Klein tools MM500 User Manual

Auto-Ranging Multimeter

ENGLISH

INSTRUCTION MANUAL
• IP67: DUSTPROOF & WATERPROOF
MM500
• USER-FRIENDLY
• RESISTANCE RANGE
• AUTO RANGING
• AUTO HOLD
• BACK LIGHT
• LEAD HOLDER
• 3-3/4 DIGIT 4000 COUNT LCD
750V
Apo
A-HOLD
GENERAL SPECIFICATIONS
WARNINGS
The Klein Tools MM500 is an auto-ranging multimeter. It measures AC/DC voltage, resistance, and continuity.
Operating Altitude: 2,000 m (6,562 ft.)
Relative Humidity: 75% max operating
Operating Temperature:
O°to 50°C (32°to 122°F) < 75% R.H.
Storage Temperature:
-20°to 60°C (-4° to 140°F) < 80% R.H.
Accuracy Temperature: 18° to 28°C (64° to 82°F) < 75% R.H.
Temperature Coef cient: 0.1*(speci ed accuracy) / °C
Sampling Frequency: 3 samples per second
Dimensions: 143 x 76 x 32 mm (5.625" x 3" x 1.25")
Weight: 184 g (6.5 oz.)
Calibration: Accurate for one year
Standards: UL 61010-1, Ed. 2, Revision date 2008/10/28
CSA C22.2 No. 61010-1, Edition 2, Rev. date 2008/10/01
Pollution Degree: 2
Accuracy: ± (% of reading + # of least signi cant digits)
Ingress Protection: IP67 Certi ed
Drop Protection: 3 m (9.8 ft.)
Safety Rating: CAT III 750V / CAT IV 600V
Electromagnetic Environment: EN61326-1:2013 This
equipment meets requirements for use in basic and controlled electromagnetic environments like residential properties, business premises, and light-industrial locations.
Specifications subject to change.
To ensure safe operation and service of the tester, follow these instructions. Failure to observe these warnings can result in severe injury or death.
• Never use the meter on a circuit with voltages that exceed the category based rating of this meter.
• Do not use the meter during electrical storms or in wet weather.
• Do not use the meter or test leads if they appear to be damaged.
• Ensure meter leads are fully seated, and keep fingers away from the metal probe contacts when making measurements.
• Do not open the meter to replace batteries while the probes are connected.
• Use caution when working with voltages above 60V DC or 25V AC RMS. Such voltages pose a shock hazard.
• To avoid false readings that can lead to electrical shock, replace batteries when a low battery indicator appears.
• Unless measuring voltage, shut off and lock out power before measuring resistance.
• Always adhere to local and national safety codes. Use individual protective equipment to prevent shock and arc blast injury where hazardous live conductors are exposed.
• The MM500 is sealed to meet IP67 certification. There are no user serviceable parts.
SYMBOLS
AC Alternating Current
DC/AC Voltage or Current
Resistance Continuity
Double Insulated Class II
Dangerous levels
SYMBOLS USED ON LCD
AC Measurement DC Measurement Negative DC Value
-
Apo
k
V
Auto Power-Off Active
Low Battery
Kilo 10
3
Voltage Measurement
AT
.OL
A- HOLD
Ω
DC Direct Current
Ground
Warning or Caution
Auto Range Active
Continuity Test
Overload: Range Exceeded
Auto-Hold Active Resistance
in Ohms
G
F
D
B
FEATURES
Apo
A-HOLD
H
(Back)
E
3C4
21
G
(Back)
A
(Bottom)
FEATURE DETAILS
A. Use proper safety-rated leads.
Do not attempt to measure more than 750V.
B. Voltage Select Button
• Auto detect AC or DC
C. Resistance / Continuity Button
• Selects Resistance or Continuity Function
D. Auto Hold
• Press the “A-HOLD" button
• Auto Hold captures the first stable displayed value until a new stable value is measured. Themeter will then capture the new value and emit a beep (V and Ohm functions).
E. Back Light
• Press and hold the “A-Hold" button to enable or disable lights.
battery significantly.
NOTE: Using lights drains the
F. Auto Power-Off
• Device will power off after 30 minutes non-use.
FUNCTION INSTRUCTIONS
• Press “ V
• APO timer resets when a “ V
or “ Ω / to wake.
or “ Ω
measurement is made.
• Holding the “ V
or “ Ω / button for one
second while turning on disables Auto Power­Off.
G. Battery / Replacement
• When indicator is displayed on the LCD, batteries must be replaced.
• Remove back screws and replace 2 x AAA batteries.
H. Probe Storage / Receptacle Testing
• To store probes, ensure the collar of the probe fits the probe holder channel and press down.
• When testing receptacles, slide the probes into the probe holder from the top of the unit. The probe holder is designed to space the probes for easy testing of receptacles.
1. AC Voltage: <750V
A-HOLD
RED LEAD
2. DC Voltage: <750V
A-HOLD
RED LEAD
3. Resistance: < 4KΩ.
BLACK LEAD
BLACK LEAD
• With the unit OFF or in “ Ω ” mode, press the “ V ” button
Apo
A-HOLD
for voltage. Unit defaults to AC Voltage.
• Attach RED lead to “ V Ω ” input, BLACK lead to COM.
• Display auto detects and shows AC voltage.
• Power the unit OFF by holding the “ V ” or “ Ω /
” button
for one second.
• With the unit OFF or in “ Ω ” mode, press the “ V ” button
for voltage. Unit defaults to AC Voltage.
A-HOLD
• Attach RED lead to “ V Ω ” input, BLACK lead to COM.
• Display auto detects and shows DC voltage.
• Power the unit OFF by holding the “ V ” or “ Ω /
” button
for one second.
A-HOLD
RED LEAD
BLACK LEAD
DO NOT attempt to measure resistance on a live circuit.
Apo
A-HOLD
• With the unit OFF or in “ V ” mode, press the “ Ω /
button once for resistance.
• Attach RED lead to “ V Ω ” input, BLACK lead to COM.
• Display shows resistance.
• Power the unit OFF by holding the “ V ” or “ Ω /
” button
for one second.
4. Continuity
Apo
A-HOLD
RED LEAD
BLACK LEAD
• Press the “Ω / ” button to select
Apo
A-HOLD
Apo
A-HOLD
continuity. The “ in the LCD.
• Buzzer sounds and RED indication light
RED LEAD
BLACK LEAD
illuminates if reading is less than 25 Ω.
• Power the unit OFF by holding the “ V ” or “Ω /
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
” symbol will appear
” button for one second.
DC Voltage Measurement
Range Resolution Accuracy
± 1 to 399.9
0.1V ± (0.5% + 3 digits)
± 400 to 599 ± 600 to 750
1V 1V
± (0.5% + 5 digits)
Overload Protection: 750V Input Impedance: >10MΩ
Resistance Measurement (Ohms)
Range Resolution Accuracy
0 to 399 0.1Ω
± (0.8% + 4 digits)
0.4k to 4kΩ 0.001KΩ
Overload Protection: 600V
www.kleintools.com/warranty
AC Voltage Measurement
Range Resolution Accuracy
1 to 399.9 0.1V 400 to 599 1V 600 to 750 1V
Overload Protection: 750V Frequency: 50 to 60 Hz Input Impedance: >10MΩ Response: Averaging
Continuity Test
Overload Protection
600V Appx. 0.44V < 25Ω
WARRANTY
± (1.2% + 5 digits)
± (1.2% + 8 digits)
Open Circuit Voltage
Tone
CLEANING AND STORAGE
Turn instrument off and disconnect test leads. Clean the instrument by using a damp cloth. Do not use abrasive cleaners or solvents.
Remove the batteries when instrument is not in use for a prolonged period of time. Do not expose to high temperatures or humidity. After a period of storage in extreme conditions exceeding the limits mentioned in
the Specifications section, allow the instrument to return to normal operating conditions before using it.
