IMPORTANT. RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY.
IMPORTANTE. GUÁRDELO PARA FUTURAS CONSULTAS. LEER
ATENTAMENTE.
IMPORTANT. À CONSERVER POUR INFORMATION. À LIRE ATTENTIVEMENT.
WICHTIG. ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE
SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
®
Koala Kare Products ǁ 6982 S Quentin St. ǁ Centennial, CO 80112 Toll Free: 888.733.3456 ǁ 303.539.8300 ǁ Fax: 303.539.8399
www.koalabear.com
OPERATION AND USAGE
Koala® Booster Chair
Model Number KB327
Inspection criteria:
The strap must be functioning and not frayed. The buckle must click when closed. The straps
should be threaded though the slots and attach securely on the unit. Four rubberized feet
should be attached rmly to the base of each foot on the seat. (If damaged, please replace.)
The warning label should be afxed to the seat back. (If damaged or unreadable, please
replace).
Maintenance:
Clean and sanitize regularly. The Koala® Booster Chair can be cleaned as follows:
• Wipe down the Booster with a soft rag using a non-abrasive cleaner.
• Power wash and dry with a soft towel.
Important:
DO NOT USE BLEACH on this product may cause discoloration and the use of bleach on the
Koala Booster Chair will void warranty. Do not use abrasive cleaners as they can scratch the
product.
WARNING: Prevent serious injury or death from sliding out, falls
or tip over.
WARNING: Never leave child unattended.WARNING:Always secure booster to an adult chair using strap,
periodically checking strap to ensure secure t to adult chair. Never allow child
to push off table. Not intended for children under 36 months of age.
WARNING:Prevent serious injury or death. Do not use in motor
vehicles.
FUNCIONAMIENTO Y USO
Silla de seguridad para comer
Criterios de inspección:
La correa debe funcionar correctamente y no estar deshilachada. La hebilla debe hacer clic al
cerrarse. Las correas deben pasar por las hendiduras y sujetarse de manera segura al módulo.
Hay que pegar cuatro pies de goma a la base de cada uno de los pies de la silla de seguridad.
(Cámbielos si se estropean).
Pegue la etiqueta de advertencia al respaldo de la silla de seguridad. (Reemplácela si está
deteriorada o es ilegible).
Mantenimiento:
Limpie y desinfecte la trona con regularidad. La silla de seguridad para comer se puede limpiar
de la siguiente manera:
• Limpie la silla de seguridad con un trapo suave y un producto no abrasivo.
• Lávela con agua a presión y séquela con una toalla suave.
Importante:
NO UTILICE LEJÍA porque puede decolorar el producto y porque el uso de lejía en la silla de
seguridad para comer anulará la garantía. No use productos limpiadores abrasivos que podrían
rayar el producto.
Número de modelo 327
ADVERTENCIA: Evite las lesiones graves o la muerte debido a caídas o
deslizamientos.
ADVERTENCIA: No deje nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: La correa debe estar rmemente abrochada y jada a la
silla de comer de adulto en todo momento. Para abrochar la correa a la silla de
comer de adulto, introduzca las piezas con los resortes en las hendiduras de la
hebilla hasta que queden ajustadas en su posición y se oiga un “clic”. La correa
se puede ajustar para apretar o soltar más. Una vez montada, asegúrese de que
la silla de seguridad está correctamente jada a la silla.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves o la muerte. No utilizar en vehículos de
motor.
ADVERTENCIA: Se recomienda utilizar la silla de seguridad en posición
vertical sólo con niños capaces de mantenerse sentados sin ayuda.
ADVERTENCIA: No apto para niños menores de 36 meses. Asegure siempre
la silla de seguridad a una silla de adulto usando la correa. Utilizar sólo en una
silla con un asiento más grande que la silla de seguridad. Compruebe que
el suelo está nivelado y que la silla está estable antes de instalar la silla de
seguridad. No utilizar sobre un taburete, una silla inestable o una silla plegable.
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
Siège réhausseur
Critères d’inspection :
La sangle doit fonctionner et ne pas s’eflocher. La boucle doit faire un clic à la fermeture. Les
sangles doivent être glissées dans les fentes et être solidement attachées au dispositif. Quatre
coussinets en caoutchouc doivent être solidement attachés à la base de chaque pied du siège
réhausseur (s’ils sont abîmés, veuillez les remplacer).
L’étiquette d’avertissement doit être apposée sur le dos du siège (si elle est endommagée ou
illisible, veuillez la remplacer).
Entretien :
Nettoyez et désinfectez le siège réhausseur régulièrement. Le réhausseur peut être nettoyé de la
façon suivante :
• Essuyez le réhausseur avec un chiffon doux et un produit nettoyant non abrasif.
• Lavez à pression et séchez avec une serviette douce.
Important :
N’UTILISEZ PAS D’EAU DE JAVEL avec ce produit. Cela peut entraîner une décoloration et
l’utilisation d’eau de Javel sur le réhausseur annule la garantie. N’utilisez pas de produits
nettoyants abrasifs car ils peuvent rayer le produit.
Modèle 327
ATTENTION : évitez tout risque de blessures graves ou fatales dues à une chute ou
un glissement.
ATTENTION : ne laissez jamais un enfant sans surveillance.
