KMR 3551 Technical Data Spare Parts

3551
Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate · The guarantee period is 12 months · Garantie 12 mois · El plazo de garantia es de 12 meses · De garantietermijn is 12 maanden · Il termine di garanzia è di 12 mesi · Takuu on voimassa 12 kuukautta Garantiperioden er 12 månder · Garanti 12 måneder · Garantiiaeg kehtib 12 kuud · Garantijos trukmė · 12 mėnesiai Garantijas termiņš 12 mēneši · Garancija velja 12 mesecev · Gwarancja sprawności działania 12 miesice
· A garanciaidő 12 hónap · Záručná lehota je 12 mesiacov · Záruční doba činí 12 měsíců · Jamstveni rok traje 12 mjeseca
de Technische Daten_Ersatzteilliste en Technical data_spare parts fr Donnèes techniques_liste des pièces détachées es Datos tècnicos_piezas de repuesto nl Technischengegevens_onderdelenlijst it Dati tecnici_distinta parti di ricambio fi Käyttöohje suomeksi_varaosalista dk Tekniske data_reservedelsliste sv Tekniska data_reservdelsförteckning sl Tehnični podatki_seznam nadomestnih delov pl Dane techniczne_ lista części zamiennych hu Műszaki adatok_pótalkatrész lista sk Technické dáta_zoznam cz Technické údaje_náhradní díly hr Tehnički podaci_popis rezervnih dijelova
RUNDMAGAZIN-NAGLER
náhradných dielcov
2 I Deutsch 3551
1 TECHNISCHE DATEN
Type Maße: Höhe/Länge mm Gewicht kg (ohne
Eintreibgegenstände) 1,9 kg Auslöseart: Einzelauslösung / Kontaktauslösung Empfohlener Druck-Bereich 5 - 7 bar/
Maximal zulässiger Betriebsdruck Luftverbrauch je Eintreibvorgang 0,7 l bei 6
Magazinkapazität (Nägel) Tiefeneinstellung Eintreibgegenstand: Drahtgebundene Nagelrollen Nagellänge mm Nagelschaft Ø mm Empfohlenes Schmiermittel 1l Spezialöl Bestell-Nr. 250 cm3 Spezialfett Bestell-Nr.
2 GERÄUSCH- / VIBRA
Geräuschkennwerte * 3551 A-bewerteter-Einzelereignis-
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L pA, 1s 85,8 dB(A)
A-bewerteter-Schallleistungspegel L WA, 1s, d
Vibrationskennwerte **
Bewerteter Effektivwert der Beschleunigung a h, w, 3s
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB
(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! * Messungen nach den Normen: EN 12549:1999. ** Messungen nach den Normen: ISO 8662-11:1999.
TIONSINFORMATION
3551 260/284
0,5 - 0,7 MPa 7 bar/0,7 MPa
bar / 0,6 MPa 250-300 ja
25-50 1,6-2,1
9 4420 68 3868
93,7 dB(A)
3,4 m/s2
Beim Füllvorgang dürfen Auslösesicherung und Auslöser nicht gedrückt sein. Entfernen sie zuerst den Gummiring der Nagelrolle. Zum Öffnen des Magazins die Führungsklappe (k) ausrasten. Halten sie den Nagler so in der Hand, dass das Magazin ganz offen und waagrecht ist. Durch Ziehen und Drehen der Auflageplatte (m) wird die Nagellänge nach Skala auf die zu verwendete Nagellänge eingestellt. Legen sie die Nagelrolle von oben ein. Der Rollenanfang muss ganz nach vorne in den Nagelkanal hineinragen. Die Nagelrolle muss frei beweglich sein. Die Magazinabdeckung wieder verschließen.
5
UMSTELLBARE AUSLÖSEART
EINZELAUSLÖSUNG / KONTAKTAUSLÖSUNG-
s
6 EINSCHLAGVERSTELLUNG
p
D
U
-
Mit Stellrad am Auslöser (s) lässt sich durch Drehen die Auslöseart wahlweise auf Einzel­oder Kontaktauslösung einstellen (siehe Symbol).
Die Einschlagtiefe des Nagelkopfes wird mit dem Luftdruck reguliert. Sollte dies nicht ausreichen, kann durch Drehen der Stellmutter (p) eine genauere Einschlagtiefe eingestellt werden. Drehen nach rechts (U) = weniger Einschlagtiefe. Drehen nach links (D) = mehr Einschlagtiefe.
