Klein Bikes SID User Manual

MOTION
USER MANUAL
TRAVEL
ISOLITE
CUSHION
CONTROL
DUAL
AIR
POPLOC
NOTE: YOUR FORKS APPEARANCE MAY VARY FROM THE ILLUSTRATIONS/PHOTOS IN THIS MANUAL. F
OR THE LATEST INFORMATION ABOUT YOUR FORK VISIT OUR WEBSITE AT WWW.ROCKSHOX.COM.
SS II DD RR
AA CC EE
N
OTE: YOUR FORKS APPEARANCE MAY VARY FROM THE ILLUSTRATIONS/PHOTOS IN THIS MANUAL.
FOR THE LATEST INFORMATION ABOUT YOUR FORK VISIT OUR WEBSITE AT WWW.ROCKSHOX.COM.
A
SS II DD TT
EE AAMM AA NN DDWWOO RR LL DDCCUU PP
Cable Housing Stop Collar
Air Cap (IFP Pressure)
Tapón de la válvula de aire (presión IFP)
Capuchon (pression du piston flottant interne)
Internal Floating Piston
Innenliegender Schwimmerkolben
Pistón flotante interno
Piston flottant interne
Pistone Galleggiante Interno
Inwendige vrije zuiger
Pistão flutuante interno
Rebound Assembly
Zugstufen-Baugruppe
Conjunto de rebote
Assemblage du rebond
Terugveringsmontage
Unidade de recuperação
Abdeckkappe (IFP-Druck)
Tappo dell'aria (pressione IFP)
Rosca de ar (pressão de IFP)
IFP
Gruppo di ritorno
Air Cap (Positive Air) Abdeckkappe (Positiv-Luftdruck) Tapón de la válvula de aire (presión de aire positiva) Capuchon (air positif) Tappo dell’aria (aria positiva) Luchtdruk (Positieve lucht) Rosca de ar (ar positivo)
Dual Air Assembly Dual Air-Baugruppe Conjunto Dual Air Assemblage Dual Air Gruppo aria doppia Dual Air-montage Unidade de Dual Air
Compuerta Floodgate/ Vanne Floodgate /
Compression Adjuster / Druckstufen-Einsteller /
justador de la compresión / Régleur de compression
Regolatore della compressione / Compressieknop /
Conjunto de compresión Motion Control
Assemblage de compression Motion Control
Gruppo di compressione del controllo movimento
Bewegingscontrole compressiemontage
Unidade de compressão do controlo de movimento
Gruppo di ritorno del controllo movimento Bewegingscontrole terugveringsmontage
Unidade de recuperação do controlo de movimento
Collarín de retención de la vaina del cable
Collier d’arrêt de la gaine de câble
Collare di fermo della guaina del cavo
Encaixe do cabo na anilha do batente
Floodgate / Floodgate /
FloodgateOverloopbescherming /
Floodgate /
Regulador de compressão /
Motion Control Compression Assembly
Baugruppe für Druckstufenregelung
Motion Control Rebound Assembly
Baugruppe für Zugstufenregelung
Conjunto de rebote Motion Control
Assemblage de rebond Motion Control
Stopkraag kabeldoorvoer
Zuganschlag
Air Cap (Positive Air) Abdeckkappe (Positiv-Luftdruck) Tapón de la válvula de aire (presión de aire positiva) Capuchon (air positif) Tappo dell’aria (aria positiva) Luchtdruk (Positieve lucht) Rosca de ar (ar positivo)
Dual Air Assembly Dual Air-Baugruppe Conjunto Dual Air Assemblage Dual Air Gruppo aria doppia Dual Air-montage Unidade de Dual Air
Air Cap (Negative Air) Abdeckkappe (Negativ-Luftdruck)
Rebound Adjuster Zugstufen-Einsteller Ajustador del rebote
Régleur de rebond
Regolatore del ritorno
Terugveringsknop
Regulador de recuperação
Tapón de la válvula de aire (presión de aire negativa) Capuchon (air négatif) Tappo dell'aria (aria negativa) Luchtdop (Negatieve lucht) Rosca de ar (ar negativo)
Rebound Adjuster
Zugstufen-Einsteller
Ajustador del rebote
Régleur de rebond
Regolatore del ritorno
Terugveringsknop
Regulador de recuperação
Air Cap (Negative Air) Abdeckkappe (Negativ-Luftdruck) Tapón de la válvula de aire (presión de aire negativa) Capuchon (air négatif) Tappo dell'aria (aria negativa) Luchtdop (Negatieve lucht) Rosca de ar (ar negativo)
4 954-311120-000, REV.B
ENGLISH SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL
SRAM CORPORATION • APRIL 2005 5
SRAM CORPORATION • SID USER MANUAL ENGLISH
II
NN SS TT AA LL LL AA TT II OO NN
It is extremely important that your RockShox fork is installed correctly by a qualified bicycle mechanic. Improperly installed forks are extremely
ddaannggeerroouuss
and can result
in
sseevveerree aanndd//oorr ffaattaall iinnjjuurriieess
.
1. Remove the existing fork from the bicycle and the crown race from the fork. Measure the length of the fork steerer tube against the length of the RockShox steerer tube. The RockShox steerer tube may need cutting to the proper length. Make sure there is sufficient length to clamp the stem (refer to the stem manufacturer's instructions).
2. Install the headset crown race (29.9mm for 1 1/8" steerers) firmly against the top of the fork crown. Install the fork assembly on the bike. Adjust the headset until you feel no play or drag.
3. Install the brakes according to the manufacturer's instructions and adjust brake pads properly. Use the fork only with disc style brakes mounted through the provided mounting holes.
4. Forks designed for standard quick releases: adjust the front wheel quick release to clear the dropout's counter bore. The quick release nut must be tightened after the wheel is properly seated into the dropout's counter bore. Make sure four or more threads are engaged in the quick release nut when it is closed. Orient the quick release lever in front of and parallel to the lower tube in the locked position. Forks designed for a thru-axle (not available for all forks): follow the installation instructions that follow for the Maxle Quick Release system
5. Keep in mind tire clearance as you choose tires. Maximum size is 2.4" wide or 696 mm diameter installed. Be sure to check this diameter whenever you change tires. To do this, remove air pressure and compress the fork completely to make sure at least 5 mm of clearance exists between the top of the tire and the bottom of the crown. Exceeding maximum tire size will cause the tire to jam against the crown when the fork is fully compressed.
THIS FORK IS NOT DESIGNED FOR EXTREME APPLICATIONS, SUCH AS DOWNHILL STYLE RIDING OR JUMPING. WE
RECOMMEND USING ONE OF OUR OTHER FORKS SUCH AS
BOXXER FOR THIS TYPE OF RIDING.
CC
AARRBBOONNCCRROOWWNN
--SS
TTEEEERREERRIINNSSTTAALLLLAATTIIOONN
((WW
OORRLLDDCCUUPP OONNLLYY
))
The SID World Cup is designed for cross-country riding and racing. The one piece carbon crown­steerer accounts for the unique loads and stresses of mountain bike riding, while providing vibration damping and ride control unmatched by traditional material technologies.
It is extremely important that your fork is installed correctly by a qualified bicycle mechanic.
Improperly installed forks are extremely dangerous and can result in severe and/or fatal injuries.
For installation, follow the instructions below as well as the instructions in your owner's manual.
1. The steerer tube must be cut flush with the top of the stem. Apply masking tape to the top of the steerer tube to help prevent carbon fraying during cutting. Use a minimum 28-tooth blade to cut the carbon steerer. For safe handling, smooth the cut surface area with 400 grit sand paper.
2. Install a 2mm spacer above the stem to allow for proper headset adjustment. Do not exceed the 30mm maximum stack height when installing spacers (Fig. 1).
3. Do not use star nuts. Use only expansion style plugs such as the one supplied with the fork. Do not exceed 100 in-lb of torque to the expansion plug bolt. Torque values may vary depending on headset design and condition.