ATTENTION : la sangle doit être fermement attachée à la chaise pour adulte et
bouclée à tout moment. Pour xer la sangle à la chaise pour adulte, glissez les attaches
dans le compartiment de la boucle jusqu’à ce que les deux soient correctement
verrouillés et qu’on entende un « clic ». La sangle peut être ajustée en serrant ou
en relâchant davantage. Après l’installation, vériez que le siège réhausseur est
correctement xé à la chaise.
ATTENTION : évitez tout risque de blessures graves ou fatales. Ne pas utiliser dans
les véhicules motorisés.
ATTENTION : il est recommandé d’utiliser le siège réhausseur en position verticale
et exclusivement pour les enfants capables de se tenir droit sans aide.
ATTENTION : ne pas utiliser pour les enfants de moins de 36 mois. Toujours utiliser
la sangle pour xer le siège réhausseur à une chaise d’adulte. à utiliser uniquement
avec une chaise dont l’assise est plus grande que le réhausseur. Vériez que le sol est
à niveau et que la chaise est stable avant d’installer le siège réhausseur. Ne pas utiliser
avec un tabouret, une chaise instable ou une chaise pliante.
ANWENDUNGSHINWEISE
Sitzerhöhung für Restaurants
Sicherheitsüberprüfung:
Der Gurt muss funktionsfähig sein und darf nicht ausgefranst sein. Die Schnalle muss beim
Schließen hörbar einrasten. Die Gurte müssen durch die Schlitze geführt und sicher an der
Einheit befestigt sein. Die vier Gummifüße sollten fest an den Fußsockeln des Sitzes befestigt
sein. (Falls beschädigt, bitte ersetzen).
Der Warnaufkleber sollte an der Rückenlehne angebracht werden. (Bitte ersetzen, falls der
Warnaufkleber beschädigt oder unleserlich ist).
Pege:
Regelmäßig reinigen und desinzieren. Die Sitzerhöhung für Restaurants kann wie folgt gereinigt
werden:
• Die Sitzerhöhung mit einem weichen Tuch und einem nicht scheuernden Reinigungsmittel
abwischen.
• Mit einem starken Wasserstrahl waschen und mit einem weichen Handtuch abtrocknen.
Wichtig:
KEINE BLEICHMITTEL für dieses Produkt verwenden, da diese zu Entfärbungen führen können
und die Anwendung von Bleichmitteln für die Sitzerhöhung die Garantie ungültig macht. Keine
Scheuermittel verwenden, da diese das Produkt zerkratzen könnten.
Modellnummer 327
WARNUNG: Ernsthafte Verletzungen oder Tod durch Herausfallen oder
Herausrutschen verhindern.
WARNUNG: Das Kind niemals unbeaufsichtigt lassen.
WARNUNG: Der Gurt muss fest am Esstischstuhl befestigt werden und stets
zugeschnallt sein. Um den Gurt zur Befestigung am Esstischstuhl zu schließen, die
Federlaschen in die Schnalle stecken, bis sie mit einem Klick hörbar einrasten. Der
Gurt ist verstellbar und kann weiter oder enger gestellt werden. Nach der Montage
überprüfen, dass die Sitzerhöhung ordnungsgemäß am Stuhl befestigt ist.
WARNUNG: Ernsthafte Verletzungen oder Tod verhindern. Nicht in
Motorfahrzeugen verwenden.
WARNUNG: Es wird empfohlen, die Sitzerhöhung in aufrechter Position nur für
Kinder zu verwenden, die schon allein aufrecht sitzen können.
WARNUNG: Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Die Sitzerhöhung immer
unter Verwendung des Gurts am Erwachsenenstuhl befestigen. Nur zur Verwendung
auf einem Stuhl, dessen Sitzäche größer als die Sitzerhöhung ist. Überzeugen Sie sich
vor der Montage der Sitzerhöhung, dass der Boden eben und der Stuhl stabil ist. Nicht
auf einem Hocker, einem wackeligen Stuhl oder einem Klappstuhl verwenden.
To order replacement parts, please call 888.733.3456 or visit www.koalabear.com.
Replacement parts include:
• ASTM Warning Label English Only: 336
• Four Language EN Warning Label: 442
• French/English Warning Label: 441
• Logo Label: 335
• Strap: 440-KIT
• Front Rubber Feet: 436-KIT
• Rear Rubber Feat: 437-KIT
Para solicitar piezas de repuesto, llame al 888.733.3456 o visite la página www.koalabear.com.
Las piezas de repuesto incluyen:
• Etiqueta de advertencia de la Sociedad Estadounidense de Pruebas y Materiales
(American Society for Testing and Materials, ASTM), sólo en inglés: 336
• Etiqueta de advertencia EN en cuatro idiomas: 442
• Etiqueta de advertencia en francés e inglés: 441
• Etiqueta del logotipo: 335
• Correa: 440-KIT
• Pies de goma anteriores: 436-KIT
• Pies de goma posteriores: 437-KIT
Pour commander des pièces de rechange, veuillez appeler le 888.733.3456 ou consultez le site
www.koalabear.com pour trouver votre distributeur.
Les pièces de rechange sont les suivantes :
• Étiquette d’avertissement ASTM en anglais uniquement : 336
• Étiquette d’avertissement selon les normes EN en quatre langues : 442