Kleenmaid Wine Cellar User Manual [fr, en, it, de, es]

Page 1
NOTICE D’UTILISATION
POUR VOTRE RÉFRIGÉRATEUR CAVE Page 3
Avant la mise en marche prenez connaissance des
consignes de sécurité et des avertissements figurant
dans ce document
OPERATING INSTRUCTIONS
FOR YOUR WINE CHILLER CABINET Page 5
safety instructions and warnings given in this
document
GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR WIJNKELDER Bladzijde 7
Lees eerst de te nemen veiligheidsmaatregelen en
waarschuwingen in deze documentatie voor u het
apparaat inschakelt
MANUALE DI ISTRUZIONI
FRIGORIFERO CANTINA Pagina 9
Prima di avviare l’elettrodomestico, leggere
attentamente le norme di sicurezza e le avvertenze
riportate nel presente documento
GEBRAUCHSANLEITUNG
FÜR IHREN WEINKELLER Seite 11
Vor der Inbetriebnahme sind die in der vorliegenden
Anleitung enthaltenen Sicherheitsvorschriften und
Warnungen zur Kenntnis zu nehmen
INSTRUCCIONES PARA
EL REFRIGERADOR BODEGA Página 13
Antes de ponerlo en marcha, leer las consignas de
seguridad y las advertencias que figuran en este
documento
MANUAL DE UTILIZAÇÃO PARA O SEU
FRIGORÍFICO DE GARRAFEIRA Página 15
Antes de ligar, leia com atenção as recomendações
de segurança e as advertência presentes neste
document.
181
183 01 001
Page 2
2
A1 A2 B1
B2 C1
D1 E1
F1
Page 3
Page 3
INSTALLATION
Si ce réfrigérateur cave, muni de fermeture magnétique, devait rem­placer un appareil à fermeture mécanique, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable ou de démonter la porte, avant mise au re­but ou en décharge. Cela afin d’éviter que des enfants, ne puissent s’y enfermer et ne se mettent ainsi en danger de mort. Si votre appa­reil doit être détruit, faites appel à votre revendeur ou à un spécialis­te. Certains composants peuvent être dangereux pour la santé et l’environnement.
Emplacement et raccordement
Votre appareil est conçu pour fonctionner à des températures am-
biantes suivant sa classe climatique
de 0 à +16° avec la touche hiver enclenchée
Ces températures doivent être scrupuleusement respectées. La
classe climatique de votre appareil est indiquée sur la plaque si­gnalétique comme suit :
CLASSE CLIMATIQUE TEMPÉRATURE AMBIANTE
SN +10 °C à +32 °C N +16 °C à +32 °C ST +18 °C à +38 °C T +18 °C à +43 °C
Installez votre appareil loin de toute source de chaleur, radiateurs
cuisinières…
Dans tous les cas d’utilisation, veillez à laisser un espace suffisant
au dessus de l’appareil.
Prévoyez une prise de courant 10 - 16 A avec prise de terre. As-
surez vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil (celle-ci se trouve sur la cuve, en bas à gauche) corres­pond bien à la tension de l’installation électrique de l’habitation.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux termes de la loi. Nous ne pouvons être tenus pour responsables pour tout incident causé par la non observation de cette exigence.
AVANT LA MISE EN SERVICE :
Veillez à ce que le thermostat ne soit pas commuté.
Laissez votre appareil à l’arrêt pendant 2 heures pour permettre au
liquide réfrigérant de se stabiliser.
Nettoyez l’intérieur à l’aide par exemple, d’une éponge imbibée
d’eau et de vinaigre.
Certains appareils sont fournis avec deux butées emballées dans
le sachet “accessoires”. Dans ce cas, fixez les sur le condenseur (grille arrière) pour éviter que celui-ci ne touche le mur (A1).
Calez l’appareil au moyen des pieds réglables déjà en place; une
légère inclinaison de l’appareil vers l’arrière facilitera la fermeture de la porte (A2).
Montage plinthe
Votre appareil est équipé d’une cale de transport, une plinthe est fournie avec l’appareil.
1. Ouvrez la porte (B1).
2. Enlevez la cale de porte et la rondelle.
3. Enlevez le support de cale en dévissant les deux vis.
4. Remettez les deux vis avec les rondelles. Conservez ces pièces,
nous vous conseillons de les réutiliser lors d’un déménagement de votre appareil.