Congratulations! You have the best in suspension components on your bicycle! This manual contains important information about the safe operation and maintenance of your fork. To ensure that your RockShox fork performs properly, we recommend that you have your fork installed by a qualified bicycle mechanic. We also urge you to follow our recommendations to help make your riding experience more enjoyable and trouble-free.
IMPORTANT
Consumer Safety Information
1. The fork on your bicycle is designed for use by a single rider, on mountain trails, and similar off-road conditions.
2. Before riding the bicycle, be sure the brakes are properly installed and adjusted. Use your brakes carefully and learn your brakes' characteristics by practicing your braking technique in non-emergency circumstances. Hard braking or improper use of the front brake can cause you to fall. If the brakes are out of adjustment, improperly installed or are not used properly, the rider could suffer serious and/or fatal injuries.
3. Your fork may fail in certain circumstances, including, but not limited to, any condition that causes a loss of oil; collision or other activity bending or breaking the fork's components or parts; and extended periods of non-use. Fork failure may not be visible. Do not ride the bicycle if you notice bent or broken fork parts, loss of oil, sounds of excessive topping out, or other indications of a possible fork failure, such as loss of shock absorbing properties. Instead, take your bike to a qualified dealer for inspection and repair. In the event of a fork failure, damage to the bicycle or personal injury may result.
4. Always use genuine RockShox parts. Use of aftermarket replacement parts voids the warranty and could cause structural failure to the shock. Structural failure could result in loss of control of the bicycle with possible serious and/or fatal injuries.
5.Use extreme caution not to tilt the bicycle to either side when mounting the bicycle to a carrier by the fork drop-outs (front wheel removed). The fork legs may suffer structural damage if the bicycle is tilted while the drop-outs are in the carrier. Make sure the fork is securely fastened down with a quick release. Make sure the rear wheel is fastened down when using ANY bike carrier that secures the fork’s drop-outs. Not securing the rear can allow the bike’s mass to side-load the drop­outs, causing them to break or crack. If the bicycle tilts or falls out of its carrier, do not ride the bicycle until the fork is properly examined for possible damage. Return the fork to your dealer for inspection or call RockShox if there is any question of possible damage (See the International Distributor List). A fork leg or drop-out failure could result in loss of control of the bicycle with possible serious and/or fatal injuries.
6. Forks designed for use with 'v'-style brakes: only mount cantilever-type brakes to the existing brake posts. Forks with hangerless style braces are only designed for ‘V’- style or hydraulic cantilever brakes. Do not use any cantilever brake other than those intended by the brake manufacturer to work with a hangerless brace. Do not route the front brake cable and/or cable housing through the stem or any other mounts or cable stops. Do not use a front brake cable leverage device mounted to the brace. Forks designed for use with disc-style brakes: follow the brake manufacturer's installation instruction for proper installation and mounting of the brake caliper.
7. Observe all owner's manual instructions for care and service of this product.
ROCKSHOX FORKS ARE DESIGNED FOR COMPETITIVE OFF-ROAD RIDING AND DO NOT COME WITH THE PROPER REFLECTORS FOR ON-ROAD USE. YOUR DEALER SHOULD INSTALL PROPER REFLECTORS TO MEET THE CONSUMER PRODUCT SAFETY COMMISSION’S (CPSC) REQUIREMENTS FOR BICYCLE STANDARDS IF THE FORK IS GOING TO BE USED ON PUBLIC ROADS AT ANY TIME.
DO NOT ADD THREADS TO ROCKSHOX THREADLESS STEERERS. THE STEERER TUBE CROWN ASSEMBLY IS A ONE-TIME PRESS FIT. REPLACEMENT OF THE ASSEMBLY MUST BE DONE TO CHANGE THE LENGTH, DIAMETER OR HEADSET TYPE (THREADED OR THREADLESS).
DO NOT REMOVE OR REPLACE THE STEERER TUBE. THIS COULD RESULT IN THE LOSS OF CONTROL OF THE BICYCLE WITH POSSIBLE SERIOUS AND/OR FATAL INJURIES.
WARNING
!
6 954-311120-000, REV.B SRAM CORPORATION • APRIL 2005 7
ENGLISH SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL SRAM CORPORATION • SID USER MANUAL ENGLISH
ADDING P OSITIVE AIR PRESSURE (LEFT TOP C AP, ALL FORKS)
Remove the air cap to expose the air valve (on the left fork leg). Using a RockShox Air Pump (with schrader valve), add the recommended air pressure (see “Air Pressure Guidelines").
NOTE: RECOMMENDED MAXIMUM AIR PRESSURE IS 180 PSI.
Adjusting your forks negative air pressure will change its ride characteristic. More negative air pressure will make the fork more active over small bumps. Less negative air pressure will reduce bobbing. Set the negative air between 50 and 90 percent of the positive air pressure depending on terrain and riding style. Always tune positive air pressure first, then adjust negative air pressure.
Postive Pressure Negitive Pressure
Rider Weight XC (Plush Ride) Racing (Stiff Ride)
>120lb (55 kg) 70-80 psi 70-80 psi 40-60 psi 120-140lb (55-65 kg) 80-100 psi 80-100 psi 60-80 psi 140-160lb (65-73 kg) 100-120 psi 100-120 psi 80-100 psi 160-180lb (73-82 kg) 120-140 psi 120-140 psi 100-120 psi
>180lb (82 kg) 140-160 psi 140-160 psi 120-140 psi
ADDING N EGATIVE A IR PRESSURE
Remove the schrader air cap from the bottom of the left shaft air valve. Using a RockShox air pump, add the recommended air pressure through the bottom of the left shaft air valve. A small amount of lubricant can escape while adjusting the negative air, use care to avoid contamination of the disc brake rotors.
NOTE: RECOMMENDED MAXIMUM AIR PRESSURE IS 180 PSI. MORE NEGATIVE AIR THAN POSITIVE AIR WILL
CAUSE THE FORK TO LOSE TRAVEL
External Rebound Adjustment
Rebound damping controls the speed at which a fork returns to its full extension following compression. Located at the bottom of the right fork leg is the rebound adjuster knob. Turning the adjuster in the direction indicated by the "rabbit" on the rebound speed decal decreases rebound damping, causing the fork to return to full extension faster. Turning the adjuster in the direction indicated by the "turtle" increases rebound damping, slowing the return of the fork to full extension.
Excessive rebound damping will cause the fork to "pack up" over successive bumps, reducing travel and causing the fork to bottom out. Set your fork to rebound as fast as possible without "topping out" or kicking back. This allows your fork to follow the contours of the trail, maximizing stability, traction and control.
Changing Travel
To measure the amount of travel your fork has, measure the amount of exposed upper tube.
To change the travel of your fork for 80 to 63 mm you must perform a full service on your fork. To obtain service information or instructions, visit our website at www.rockshox.com or contact your local RockShox dealer or distributor.
MM
OOTTIIOONNCCOONNTTRROOLL
((WW
OORRLLDDCCUUPP AANNDDTTEEAAMM
))
Your fork uses the Motion Control Damping System. This system provides maximum ride control, allowing the rider to smooth out the bumps, with on-the-fly adjustable compression damping (including lockout for climbing).
Installation of PopLoc Remote on the SID Motion Control Damper
Before starting, clean and inspect the fork. You should perform any needed service (i.e., bleeding or rebuilding the Motion Control damper) before installing the PopLoc Remote. For full technical documentation visit www.rockshox.com.
4. To prevent damage to the carbon crown-steerer, a qualified technician should take care when installing or removing the crown race.
5. Remove any burrs from the stem clamp edges before installation on the carbon crown-steerer. Do not use a hammer to install your stem.
6. Follow the stem manufacturer's torque specifications when installing a stem. Exceeding the torque specifications may damage the carbon crown-steerer and reduce the strength of the fork. Cotter style stems are not recommended as the small surface area may cause damage, especially when overtorqued.
