taladro percutor, lo que puede causar lesiones personales graves.
El selector de modo (C) permite congurar la
herramienta para varias aplicaciones. Para cambiar el modo de operación, presione el botón del selector de modo, luego gire el selector hasta que el botón se bloquee.
Modo de taladrado
: para una acción de taladrado en madera, metales, plásticos u otros materiales, además de atornillado.
Modo de perforación con martillo
: para taladrar con acción de martillo en concreto, ladrillo o
materiales duros similares.
2
3
1
D
C
E
D
botón
Page 38
38
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Modo de cincelado
: para aplicaciones ligeras de picado y cincelado.
Modo no apto para trabajo
: para usar solo si se necesita girar un accesorio de cincel plano a
la posición deseada.
NOTA: Nunca cambie la conguración de modo mientras la herramienta esté en
funcionamiento. De lo contrario, se podría dañar la máquina.
4. Selector de dirección de rotación
La dirección de rotación de la broca es reversible y se controla mediante el selector ubicado sobre el botón de bloqueo (E). Con el taladro percutor sostenido en la posición de operación normal:
a. Coloque el selector de dirección de rotación
(F) en la posición marcada
para que gire
hacia delante.
b. Coloque el selector de dirección de rotación
a la posición marcada para que gire en reversa.
El ajuste de dirección de rotación no está disponible mientras se encuentra en el modo de cincelado.
NOTA: para evitar el daño en los engranajes, siempre deje que el taladro percutor se detenga por completo antes de cambiar la dirección de la rotación.
NOTA: el taladro percutor no funciona a menos que el selector de dirección de rotación esté completamente posicionado a la izquierda o la derecha.
5. Mango auxiliar
ADVERTENCIA
• SIEMPRE desenchufe el taladro percutor antes
de realizar cualquier ajuste. El incumplimiento de esta advertencia puede provocar un arranque accidental del taladro percutor, lo que puede causar lesiones personales graves.
Este taladro percutor está equipado con un mango auxiliar (H). Para una operación más fácil, usted puede usar el mango con la mano izquierda o derecha. Para una operación óptima, el mango se puede ubicar en cualquier ubicación alrededor de la herramienta.
Para ensamblar el mango auxiliar:
a. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación. b. Aoje el mango auxiliar (B) en el taladro girándolo en dirección contraria a las manecillas del
reloj.
c. Inserte el taladro percutor a través del anillo del mango auxiliar. Deslice el mango auxiliar
sobre el manguito de jación (B) hasta que se posicione en el rebajo para el mango auxiliar (I).
d. Apriete a mano el mango girándolo en dirección de las manecillas del reloj.
4
5
I
B
F
F
H
Page 39
39
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Para ajustar el ensamble del mango auxiliar:
a. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación. b. Aoje el mango auxiliar (H) girándolo en dirección contraria a las manecillas del reloj. c. Con el mango suelto, gire el mango auxiliar hasta la posición deseada. d. Apriete a mano el mango girándolo en dirección de las manecillas del reloj.
6. Medidor de profundidad
ADVERTENCIA
• SIEMPRE desenchufe el taladro percutor antes
de realizar cualquier ajuste. El incumplimiento de esta advertencia puede provocar un arranque accidental del taladro percutor, lo que puede causar lesiones personales graves.
El taladro percutor está equipado con un medido
de profundidad (J) para congurar la profundidad
de taladrado al utilizar la herramienta. a. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación.
b. Presione el botón de la abrazadera en el
mango auxiliar (H), luego inserte el medido de
profundidad a través del oricio hexagonal del
mango. Ubique el medido de profundidad con las varillas orientadas como se muestra. Asegúrese de que el costado con las varillas apunte hacia abajo.
c. Ajuste el medidor de profundidad hasta la posición deseada, luego libere el botón de la
abrazadera. El medidor de profundidad estará seguro en su posición.
7. Cambio de accesorios
ADVERTENCIA
• SIEMPRE desconecte el taladro percutor antes de realizar cualquier ajuste o instalar accesorios.
El incumplimiento de esta advertencia puede provocar un arranque accidental del taladro percutor, lo que puede causar lesiones personales graves.
Selección de accesorios
Para taladrar en madera, metal y plástico, y para atornillar, use el adaptador SDS-plus correspondiente (no se incluye) para utilizar una broca normal que no sea de tipo SDS-plus.
Para perforar con martillo y cincelar, use brocas SDS-plus.
6
J
H
Botón
Page 40
40
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Para instalar el accesorio
La tapa de protección contra el polvo (A) ayuda a evitar la entrada de polvo de taladrado en el soporte de la herramienta durante la operación. Al instalar la broca/adaptador, tenga el cuidado de asegurarse de que la tapa de protección contra el polvo no esté dañada. Reemplácela de inmediato si está dañada. Póngase en contacto con nuestro Departamento de Servicio al Cliente llamando al 1-888-3KOBALT.
a. Limpie y engrase ligeramente el extremo del
vástago del accesorio SDS-plus.
b. Inserte el accesorio en el portabrocas con
un movimiento rotatorio hasta que encaje. El accesorio se bloquea en su posición automáticamente.
c. Jale del accesorio para vericar que está
instalado adecuadamente.
Para retirar el accesorio
a. Jale nuevamente del manguito de jación (B). b. Sostenga el manguito de jación y retire el
accesorio.
Un accesorio SDS-plus está diseñado para brindar libertad de movimiento, lo que causa excentricidad cuando la herramienta está sin carga; sin embargo, el accesorio se centra automáticamente durante la operación sin perjudicar la precisión de taladrado.
ADVERTENCIA
• No use brocas/cinceles con un vástago dañado.