5. Pointez les axes (pointeau ou clou, et marteau) pour faciliter l’en-
gagement des vis de fixation de la plinthe (B2).
6. Engagez l’extrémité de la plinthe dans le dégagement du support
pivot.
7. Vissez la plinthe.
Réglage porte
Si nécessaire, vous pouvez régler l’alignement entre la porte et le ban­deau de commande de votre appareil, procédez alors de la manière suivante : (E1).
1. Ouvrez la porte pour dégager le champ de vision.
2. En maintenant la porte, dévissez la vis de fixation (1) du pivot
supérieur (2)
3. Retirez la porte et le pivot supérieur.
4. Coupez la butée (3) du support pivot (4) à l’aide d’un outil tran-
chant.
5. Remontez la porte et le pivot supérieur.
6. Revissez la vis de fixation en la serrant modérément.
7. Alignez la porte avec le bandeau de commande.
8. Bloquez la vis de fixation.
Il est possible de changer le sens d’ouverture de la porte: voir page 17.
UTILISATION
Idéalement, la température de conservation du vin doit être comprise entre 8 et 14°C. La température peut cependant être plus basse ou plus élevée, sans dommages pour le vin, à condition que celui-ci ne subisse pas de trop brusques variations de température Votre cave pourra sans risque descendre à 5 ou 6° en hiver pour remonter jus­qu’à 16° en été, pourvu que cette variation soit lente. Cependant, dans ces conditions, le vin évoluera beaucoup plus vite.
Votre appareil et ses fonctions
THERMOSTAT ET VOYANT DE MARCHE VERT
Le thermostat sert :
à la mise en fonctionnement ou à l’arrêt de votre appareil,
à régler la température intérieure. Tournez la manette dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour un réglage moins froid, dans le sens des aiguilles d’une montre pour un réglage plus froid.
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
Placez la manette de thermostat en position médiane. Posez sur la deuxième clayette de votre cave en partant du haut, un
verre d’eau dans lequel vous plongez le thermomètre fourni dans l’ap­pareil. Laissez votre appareil ainsi pendant 24 heures, la lecture de la température se fera sans retirer le thermomètre du verre d’eau.
Ajustez le réglage en fonction de vos besoins. Répétez l’opération, en laissant 24 heures entre chaque intervention
sur le thermostat.
INTERRUPTEUR LUMINEUX «ETE/HIVER»
Enclenchez l’interrupteur «ETE/HIVER» lorsque la température am­biante de votre pièce se situe entre 0° et +16°C. Le voyant orange s’allume. Un dispositif de régulation rééquilibrera le fonctionnement de la cave afin d’assurer une protection correcte du vin.
Zones tropicales: pour les utilisations en zone tropicale, nous vous re­commandons de faire débrancher le dispositif de régulation par votre revendeur.
SERRURE DE PORTE (SELON MODÈLE)
La serrure qui équipe votre cave garantit la protection de vos vins.
CLAYETTES AMOVIBLES EN BOIS POUR RANGER LES BOU­TEILLES.
Pour les caves avec porte pleine :
144 bouteilles de forme bordelaise de 280 mm (8 bouteilles
rangées tête-bêche par niveau)
96 bouteilles de forme bordelaise de 302 mm (6 bouteilles rangées
côte à côte par niveau).
Page 4
Page 4
Pour les caves avec porte verre :
144 bouteilles de forme bordelaise de 280 ou 302 mm (8 bouteilles
rangées tête-bêche par niveau).
Placez les vins blancs sur les clayettes du bas et les vins rouges sur celles du haut. Pour un chargement optimum de votre cave, nous vous conseillons de ranger les bouteilles en commençant par les clayettes du bas.
BAC «HYDRATOR»
dans lequel vous maintenez un niveau d’eau pour garder un degré d’humidité suffisant dans l’appareil et assurer une bonne conserva­tion de vos vins.
Un dispositif pivotant placé à l’arrière du bac vous permet, suivant sa position, de recueillir ou non les eaux de dégivrage.
Position droite (IN) pour une récupération des eaux dans le bac.
Position gauche (OUT) pour une évacuation à l’extérieur dans le
bac d’évaporation situé sur la tête du compresseur.
ENTRETIEN
Nettoyage dégivrage
NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE ET DU BANDEAU DE COM­MANDE
Utilisez uniquement de l’eau tiède additionnée d’un peu de produit
de vaisselle.