7. Do not let brake or derailleur cables rest on, or be attached to the crown. Abrasion over time may cause damage to the crown. If contact is unavoidable, use tape or similar protection to cover the surface.
IMPORTANT: CROWN ABRASION IS NOT COVERED UNDER WARRANTY.
8. Take your bicycle to a qualified dealer for inspection and repair if there is any question of component integrity due to a crash or other direct impact.
PP
EE RR FF OO RR MM AA NN CC EETTUU NN II NN GG
RockShox SID forks can be tuned for your particular weight, riding style, and terrain.
Setting Sag
SID forks are designed to sag when you are sitting on your bike. Sag is the compression of the fork caused by the rider's weight. Proper sag allows the front wheel to follow the contour of the terrain as you ride. Sag is adjusted by increasing or decreasing the positive air pressure of your fork. Increasing the pressure in your positive chambers will decrease sag. Decreasing the pressure in your positive air chambers will increase sag.
To measure sag, use the travel indicator on the upper tube of the fork and ensure it is flush against the wiper seal. Sit on the bike with normal riding apparel. Step off the bike, and measure the distance between the wiper seal and the travel indicator. This is your sag. The sag should be approximately 20 percent of maximum travel.
Air Pressure Guidelines
The positive air chamber is the fork’s spring. Always tune positive air pressure first, based on the desired sag. More positive air gives a firmer ride, while less positive air gives a softer/plusher ride. Use the tables below to assist with positive and negative air pressure.
Fig. 1
Stem
Carbon Steerer
Spacer
Headset
Head Tube
2mm Spacer
30mm max spacer stack
8 954-311120-000, REV.B SRAM CORPORATION • APRIL 2005 9
ENGLISH SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL SRAM CORPORATION • SID USER MANUAL ENGLISH
MM
AA II NN TT EE NN AA NN CC EE
To maintain the high performance, safety, and long life of your fork, periodic maintenance is required. If you ride in extreme conditions, maintenance should be performed more frequently.
*WE RECOMMEND THIS SERVICE BE PERFORMED BY A QUALIFIED BICYCLE MECHANIC. TO OBTAIN
SERVICE INFORMATION OR INSTRUCTIONS, VISIT OUR WEBSITE AT WWW.ROCKSHOX.COM OR CONTACT YOUR LOCAL ROCKSHOX DEALER OR DISTRIBUTOR.
Torque Tightening Values
Top Caps 65 in-lb Brake Posts 80 in-lb Cartridge Sleeve Retainer 60 in-lb Air Shaft Nut 45 in-lb Damper Shaft Bolt 60 in-lb Remote Lockout clamp bolt 8 in-lb Pure top cap clamp screw 12 in-lb
Climb-It knob screw 12 in-lb
INSTALLING THE POPLOC R EMOTE LEVER:
1. Remove the grip, shifter and brake lever from the left side of the bar when viewed from the rider's perspective. Install PopLoc remote inboard of shifter and brake lever. Tighten lever clamp bolt to 20 in-lb. (Fig. 1)
2. Reinstall the brake, shifter and grip according to the manufacturer's instructions.
ATTACHING THE CABLE:
1. Install shifter cable in PopLoc lever and cut a length of cable housing to fit between the remote and cable stop of the remote collar. Be sure to debur the housing ends.
NOTE: BRAKE CABLE HOUSING MUST BE USED FOR CORRECT
PERFORMANCE.
2. If using a PopLoc remote with adjustable compression damping set the damper control in the middle position (approximately 2.5 turns from fully closed). For both PopLoc and PopLoc Adjust levers depress the lockout lever toward the handlebar until the lever engages into the lock position.
3. Feed cable through housing and around remote lockout cap. Pull the cable back towards the housing stop collar. Make sure that the cable pinch bolt is contacting the housing stop collar. Tighten cable anchor bolt to 8 in-lb. Verify fork is locked at this setting. (Fig.2)
4. Press release button on PopLoc remote to check action of remote. The cable anchor bolt on the remote top cap should return to approximately 3 or 4 o'clock. (Fig. 3).
PP
UU RR EEDDEELLII TT EESSYY SS TT EE MM
(( RR
AA CC EE
))
Pure DeLite offers a wide range of rebound damping adjustment. In addition, adjusting the air pressure in this chamber (right fork leg) helps fine-tune the small bump ride (threshold or break-away) of the fork. This chamber should be inflated to a minimum of 10 psi and a maximum of 60 psi. Less air pressure will make the fork feel softer and helps absorb smaller bumps, while more air pressure will make the fork feel stiffer.
We recommend adjusting the positive and negative air pressures before you adjust the air pressure in the Pure Delite chamber (right side, rider’s perspective).
NOTE: AIR PRESSURE IN THE PURE DELITE SYSTEM SHOULD NOT BE USED TO TUNE THE SPRING RATE OR
BOTTOM OUT FORCE REQUIRED FOR THE FORK
.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
SRAM CORPORATION • APRIL 2005 11
SRAM CORPORATION • SID USER MANUAL ENGLISH
SRAM CORPORATION W ARRANTY
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from country to country elsewhere in the world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the United States of America, as well as some governments outside of the United States (including provinces in Canada) may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory
rights of the consumer (e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations.
Limitations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this warranty statement, In no event Shall SRAM or its third party supplies be liable for direct, indirect, special, incidental, or consequential damages.
Limitations of Warranty
- This warranty does not apply to products that have not been incorrectly installed and/or adjusted according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be found online at www.sram.com or www.rockshox.com.
- This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product, non-compliance with manufacturers specifications of usage or any other circumstances in which the product has been subjected to forces or loads beyond its design.
- This warranty does not apply when the product has been modified.
- This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered, defaced or removed.
- This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or installation in conditions or applications other than recommended.
WEAR AND TEAR PARTS ARE IDENTIFIED AS:
• Dust seals • Bushings
• Air sealing o-rings • Glide rings
• Rubber moving parts. • Foam rings
• Rear shock mounting hardware • Upper tubes (stanchions) and main seals
• Stripped threads/bolts (aluminium, • Brake sleeves titanium, magnesium or steel)
• Brake pads • Chains
• Sprockets • Cassettes
• Shifter and brake cables (inner and outer) • Handlebar grips
• Shifter grips • Jockey wheels
• Disc brake rotors • Tools
- This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers.
- This warranty shall not cover damages caused by the use of parts that are not compatible, suitable and/or authorised by SRAM for use with SRAM components.
10 954-311120-000, REV.B
ENGLISH SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL
All 32mm XC
& All Mountain
Air Forks
SERVICE INTERVALS
Judy 1/2
Judy 3/4
SID Race, SL & World Cup
Clean dirt and debris from upper tubes E E Inspect upper tubes for scratches E E Lubricate dust seals/tubes 1010 Check top caps, brake posts and shaft
bolts for proper torque Check air pressure * * Remove lowers, clean/inspect bushings and change oil bath Change oil in Motion Control System * * Clean and lubricate Air U-Turn/Dual Air/Air Assist assembly/Solo Air Clean and lubricate coil spring or coil U-Turn spring assembly Clean and lubricate PopLoc cable and housing
Clean dirt and debris from upper tubes Inspect upper tubes for scratches Lubricate dust seals/tubes Check top caps, brake posts and shaft bolts for proper torque Check air pressure Remove lowers, clean/inspect bushings and change oil bath Change oil in Motion Control System Clean and lubricate Air U-Turn/Dual Air/Air Assist assembly/Solo Air Clean and lubricate coil spring or coil U-Turn spring assembly Clean and lubricate PopLoc cable and housing
Notes:
E = Every ride
Numeric values represent hours of riding time.
Increase service intervals based on rider weight, aggressive riding style/conditions, inclement weather and racing
25 25
*50
**
100 100
**
All 32mm XC
& All Mountain
Coil Forks
E E
10
25
*
50
100
*
100
50
E E
10
25
E
50
100
50
*
50
Boxxer Ride.