DISPOSAL / RECYCLE
Do not place equipment and its accessories in the trash. Items must be properly disposed of in accordance with local regulations.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
customerservice@kleintools.com
1-877-775-5346
www.kleintools.com

ESPAÑOL

MANUAL DE INSTRUCCIONES
• IP67: A PRUEBA DE POLVO Y AGUA
MM500
• FÁCIL DE USAR
• CONTINUIDAD POR INDICADOR VISUAL Y AUDIBLE
• RANGO DE RESISTENCIA
• RANGO AUTOMÁTICO
• AUTORETENCIÓN
• RETROILUMINACIÓN
• PORTACABLES
• PANTALLA LCD DE 3-3/4 DÍGITOS CON RECUENTO DE 4000
750 V
Apo
A-HOLD
ESPECIFICACIONES GENERALES
ADVERTENCIAS
El MM500 de Klein Tools es un multímetro de rango automático. Mide voltaje CA/CD, resistencia y continuidad.
Altitud de funcionamiento: 2.000m (6.562pies)
Humedad relativa: 75 % máx., en funcionamiento
Temperatura de operación:
0°C a 50°C (32°F a 122°F) < 75% H.R.
Temperatura de almacenamiento:
-20°C a 60°C (-4°F a 140°F) < 80% H. R.
Temperatura de precisión: 18°C a 28°C (64°F a 82°F) < 75% H. R.
Coe ciente de temperatura: 0,1*(precisión especi cada)/°C
Frecuencia de muestreo: 3 muestras por segundo
Dimensiones: 143 mm × 76 mm × 32 mm (5,625" × 3" × 1,25")
Peso: 184g (6,5oz)
Calibración: precisa durante un año
Normas:
CSA C22.2 N.º 61010-1, 2.
Grado de contaminación: 2
Precisión: ± (% de lectura + cantidad de dígitos menos
signi cativos)
Protección contra el ingreso de objetos sólidos y líquidos: Certi cación IP67
Protección ante caídas: 3m (9,8pies)
Clasi cación de seguridad: CAT III 750V, CAT IV 600V
Entorno electromagnético: Norma N61326-1:2013: este
equipo cumple con los requisitos apropiados para su uso en entornos electromagnéticos básicos y controlados como propiedades residenciales, establecimientos comerciales e instalaciones de industria ligera.
Especificaciones sujetas a cambios.
UL 61010-1, 2.da ed., fecha de revisión 28/10/2008
da
edición, fecha de revisión 01/10/2008
Para garantizar un funcionamiento y servicio seguros del probador, siga estas instrucciones. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar lesiones graves o la muerte.
• Nunca debe utilizar este multímetro en un circuito
• No utilice el multímetro durante tormentas eléctricas
• No utilice el multímetro o los cables de prueba si en
• Asegúrese de que los cables del multímetro estén
• No abra el multímetro para reemplazar las baterías
• Proceda con precaución cuando trabaje con voltajes
• Para evitar lecturas falsas que puedan provocar
• A menos que esté midiendo voltaje, apague y bloquee
• Cumpla siempre con los códigos de seguridad
• El multímetro MM500 está sellado para satisfacer
SÍMBOLOS
con voltajes que excedan la clasificación basada en categorías del multímetro.
o en clima húmedo.
apariencia están dañados.
correctamente colocados y mantenga los dedos lejos de los contactos de la sonda de metal al realizar las mediciones.
mientras las sondas están conectadas.
superiores a 60V CD o 25V CA RMS. Esos voltajes implican un riesgo de descarga.
descarga eléctrica, reemplace las baterías cuando aparezca el indicador de batería baja.
la energía antes de medir resistencia.
locales y nacionales. Utilice equipo de protección individual para prevenir lesiones por descarga y arco eléctrico en los lugares donde haya conductores activos peligrosos expuestos.
los requisitos de certificación IP67. Incluye piezas no reparables por el usuario.
Corriente alterna CA Corriente directa CD Voltaje o corriente
CD/CA Resistencia Continuidad Doble aislamiento
Clase II Niveles peligrosos
Conexión a tierra
Advertencia o precaución
SÍMBOLOS QUE SE UTILIZAN EN LA
PANTALLA LCD
Medición de CA Medición de CD
Valor negativo de CD
-
Apagado automático
Apo
activo Batería baja
3
kilo 10
k
Medición
V
de voltaje
A- HOLD
Rango automático
AT
activo Prueba de
continuidad Sobrecarga:
.OL
rango excedido Autorretención activa Resistencia
Ω
en ohmios
G
F
D
B
FUNCIONES
Apo
21
A-HOLD
H
(Parte posterior)
E
3C4
G
(Parte posterior)
A
(Parte inferior)
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS
A. Utilice cables con una clasi cación
deseguridad adecuada.
No intente medir más de 750V.
B. Botón de selección de voltaje
• Detecta automáticamente CA o CD
C. Botón de resistencia / continuidad
• Selecciona la función de resistencia o continuidad
D. Autorretención
• Presione el botón "A-HOLD"
• La función de autorretención captura el primer valor
estable que se muestra, hasta que se mida un nuevo valor estable. Entonces el multímetro capturará el nuevo valor y emitirá una indicación sonora (funciones V y Ohmios).
E. Retroiluminación
• Mantenga presionado el botón "A-Hold" para activar
y desactivar las luces.
descarga las baterías considerablemente.
NOTA: El uso de las luces
F. Apagado automático
• El dispositivo se apagará automáticamente después
de 30 minutos de no utilizarlo.
INSTRUCCIONES Y FUNCIONES
• Presione “ V ” o “ Ω /
” para encenderlo.
• El temporizador APO se reconfigura cuando se
realiza una medición de “ V ” o “ Ω ”.
• Si mantiene presionado el botón “ V ” o “ Ω /
” por un segundo durante el encendido, se activará el Apagado automático.
G. Batería / Reemplazo
• Cuando aparece el indicador
en la pantalla LCD,
se deben reemplazar las baterías.
• Quite los tornillos de la parte posterior y reemplace las 2 baterías AAA.
H. Almacenamiento de sondas / Prueba de
receptáculos
• Para almacenar sondas, asegúrese de que el collarín de la sonda se adapte al canal portasondas y presione.
• Cuando realice pruebas de sondas, deslice las sondas en el portasondas desde la parte superior de la unidad. El portasondas ha sido diseñado para espaciar las sondas de modo que sea fácil probar los receptáculos.
1. Voltaje CA: < 750V
A-HOLD
CABLE ROJO
2. Voltaje CD: < 750V
A-HOLD
CABLE ROJO
3. Resistencia: < 4kΩ.
A-HOLD
CABLE ROJO
CABLE NEGRO
CABLE NEGRO
CABLE NEGRO
• Con la unidad apagada o en modo “ Ω ”, presione el botón “ V
Apo
A-HOLD
para el voltaje. El valor predeterminado de la función de voltaje de la unidad es CA.
• Conecte el cable ROJO en la entrada “ V Ω ” y el cable NEGRO
en la entrada COM.
• La pantalla detecta y muestra el voltaje CA automáticamente.
• Apague la unidad presionando el botón “ V ” o “ Ω /
durante un segundo.
• Con la unidad apagada o en modo “ Ω ”, presione el botón “ V
para el voltaje. El valor predeterminado de la función de voltaje de la unidad es CA.
A-HOLD
• Conecte el cable ROJO en la entrada “ V Ω ” y el cable NEGRO
en la entrada COM.
• La pantalla detecta y muestra el voltaje CD automáticamente.
• Apague la unidad presionando el botón “ V ” o “ Ω /
durante un segundo.
NO intente medir resistencia en un circuito activo.
Apo
A-HOLD
• Con la unidad apagada o en modo “ V ”, presione el botón
Ω /
” una vez para resistencia.
• Conecte el cable ROJO en la entrada “ V Ω ” y el cable NEGRO
en la entrada COM.
• La pantalla muestra la resistencia.