3 LIEFERUMFANG
1 Rundmagazinnagler 1 Allgemeine Betriebsanleitung für Nagler 1 Technisches Datenblatt
4
FÜLLEN DES MAGAZINS
Es dürfen nur die unter den technischen Daten (siehe 1) aufgeführten Eintreibgegenstände verwendet werden. Zum Füllen des Magazins das Gerät so halten, daß die Mündung weder auf den eigenen Körper noch auf andere Personen gerichtet ist.
KMR
Deutsch I 33551
8 STÖRUNGEN U. IHRE BEHEBUNGEN Zur Behebung von Störungen Gerät unbedingt vom Zuleitungsschlauch trennen. Beim Ankuppeln dürfen keine Eintreibgegenstände im Gerät sein.
STöRUNG Druckluft entweicht aus
Auspuff.
MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Teile (e, f, g, h) beschädigt oder durch
Fremdkörper verschmutzt.
Teile reinigen oder ersetzen.
Schlag wird nicht ausgelöst.
Leerschläge oder Nägel werden nicht ganz eingeschlagen.
Gerät arbeitet zu langsam.
Steuerelemente nach längerer Lagerung schwergängig.
Treiber mit Nagel verklemmt.
Gerät bläst stark in der untersten Kolbenstellung, O-Ring (t), Puffer (v), Manschette (s) abgenützt beschädigt. Kein Rückhub.
Zylinderfuß defekt
Gerät ohne ausreichende Schmierung.
Luftdruck zu niedrig.
Gerät springt.
Zuleitungsschlauch zu lang. Quer­schnittverengung in der Zuleitung oder in der Wartungseinheit. (Druckabfall)
Kolben, komplett (r) beschädigt.
Treiberspitze abgenützt.
Einschlagverstellung falsch eingestellt Auslösesicherung (a) schwergängig.
Vereisung der Steuerteile.
Auslöseventil (w) defekt.
Druck erhöhen und einige Probeschläge durchführen. Anschließend sofort den Druck reduzieren.
Führungsklappe (k) öffnen. Mit einem Durchschlag oder ähnlichem den Treiber zurückschlagen und die Störungsursache im Treiberkanal beseitigen.
Defekte Teile austauschen.
Gerät von Kundendienst überprüfen lassen.
Innenteile reinigen, Gegenlaufflächen der O-Ringe und Zylinderlauffläche fetten. Öler prüfen.
Richtigen Druck einstellen (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Gerät stärker auf das Werkstück drücken.
Ursache ermitteln und beseitigen
Kolben austauschen. Gleichzeitig Puffer (v) prüfen auf Verschleißerscheinungen.
Treiberspitze planschleifen.
Richtig einstellen, siehe 6 Leichtgängigkeit herstellen.
Funktion des Wasserabscheiders prüfen.
Gerät vom Kundendienst überprüfen lassen.
Bei Reparaturarbeiten oder Austausch von Teilen muss auf die Zylinderlauffläche und auf alle Gegenlaufflächen von O-Ringen das Spezialfett (Bestell-Nr. 68 3868) aufgetragen werden.
KMR
4 I English 3551
1 TECHNICAL DATA
Type Dimensions mm Weight kg (without fasteners) Single sequential or contact actuation Recommended operating pressure
range Maximun permissible operating
pressure 7 bar/0.7 MPa Air consumption per driving
operation Magazine capacity.
No. of fasteners Penetration depth setting Fasteners: wire bound nail coils Nail length mm Nail shank Ø mm Recommended lubricant 1 litre special oil. Code no. 250 cm3 grasa especial. Code no.
2
NOISE / VIBRATION INFORMATION
Noise characteristic values * 3551 A-weighted single-event emission
sound pressure level at work station L pA, 1s 85.8 dB(A)
A-weighted sound power level L WA, 1s, d 93.7 dB(A)
Vibration characteristic values ** Weighted r.m.s.-acceleration (a),
a h, w, 3s 3.4 m/s2
The noise level when working can exceed 85 db
(A). Wear ear protection! * Measured values determined according to EN 12549:1999. ** Measured values determined according to
ISO 8662-11:1999.