Race & Team
E E E
25
*
25
50 50
*
*
E E
10
25
E
50
100
50
*
50
Boxxer
World Cup
E E E
25
E
25
50
25
*
*
SRAM CORPORATION.• APRIL 2005 13
SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL DEUTSCH
12 954-311120-000, R
EV.B
DEUTSCH SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL
EE
II NN BB AA UU
Es ist äußerst wichtig, dass die RockShox-Gabel vorschriftsmäßig von einem Fachmann eingebaut wird. Falsch montierte Gabeln stellen eine beträchtliche Gefahr dar und können zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen.
1. Entfernen Sie die vorhandene Gabel vom Rahmen und den unteren Steuersatz-Lagerkonus vom Gabelkopf. Vergleichen Sie die Länge des Gabelschaftrohrs der alten Gabel mit der Länge des Gabelschaftrohrs der RockShox-Gabel. Das Gabelschaftrohr der RockShox-Gabel muss unter Umständen auf die richtige Länge gekürzt werden. Achten Sie darauf, dass eine ausreichende Länge zum Befestigen des Vorbaus vorhanden ist (siehe Anweisungen des Herstellers des Vorbaus).
2. Pressen Sie den Steuersatz-Lagerkonus (29,9 mm für 1 1/8 Zoll Gabelschäfte) fest auf die Oberseite des Gabelkopfes. Montieren Sie dann die Gabel am Fahrrad. Stellen Sie den Steuersatz so ein, dass kein Spielraum oder Widerstand fühlbar ist.
3. Bringen Sie die Bremsen gemäß den Anweisungen des Herstellers an, und stellen Sie die Bremsklötze richtig ein. Die Gabel darf nur mit Scheibenbremsen verwendet werden, die an den dafür vorgesehenen Bohrungen zu befestigen sind.
4. Gabeln für Standard-Schnellspanner: Stellen Sie den Vorderrad-Schnellspanner so ein, dass er die Vertiefungen in den Ausfallenden nicht berührt. Die Schnellspann-Mutter muss angezogen werden, wenn das Laufrad bereits richtig in den Vertiefungen der Ausfallenden sitzt. Die Schnellspann-Mutter muss im angezogenen Zustand mit mindestens vier Umdrehungen auf das Gewinde geschraubt sein. Richten Sie den Schnellspann-Hebel so aus, dass er im verriegelten Zustand vorne am unteren Rohr und parallel zu diesem liegt. Gabeln für Thru-Axle-Befestigung (nur bestimmte Modelle): Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für das Maxle-Schnellspann-System.
5. Bei der Wahl der Reifen muss der Abstand vom Reifen zur Gabel berücksichtigt werden. Maximale Reifengröße beträgt 26 x 24" oder 696 mm im Durchmesser, wenn montiert. Bei der Wahl der Reifen muss dieser Durchmesser unbedingt beachtet werden. Entfernen Sie dazu die Federgruppe (entsprechend der Wartungsanleitung), und drücken Sie die Gabel vollständig zusammen. Dann muss zwischen der Oberseite des Reifens und der Unterseite des Gabelkopfes ein Freiraum von mindestens 5 mm bleiben. Sollte die maximale Reifengröße überschritten werden, dann berührt der Reifen den Gabelkopf, wenn die Gabel vollständig zusammengedrückt wird.
DIESE GABEL IST NICHT FÜR EXTREME EINSATZBEDINGUNGEN GEDACHT, WIE Z. B. DOWNHILL ODER SPRINGEN. FÜR DIESE EINSATZBEDINGUNGEN EMPFEHLEN WIR EINE UNSERER ANDEREN GABELN, WIE Z. B. DIE BOXXER.
MM
OO NN TT AA GG EE VV OO NNGGAA BB EE LL SS CC HH AA FF TT RR OO HH RR UU NN DDGGAA BB EE LL KK OO PP FF
AA UU SS
CC
AA RR BB OO NN((NN UU RR FF ÜÜ RRWWOO RR LL DDCCUU PP
))
Die SID World Cup ist zum Cross-Country Fahren und für CC-Rennen gebaut.. Die einteilige Carbon-Einheit aus Gabelkopf und Gabelschaftrohr ist speziell auf die beim Mountain Biken auftretenden Belastungen ausgelegt. Weiterhin bietet dieses Material eine Vibrationsdämpfung und ein Fahrverhalten, die mit traditionellen Materialien unerreichbar sind.
Es ist äußerst wichtig, dass Ihre Gabel vorschriftsmäßig von einem Fachmann eingebaut wird. Falsch montierte Gabeln stellen eine beträchtliche Gefahr dar und können zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen.
Herzlichen Glückwunsch! Ihr Fahrrad ist mit den besten Federungskomponenten der Welt ausgestattet! Diese Gebrauchsanleitung enthält wichtige Informationen zur sicheren Bedienung und Wartung Ihrer Gabel. Um die richtige Funktion Ihrer RockShox­Gabel zu gewährleisten, empfehlen wir, die Gabel von einem qualifizierten Fahrrad­Mechaniker einbauen zu lassen. Wir empfehlen weiterhin dringend, unsere Hinweise zu lesen, damit Sie Ihr Fahrrad noch besser und problemloser genießen können.
WICHTIG
Sicherheitsinformationen
1. Die Gabel Ihres Fahrrads wurde für die Benutzung durch einen einzelnen Fahrer auf Trails und in ähnlichem Gelände konstruiert.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Fahren, dass die Bremsen fachgerecht montiert und eingestellt sind. Wenn die Bremsen nicht korrekt eingestellt oder montiert sind bzw. nicht ordnungsgemäß funktionieren, besteht für den Fahrer das Risiko von schweren oder lebensgefährlichen Verletzungen.
3. Ihre Gabel kann in bestimmten Situationen nicht richtig funktionieren, wie z. B. bei Ölverlust, nach Unfällen oder in anderen Situationen, in denen die Komponenten oder Bauteile verbogen werden oder brechen, oder nach längerer Nichtbenutzung der Gabel. Ein Gabeldefekt ist nicht unbedingt äußerlich erkennbar. Falls Teile der Gabel verbogen oder gebrochen sind, Öl austritt, bei Geräuschen, die auf ein übermäßiges Durchschlagen hinweisen oder bei anderen Anzeichen für ein mögliches Versagen der Gabel, wie etwa eine verringerte Stoßdämpfung, sollten Sie das Fahrrad nicht mehr benutzen. Lassen Sie das Fahrrad in einem solchen Fall sofort von einem qualifizierten Händler überprüfen und reparieren. Wenn die Gabel einen Defekt aufweist, kann das zur Beschädigung des Fahrrads oder auch zu Verletzungen des Fahrers führen.
4. Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von RockShox. Bei Verwendung von Fremdbauteilen ist die ordnungsgemäße Funktion der Gabel nicht gewährleistet; die Garantie erlischt. Dies kann dazu führen, dass der Fahrer die Kontrolle über das Fahrrad verliert und schwere und/oder lebensgefährliche Verletzungen erleidet.
5. Wenn das Fahrrad mit den Ausfallenden (Vorderrad entfernt) an einer Trägervorrichtung befestigt wird, darf das Fahrrad nicht zur Seite geneigt werden. Wird das Fahrrad geneigt, während die Ausfallenden in der Trägervorrichtung eingespannt sind, können die Gabelbeine brechen. Die Ausfallenden der Gabel müssen mit einem Schnellspanner befestigt werden. Bei Verwendung eines Fahrradträgers, an dem die Gabel-Ausfallenden befestigt werden, muss auch das Hinterrad gesichert werden. Wenn das Hinterrad nicht befestigt wird, können die Gabel-Ausfallenden durch das Gewicht des Fahrrads einseitig belastet werden und dadurch brechen oder ausreißen. Sollte das Fahrrad umkippen oder aus dem Träger fallen, darf es erst wieder gefahren werden, nachdem die Gabel fachgerecht auf mögliche Schäden überprüft worden ist. Falls Sie einen Schaden vermuten, lassen Sie die Gabel von Ihrem Fachhändler überprüfen, oder wenden Sie sich direkt an RockShox (Adressen entnehmen Sie der Liste der Importeure nach Ländern). Defekte am Gabelbein oder an den Ausfallenden können dazu führen, dass der Fahrer die Kontrolle über das Fahrrad verliert und schwere und/oder lebensgefährliche Verletzungen erleidet.