• Apague la unidad presionando el botón “ V ” o “ Ω /
durante un segundo.
4. Continuidad
Apo
A-HOLD
CABLE ROJO
CABLE NEGRO
• Presione el botón “Ω / ” para
Apo
A-HOLD
Apo
A-HOLD
seleccionar continuidad. En la pantalla LCDaparecerá el símbolo “
• Suena el zumbador y se ilumina el indicador de luz color ROJO si la lectura es inferior a 25Ω.
CABLE ROJO
CABLE NEGRO
• Apague la unidad presionando el botón “V” o “Ω /
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
”.
” durante un segundo.
Medición de voltaje de CD
Rango Resolución Precisión
± 1 a 399,9
0,1V
± (0,5% + 3 dígitos)
± 400 a 599 ± 600 a 750
1V 1V
± (0,5% + 5 dígitos)
Protección contra sobrecarga: 750V Impedancia de entrada: > 10MΩ
Medición de resistencia (ohmios)
Rango Resolución Precisión
0 a 399 0,1Ω
± (0,8% + 4 dígitos)
0,4k a 4kΩ 0,001kΩ
Protección contra sobrecarga: 600V
www.kleintools.com/warranty
Medición de voltaje de CA
Rango Resolución Precisión
1 a 399,9 0,1V 400 a 599 1V 600 a 750 1V
Protección contra sobrecarga: 750V Frecuencia: 50Hz a 60 Hz Impedancia de entrada: > 10MΩ Respuesta: Promedio
Prueba de continuidad
Protección contra sobrecarga
600V Aprox. 0,44V < 25Ω
GARANTÍA
± (1,2% + 5 dígitos)
± (1,2% + 8 dígitos)
Voltaje de circuito abierto
Tono
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Apague el instrumento y desconecte los cables de prueba. Limpie el instrumento con un paño húmedo. Noutilice solventes ni limpiadores abrasivos.
Retire las baterías si no va a utilizar el instrumento durante un tiempo prolongado. No lo exponga a la humedad ni a altas temperaturas. Luego de un período de almacenamiento en condiciones extremas que sobrepasen los límites mencionados en la sección Especificaciones, deje que el instrumento vuelva a las condiciones de funcionamiento normales antes de utilizarlo.
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el equipo ni sus accesorios a la basura. Los elementos se deben desechar correctamente de acuerdo con las regulaciones locales.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069, EE. UU.
customerservice@kleintools.com
1-877-775-5346
www.kleintools.com

PORTUGUÊS

MANUAL DE INSTRUÇÕES
• IP67: À PROVA DE POEIRA E ÁGUA
MM500
• FÁCIL UTILIZAÇÃO
• CONTINUIDADE VISUAL/SONORA
• FAIXA DE RESISTÊNCIA
• MUDANÇA DE FAIXA AUTOMÁTICA
• RETENÇÃO AUTOMÁTICA
• LUZ DE FUNDO
• SUPORTE DE PONTAS DE PROVA
• DISPLAY LCD COM 3-3/4 DÍGITOS E4000 CONTAGENS
750 V
Apo
A-HOLD
ESPECIFICAÇÕES GERAIS
ADVERTÊNCIAS
O MM500A Klein Tools é um multímetro com mudança de faixa automática. Ele mede tensão AC/DC, resistência e continuidade.
Altitude de operação: 2.000 m (6.562')
Umidade relativa: 75% máx. de operação
Temperatura de operação:
0° a 50 °C (32° a 122 °F) < 75% U.R.
Temperatura de armazenamento:
-20° a 60 °C (-4° a 140 °F) < 80% U.R.
Temperatura de precisão: 18° a 28°C (64° a 82 °F) <75% U.R.
Coe ciente de temperatura: 0,1*(exatidão especi cada) / °C
Frequência de amostragem: 3 amostras por segundo
Dimensões: 143 x 76 x 32 mm (5,625" x 3" x 1,25")
Peso: 184 g (6,5 oz.)
Calibração: exata por um ano
Padrões:
UL 61010-1, Ed. 2, Data de revisão 28/10/2008 CSA C22.2 No. 61010-1, Edição 2, Data de rev. 01/10/2008
Grau de poluição: 2
Precisão: ± (% de leitura + núm. de dígitos menos
signi cativos)
Grau de proteção contra penetração: Certi cação IP67
Proteção contra queda: 3 m (9,8')
Classi cação de segurança: CAT III 750 V/CAT IV 600 V
Ambiente eletromagnético: EN61326-1:2013 Este
equipamento atende aos requisitos para uso em ambientes eletromagnéticos básicos e controlados como imóveis residenciais, estabelecimentos comerciais e locais com aplicações industriais leves.
Especificações sujeitas a alteração.
SÍMBOLOS
Corrente alternada AC Tensão ou corrente DC/AC
Corrente contínua DC
Terra
Para assegurar a operação e o serviço do testador seguros, siga estas instruções. Não observar estas advertências pode resultar em acidentes pessoais graves ou morte.
• Nunca utilize o medidor em um circuito com tensões que excedem a classificação baseada em categorias deste medidor.
• Não utilize o medidor durante tempestades elétricas ou em tempo chuvoso.
• Não utilize o medidor ou as pontas de prova se parecerem estar danificados.
• Certifique-se de que as pontas de prova do medidor estejam totalmente assentadas e mantenha os dedos afastados dos contatos de metal da sonda ao realizar medições.
• Não abra o medidor para substituir as baterias enquanto as sondas estiverem conectadas.
• Tenha cuidado ao trabalhar com tensões acima de 60 V DC ou 25 V AC RMS. Essas tensões podem causar choque elétrico.
• Para evitar leituras falsas que podem causar choque elétrico, substitua as baterias se o indicador de bateria fraca aparecer.
• A não ser que esteja medindo tensão, desligue e bloqueie a alimentação elétrica antes de medir a resistência.
• Esteja sempre em conformidade com as regulamentações de segurança locais e nacionais. Use equipamento de proteção individual para evitar choque elétrico e acidente pessoal por descarga de arco onde condutores energizados perigosos estão expostos.
• O MM500 é selado para cumprir com a certificação IP67. Não contém peças que possam ser reparadas pelo usuário.
RECURSOS
Resistência Continuidade Classe II de
isolamento duplo Níveis de perigo
Advertência oucuidado
SÍMBOLOS USADOS NO DISPLAY LCD
Medição AC Medição DC
-
Apo
k
V
Valor negativo de DC Desligamento
automático ativo Bateria fraca
Quilo 10 Medição de
tensão
3
.OL
A- HOLD
Mudança de faixa
AT
automática ativa Teste de
continuidade Sobrecarga:
Faixa excedida Retenção
automática ativa Resistência
Ω
em ohms
G F
D
B
Apo
A-HOLD
H
(Atrás)
E
3C4
21
G
(Atrás)
A
(Fundo)
DETALHES DE RECURSOS
A. Utilize cabos com classi cação de
segurança adequada.
Não tente medir mais do que 750 V.
B. Botão de seleção de tensão
• Detecta AC ou DC automaticamente
C. Botão de resistência/continuidade
• Seleciona a função de resistência ou continuidade
D. Retenção automática
• Pressione o botão "A-HOLD"
• A retenção automática captura o primeiro valor estável exibido até que um novo valor estável seja medido. O medidor capturará o novo valor e emitirá um bipe (funções V e Ohm).
E. Luz de fundo
• Mantenha o botão “A-Hold” pressionado para ligar ou desligar as luzes.
consome significativamente a bateria.
OBSERVAÇÃO: Usar as luzes
F. Desligamento automático
• O dispositivo desligará após 30 minutos inativo.
INSTRUÇÕES DAS FUNÇÕES
• Pressione “V” ou “Ω /
” para ligá-lo novamente.
• O temporizador APO zera quando uma medição
V” ou “Ω ” é realizada.
• Manter o botão “V” ou “Ω /
” pressionado por um segundo ao ligar o aparelho desativa o desligamento automático.