3
SUPPLIED WITH
1 Coil nailer 1 Tool use and safety instructions 1 Technical data sheet
3551 260/284 1,9 kg
5 - 7 bar/
0.5 - 0.7 MPa
0.7 l at 7 bar / 0.6 MPa
250-300 yes
25-50
1.6-2.1
9 4420 68 3868
When filling the magazine, hold the tool so that the muzzle is not pointing towards own body or towards any other person. Do not load the tool with fasteners with the safety yoke or trigger depressed. First, remove the rubber band from the nail coil. To open the magazine, unlock the guide flap (k). Hold the nailer in such a way that the magazine is completely open and in a horizontal position. Pull and turn the nail support (n) to set the required nail length according to the scale. The beginning of the coil has to project into the nail channel. The nail coil has to be able to move freely. Close the magazine cover again.
5
SWITCHABLE ACTUATION, FIG. 2
-SINGLE TRIGGER RELEASE / RELEASE ON CONTACT-
A setting wheel on the trigger (s) can be turned to set the type of actuation
s
either to single trigger release or release on contact (see symbol).
6 FIL PENETRATION DEPTH SETTING, FIG. 1
The penetration depth of the nail head is adjusted using air pressure. Should this not suffice, a more
p
D
7
ACCESSORIES
Balancer for 20-30 N (2.0-3.0 kp), cable travel 2.0 m. 40 3407
exact setting of the penetration depth can be achieved by turning the
U
setting nut (p). Right-hand turn (U) = less penetration depth. Left-hand turn (D) = more penetration depth.
Code no.
4 FILLING THE MAGAZINE
Only those fasteners specified under technical data (see 1) may be used.
KMR
English I 53551
8 TROUBLES AND REMEDIES
Disconnect nailer from hose before servicing. When connecting the tool, it must contain no fasteners.
TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY Air leaking from exhaust
port. Blow does not take place. Control parts move with difficulty
Idle impact or nails are not fully driven in.
Nailer operates too slowly.
Parts (e, f, g, h) damaged or dirty. Clean or replace parts.
after long term storage.
Driver is jammed by a fastener.
Tool exhausts considerably in the lowest position of the piston, O-ring (t), bumper (v), Cylinder ring (s) worn or damaged. No backstroke.
Nosepiece defective.
Tool without sufficient lubrication.
Air pressure too low.
Tool jumps.
Connection hose too long. Diameter reduced in the air line or in the maintenance unit (fall of pressure).
Piston completely (r) damaged.
Tip of driver worn.
Penetration setting wrongly adjusted. Safety yoke (a) sluggish.
Control parts frozen-up.
Release valve (w) damaged.
Increase air pressure and make some trial blows. Then reduce air pressure immediatel.
Open guide flap (k). Using a punch or similar tool knock back the driver and remove the obstruction in the drive channel.
Replace damaged parts.
Have tool checked at service station.
Clean the interior pieces, grease the counter surfaces of the O-rings and the surface of the cylinder. Check the lubricator.
Adjust to correct air pressure (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Press tool more firmly onto the workpiece.
Investigate and correct trouble.
Replace piston. At the same time check bumper (v) for wear.
Re-grind the face of the driver tip such that it is square to its axis.
Set correctly according (see 6). Eliminate the jamming cause.
Check operation of water separator.
Have tool checked by service workshop.
During repair replacement of parts the special grease (code no. 68 3868) must be applied to the surface of the cylinder and the counter surfaces of the O-rings.
KMR
6 I Français 3551
1 DONNÈES TECHNIQUES
Model Dimension mm Poids kg (sans les fixations) Tir coup par coup ou à la volée Section de pression de service
recommandée Pression d‘air max. admissible Consommation air (litre/coup) 0,7 l à 7
Capacitè chargeur (n° de points) Régl. de la profond.
d'enfoncement oui Fixations: rouleaux de pointes encollage par fil
de fer Longueur pointes mm Ø tige mm Lubrifiant recommandé 1l d‘huile spéciale. Référence 250 cm3 grasa especial. Référence
2
NOISE / VIBRATION INFORMATION
Valeurs caractéristiques du briut * 3551 Le niveau sonore (A) par coup
suivant le niveau de pression L pA, 1s 85,8 dB(A)
Niveau de la puissance sonore séquentielle L WA, 1s, d 93,7 dB(A)
Valeurs caractéristiques de vibrations ** Mesure effective de l’accélération
(a), a h, w, 3s 3,4 m/s2
Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB (A). Munissez-vous de casques
anti-bruit! * Valeurs mésurées déterminées selon EN 12549:1999. ** Valeurs mésurées déterminées selon
ISO 8662-11:1999..