6. Montieren Sie an den vorhandenen Montagesockeln ausschließlich Cantilever--Bremsen. Gabeln mit Gabelbrücken ohne Bremskabelaufhängung sind nur für V-Bremsen oder hydraulische Cantilever-Bremsen geeignet. Mit einer Gabelbrücke ohne Bremszughalterung dürfen nur die Cantilever-Bremsen verwendet werden, die vom Hersteller der Bremse dafür vorgesehen sind. Der Vorderbremszug und/oder die Bremszughülle dürfen nicht durch den Vorbau, andere Befestigungen oder Bremszughalterungen geführt werden. Es darf keine Vorderbremszug-Hebelvorrichtung verwendet werden, die an der Gabelbrücke angebracht ist.
7. Bitte beachten Sie alle Hinweise in der Gebrauchsanleitung bezüglich der Pflege und Wartung dieses Produkts.
ROCKSHOX-GABELN SIND FÜR OFFROAD-WETTBEWERBE VORGESEHEN UND VERFÜGEN NICHT ÜBER DIE VORGESCHRIEBENEN REFLEKTOREN ZUM FAHREN AUF ÖFFENTLICHEN STRASSEN. ZUM FAHREN IM ÖFFENTLICHEN STRASSENVERKEHR SOLLTE IHR HÄNDLER DIE VORGESCHRIEBENEN REFLEKTOREN UND BELEUCHTUNGEN ANBRINGEN, UM DIE ENTSPRECHENDEN VORSCHRIFTEN ZU ERFÜLLEN.
!
WARNUNG
IN DIE GABELSCHAFTROHRE DÜRFEN KEINE GEWINDE GESCHNITTEN WERDEN. DIE GABELSCHAFTROHR-GABELKOPF-MONTAGE IST EINE EINMALIGE PRESSPASSUNG. DIE EINHEIT MUSS AUSGEWECHSELT WERDEN, UM DIE LÄNGE, DEN DURCHMESSER ODER DIE BAUART DES STEUERSATZES (MIT ODER OHNE GEWINDE) ZU ÄNDERN.
DAS GABELSCHAFTROHR DARF NICHT ENFERNT ODER ERSETZT WERDEN. DAS KANN DAZU FÜHREN, DASS DER FAHRER DIE KONTROLLE ÜBER DAS FAHRRAD VERLIERT UND SCHWERE UND/ODER LEBENSGEFÄHRLICHE VERLETZUNGEN ERLEIDET.
SRAM CORPORATION.• APRIL 2005 15
SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL DEUTSCH
14 954-311120-000, REV.B
DEUTSCH SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL
AA
BB SS TT II MM MM UU NN GG DD EE RRFFEE DD EE RR UU NN GG
Sie können Ihre RockShox SID Gabel auf Ihr Gewicht, Ihren Fahrstil und das Gelände abstimmen.
Einstellen der Nachgiebigkeit (Vorspannung)
SID Gabeln sind so konstruiert, daß sie unter Ihrem Gewicht ein wenig einfedern, wenn Sie sich auf das Fahrrad setzen. Die Nachgiebigkeit ist der Wert, um den die Gabel unter dem Gewicht des Fahrers einfedert. Bei richtig eingestellter Nachgiebigkeit kann das Vorderrad während der Fahrt den Unebenheiten des Geländes besser folgen. Stellen Sie die Nachgiebigkeit ein, indem Sie den Positiv-Luftdruck Ihrer Gabel verändern. Wenn Sie den Druck in der Positiv-Luftkammer erhöhen, verringert sich die Nachgiebigkeit. Verringern Sie den Druck in der Positiv-Luftkammer, um die Nachgiebigkeit zu erhöhen.
Um die Nachgiebigkeit der Gabel zu bestimmen, verwenden Sie einen Anzeiger für den Federweg am oberen Rohr. Achten Sie darauf, dass er an der oberen Dichtung anliegt. Setzen Sie sich jetzt in Ihrer normalen Fahrradkleidung auf das Fahrrad. Steigen Sie vom Fahrrad ab, und messen Sie den Abstand zwischen der Wischer-Dichtung und dem Anzeiger für den Federweg. Dieses Maß ist die Nachgiebigkeit der Gabel. Dieses Maß ist die Nachgiebigkeit der Gabel. Die Nachgiebigkeit sollte ungefähr 20% des maximalen Federwegs ausmachen.
Richtlinien zum Einstellen des Luftdrucks
Die Positiv-Luftkammer ist die Feder der Gabel. Stellen Sie immer zuerst den Positiv-Luftdruck entsprechend der gewünschten Nachgiebigkeit ein. Ein höherer Positiv-Luftdruck bewirkt eine härtere Federung, während ein geringerer Positiv-Luftdruck die Gabel weicher ansprechen läßt. In den untenstehenden Tabellen finden Sie Richtlinien für Positiv- und Negativ-Luftdruck.
Positiv-Luftdruck erhöhen (linke obere Abdeckkappe, alle Gabeln)
Entfernen Sie die Ventilkappe am Luftventil (am linken Gabelbein). Sie können den Luftdruck bei Bedarf mit Hilfe einer RockShox-Luftpumpe (mit Schrader-/Auto-Ventil) erhöhen (siehe „Richtlinien zum Einstellen des Luftdrucks").
HINWEIS: DER MAXIMALE EMPFOHLENE LUFTDRUCK BETRÄGT 12,4 BAR (180 PSI).
Stellen Sie den Negativ-Luftdruck ein, um das Fahrverhalten zu verändern. Ein höherer Negativ-Luftdruck läßt die Gabel auf kleinen Unebenheiten schneller ansprechen. Ein geringerer Negativ-Luftdruck verringert das Wippen der Gabel. Stellen Sie den Negativ­Luftdruck auf einen Wert ein, der zwischen 50 und 90% des Positiv-Luftdrucks entspricht, je nach Gelände und Fahrstil. Stellen Sie immer zuerst den Positiv-Luftdruck ein, und dann den Negativ-Luftdruck.
Postiv-Luftdruck Negativ-Luftdruck
Fahrergewicht XC (weiche Dämpfung) Racing (steife Dämpfung)
>55 kg 4,8-5,5 bar 4,8-5,5 bar 2,8-4,1 bar 55-65 kg 5,5-7 bar 5,5-7 bar 4,1-5,5 bar 65-73 kg 7-8,3 bar 7-8,3 bar 5,5-7 bar 73-82 kg 8,3-9,7 bar 8,3-9,7 bar 7-8,3 bar 82 kg 9,7-11,0 bar 9,7-11,0 bar 8,3-9,7 bar
ERHÖHEN DES NEGATIV-LUFTDRUCKS
Entfernen Sie die Ventilkappe vom Schrader-/Auto-Ventil am unteren Ende der linken Führungsschraube. Erhöhen Sie den Luftdruck mit Hilfe einer RockShox-Luftpumpe am Ventil unten an der linken Führungsschraube. Ein wenig Schmiermittel kann entweichen, wenn Sie den Negativ-Luftdruck einstellen. Achten Sie darauf, dass die Bremsscheiben nicht verschmutzt werden.
HINWEIS: DER MAXIMALE EMPFOHLENE LUFTDRUCK BETRÄGT 12,4 BAR (180 PSI). WENN DER NEGATIV- LUFTDRUCK HÖHER ALS DER POSITIV-LUFTDRUCK IST, VERRINGERT SICH DER FEDERWEG DER GABEL.