G. Baterias/substituição
• Quando o indicador
é exibido no display LCD,
as pilhas devem ser substituídas.
• Remova os parafusos traseiros e substitua com 2baterias AAA.
H. Armazenamento de sonda/teste de receptáculo
• Para armazenar sondas, verifique se o anel da sonda se encaixa no canal do suporte da sonda epressione para baixo.
• Ao testar os receptáculos, deslize as sondas no suporte de sonda na parte superior da unidade. O suporte da sonda é projetado para espaçar as sondas para testar os receptáculos de forma fácil.
1. Tensão AC: < 750 V
A-HOLD
PONTA DE PROVA
2. Tensão DC: < 750 V
A-HOLD
VERMELHA
PONTA DE PROVA
3. Resistência: < 4 KΩ.
VERMELHA
PONTA DE PROVA PRETA
PRETA
PONTA DE PROVA
• Com a unidade DESLIGADA ou no modo “Ω”, pressione o
Apo
A-HOLD
botão “V” para medir a tensão. A unidade mantém a tensão ACcomo padrão.
• Conecte a ponta de prova VERMELHA na entrada “V Ω” e
aponta de prova PRETA em COM.
• O display detecta automaticamente e mostra a tensão AC.
• DESLIGUE a unidade mantendo o botão “V” ou “Ω /
pressionado por um segundo.
• Com a unidade DESLIGADA ou no modo “Ω”, pressione o
botão “V” para medir a tensão. A unidade mantém a tensão ACcomo padrão.
A-HOLD
• Conecte a ponta de prova VERMELHA na entrada “V Ω” e
aponta de prova PRETA em COM.
• O display detecta automaticamente e mostra a tensão DC.
• DESLIGUE a unidade mantendo o botão “V” ou “Ω /
pressionado por um segundo.
A-HOLD
VERMELHA
PONTA DE PROVA
NÃO tente medir a resistência em um circuito energizado.
Apo
A-HOLD
• Com a unidade DESLIGADA ou no modo “V”, pressione o
botão“Ω /
” uma vez para medir a resistência.
• Conecte a ponta de prova VERMELHA na entrada “V Ω” e
aponta de prova PRETA em COM.
PONTA DE PROVA PRETA
• O display mostra a resistência.
• DESLIGUE a unidade mantendo o botão “V” ou “Ω /
pressionado por um segundo.
4. Continuidade
Apo
A-HOLD
VERMELHA
PONTA DE PROVA
Apo
A-HOLD
PONTA DE PROVA PRETA
VERMELHA
PONTA DE PROVA
Apo
A-HOLD
PONTA DE PROVA PRETA
ESPECIFICAÇÕES ELÉTRICAS
• Pressione o botão “Ω / ” para selecionar a continuidade. O símbolo “
” aparece
no LCD.
• Um sinal sonoro é emitido e uma luz indicadora VERMELHA acende se a leitura for menor do que 25 Ω.
• DESLIGUE a unidade mantendo o botão “V” ou “Ω /
” pressionado por um segundo.
Medição de tensão DC
Faixa Resolução Precisão
± 1 a 399,9
0,1 V
± (0,5 % + 3 dígitos)
± 400 a 599 ± 600 a 750
1 V 1 V
± (0,5 % + 5 dígitos)
Proteção contra sobrecarga: 750 V Impedância de entrada: >10 MΩ
Medição da resistência (ohms)
Faixa Resolução Precisão
0 a 399 0,1 Ω
± (0,8% + 4 dígitos)
0,4 k a 4 kΩ 0,001 KΩ
Proteção contra sobrecarga: 600 V
www.kleintools.com/warranty
Medição de tensão AC
Faixa Resolução Precisão
1 a 399,9 0,1 V 400 a 599 1 V 600 a 750 1 V
Proteção contra sobrecarga: 750 V Frequência: 50 a 60 Hz Impedância de entrada: > 10 MΩ Resposta: Média
Teste de continuidade
Proteção contra sobrecarga
600 V Aprox. 0,44 V < 25 Ω
GARANTIA
± (1,2% + 5 dígitos)
± (1,2% + 8 dígitos)
Tensão de circuito aberto
Tom
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO
Desligue o instrumento e desconecte as pontas de prova. Limpe o instrumento usando um pano úmido. Nãouse produtos de limpeza abrasivos ou solventes.
Remova as baterias quando o instrumento não estiver em uso por um longo período de tempo. Não exponhao instrumento a altas temperaturas ou umidade. Após um período de armazenamento em condições extremas que excedam os limites mencionados na seção Especificações, deixe o instrumento
retornar às condições normais de operação antes de usá-lo.
DESCARTE/RECICLAGEM
Não jogue o equipamento e seus acessórios no lixo. Os itens devem ser descartados adequadamente conforme as regulamentações locais.
ATENDIMENTO AO CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069, EUA
customerservice@kleintools.com
1-877-775-5346
www.kleintools.com

FRANÇAIS

MANUEL D'UTILISATION
• IP67: À L’ÉPREUVE DE LA
MM500
POUSSIÈRE ET HYDROFUGE
• CONVIVIAL
• INDICATEUR DE CONTINUITÉ SONORE/VISUEL
• PLAGE DE RÉSISTANCE
• ÉVALUATION AUTOMATIQUE DE LA SENSIBILITÉ
• RÉTENTION DE MESURE
• RÉTROÉCLAIRAGE
• PINCE POUR BORNE
• AFFICHAGE ACL DE 33/4PO AVEC COMPTAGE JUSQU'À 4000
750 V
Apo
A-HOLD
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
AVERTISSEMENTS
Le MM500 de Klein Tools est un multimètre à échelle automatique. Il mesure la tension c.a./c.c., la résistance et la continuité.
Altitude de fonctionnement: 2000m (6562pi)
Humidité relative: maximum 75% lors de l'utilisation
Température de fonctionnement:
0 à 50°C (32 à 122°F) < 75% h.r.
Température d'entreposage:
-20 à 60°C (-4 à 140°F) < 80% h.r.
Température de précision: 18 à 28°C (64 à 82°F) < 75% h.r.
Coef cient de température: 0,1*(précision indiquée) / °C
Fréquence d'échantillonnage: 3échantillons par seconde
Dimensions: 143 x 76 x 32mm (5,625 x 3 x 1,25po)
Poids: 184g (6,5oz)
Étalonnage: précis pendant un an
Normes :
UL 61010-1, 2 CSA C22.2 N
Niveau de pollution: 2
Précision: ± (% de la lecture + nombre de chiffres les moins
signi catifs)
Protection contre les in ltrations: conforme à la norme IP67
Protection contre les chutes: 3m (9,8pi)
Cote de sécurité: CATIII 750V / CATIV 600V
Environnement électromagnétique : EN61326-1:2013 Cet
équipement répond aux exigences pour une utilisation dans des environnements électromagnétiques ordinaires et contrôlés comme les zones résidentielles, les locaux commerciaux et les sites industriels légers.
Les caractéristiques techniques peuvent faire l'objet de modifications.
e
édition, date de révision 2008-10-28
o
61010-1, 2e édition, date de révision 2008-10-01
Pour garantir une utilisation et un entretien du testeur sécuritaires, suivez ces consignes. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
• N'utilisez jamais le multimètre sur un circuit dont la
• N'utilisez pas le multimètre lors d'orages électriques
• N'utilisez pas le multimètre ou les fils de test s'ils
• Assurez-vous que les fils de test sont bien installés et
• N'ouvrez pas le multimètre pour remplacer les piles
• Faites preuve de prudence lors de mesures sur des
• Pour éviter les lectures faussées pouvant provoquer
• À moins de mesurer la tension, fermez et verrouillez
• Assurez-vous de respecter en tout temps les
• Le MM500 est scellé afin de répondre à la
SYMBOLES
tension dépasse la tension correspondant à la cote de sécurité de l'appareil.
ou par temps humide.
semblent avoir été endommagés.