3 EQUIPEMENT STANDARD
1 Cloueur à rouleaux 1 Notice d’emploi 1 Feuille technique
4 REMPLISSAGE DU MAGASIN
N’utiliser que les fixations spécifiées dans les données techniques (voir section 1).
KMR
3551 260/284 1,9 kg
5 - 7 bar/ 0,5 - 0,7 MPa
7 bar/0,7 MPa
bar / 0,6 MPa 250-300
25-50 1,6-2,1
9 4420 68 3868
Lors du remplissage du magasin, tenir la machine de manière à ce que le nez ne soit pas dirigé vers votre corps ou vers une autre personne. Pendant le chargement de la machine il est interdit de toucher la gâchette ni le palpeur de sécurité. Retirer d‘abord l‘anneau en caoutchouc du rouleau de clous. Pour ouvrir le magasin, débloquer le clapet d’approvisionnement (k). Tenir le cloueur dans la main de façon à ce que le magasin soit ouvert et à l‘horizontale. En tirant et en tournant la plaque support (n), la longueur de clou est réglée au moyen de l’échelle pour la longueur de clou utilisée. Poser le rouleau de clous par le haut. Le commencement du rouleau doit se trouver dans le début du conduit. Le rouleau doit pouvoir bouger librement. Refermer le couvercle de magasin.
5 MODE DE DÉCLENCHEMENT COMMUTABLE
-TIR COUP PAR COUP OU À LA VOLÉE-, FIG. 2
La rotation de la molette du déclencheur (s) permet de régler au choix le mode
s
de déclenchement Tir coup par coup ou à la volée (voir pictogramme).
6 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D'ENFONCEMENT, FIG. 1
La profondeur d’enfon­cement de la tête de clou se règle avec la pression d’air. Si cela ne
p
D
Tourner à gauche (D) = plus profondeur d’enfon­cement.
7 ACCESSORIES
Equilibreur balancier 20-30 n (2,0­3,0 kp), course du câble 2,0 m
suffit pas, il est possible d’obtenir une profondeur d ’enfoncement plus
U
précise en tournant l’écrou de réglage (p). Tourner à droit (U) = moins profondeur d’enfon­ement.
Ref.
40 3407
Français I 73551
8 DÉRANGEMENTS ET REMÈDES
Avant toute intervention, il est indispensable de débrancher la machine du tuyau d‘alimentation d‘air comprimé. Avant de raccorder la machine, s‘assurer qu‘il ne contienne pas des fixations.
NATURE DU DÉRANGEMEnT Fuite d‘air par l'échappement
Le coup n‘est pas déclenché Les élements de commande glissent
CAUSES ÉVENTUELLES P
ièces (e, f, g, h) endommagé ou
encrassé par un corps étranger.
avec difficulté après un long magasinage.
Piston coincé par une projectiles.
Coups à vide ou les pointes ne sont pas enfoncées complètement
La machine souffle dans la position de piston inférieure, joint torique (t), l‘amortisseur (v), embout (s) usé ou cassé.
Pied de cylindre défectueux.
La machine sans lubrification suffisante.
Pression de travail insuffisante.
La machine saute.
Tuyauterie trop longue. section plus réduite dans le tuyau ou dans le groupe de conditionnement (chute de pression).
Piston (r) endommagées completement.
Pointe du piston usée
Réglage d’enfoncement mal positionné.
La machine travaille trop lentement
Palpeur de sécurité (a) travaille difficilement.
Givrage des piéces.
Soupape de déclenchement (w) défectueuse ou mal réglé.
REMÈDES Nettoyer ou remplacer les pièces.
Augmenter la pression et faire quelques coups d‘essai. Ensuite réduire la pression.
Ouvrir le clapet d’approvisionnement (k). Avec un pointeau, repousser le piston et éliminer la cause du déran­gement dans le conduit du piston.
Remplacer les pièces dé défectueuses.