Außenliegende Einstellung der Zugstufe
Die Zugstufe bestimmt die Geschwindigkeit, mit der die Gabel nach dem Einfedern wieder auf die volle Länge ausfedert. Unten am rechten Gabelbein finden Sie den Einstellknopf für die Zugstufe. Drehen Sie den Einsteller in Richtung des „Hasen" auf dem Aufkleber für die Zugstufe, um die Zugstufe zu verringern, sodass die Gabel schneller ausfedert. Wenn Sie den Einsteller in Richtung der „Schildkröte" drehen, erhöht sich die Zugstufe, sodass die Gabel langsamer ausfedert.
Folgen Sie beim Einbau der Gabel den folgenden Angaben ebenso wie denen der Bedienungsanleitung.
1. Das Gabelschaftrohr muss bündig mit der Oberkante des Vorbaus abgelängt werden. Umwickeln Sie das Oberteil des Gabelschaftrohrs mit Kreppband, um zu verhindern, dass das Carbon-Material beim Sägen ausfranst. Verwenden Sie zum Ablängen des Carbon-Gabelschaftrohrs ein Sägeblatt mit 11 Zähnen pro Zentimeter. Um sich beim Einbau nicht zu verletzen, glätten Sie die Oberfläche mit 400-er Schmirgelpapier.
2. Montieren Sie eine 2 mm dicke Distanzhülse oben auf dem Vorbau, um den Steuersatz korrekt einstellen zu können. Beim Einbau von Distanzhülsen darf die maximale Bauhöhe von 30 mm nicht überschritten werden (Abb. 1).
3. Verwenden Sie keine Stahlkrallen. Verwenden Sie nur Expande wie den mit der Gabel gelieferten. Ziehen Sie den Expander mit einem Anzugsmoment von maximal 11,3 Nm an. Das Anzugsmoment hängt von der Ausführung und dem Zustand des Steuersatzes ab.
4. Um Schäden an der Carbon-Einheit aus Gabelkopf und Gabelschaftrohr zu vermeiden, sollte der Gabelkonus nur von einem Fachmann mit Sorgfalt ein- oder ausgebaut werden.
5. Entfernen Sie alle Grate von den Kanten der Vorbauklemmung, bevor Sie den Vorbau auf dem Gabelschaftrohr aus Carbon montieren. Verwenden Sie keinen Hammer, um Ihren Vorbau zu montieren.
6. Ziehen Sie den Vorbau mit einem Anzugsmoment entsprechend der Angaben des Vorbau-Herstellers an. Ein zu hohes Anzugsmoment kann die Carbon-Baugruppe aus Gabelkopf und Gabelschaftrohr beschädigen und die Stabilität der Gabel verringern. Vorbauten mit Keilklemmungen werden nicht empfohlen, da Punktbelastungen, die durch die kleine Oberfläche verursacht werden, zu Schäden führen können. Das passiert vor allem, wenn die Klemmung zu fest angezogen wird.
7. Achten Sie darauf, dass die Brems- und Schaltzüge nicht auf dem Gabelkopf aufliegen oder an ihm befestigt sind. Im Lauf der Zeit kann Abrieb den Gabelkopf beschädigen. Falls sich eine Berührung nicht vermeiden läßt, verwenden Sie Klebeband oder ähnliches Material, um die Oberfläche zu schützen.
WICHTIG: ABRIEB DES GABELKOPFS WIRD NICHT VON DER GARANTIE ABGEDECKT.
8. Falls Fragen bestehen, ob eine Komponente Ihres Fahrrads aufgrund eines Sturzes oder einer direkten Schlageinwirkung beeinträchtigt ist, bringen Sie Ihr Fahrrad zu einem Fahrrad-Fachhändler, damit es überprüft und repariert werden kann.
Abb. 1
Gabelschaftrohr aus Carbon
Vorbau
Distanzhülse
Steuersatz
2 mm dicke Distanzhülse
max. 30 mm Gesamtbauhöhe
der Distanzhülsen
Steuerrohr
16 954-311120-000, REV.B SRAM CORPORATION.• APRIL 2005 17
DEUTSCH SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL DEUTSCH
Pure DeLite System (Race)
Das Pure DeLite System bietet weite Einstellmöglichkeiten der Zugstufe. Zusätzliches Einstellen des Luftdrucks in dieser Kammer (rechtes Gabelbein) hilft bei der Feineinstellung des Ansprechens der Gabel auf kleine Unebenheiten (Losbrechmoment). Diese Kammer sollte mit mindestens 0,7 bar und höchstens mit 4,1 bar gefüllt werden. Ein geringerer Luftdruck bringt eine weichere Federung und lässt die Gabel kleine Unebenheiten besser schlucken, während ein höherer Luftdruck die Gabel versteift.
Wir empfehlen, den Positiv- und Negativ-Luftdruck einzustellen, bevor Sie den Luftdruck in der Pure Delite-Kammer (rechts aus Sicht des Fahrers) einstellen.
HINWEIS: DER LUFTDRUCK IM PURE DELITE-SYSTEM SOLLTE NICHT VERWENDET WERDEN, UM DIE FEDERHÄRTE ODER DIE KRAFT, DIE ZUM ANSCHLAGEN DER FEDERUNG NÖTIG IST, EINZUSTELLEN.
WW
AA RR TT UU NN GG
Um eine hohe Leistung, Sicherheit und lange Haltbarkeit zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung erforderlich. Wenn Sie unter extremen Bedingungen fahren, müssen Sie das Produkt häufiger warten.
*WIR EMPFEHLEN, DASS DIESER SERVICE VON EINEM QUALIFIZIERTEN FAHRRADMECHANIKER
DURCHGEFÜHRT WIRD
. FÜR SERVICE-INFORMATIONEN ODER -HINWEISE BESUCHEN SIE BITTE UNSERE WEBSITE UNTER WWW.ROCKSHOX.COM, ODER SETZEN SIE SICH MIT IHREM ÖRTLICHEN ROCKSHOX­HÄNDLER BZW. IMPORTEUR IN VERBINDUNG.
Anzugsmomente
Obere Abdeckkappen 7,4 Nm Montagesockel für Bremsen 9,0 Nm Halter für Patrone/Hülse 6,8 Nm Mutter an der Luft-Führungsstange 5,1 Nm Führungsschraube am Dämpfer 6,8 Nm Klemmschraube für Fernbedienung der Blockierung 0,9 Nm Klemmschraube für Pure-Abdeckkappe 1,4 Nm Climb-It-Einstellknopf 1,4 Nm
Eine zu hohe Zugstufe führt dazu, dass sich die Gabel bei schnell aufeinander folgenden Stößen versteift, was den Federweg verringert und zum Durchschlagen der Federung führen kann. Stellen Sie die Zugstufe so ein, dass die Gabel so schnell wie möglich ohne Rückschlag ausfedert, ohne am oberen Ende des Federwegs anzuschlagen. Die Gabel kann so dem Gelände folgen und bietet eine optimierte Fahrstabilität, Traktion und Kontrollierbarkeit.
Ändern des Federwegs
Messen Sie, wie weit das obere Rohr freiliegt, um den Federweg Ihrer Gabel zu bestimmen. Um den Federweg Ihrer Gabel zwischen 80 und 63 mm einzustellen, müssen Sie Ihre Gabel komplett überholen. Für Service-Informationen oder -Hinweise besuchen Sie bitte unsere Website unter www.rockshox.com, oder setzen Sie sich mit Ihrem örtlichen RockShox-Händler bzw. Importeur in Verbindung.
MM
OO TT II OO NNCCOO NN TT RR OO LL
((WW
OO RRLLDDCCUUPP UUNN DDTTEEAA MM
))
Dieses System bietet ein optimales Fahrverhalten durch eine während der Fahrt einstellbare Druckstufe (Dämpfung beim Einfedern) (einschließlich Blockieren).