évitez de toucher les contacts métalliques des sondes lors de la mesure.
lorsque les sondes sont connectées.
circuits de plus de 60V c.c. ou de 25V c.a. (valeur efficace). De telles tensions constituent un risque d'électrocution.
une électrocution, remplacez les piles lorsque l'indicateur de piles faibles apparaît.
l'alimentation avant d'effectuer des mesures de résistance.
codes de sécurité locaux et nationaux. Utilisez de l'équipement de protection individuel pour prévenir l'électrocution et les blessures causées par les arcs électriques lorsque des conducteurs nus alimentés potentiellement dangereux sont présents.
certification IP67. Aucune pièce ne peut être réparéepar l'utilisateur.
Courant alternatif c.a. Tension ou courant c.c./c.a.
Courant continu c.c. Mise à la masse
Résistance Continuité Double vitrage de
catégorieII
Avertissement ou mise en garde
Niveaux dangereux
SYMBOLES UTILISÉS À L'ÉCRAN ACL
Mesure de tension c.a. Mesure de tension c.c.
-
Apo
k
V
Valeur c.c. négative Arrêt automatique
activé
Pile faible
3
Kilo 10
Mesure de la tension
.OL
A- HOLD
Échelle automatique
AT
activée Test de continuité Surcharge:
dépassement de la plage de mesure
Fonction Auto-Hold active
Résistance en ohms
Ω
CARACTÉRISTIQUES
G
F
D
Apo
A-HOLD
B
21
H
(Arrière)
E
3C4
G
(Arrière)
A
(Dessous)
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES
A. Utilisez les  ls avec une cote de sécurité
appropriée.
Ne tentez pas de mesurer des valeurs
supérieures à 750V.
B. Bouton de sélection de tension
• Détection automatique de c.a. ou c.c.
C. Bouton Résistance/Continuité
• Permet de sélectionner la fonction Résistance
ouContinuité
D. Conservation automatique
• Appuyez sur le bouton «A-HOLD»
• La fonction Auto Hold (Conservation automatique)
garde en mémoire la première valeur stable affichée, jusqu'à ce qu'une nouvelle valeur stable soit mesurée. Le multimètre saisit alors la nouvelle valeur et produit un signal sonore (fonctions V et Ohms).
E. Rétroéclairage
• Appuyez sur le bouton «A-Hold» et maintenez-
le enfoncé pour activer ou désactiver l'éclairage.
REMARQUE: la fonction d'éclairage décharge la pilerapidement.
F. Arrêt automatique
• L'appareil s'arrête automatiquement après 30minutes d'inactivité.
• Appuyez sur «V» ou «Ω /
» pour réactiver
l'appareil.
• La minuterie APO se réinitialise quand une mesure «V» ou «Ω» est effectuée.
• Maintenir le bouton «V» ou «Ω /
» enfoncé pendant une seconde lors de la mise sous tension permet de désactiver l'arrêt automatique.
G. Pile / Remplacement
• Lorsque l'indicateur
est affiché à l'écran ACL,
ilest nécessaire de remplacer les piles.
• Retirez les vis à l'arrière de l'appareil et remplacez les 2pilesAAA.
H. Rangement de sonde / test de prises
• Pour ranger les sondes, assurez-vous que le collierde la sonde s'ajuste dans le logement de porte-sonde et appuyez vers le bas.
• Lors du test des prises, faites glisser les sondes dans le porte-sonde à partir du sommet de l'unité. Le porte-sonde est conçu pour qu'il y ait un espace suffisant pour tester facilement les prises.
DIRECTIVES D'UTILISATION DES FONCTIONS
1. Tension c.a.: < 750V
A-HOLD
FIL NOIR
FIL ROUGE
2. Tension c.c.: < 750V
A-HOLD
FIL ROUGE
FIL NOIR
• Alors que l'unité est hors tension ou en mode «Ω», appuyez
Apo
A-HOLD
sur le bouton «V» pour mesurer la tension. Par défaut, l'unité est en tension c.a.
• Reliez le fil ROUGE à l'entrée «V Ω» et le fil NOIR à COM.
• L'écran détecte automatiquement et affiche la tension c.a.
• Mettez l'unité hors tension en maintenant enfoncé le bouton
«V» ou « Ω /
» pendant une seconde.
• Alors que l'unité est hors tension ou en mode «Ω», appuyez
sur le bouton «V» pour mesurer la tension. Par défaut, l'unité est en tension c.a.
A-HOLD
• Reliez le fil ROUGE à l'entrée «VΩ» et le fil NOIR à COM.
• L'écran détecte automatiquement et affiche la tension c.c.
• Mettez l'unité hors tension en maintenant enfoncé le bouton
«V» ou « Ω /
» pendant une seconde.
3. Résistance: < 4KΩ.
A-HOLD
FIL ROUGE
FIL NOIR
NE TENTEZ PAS de mesurer la résistance sur un circuit
Apo
A-HOLD
alimenté en électricité.
• Alors que l'unité est hors tension ou en mode «V», appuyez
une seule fois sur le bouton «Ω /
» pour mesurer la
résistance.
• Reliez le fil ROUGE à l'entrée «V Ω» et le fil NOIR à COM.
• L'écran indique la résistance.
• Mettez l'unité hors tension en maintenant enfoncé le bouton
«V» ou «Ω /
» pendant une seconde.
4. Continuité
Apo
A-HOLD
FIL ROUGE
FIL NOIR
• Appuyez sur le bouton «Ω / » pour
Apo
A-HOLD
Apo
A-HOLD
sélectionner la fonction de continuité. Le symbole «
• La sonnerie retentit et un voyant ROUGE s'illumine si le relevé est inférieur à 25Ω.
FIL ROUGE
FIL NOIR
• Mettez l'unité hors tension en maintenant enfoncé le bouton «V» ou «Ω / pendant une seconde.
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
» apparaît à l'écran ACL.
»
Mesure de la tension c.c.
Plage Résolution Précision
± 1 à 399,9
0,1V
± (0,5% + 3chiffres)
± 400 à 599 ± 600 à 750
1V 1V
± (0,5% + 5chiffres)
Protection contre la surcharge: 750V Impédance en entrée: > 10MΩ
Mesure de la résistance (ohms)
Plage Résolution Précision
0 à 399 0,1Ω 0,4k à 4kΩ 0,001KΩ
± (0,8% + 4chiffres)
Protection contre la surcharge: 600V
www.kleintools.com/warranty
Mesure de la tension c.a.
Plage Résolution Précision
1 à 399,9 0,1V 400 à 599 1V 600 à 750 1V
Protection contre la surcharge: 750V Fréquence: 50 à 60Hz Impédance en entrée: > 10MΩ Réponse: calcul de moyenne
Test de continuité
Protection contre la surcharge
600V Environ 0,44V < 25Ω
GARANTIE
± (1,2% + 5chiffres)
± (1,2% + 8chiffres)
Tension à circuit ouvert
Tonalité
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Éteignez l'appareil et débranchez les fils de test. Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de nettoyant abrasif ou de solvant.
Retirez les piles lorsque vous prévoyez ne pas utiliser l'appareil pendant une longue période. N'exposez pas l'appareil à des températures élevées ou à un taux d'humidité élevé. Après une période de stockage dans des conditions extrêmes (hors des limites mentionnées dans la section Caractéristiques techniques), laissez
l'appareil revenir à des conditions d'utilisation normales avant de l'utiliser.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne pas mettre l'appareil et ses accessoires au rebut. Ces articles doivent être éliminés conformément aux règlements locaux.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
customerservice@kleintools.com
1-877-775-5346
www.kleintools.com
Auto-Range-Multimeter

DEUTSCH

GEBRAUCHSANLEITUNG
• IP67: STAUBDICHT UND
MM500
WASSERDICHT
• BENUTZERFREUNDLICH
• AKUSTISCHE / VISUELLE DURCHGANGSMESSUNG
• WIDERSTANDSBEREICH
• AUTO-RANGE
• AUTO-SPEICHERN
• HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
• LEITUNGSHALTER
• 3-3/4 STELLEN 4000­ZÄHLUNGEN-LCD
750V
Apo
A-HOLD
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
WARNUNGEN
Das Klein Tools MM500 ist ein Auto-Range-Multimeter. Es misst AC/DC-Spannung, Widerstand und Durchgang.