Proscrivez les poudres abrasives, les éponges abrasives (métal-
liques ou plastiques), les produits agressifs (alcool, diluants,…).
Dépoussiérez une fois par an la grille du condenseur située à l’ar-
rière de votre appareil (C1).
NETTOYAGE DE LA CUVE
Débranchez votre appareil. Nettoyez avec de l’eau tiède addi-
tionnée d’un peu de produit vaisselle. Rincez avec de l’eau vinai­grée.
Proscrivez les produits agressifs (alcool, diluants,…) pouvant
transmettre des odeurs.
NETTOYAGE DE LA PORTE EN VERRE
Si votre cave est équipée d’une porte en verre, utilisez un produit pour les vitres ou un savon doux et de l’eau.
N’employez aucune poudre abrasive.
DÉGIVRAGE
Le dégivrage de votre cave est automatique. Il s’effectue entre chaque cycle de fonctionnement.
Vérifiez périodiquement l’évacuation correcte des eaux de dégivrage au travers de l’ensemble pipe et tuyau d’écoulement, jusqu’au bac hydrator.
REMPLACEMENT DU CHARBON ACTIF
Le filtre à charbon actif, qui garantit une bonne régulation de la cave et l’élimination des odeurs, doit être remplacé tous les 2 à 3 ans, ou en cas d’odeurs dans votre cave. Il est situé à l’intérieur de votre ap­pareil, sous la gouttière de dégivrage. Pour la remplacer, tirer la car­touche vers vous et introduisez un filtre de rechange.
Entretien maintenance
ARRÊT PROLONGE (D1)
Débranchez l’appareil.
Nous vous recommandons pour aérer votre appareil, de maintenir la porte ouverte au moyen par exemple, de bouchons tenus avec un adhésif. Prendre soin de vider l’eau du bac hydrator et de le nettoyer.
REMPLACEMENT DE LA LAMPE (F2)
Débranchez la prise de courant.
Dévissez la lampe et remplacez celle-ci par une lampe de même
encombrement et de mêmes caractéristiques (E14 - 15W).
EN CAS DE COUPURE DE COURANT
La température de votre cave ne sera pas affectée par une coupure de courant de quelques heures, si vous évitez d’ouvrir trop souvent la porte pendant la perturbation. Ces fluctuations de quelques degrés n’affectent pas la bonne conservation ni le vieillissement du vin.
ATTENTION
Si votre cave est équipée d’une serrure, mettez les clefs hors de portée des enfants afin d’éviter qu’ils ne s’enferment à l’intérieur par accident. Pour la même raison, n’omettez pas de supprimer la serru­re ou d’enlever la porte lorsque vous mettez l’appareil au rebut.
Un petit problème! Que faire?
Quelques incidents peuvent survenir lors de l’utilisation de votre ré­frigérateur cave, voici quelques points à vérifier :
LA CAVE NE FONCTIONNE PAS
Vérifiez :
si le branchement électrique est correct et s’il est en bon état,
si le thermostat de mise en marche est commuté.
L’APPAREIL EST BRUYANT
Le sol est instable.
Les pieds sont mal réglés.
L’HUMIDITÉ S’ACCUMULE À L’INTÉRIEUR
Les ouvertures de porte sont trop fréquentes,
Les temps d’ouvertures de porte sont trop longs.
Un temps chaud et humide favorise la condensation.
L’HUMIDITÉ S’ACCUMULE SUR LA SURFACE EXTÉRIEURE
Le thermostat est mal réglé.
Un temps chaud et humide favorise la condensation; à mesure que le temps deviendra plus sec, l’humidité s’en ira.
IL Y A DES ODEURS DANS VOTRE CAVE
Le bac hydrator doit être nettoyé.
Le filtre à charbon doit être remplacé.
LA LAMPE NE S’ALLUME PAS
La prise est débranchée
L’ampoule doit être remplacée.
Lorsque la porte reste anormalement ouverte (plusieurs minutes), un protecteur électrique éteint la lumière de votre appareil.
Le dispositif pour le fonctionnement normal de l’éclairage est remis en service quelques minutes après la fermeture de la porte.
SERVICE APRÈS-VENTE
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effec­tuées :
Soit par votre vendeur ou par le service après vente pendant la pé-
riode de garantie.