Montage der PopLoc-Fernbedienung am SID Motion Control-Dämpfer
Reinigen und überprüfen Sie die Gabel zunächst. Die vollständige technische Dokumentation finden Sie im Internet unter www.rockshox.com.
MONTIEREN DES FERNBEDIENUNGSHEBELS:
1. Nehmen Sie den Griffgummi, den Brems- und den Schalthebel auf der linken Seite des Lenkers ab (aus Sicht des Fahrers). Platzieren Sie den PopLoc-Fernbedienungshebel so, dass er sich rechts vom Schalthebel und Bremshebels befindet. Ziehen Sie die Hebelklemmschraube mit 2,3 Nm fest (Abb. 1).
2. Montieren Sie den Schalthebel, den Bremshebel und den Griffgummi gemäß den Herstelleranweisungen wieder am Lenker.
BEFESTIGEN DES ZUGS:
1. Führen Sie den Fernbedienungszug in den PopLoc-Hebel ein. Schneiden Sie anschließend ein Stück Bremszug-Außenhülle ab, um es zwischen der Fernbedienung und dem Anschlag der Zugaufnahme zu verlegen. Achten Sie darauf, die Enden der Außenhülle sauber abzuschneiden.
HINWEIS: DIE BREMSZUG-AUßENHÜLLE MUSS VERWENDET WERDEN, UM
DIE ORDNUNGSGEMÄßE FUNKTION DES HEBELS SICHERZUSTELLEN.
2. Wenn Sie eine PopLoc-Fernbedienung mit einstellbarer Druckstufe verwenden, setzen Sie den Druckstufen-Einsteller auf die mittlere Position (ca. 2,5 Umdrehungen von der geschlossenen Position). Drücken Sie den PopLoc-Hebel und den PopLoc­Einsteller in Richtung des Lenkers nach unten, bis sie in der Sperrposition einrasten.
3. Führen Sie den Zug durch die Außenhülle und um die Abdeckkappe des Fernbedienungshebels. Ziehen Sie das Kabel in Richtung des Zuganschlags nach hinten. Stellen Sie sicher, dass die Zugklemmschraube auf dem Zuganschlag sitzt. Ziehen Sie die Kabelbefestigungsschraube mit 0,9 Nm an. Vergewissern Sie sich, dass die Gabel in dieser Stellung blockiert ist. (Abb. 2)
4. Drücken Sie den Entsperrknopf auf der PopLoc-Fernbedienung, um die Funktion der Fernbedienung zu prüfen. Die Zugbefestigungsschraube auf der Abdeckkappe der Fernbedienung sollte in etwa in eine Position zwischen 3 und 4 Uhr zurückkehren. (Abb. 3)
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
18 954-311120-000, REV.B SRAM CORPORATION.• APRIL 2005 19
DEUTSCH SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL DEUTSCH
GG
EE WW ÄÄ HH RR LL EE II SS TT UU NN GG DD EE RR
SS RR AA MM CC
OO RR PP OO RR AA TT II OO NN
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden.
Lokale Gesetzgebung
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleistung dürfen die gesetzlich
festgelegten Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen unwirksam.
Haftungsbeschränkung
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus.
Gewährleistungsausschluss
- Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert und eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie im Internet unter www.sram.com oder www.rockshox.com.
- Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung, Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände, unter denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde.
- Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleistungsanspruch.
- Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
- Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen.
FOLGENDE KOMPONENTEN UNTERLIEGEN DEM NORMALEN VERSCHLEIß":
• Staubdichtungen • Buchsen
• Luftschließende O-Ringe • Gleitringe
• Bewegliche Teile aus Gummi • Schaumgummiringe
• Federelemente und -Hauptlager • Obere Rohre (Tauchrohre) am Hinterbau
• Überdrehte Gewinde/Schrauben • Bremshebelüberzüge (Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)
• Bremsbeläge • Ketten
• Kettenräder • Kassetten
• Schalt- und Bremszüge • Lenkergriffe (Innen- und Außenzüge)
• Schaltgriffe • Spannrollen
• Bremsscheiben • Werkzeug
- Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
- Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
WARTUNGS-INTERVALLE
Obere Rohre von Schmutz und Verunreinigungen reinigen
Obere Rohre auf Kratzer überprüfen E E Staubdichtungen/Rohre schmieren 1010 Anzugsmomente der oberen
Abdeckkappen, der Bremssockel und der Führungsschrauben überprüfen
Luftdruck prüfen * * Untere Baugruppe ausbauen, Lagerhülsen säubern und Ölbad wechseln Öl im Motion Control-System wechseln * * Air U-Turn/Dual Air/Air Assist/ Solo Air-Gruppe säubern und schmieren Schraubenfeder oder U-Turn­Schraubenfedergruppe säubern und schmieren PopLoc-Zug und -Außenhülle säubern und schmieren
Obere Rohre von Schmutz und Verunreinigungen reinigen
Obere Rohre auf Kratzer überprüfen Staubdichtungen/Rohre schmieren
Anzugsmomente der oberen Abdeckkappen, der Bremssockel und
der Führungsschrauben überprüfen Luftdruck prüfen Untere Baugruppe ausbauen, Lagerhülsen
säubern und Ölbad wechseln Öl im Motion Control-System wechseln Air U-Turn/Dual Air/Air Assist/
Solo Air-Gruppe säubern und schmieren
Schraubenfeder oder U-Turn-
Schraubenfedergruppe säubern
und schmieren
PopLoc-Zug und -Außenhülle säubern
und schmieren
Hinweise:
E = Nach jeder Fahrt
Die Zahlen geben die Fahrzeit in Stunden an.
Die Wartungsvorgänge sind je nach dem Fahrergewicht, dem Fahrstil und den Fahrbedingungen, Wettereinflüssen und bei Renneinsätzen
häufiger vorzunehmen.
Judy 1/2
Alle 32 mm XC &
Stahlfedergabeln
Judy 3/4
EE
25 25
*50
**
100 100
**
Mountain-
E
E
10
25
*
50
100
*
100
50
SID Race, SL & World Cup
E
E
10
25
E
50
100
50
*
50
Boxxer Ride.
Race & Team
E
E E
25
*
25
*
50
*
*
Alle 32 mm XC &
Mountain-Luftgabeln
E
E
10
25
E
50
100
50
*
50
Boxxer
World Cup
E
E E
25
E
25
50
25
*
*
SRAM CORPORATION • APRIL 2005 21
SRAM CORPORATION • SID USER MANUAL ESPAÑOL
20 954-311120-000, REV.B
ESPAÑOL SRAM CORPORATION. • SID USER MANUAL
II
NN SS TT AA LL AA CC II ÓÓ NN
Es muy importante que su horquilla RockShox sea instalada correctamente por un técnico cualificado. Una horquilla mal instalada puede resultar extremadamente peligrosa, y podría ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
1. Desmonte la horquilla y el anillo de rodadura de la corona de la horquilla. Mida la longitud del tubo de dirección de la horquilla comparándola con la longitud del tubo de dirección RockShox. Quizás sea necesario recortar el tubo de dirección a la longitud adecuada. Compruebe que la longitud sea suficiente para sujetar el eje superior de la horquilla (consulte las instrucciones del fabricante de este componente).
2. Instale el anillo de rodadura de la dirección (29,9 mm para tubos de dirección de 28,6 mm) presionándolo firmemente contra la parte superior de la corona de la horquilla. Instale el conjunto de la horquilla en la bicicleta. Ajuste el juego de dirección hasta que no se deslice ni tenga holgura.
3. Instale los frenos de acuerdo con las instrucciones del fabricante y ajuste correctamente las pastillas. Utilice la horquilla solamente con frenos de disco instalados en los orificios de montaje provistos al efecto.