Betriebshöhe: 2.000 m (6.562 ft.)
Relative Luftfeuchtigkeit: 75% max. (Betrieb)
Betriebstemperatur:
0 °C bis 50 °C (32 °F bis 122 °F) < 75 % rel. Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungstemperatur:
-20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140 °F) < 80 % rel. Luftfeuchtigkeit
Genauigkeitstemperatur:
-18 °C bis 28°C (64 °F bis 82°F) < 75 % rel. Luftfeuchtigkeit
Temperaturkoef zient: 0,1*(angegebene Genauigkeit) / °C
Prüffrequenz: 3 Messungen pro Sekunde
Abmessungen: 143 x 76 x 32 mm (5,625" x 3" x 1,25")
Gewicht: 184 g (6,5 oz.)
Kalibrierung: Ein Jahr lang präzise
Standards:
UL 61010-1, Edition 2, Rev. date 2008/10/28 CSA C22.2 No. 61010-1, Edition 2, Rev. date 2008/10/01
Verunreinigungsgrad: 2
Genauigkeit: ± (% der Messung + Zahl der am wenigsten
wichtigen Stellen)
Schutzart: IP67
Sturzschutz: 3 m (9,8 ft.)
Schutzeinstufung: CAT III (750V) / CAT IV (600 V)
Elektromagnetische Umgebung: EN61326-1:2013 Dieses Gerät
entspricht den Anforderungen für den Einsatz in einfachen und gesteuerten elektromagnetischen Umgebungen, wie Wohnbereichen, Geschäfts-/Gewerbebereichen und Kleinbetrieben.
Änderungen der technischen Daten vorbehalten.
SYMBOLE
AC Wechselstrom DC Gleichstrom DC/AC-Spannung
oder -Strom
Erde
Beachten Sie die folgenden Anweisungen, um eine sichere Bedienung und Wartung des Geräts zu gewährleisten. Bei Nichtbeachtung dieser Warnhinweise können schwere bis lebensgefährliche Verletzungen verursacht werden.
• Verwenden Sie das Gerät niemals in einem Stromkreis mit Spannungen, die die zulässige Stärke nach der Ka­tegorieeinstufung für dieses Multimeter überschreiten.
• Verwenden Sie das Multimeter niemals während eines Gewitters oder bei feuchten Witterungsbedingungen.
• Verwenden Sie das Multimeter und die Messleitun­gen nicht, wenn Beschädigungen oder vermeintliche Beschädigungen erkennbar sind.
• Stellen Sie sicher, dass die Leitungen des Multimeters vollständig eingesetzt sind, und halten Sie Ihre Finger von den metallenen Messkontakten fern, während Sie eine Messung vornehmen.
• Öffnen Sie das Multimeter niemals, um Batterien auszutauschen, solange die Messkontakte noch verbunden sind.
• Gehen Sie bei der Arbeit mit Spannungen von mehr als 60V DC bzw. 25V AC RMS mit der gebotenen Sorgfalt vor. Bei Spannungen dieser Stärke besteht die Gefahr eines Stromschlags.
• Um inkorrekte Messungen zu vermeiden, durch die das Risiko eines Stromschlags besteht, ersetzen Sie die Batterien, sobald das Symbol für fast leere Batteri­en angezeigt wird.
• Sofern Sie nicht die Spannung messen, schalten Sie die Stromversorgung ab und verriegeln Sie diese, bevor Sie den Widerstand messen.
• Beachten Sie in jedem Fall die lokalen und nationalen Sicherheitsbestimmungen. Bei der Arbeit an gefährli­chen spannungsführenden Leitungen muss persönliche Schutzausrüstung getragen werden, um Verletzungen durch Stromschläge und Lichtbögen zu verhindern.
• Das MM500 ist versiegelt, um den Anforderungen der Zertifizierung nach IP67 zu entsprechen. Es sind keine Komponenten vorhanden, die durch den Benutzer gewartet werden können.
Widerstand Durchgang Doppelt isoliert
Klasse II Gefährliche
Stromstärke
Warnung oder Sicherheitshinweis
AUF DEM LCD VERWENDETE SYMBOLE
AC-Messung DC-Messung
Negativer DC-Wert
-
Auto-Abschaltung
Apo
aktiv Niedriger
Batterieladestand
Kilo 10
k
Spannungsmessung
V
3
A- HOLD
Auto-Range aktiv
AT
Durchgangsprüfung
Überlastung:
.OL
Bereich überschritten
Auto-Speichern aktiv
Widerstand in Ohm
Ω
G
F
D
B
FUNKTIONEN
Apo
21
A-HOLD
H
(Rückseite)
E
3C4
G
(Rückseite)
A
(Unterseite)
FUNKTIONSDETAILS
A. Verwenden Sie Leitungen mit korrekter Sicher-
heitsbewertung. Versuchen Sie nicht, mehr als 750 V zu messen.
B. Spannungswahlschalter
• Automatische Erkennung von AC oder DC
C. Schalter für Widerstand / Durchgang
• Auswahl der Widerstands- oder Durchgangsfunktion
D. Auto-Speichern
• Drücken Sie die Taste „A-HOLD“.
• Mit der Einstellung „Auto-Hold“ (Auto-Speichern) wird der erste stabil angezeigte Wert gespeichert, bis ein neuer stabiler Wert gemessen wird. Anschließend erfasst das Multimeter den neuen Wert und gibt einen Piepton aus (V- und Ohm-Funktion).
E. Hintergrundbeleuchtung
• Halten Sie die Taste „A-Hold“ gedrückt, um die Beleuchtung zu aktivieren oder zu deaktivieren.
HINWEIS: Bei Verwendung der Beleuchtung verkürzt sich die Batterielebensdauer deutlich.
F. Auto-Abschaltung
• Das Gerät schaltet sich bei Nichtverwendung nach 30 Minuten ab.
BEDIENUNG DER FUNKTIONEN
• Drücken Sie „V“ oder „Ω /
“, um das Gerät wieder
zu aktivieren.
• Der APO-Timer wird zurückgesetzt, wenn eine „V“-
oder „Ω“-Messung durchgeführt wird.
• Die Auto-Abschaltung kann deaktiviert werden, indem
beim Einschalten des Geräts die Taste „V“ oder „Ω /
“ eine Sekunde lang gedrückt gehalten wird.
G. Batterien ersetzen
• Wenn das Symbol
auf dem LCD-Display
angezeigt wird, müssen die Batterien ersetzt werden.
• Entfernen Sie die Schrauben auf der Rückseite, und tauschen Sie die Batterien aus (2x AAA).
H. Verstauen der Messfühler / Prüfen von Steckdosen
• Um die Messfühler zu verstauen, stellen Sie sicher, dass die Manschette des jeweiligen Messfühlers in den Halterungskanal passt, und drücken Sie diesen nach unten.
• Um Steckdosen zu prüfen, schieben Sie die Messfühler von der Oberseite des Geräts aus in den Messfühlerhalter. Der Messfühlerhalter ist so gestaltet, dass sich die Messfühler automatisch im richtigen Abstand für einfaches Prüfen von Steckdosen befinden.
1. AC-Spannung: <750 V
A-HOLD
ROTE LEITUNG
2. DC-Spannung: <750 V
A-HOLD
ROTE LEITUNG
3. Widerstand: < 4 KΩ.
A-HOLD
ROTE LEITUNG
SCHWARZE
LEITUNG
SCHWARZE
SCHWARZE
Apo
A-HOLD
LEITUNG
A-HOLD
Apo
A-HOLD
LEITUNG
• Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät (OFF) oder im Modus
Ω“ einmal die Taste „V“, um auf Spannung zu schalten. Das Gerät wählt standardmäßig AC-Spannung.