Soit par un autre professionnel qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre ap­pareil (modèle, type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur votre certificat de garantie et sur la plaque signalétique située sur la cuve en bas à gauche.
Page 5
INSTALLATION
This wine chiller cabinet has magnetic door latches. If you have bought it to replace one with mechanical latches, we strongly urge you to remove the door on the old one before throwing it away.
Children could lock themselves inside and, if not found quickly, could smother. When out of order, if your appliance needs to be disposed of, call your retailer or a specialist. Some components may be dan­gerous for health and the environment.
Setup and Connection
Your appliance is designed to operate at ambient temperatures
corresponding to its climatic category.
and 0 to +16 °C when the Winter button is pressed.
These temperatures must be carefully respected. The climatic cat-
egory of your appliance is shown on the identification plate as fol­lows :
CLIMATIC CATEGORY AMBIENT TEMPERATURE
SN from +10 °C to +32 °C N from +16 °C to +32 °C ST from +18 °C to +38 °C T from +18 °C to +43 °C
Do not install it near a source of heat such a radiator, stove, etc…
Always leave a sufficient space above the unit.
Place it near an earthed 10-16 A plug. Make certain that the volt-
age on the rating plate (on the bottom left side of the inner liner) corresponds to the voltage available in your home.
By law, the unit must be earthed.
We will not be liable for any incident caused by failure to earth the unit.
BEFORE STARTING YOUR UNIT :
Make sure that the unit is switched off.
Let it stand for two hours so that the refrigerant can settle.
Clean the inside surfaces with a sponge soaked with water and
vinegar (or equivalent).
Some units come with two bumpers in the accessories pouch. In
that case, attach the bumpers behind the cabinet to keep it at the correct distance from the wall (A1).
Adjust the level using the adjustable legs on the unit. Leaning the
cabinet back slightly will make the door easier to close (A2).
SKIRTING BOARD
Your unit comes with a transport shim. A skirting board is provided with the unit.
1. Open the door (B1).
2. Remove the door shim and washer.
3. Remove the shim support by removing both screws.
4. Put the screws and washers together. Keep them in a safe place.
You will need them if you ever move the unit
5. Mark out the attachment points (with a punch or nail and hammer)
to facilitate engagement of the skirting board screws (B2).
6. Insert the end of the plinth in the pivot support slot.
7. Screw on the plinth
DOOR ADJUSTMENT
If necessary, you can realign the door and control strip. Use the fol­lowing instructions: (E1).
1. Open the door to get a clear view.
2. Hold the door and remove the screw (1) on the top hinge (2)
3. Remove the door and top hinge.
4. Cut the bumper (3) on the hinge support (4) with a sharp edge.
5. Reinstall the door and top hinge
6. Replace the screw (1) and tighten moderately.
7 Align the door and control strip.
8. Tighten the screw (1) fully.
The direction of door opening can be changed. Consult page 17.
OPERATION
“Ideally, wine is to be kept at a temperature of between 8°C and 14°C. The temperature may, however, be lower or higher, without any harm to the wine, on the condition that changes in temperature are not too sudden. Your wine chiller cabinet may without risk drop to 5°C or 6°C in winter to rise in summer up to 16 °C, provided that change takes place slowly. Nevertheless, under these conditions, the wine may reach maturity more quickly”.
Your Unit and its Functions
THERMOSTAT AND GREEN ON LIGHT
The thermostat is used :
to start and stop your unit,
to adjust inside temperature. Turn the setting counterclockwise for
a warmer setting and clockwise for a cooler setting.
STARTING THE UNIT
Place the thermostat at the mid-point setting. Place a glass of water containing the thermometer supplied with the
unit on the second tray from the top of the cooler. Let the unit run for 24 hours and read the thermometer without re-
moving it from the glass of water. Adjust the temperature setting as desired (warmer or cooler). Repeat every 24 hours until the desired temperature is achieved.
SUMMER/WINTER LIGHTED SWITCH
Turn on the summer/winter switch when ambient temperature is be­tween 0°C and +16°C. The orange light will go on and a control sys­tem will restore the balance of conditions in the cabinet to ensure that wine is properly protected.
Adjust the temperature setting as desired (warmer or cooler). Tropical Areas: For use in tropical climates, we recommend that you
ask your dealer to bypass the summer/winter control system.
DOOR LOCK (ON SELECTED MODELS ONLY)
The wine cellar lock will protect your wine.