Faire réviser la machine par le service Après-Vente.
Nettoyer les pièces intérieures, graisser les contre-surfaces des joints toriques et la surface du cylindre. Vérifier le lubricateur.
Régler la pression correctement
(min. 5 bar / 0,5 MPa).
Presser la machine plus fermement sur la pièce.
Rechercher et corriger la faute.
Remplacer piston. En même temps examiner l‘état de l‘amortisseur (v).
Réaffûter la pointe du piston de façon plane
Rectifier le réglage, voir 6
Corriger le coincement.
Vérifeur huileur et détendeur.
Faire réviser la machine par le service Après-Vente.
En cas de réparation ou remplacement des pièces il faut appliquer la graisse spéciale (No. de cde. 68 3868) à la surface du cylindre et à toutes les contresurfaces des joints toriques.
KMR
8 I Español 3551
1
DATOS TÉCNICOS
Modelo Dimensiones mm Peso kg (sin objetos de clavar) Disparo por gatillo o por contacto Zona de presiòn de servicio
recomendada Presión max. de servicio Consumo aire (litros/golpe) 0,7 l a 7
Capacidad cargador n° de clavos Regulación de la penetración Objeto de clavar: Clavos en rollo unidos
por alambre Longitud clavos mm Diametro Ø mm Lubricante recomendado 1l aceite especial. n° de pedido 250 cm3 grasa especial. n° de pedido
2
INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS Y VIBRACIONES
Valores característicos de ruido * 3551 Nivel de presión acústica de
emision en evento individual medido en lugar de trabajo L
Nivel de Potencia acústica emitida L WA, 1s, d
Valores característicos de vibración ** Valor efectivo evaluado de la
aceleración (a), a h, w, 3s 3,4 m/s2
El nivel de ruido, con la máquina trabajando,
podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB
(A). Usar protectores auditivos! *
Valores de medición determinados según EN 12549:1999.
Valores de medición determinados según
**
ISO 8662:11:1999.
pA, 1s
3551 260/284 1,9 kg
5 - 7 bar/ 0,5 - 0,7 MPa
7 bar/0,7 MPa
bar / 0,6 MPa 250-300 si
25-50 1,6-2,1
9 4420 68 3868
85,8 dB(A)
93,7 dB(A)
Al llenar el cargador, mantenga el aparato de manera que la boca no apunte al propio cuerpo ni a otras personas. Durante la operación de reaprovisionar el cargador, no deben estar oprimidos el seguro de disparo y el gatillo. Retire primero el anillo de goma del rollo de clavos. Para abrir el cargador, desenganche la tapa-guía (k). Mantenga el clavador en la mano de forma que el cargador esté totalmente abierto y en posición vertical. Al introducir y girar la placa de apoyo (n) la longitud del clavo se ajusta conforme a la escala y según la longitud del clavo utilizado. Introduzca el rollo de clavos desde arriba. El comienzo de este se ha de extender totalmente hacia delante en el canal. El rollo de clavos se ha de poder mover libremente. Cierre de nuevo la tapa del depósito.
5 TIPO DE DISPARO AJUSTABLE, FIG. 2
-DISPARO POR GATILLO / POR CONTACTO-
Con la rueda de ajuste en el disparo (s) se puede ajustar mediante un giro
s
el tipo de disparo, ya sea disparo por gatillo o disparo por contacto (ver símbolo).
6 AJUSTE DE PENETRACIÓN, FIG. 1
El grado de penetración se regula con la presión del aire. si esto no fuese suficiente, puede lograrse
p
D
una penetración más exacta para girar la tuerca de ajuste (p).
U
Girar a la derecha (U) = menos grado de penetración. Girar a la izquierda (D) = más grado de penetración.
3 EQUIPAMIENTO STANDARD
1 Clavadora para rollos 1 Instrucciones para el manejo 1 Datos técnicos
4 LLENADO DEL CARGADOR
Unicamente está permitido el uso de los objetos de clavar especificados en los Datos Técnicos (ver 1).
KMR
7 ACCESORIOS
Suspensor automático para 20-30 N (2,0-3,0 kp), largo útil del cable 2,0 m
N° de ref.
40 3407
Español I 93551
8 PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Desconecte la máquina de la línea de alimentación de aire comprimido antes de cualquier revisión. Al conectar el aparato, éste no debe contener objetos de clavar.