• Schließen Sie die ROTE Leitung am Eingang „V Ω“ und die
SCHWARZE Leitung am Anschluss „COM“ an.
• Die automatische Erkennung wird aktiviert, und das Display zeigt die AC-Spannung an.
• Schalten Sie das Gerät aus (OFF), indem Sie die Taste „V“ oder „Ω /
“ eine Sekunde lang gedrückt halten.
• Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät (OFF) oder im Modus „Ω“ einmal die Taste „V“, um auf Spannung zu schalten. Das Gerät wählt standardmäßig AC-Spannung.
• Schließen Sie die ROTE Leitung am Eingang „V Ω“ und die SCHWARZE Leitung am Anschluss „COM“ an.
• Die automatische Erkennung wird aktiviert, und das Display zeigt die DC-Spannung an.
• Schalten Sie das Gerät aus (OFF), indem Sie die Taste „V“ oder „Ω /
“ eine Sekunde lang gedrückt halten.
VERSUCHEN SIE NIEMALS, den Widerstand einer stromführenden Leitung zu messen.
• Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät (OFF) oder im Modus „V“ einmal die Taste „Ω /
“, um auf Widerstand zu schalten.
• Schließen Sie die ROTE Leitung am Eingang „V Ω“ und die SCHWARZE Leitung am Anschluss „COM“ an.
• Auf dem Display wird der Widerstand angezeigt.
• Schalten Sie das Gerät aus (OFF), indem Sie die Taste „V“ oder „Ω /
“ eine Sekunde lang gedrückt halten.
4. Durchgang
Apo
A-HOLD
ROTE LEITUNG
• Drücken Sie die Taste „Ω / “, um auf
Apo
A-HOLD
Apo
A-HOLD
Durchgang zu schalten. Auf dem LCD­Display wird das Symbol „
• Ein Summton erklingt und ein ROTES Indikatorlicht leuchtet auf, wenn der Messwert unter 25 Ω liegt.
SCHWARZE LEITUNG
ROTE LEITUNG
SCHWARZE LEITUNG
• Schalten Sie das Gerät aus (OFF), indem Siedie Taste „V“ oder „Ω / Sekunde lang gedrückt halten.
ELEKTRISCHE SPEZIFIKATIONEN
“ angezeigt.
“ eine
DC-Spannungsmessung
Bereich Au ösung Genauigkeit
± 1 bis 399,9
0,1 V
± (0,5 % + 3 Stellen)
± 400 bis 599 ± 600 bis 750
1 V 1V
± (0,5 % + 5 Stellen)
Überlastungsschutz: 750 V Eingangsimpedanz: >10 MΩ
Widerstandsmessung (Ohm)
Bereich Au ösung Genauigkeit
0 bis 399 0,1 Ω
± (0,8 % + 4 Stellen)
0,4 k bis 4 kΩ 0,001 kΩ
Überlastungsschutz: 600 V
www.kleintools.com/warranty
AC-Spannungsmessung
Bereich Au ösung Genauigkeit
1 bis 399,9 0,1 V 400 bis 599 1 V 600 bis 750 1 V
Überlastungsschutz: 750V Frequenz: 50 bis 60 Hz Eingangsimpedanz: >10 MΩ Resonanz: Mittelung
Durchgangsprüfung
Überlastungsschutz
600 V Ca. 0,44 V < 25 Ω
GARANTIE
± (1,2 % + 5 Stellen)
± (1,2 % + 8 Stellen)
Leerlauf­spannung
Ton
REINIGUNG UND LAGERUNG
Schalten Sie das Gerät aus, und entfernen Sie die Messleitungen. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel.
Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen oder Luftfeuchtigkeiten aus. Nach einem Zeitraum der Aufbewahrung unter extremen Bedingungen, die außerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte liegen, bringen Sie das Gerät zunächst wieder in eine normale Betriebsumgebung, bevor Sie es verwenden.
ENTSORGUNG/RECYCLING
Entsorgen Sie das Gerät und sein Zubehör nicht über den Hausmüll. Gerät und Zubehör müssen den lokalen Vorschriften entsprechend entsorgt werden.
KUNDENSERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
customerservice@kleintools.com
+1-877-775-5346
www.kleintools.com

NEDERLANDS

HANDLEIDING
• IP67: STOFDICHT EN WATERDICHT
MM500
• GEBRUIKSVRIENDELIJK
• HOORBARE / ZICHTBARE CONTINUÏTEIT
• WEERSTANDBEREIK
• AUTOMATISCH BEREIK
• AUTO HOLD
• ACHTERGRONDVERLICHTING
• BEDRADINGSHOUDER
• 3-3/4 CIJFERIG LCD-SCHERM TOT4000
750V
Apo
A-HOLD
ALGEMENE SPECIFICATIES
WAARSCHUWINGEN
De Klein Tools MM500 is een multimeter met automatisch bereik. Het apparaat meet wisselstroom/gelijkstroom, weerstand en continuïteit.
Werkbare hoogte: 2000 m (6562 ft.)
Relatieve luchtvochtigheid: 75% max bij in bedrijf
Werkbare temperatuur:
0°C tot 50 °C (32 °F tot 122°F) < 75% rel. luchtv.
Opslagtemperatuur:
-20°C tot 60 °C (-4°F tot 140 °F) < 80% rel. luchtv.
Nauwkeurigheid van temperatuur: 18°C tot 28 °C (64°F tot 82 °F) < 75% rel. luchtv.
Temperatuurcoëf ciënt: 0,1* (opgegeven nauwkeurigheid) / °C
Meetfrequentie: 3 keer per seconde
Afmetingen: 143 x 76 x 32 mm (5,625 x 3 x 1,25 inch)
Gewicht: 184 g (6,5 oz.)
Kalibratie: 1 jaar nauwkeurig
Standaarden:
UL 61010-1, Ed. 2, revisiedatum 28-10-2008 CSA C22.2 No. 61010-1, editie 2, rev. datum 01-10-2008
Vervuilingsgraad: 2
Nauwkeurigheid: ± (% van uitlezing + aantal van minst
signi cante cijfers)
Bescherming tegen binnendringing: IP67-gecerti ceerd
Valbescherming: 3 m (9,8 ft.)
Veiligheidsclassi catie: CAT III 750V / CAT IV 600V
Elektromagnetische omgeving: EN61326-1:2013 Deze
uitrusting voldoet aan de eisen voor gebruik in standaard en gecontroleerde elektromagnetische omgevingen, zoals woningen, bedrijfsterreinen, en licht industriële locaties.
Specificaties kunnen worden gewijzigd.
SYMBOLEN
Ten behoeve van veilige bediening en werking van het testapparaat deze instructies opvolgen. Het veronachtzamen van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
• Gebruik de meter nooit in een stroomkring met spanningen die hoger zijn dan de veiligheidsclassificatie van deze meter.
• Gebruik de meter niet tijdens elektrische stormen of in nat weer.
• Gebruik de meter niet en test draden niet als het erop lijkt dat deze beschadigd zijn.
• Zorg dat de draden van de meter goed zijn bevestigd en houd vingers uit de buurt van de contactpunten van de metalen meetpennen tijdens het verrichten van metingen.
• Open de meter niet om batterijen te vervangen terwijl de meetpennen zijn verbonden.
• Wees voorzichtig tijdens het werken met spanningen boven 60V gelijkstroom of 25V wisselstroom RMS. Dergelijke spanningen vormen een schokgevaar.
• Om onjuiste uitlezing die tot een elektrische schok kan leiden, te voorkomen, dient u de batterijen te vervangen als de indicatie voor een lage batterijspanning wordt weergegeven.
• Tenzij u spanning meet, dient u de voeding uit te schakelen en volledig af te sluiten alvorens de weerstand te meten.