4. Horquillas diseñadas para dispositivos estándar de desmontaje rápido: ajuste el dispositivo de desmontaje rápido de la rueda delantera para dejar al descubierto el orificio escariado de la puntera de la horquilla. La tuerca de desmontaje rápido debe apretarse una vez asentada correctamente la rueda en dicho orificio. Asegúrese de que estén roscadas cuatro o más vueltas en la tuerca de desmontaje rápido cuando se encuentre cerrada. Oriente la palanca del desmontaje rápido de forma que, en la posición de "cerrada", quede de frente y paralela al tubo inferior. Horquillas diseñadas para un eje pasante (no disponible para todas las horquillas): siga las instrucciones de instalación para el sistema Maxle de desmontaje rápido.
5. Cuando elija neumáticos, tenga presente el espacio libre. El tamaño máximo del neumático es de 66,0 mm x 5,3 mm ancho o 332 mm de radio. Siempre que cambie de neumático, compruebe que se cumpla esta limitación de tamaño del radio. Para ello, retire el conjunto de muelles y comprima completamente la horquilla. Compruebe entonces que queden al menos 5 mm de holgura entre la parte superior del neumático y la parte inferior de la corona. Si se supera este tamaño máximo del neumático, éste rozará con la corona cuando la horquilla esté totalmente comprimida.
ESTA HORQUILLA NO HA SIDO DISEÑADA PARA SER UTILIZADA EN SITUACIONES EXTRAORDINARIAS, COMO
PUEDEN SER LOS DESCENSOS O LOS SALTOS
. PARA PRACTICAR ESTOS TIPOS DE CICLISMO RECOMENDAMOS
LA UTILIZACIÓN DE ALGUNA DE NUESTRAS OTRAS HORQUILLAS, COMO POR EJEMPLO LA BOXXER.
II
NN SS TT AA LL AA CC II ÓÓ NN PP AA RR AA MM AA NN II LL LL AA RR EE SS CC OO NN CC OO RR OO NN AA DD EE
CC AA RR BB OO NN OO
(( SS ÓÓLLOO WWOORR LL DD CCUUPP ))
La horquilla SID World Cup ha sido diseñada para utilizar en terrenos de campo y en carreras de cross. La potencia con corona de carbono monopieza ha sido diseñada para soportar las especiales cargas y esfuerzos a los que se ve sometida una bicicleta de montaña, y a la vez proporcionar un grado amortiguación de vibraciones y un control de la bicicleta que las tecnologías de materiales convencionales no consiguen.
Es muy importante que su horquilla RockShox sea instalada correctamente por un técnico cualificado. Una horquilla mal instalada puede resultar extremadamente peligrosa, y
podría ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
Para instalar la horquilla siga tanto las instrucciones que figuran más adelante como las que aparecen en el manual.
¡Enhorabuena! Ha adquirido usted lo mejor que existe en componentes de suspensión para bicicleta. Este manual contiene información importante para utilizar y mantener la horquilla con seguridad. A fin de garantizar que la horquilla RockShox funcione bien, le recomendamos que sea instalada por un mecánico de bicicletas cualificado. Asimismo le rogamos siga nuestras recomendaciones, lo que contribuirá a que usted disfrute sin problemas de la experiencia de montar en bicicleta.
IMPORTANTE:
Información para seguridad del usuario
1. La horquilla de esta bicicleta se ha diseñado para un solo ciclista, sobre pistas de montaña y condiciones todoterreno similares.
2. Antes de montarse en la bicicleta, compruebe que los frenos estén bien instalados y ajustados. Si los frenos no están bien ajustados o instalados el ciclista podría sufrir lesiones graves o incluso mortales.
3. La horquilla de la bicicleta puede averiarse en determinadas circunstancias, por ejemplo (entre otras situaciones) en caso de pérdida de aceite, choque o cualquier otra actividad que haga que los componentes o piezas de la horquilla se doblen o rompan, o durante largos períodos de inactividad. Es posible que no se aprecie a simple vista que la horquilla está averiada. No monte en la bicicleta si nota que la horquilla tiene piezas rotas o dobladas, si pierde aceite, si se escucha que el amortiguador llega al tope de forma excesiva o si existen indicios de que la horquilla está deteriorada, como puede ser una pérdida de amortiguación. En tal caso, lleve la bicicleta a un distribuidor cualificado para que la revise y repare, ya que una avería en la horquilla podría causar daños en la bicicleta o lesiones personales.
4. Utilice siempre piezas originales RockShox. La utilización de repuestos no originales anula la garantía y podría ocasionar un fallo estructural del amortiguador, que podría provocar a su vez la pérdida de control de la bicicleta con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones graves o incluso mortales.
5. Tenga mucho cuidado de no inclinar la bicicleta hacia ningún lado al colocarla en un portabicicletas sujeta por las punteras de la horquilla (tras desmontar la rueda delantera). Los brazos de la horquilla podrían sufrir daños estructurales si la bicicleta se inclina mientras las punteras de la horquilla se encuentran en el portabicicletas. Asegúrese de que la horquilla esté bien sujeta con un dispositivo de desmontaje rápido. Cerciórese de que la rueda trasera esté bloqueada cuando utilice CUALQUIER portabicicletas que inmovilice las punteras de la horquilla. Si no lo hace, la rueda trasera podría hacer que la masa de la bicicleta induzca cargas laterales en las punteras de la horquilla, provocando su rotura o agrietamiento. Si la bicicleta se inclina o se cae del portabicicletas, no monte en ella hasta haber examinado adecuadamente la horquilla para detectar posibles daños. En caso de duda o de que se haya producido algún daño en la horquilla, llévela a un distribuidor para que la inspeccione o bien póngase en contacto con RockShox (consulte la lista de distribuidores internacionales). Un fallo en los brazos o en las punteras de la horquilla podría ocasionar la pérdida de control de la bicicleta y posiblemente lesiones graves o incluso mortales.
6. Instale únicamente frenos tipo cantilever en los pasadores de freno existentes. Las horquillas con puente sin percha están diseñadas exclusivamente para frenos en V o cantilever hidráulicos. No utilice frenos cantilever que no hayan sido diseñados por el fabricante para funcionar con puentes sin percha. No pase el cable del freno delantero ni su funda a través del vástago ni de otras piezas o topes del cable. No utilice dispositivos de palanca del cable del freno delantero montados en el puente.
7. Siga todas las instrucciones del manual del usuario para el cuidado y mantenimiento de este producto.
LAS HORQUILLAS ROCKSHOX ESTÁN DISEÑADAS PARA USO TODOTERRENO EN COMPETICIÓN, Y NO SE SUMINISTRAN EQUIPADAS CON LOS REFLECTORES NECESARIOS PARA CIRCULAR POR CARRETERA. SI VA A UTILIZAR ESTA HORQUILLA PARA CIRCULAR EN CUALQUIER MOMENTO POR VÍAS PÚBLICAS, SU DISTRIBUIDOR PODRÁ INSTALARLE UNOS REFLECTORES QUE CUMPLAN LA NORMA "CONSUMER PRODUCT SAFETY COMMISSION'S (CPSC) REQUIREMENTS FOR BICYCLES" (REQUISITOS PARA BICICLETAS DE LA COMISIÓN DE SEGURIDAD DE PRODUCTOS DE CONSUMO).
NO PONGA ROSCAS EN AQUELLOS TUBOS DE DIRECCIÓN ROCKSHOX QUE NO LAS INCORPORAN. EL CONJUNTO DE LA CORONA DEL TUBO DE DIRECCIÓN SE ENCAJA A PRESIÓN DE UNA SOLA VEZ. SI DESEA MODIFICAR LA LONGITUD, EL DIÁMETRO O EL TIPO DE JUEGO DE DIRECCIÓN (CON ROSCA O SIN ELLA), DEBERÁ REEMPLAZAR EL CONJUNTO.
NO DESMONTE NI CAMBIE EL TUBO DE DIRECCIÓN YA QUE ELLO PODRÍA OCASIONAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA BICICLETA CON EL CONSIGUIENTE RIESGO DE SUFRIR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES.
!
ATENCIÓN
Loading...
+ 25 hidden pages