PRObLEMA POSIBLE CAUSA Pérdida de aire por el
escape. El disparo no se
produce.
Las Piezas (e, f, g, h) están sucias o deterioradas.
Fallo en el funcionamiento por largo periodo de almacenaje.
Percutor encallado con clavos.
Disparo sin clavos, o estás no se introducen totalmente.
Considerable salida de aire cuando el piston se encuentra en posición inferior. Aro tórico (t), amorti-guador (v), manguito (s) gastados o dañados. Falla el retroceso.
Pie del cilindro defectuoso.
Máquina sin engrase suficiente.
Falta de presión.
La máquina rebota.
La goma de conducción a la máquina tiene demasiada longitud. El diámetro de la red o de la conducción debe ser el apropiado (descenso de presión).
Pistón (r) completamente deteriorado.
Punta del percutor gastada.
Ajuste de penetración mal regulado.
La máquina trabaja con lentitud.
Movimiento difícil del seguro de disparo (a).
Formación de hielo en los elementos de maniobra.
Válvula (w) deteriorada.
SOLUCIÓN Limpiar a sustituir estás piezas .
Aumentar la presión y efectuar varios disparos de prueba, a continuación reducir de nuevo la presión.
Abrir la tapa-guía (k).Con un punzón o similar, expulse el percutor hacia atrás; elimine el obstáculo del canal.
Cambiar piezas defectuosas.
Revisar la clavadora en un taller autorizado.
Limpiar las piezas interiores, untar de grasa las contrasuperficies de rodamiento de los aros tóricos y la superficie de deslizamiento del cilindro. Verificar el lubricador.
Ajústese adecuadamente (min. 5 bar / 0,5 MPa)
Presiónese con mayor fuerza sobre el material.
Investigar y corregir la causa.
Reemplácese. Al mismo tiempo revisese la pieza (v).
Aplanar la punta del percutor, a la muela.
Regularlo bien según apartado 6 Desencallar.
Verificar el buen funcionamiento del separador de auga.
Revisar la clavadora en un taller autorizado.
En caso de reparaciones o cambio de piezas es necesario engrasar la superficie de deslizamiento cilíndrica y todas las contrasuperficies de aros tóricos con la grasa especial (No. ref. 68 3868).
KMR
10 I nederlands 3551
1 TECHNISCHE GEGEVENS
Model Afmetingen in mm Gewicht in kg (met leeg magazijn) Inschakelmodellen: enkel slag of repeterend Aanbevolen werkdrukbereik 5 - 7 bar/
Maximal toelaatbare werkdruk Luchtverbruik (liter/schot) 0,7 l bij 7
Capaciteit magazijn (in aantal spijkers) 250-300
Inslaginstelmogelikheid Bevestigingsmateriaal: draadgebonde spijkers
ob rol Nagellengte mm Nageldiam Ø mm Aanbevolen smering 1l speciale olie. Bestel no. 250 cm3 speciaal vet. Bestel no.
2
INFORMATIE OVER GELUID EN VIBRATIE
Geluidsniveau * 3551 A-waarde afzonderlij gebruik
emissie Geluidssterkte op de werkplek L pA, 1s 85,8 dB(A)
Uitgestraalde geluidssterkte L WA, 1s, d 93,7 dB(A)
Informatie over vibratie ** Vernellingswaarde effectief (a), a
h, w, 3s 3,4 m/s2
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85
dB overschrijden. Draag oorbeschermers! * Metingen volgens de normen: EN 12549:1999. ** Metingen volgens de normen: ISO 8662-11:1999
3
STANDAARD-UITRUSTING
1 Spijkerapparaat met magazijn voor spijkers op rol 1 Bedieningsaanwijzing 1 Technische fiche
3551 260/284 1,9 kg
0,5 - 0,7 MPa 7 bar/0,7 MPa
bar / 0,6 MPa
ja
25-50 1,6-2,1
9 4420 68 3868
niet gericht wordt op andere personen en op uzelf. Bij het vullen mag de inschakelbeveiliging en inschakelmechanisme niet worden ingedrukt. Verwijder eerst de rubberen ring van de spijkerrol. Om het magazijn te openen, de geleidingsklep (k) ontgrendelen. Houd het spijkerpistool zo in de hand, dat het magazijn volledig open en horizontaal is. Door aan de oplegplaat (n) te trekken en deze te draaien wordt de spijkerlengte conform de schaalverdeling op de te gebruiken spijkerlengte ingesteld. Leg de spijkerrol langs boven in het toestel. Het begin van de rol moet volledig naar voor in het spijkerkanaal steken. De spijkerrol moet vrij kunnen bewegen. De magazijnkap terug sluiten.