8. Uso con el receptáculo para polvo
ADVERTENCIA
• El receptáculo para polvo (G) se debe utilizar
exclusivamente para taladrado en concreto. No use este artículo para taladrar madera o metal.
• Elimine las partículas acumuladas luego de dos
o tres oricios al taladrar.
Cuando utilice un taladro percutor para operaciones de taladrado hacia arriba en concreto,
je el receptáculo para polvo para recolectar el
polvo o las partículas para una operación sencilla. Inserte el receptáculo para polvo desde la punta de
la broca.
8
7b
G
B
A
7a
B
A
Page 41
41
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
9. Funcionamiento del taladro percutor
ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo de explosión, identique
cualquier línea de servicios, como líneas de electricidad, gas o suministro de agua, que estén ocultas en el área de trabajo ANTES de completar cualquier trabajo.
NOTA: al trabajar a bajas temperaturas, el mecanismo de martillo funcionará después de que la herramienta ha alcanzado una temperatura de funcionamiento mínima. Presione la punta de la broca del taladro percutor brevemente contra la
supercie de trabajo con el gatillo activado. Repita
este procedimiento según sea necesario hasta que la herramienta alcance la temperatura de funcionamiento mínima requerida para activar el mecanismo de martillo.
Perforación
Para taladrar en madera, metal y plástico, y para atornillar: trabajar con accesorios sin SDS-plus (por ejemplo, una broca para taladro con un vástago cilíndrico), se debe usar un adaptador SDS-plus correspondiente (no se incluye).
a. Apoye la pieza de trabajo cerca de la ubicación
de taladrado.
b. Sujete la pieza de trabajo con rmeza de forma
que no se mueva mientras realiza el taladrado.
c. Desenchufe el taladro percutor. d. Instale el adaptador adecuado. e. Establezca la herramienta en el modo de taladrado
y congure la profundidad
deseada de taladrado.
f. Enchufe el taladro percutor. g. Sostenga el taladro percutor con rmeza con ambas manos. h. Al taladrar metal ferroso, pretaladre un oricio más pequeño y lubrique la broca para
taladro con aceite.
i. Siempre espere a que la herramienta se detenga completamente antes de colocarla en la
pieza de trabajo u otra supercie.
Perforación con martillo
ADVERTENCIA
• No use una broca sin SDS-plus para aplicaciones de perforación con martillo; la broca y el
portabrocas se dañarán con la perforación con martillo. Cuando trabaje con una broca SDS­plus, establezca el selector de modo (C) en el modo de perforación con martillo
.
9b
9a
Page 42
42
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Picado y cincelado
a. Desenchufe el taladro percutor. b. Establezca el selector de modo (C) en el modo
de cincelado
.
c. Instale un accesorio de cincel adecuado. d. Para ajustar el cabezal del cincel en el ángulo
deseado, establezca el modo de operación en el modo no apto para trabajo y gire el cincel a mano hasta la orientación adecuada. Vuelva a colocar el modo de operación en el modo de cincelado .
e. Ajuste el mango auxiliar según sea necesario. f. Enchufe el taladro percutor. g. Sostenga rmemente la herramienta con
ambas manos.
h. Encienda la herramienta y comience a trabajar. NOTA: encienda la herramienta y aplique una leve presión en ella de modo que no rebote
descontroladamente. Presionar demasiado fuerte la herramienta no aumentará su ecacia.
i. Siempre espere a que la herramienta se detenga completamente antes de colocarla en la
pieza de trabajo u otra supercie.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Todas las tareas de mantenimiento deben estar a cargo únicamente de un técnico de
servicio calicado.
Limpieza
Antes de limpiar o realizar cualquier mantenimiento, desconecte el enchufe de la fuente de alimentación. Para un uso seguro y adecuado, siempre mantenga limpias la herramienta y sus ranuras de ventilación.
Siempre use solamente un paño suave y seco para limpiar el taladro percutor; nunca use detergente ni alcohol.
9c
Page 43
43
Impreso en China
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
• Coloque el interruptor en la posición de apagado y desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación antes de realizar procedimientos de solución de problemas.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVA
La broca no gira. El selector de modo
de operación no está posicionado.
Mueva el selector de modo de
operación hasta que se je.
No hay acción de martillado y la herramienta tambalea.
1. La herramienta está muy fría.
1. Deje que la herramienta alcance la temperatura de operación mínima.
2. El selector de modo está establecido en el modo de taladrado.
2. Establezca el selector de modo en el modo de perforación con martillo.
GARANTÍA
Este taladro percutor está garantizado para el comprador original desde la fecha de compra original durante cinco (5) años y está sujeto a la cobertura de garantía que se describe en el presente.
Este taladro percutor tiene una garantía para el usuario original contra defectos en los materiales y la mano de obra.
Si cree que el taladro percutor presenta fallas en cualquier momento durante el período
de garantía especicado, simplemente devuélvalo, junto con un comprobante de compra,
al lugar donde lo compró para obtener un reemplazo o reembolso sin cargo, o llame al 1-888-3KOBALT (1-888-356-2258) para obtener el servicio de garantía.
Esta garantía es nula si: los defectos en los materiales o la mano de obra o los daños han sido
causados por reparaciones o modicaciones hechas o que se hayan intentado hacer por parte
de terceros, o por el uso no autorizado de piezas incompatibles; el daño es debido al desgaste normal; el daño es debido al abuso (lo que incluye la sobrecarga de la herramienta por sobre su capacidad), al mantenimiento inadecuado, a una negligencia o un accidente; o el daño se produjo por el uso de la herramienta después de una falla parcial, por el uso con accesorios inadecuados, o por reparaciones o alteraciones no autorizadas.
Esta garantía no incluye los accesorios.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos, pero es posible que también tenga otros
derechos que varían según el estado.
Page 44
Loading...