• Houd u altijd aan lokale en nationale veiligheids­voorschriften. Gebruik persoonlijke bescherming om letsel als gevolg van een schok of vlamboog te voorkomen bij blootstelling aan gevaarlijke geleiders die onder spanning staan.
• De MM500 is verzegeld om te voldoen aan IP67-certificering. Er zijn geen door de gebruiker teonderhouden onderdelen aanwezig.
Wisselstroom Gelijkstroom Spanning of stroom
(wissel/gelijk) Weerstand Continuïteit Dubbel geïsoleerd,
klasse II Gevaarlijke niveaus
Aarde
Waarschuwing ofvoorzorg
SYMBOLEN DIE OP HET LCD-SCHERM
WORDEN GEBRUIKT
Wisselstroommeting Gelijkstroommeting
-
Apo
k
Negatieve gelijkstroomwaarde
Automatisch uitschakelen actief
Batterij bijna leeg
3
Kilo 10
.OL
A- HOLD
Automatisch bereik
AT
actief Continuïteitstest
Overbelasting: Bereik overschreden
Auto-hold actief
G
F
D
B
FUNCTIES
Apo
A-HOLD
H
(Achterkant)
E
3C4
21
G
(Achterkant)
A
(Onderkant)
Spanningsmeting
V
Weerstand in Ohm
Ω
MEER INFORMATIE OVER DE FUNCTIES
A. Gebruik draden met de juiste
veiligheidsclassi catie.
Meet niet meer dan 750V.
B. Spanningskeuzeknop
• Automatische detectie van wisselstroom of gelijkstroom
C. Weerstandsknop / Continuïteitsknop
• Hiermee selecteert u de weerstands- of continuïteitsfuncties
D. Auto Hold
• Druk op de knop “A-HOLD”
• Auto Hold legt de eerste stabiele weergegeven waarde vast tot er een nieuwe stabiele waarde is gemeten. Demeter legt vervolgens de nieuwe waarde vast en laat een piep horen (V- en Ohm-functie).
E. Achtergrondverlichting
• Houd de knop “A-Hold” ingedrukt als u de verlichting wilt in- of uitschakelen.
van verlichting gaat ten koste van de levensduur van de batterij.
F. Automatisch uitschakelen
• Apparaat wordt uitgeschakeld na 30 minuten niet te
OPMERKING: Het gebruik
zijn gebruikt.
• Druk op “ V ” of “ Ω /
” om het apparaat weer
inte schakelen (ontwaken).
• De APO-timer wordt opnieuw ingesteld wanneer
ereen “ V ”- of “ Ω ”-meting wordt verricht.
• Als u de knop “ V ” of “ Ω /
” gedurende één seconde ingedrukt houdt terwijl u het apparaat inschakelt, wordt Automatisch uitschakelen gedeactiveerd.
G. Batterijen vervangen
• Als de indicatie
op het LCD-scherm wordt weer-
gegeven, moeten de batterijen worden vervangen.
• Verwijder de schroeven aan de achterkant en vervang de 2 AAA-batterijen.
H. Meetpennen opbergen / Testen van contactdozen
• Controleer, wanneer u de meetpennen wilt opbergen, of de kraag van de meetpen in het meetpenkanaal past en druk de meetpen vervolgens omlaag.
• Schuif bij het testen van contactdozen de meetpennen vanaf de bovenkant van de eenheid in de meetpenhouder. De meetpenhouder is gemaakt met een afstand om het testen van contactdozen te vergemakkelijken.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE FUNCTIES
1. Wisselspanning: <750V
A-HOLD
RODE DRAAD
ZWARTE DRAAD
2. Gelijkspanning: <750V
A-HOLD
RODE DRAAD
ZWARTE DRAAD
• Druk op de knop “ V ” voor de spanningsfunctie als de eenheid
Apo
is uitgeschakeld of als deze zich in de modus “ Ω ” bevindt.
• Bevestig de RODE draad aan de ingang “ V Ω ” en de
A-HOLD
ZWARTEdraad aan COM.
• De wisselspanning wordt automatisch gedetecteerd en op hetscherm weergegeven.
• Schakel de eenheid uit door de knop “ V ” of “ Ω /
gedurende één seconde in te drukken.
• Druk op de knop “ V ” voor de spanningsfunctie als de eenheid is uitgeschakeld of als deze zich in de modus “ Ω ” bevindt.
• Bevestig de RODE draad aan de ingang “ V Ω ” en de
A-HOLD
ZWARTEdraad aan COM.
• De gelijkspanning wordt automatisch gedetecteerd en op hetscherm weergegeven.
• Schakel de eenheid uit door de knop “ V ” of “ Ω /
gedurende één seconde in te drukken.
3. Weerstand: < 4K
A-HOLD
Ω
RODE DRAAD
ZWARTE DRAAD
• Meet weerstand NIET in een stroomkring die onder spanning staat.
Apo
A-HOLD
• Druk een keer op de knop “ Ω /
” voor de weerstandsfunctie
als de eenheid is uitgeschakeld of als deze zich in de modus “V” bevindt.
• Bevestig de RODE draad aan de ingang “ V Ω ” en de ZWARTEdraad aan COM.
• Op het scherm wordt de weerstand weergegeven.
• Schakel de eenheid uit door de knop “ V ” of “ Ω /
gedurende één seconde ingedrukt te houden.
4. Continuïteit
Apo
A-HOLD
RODE DRAAD
ZWARTE DRAAD
• Druk op de knop “Ω / ” om continuïteit te selecteren. Het symbool “
Apo
A-HOLD
Apo
A-HOLD
het LCD-scherm weergegeven.
• Er klinkt een zoemer en het RODE lampje gaat aan als de gemeten waarde minder is dan 25 Ω.
RODE DRAAD
ZWARTE DRAAD
• Schakel de eenheid uit door de knop “ V ” of “Ω / drukken.
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
” wordt op
” gedurende één seconde in te
Gelijkspanningsmeting
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid
± 1 tot 399,9 0,1V
± (0,5% + 3 cijfers)
± 400 tot 599 1V ± 600 tot 750 1V ± (0,5% + 5 cijfers)
Overspanningsbeveiliging: 750V Ingangsimpedantie: >10MΩ
Weerstandsmeting (Ohm)
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid
0 tot 399 0,1Ω
± (0,8% + 4 cijfers)
0,4k tot 4kΩ 0,001KΩ
Overspanningsbeveiliging: 600V
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
Wisselspanningsmeting
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid
1 tot 399,9 0,1V
± (1,2% + 5 cijfers)
400 tot 599 1V 600 tot 750 1V ± (1,2% + 8 cijfers)
Overspanningsbeveiliging: 750V Frequentie: 50 tot 60 Hz Ingangsimpedantie: >10MΩ Respons: gemiddeld
Continuïteitstest
Overspannings­beveiliging
Nullastspanning Toon
600V Circa 0,44V < 25Ω
REINIGING EN BEWAREN
Schakel het instrument uit en koppel de testdraden los. Reinig het instrument met behulp van een vochtig doekje. Gebruik geen agressieve schoonmaak- of oplosmiddelen.
Verwijder de batterijen wanneer het instrument gedurende langere tijd niet wordt gebruikt. Niet blootstellen aan hoge temperaturen of aan vocht. Wanneer het instrument enige tijd is bewaard onder extreme omstandigheden, die de grenzen overschrijden van wat in het hoofdstuk Specificaties is aangegeven, dan dient het instrument vóór gebruik eerst te worden teruggebracht naar normale gebruiksomstandigheden.
WEGGOOIEN / RECYCLEN
Deponeer de uitrusting en bijbehorende accessoires niet in de vuilnisbak. De onderdelen dienen op de juiste wijze te worden verwijderd conform de regelgeving ter plekke.
KLANTENSERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069, VS
customerservice@kleintools.com
1-877-775-5346
www.kleintools.com
Loading...