OMBOUWBARE INSCHAKELMODELLEN
5
-ENKEL SLAG OF REPETEREND- AFB. 2
Met regelknop aan de inschakelaar (s) kunt u door te draaien het
s
inschakelmodel naar keuze instellen op enkel slag of repeterend (zie symbool).
6 INSLAGREGELING, AFB. 1
De inslagdiepte van de spijkerkop wordt door luchtdruk geregeld. Mocht dit niet voldoende
p
D
7 TOEBEHOREN
Balancer voor 20 tot 30 N (2,0 tot 3,0 kp), bruikbare lengte 2,0 m 40 3407
zijn, dan kan door het draaien van de instelmoer (p) een juistere
U
inslagdiepte bereikt worden. Draaien naar rechts (U) = minder inslagdiepte. Draaien naar links (D) = meer inslagdiepte.
Bestelnummer
4 MAGAZIJN VULLEN
Alleen de in de technische gegevens (zie 1) aangegeven verbindingsmateriaal mag worden gebruikt. Houd het magazijn zo bij het vullen, dat de opening
KMR
nederlands I 113551
8 STORINGEN EN HET OPHEFFEN DAARVAN
Alvorens een storing op te heffen in ieder geval het apparaat van de luchttoevoerslang verwijderen! Bij het aansluiten mogen er geen bevestigingsmiddelen in het apparaat zijn.
STORING Perslucht ontwijkt de
uitlaatopening: De slag wordt niet in
werking gebracht.
Loze slagen of stiften worden niet helemaal ingeslagen.
Het apparaat werkt te langzaam.
MOGELIJKE OORZAAK REPARTIE Delen (e, f, g, h) beschadigd of van
buitenaf vervuild. De bedieningselementen lopen zwaar,
nadat het apparaat lange tijd niet gebruikt is.
Slagpen door stiftenvastgelopen.
Apparaat blaast sterk met slagpen in onderste stand. O-ring (t), buffer (v), mofverbinding (s) beschadigd. Geen terugslag.
Cylindervoet defect.
Apparaat zonder voldoende smering.
Druk te laag.
Het apparaat springt.
De luchttoevoerslang is te lang. De doorlaat van de toevoerleiding of de onderhoudsunit is te klein (drukvermindering).
Slagpen (r) beschadigd.
Slagpenkop versleten.
Inslagverstelling foutief ingesteld.
Inschakelbeveiliging (a) loopt te zwaar en is vastgeraakt.
Bevriezing van de besturingsdelen.
Drukventiel (w) defect.
O-ringen schoonmaken of vervangen.
Druk verhogen en enkele proefslagen uitvoeren. Vervolgens direkt de druk reduceren.
Geleidingsklep (k) openen. Met een doorslag of iets dergelijks de slagpen terug slaan en de oorzaak van de storing in het slagpenkanaal opheffen.
Defekte delen verwisselen.
Apparaat door een vakman laten kontroleren.
Binnendelen schoon maken, kontraloopvlakken van de O-ringen en loopvlakken van de cylinder invetten. Olievernevelaar controleren.
De juiste druk instellen (min. 5 atm./0,5 MPa).
Het apparaat vaster op het werkstuk zetten.
Oorzaak opsporen en euvel verhelpen.
Slagpen vervangen. Tegelijkertijd de buffer (v) op slijtageverschijnselen controleren.
De kop van de slagpen vlakslijpen.
Juiste instellen, zie 6 Het lichte lopen opnieuw tot stand
brengen.
Waterafscheider controleren.
Apparaat door een vakman laten kontroleren.
Bij reparatie of verwisselen van onderdelen moet op het cylinderloopvlak en op alle kontraloopvlakken van O-ringen speciaal vet (bestel nr. 68 3868) opgebracht worden.
KMR
Loading...
+ 25 hidden pages