REMOVABLE WOODEN RACKS TO STORE BOTTLES
For cabinets with solid doors :
144 claret (Bordeaux) bottles standing 280 mm high (in 8 bottle lay-
ers with alternate head-to-foot arrangement)
96 claret bottles standing 302 mm high (in 6 bottle head-to-head
layers).
For cabinets with glass doors :
144 claret bottles standing 280 or 302 mm high (in 8 bottle layers
with alternate head to foot arrangement).
Put white wines on the lower racks (cooler) and red on the top ones (warmer). We recommending loading the racks starting from the bot­tom.
“HYDRATOR” BIN
Keep enough water in the “Hydrator” bin to maintain sufficient hu­midity inside the cabinet and keep your wines in perfect condition.
A small device at the back of the bin can be used to recover water when you defrost the cabinet:
swing it to the right (IN) to recover water in the “Hydrator” bin.
swing it to the left (OUT) to discharge the water to the evaporator
pan on the compressor.
Page 5
Page 6
MAINTENANCE
Cleaning/Defrosting
CLEANING THE BODY AND CONTROL STRIP
Use only warm water with a little dish washing liquid
Never use scouring powder, abrasive sponges (even plastic) or
strong chemicals (alcohol, solvent, etc.).
Dust the condenser grille behind the cabinet at least once a year
(C1).
CLEANING THE INNER LINER
Unplug the unit. Wash it with warm water with a little dish washing
liquid. Rinse with water and vinegar.
Never use strong chemicals (alcohol, solvent, etc.) which could
give your wine an unpleasant odor.
CLEANING THE GLASS DOOR
If your unit has a glass door, use window cleaner or a solution of mild detergent.
Never use scouring powder.
DEFROSTING
Your wine cabinet will defrost automatically after each operating cycle. Periodically check that the water drains freely through the tubes and
pipes to the “Hydrator” bin.
REPLACING ACTIVATED CHARCOAL
The activated charcoal filter ensures correct control of the wine cabi­net and removes unpleasant odors. It should be replaced every 2 or 3 years, or sooner if your cabinet begins to smell. The filter is located inside the cabinet under the defrost drain. Pull out the old cartridge and insert a replacement filter.
Maintenance
LONG-TERM LAY-UP (D1)
Unplug the cabinet.
We strongly recommend that you aerate the unit by keeping the door open with corks and adhesive, for example. Empty the “Hydrator” bin and clean it.
CHANGING THE BULB (F2).
Unplug the unit.
Remove the light bulb and replace with an identical bulb of the
same size (E14 - 15W).
POWER FAILURES
The temperature of your wine cabinet will not be affected by power outages of several hours if you avoid opening the door too often. These variations of several degrees will not unduly affect the wine or prevent proper aging.
WARNING
If your cabinet has a lock, keep the keys of reach of children. They could accidentally lock themselves inside the wine cabinet. For this reason, you should always remove the lock or the entire door if you ever decide to dispose of your wine cabinet.
Troubleshooting
Quelques incidents peuvent survenir lors de l’utilisation de votre réfrigérateur cave, voici quelques points à vérifier :
The chiller cabinet will not go on
The unit may not be plugged in or wires may be damaged,
The thermostat may be switched “OFF”.
THE CABINET MAKES NOISE
The ground may be unstable.
The cabinet level may be incorrectly adjusted.
MOISTURE HAS ACCUMULATED INSIDE
The thermostat may be set incorrectly,
The door may be opened too frequently.
Hot muggy weather will increase condensation inside the cabinet.
MOISTURE HAS ACCUMULATED OUTSIDE
The thermostat may be set incorrectly.
Hot muggy weather will also increase condensation outside the cab­inet. The cabinet will dry out when the weather becomes dryer.
THERE ARE ODORS INSIDE THE CABINET
The “Hydrator” bin may need cleaning.
The filter cartridge may be spent. THE LAMP WILL NOT GO ON
The cabinet may be unplugged
The bulb may be burned out.
The door may have been left open. If the door is left open (for more than a few minutes), a protection circuit will automatically turn the light off.
Lamp operation will return to normal several minutes after the door is closed.
CUSTOMER SERVICE
More serious problems may require servicing by :
your dealer or the customer service center during the guarantee
period.
any other approved service agent.
When you call, always give the full reference of your chiller cabinet (model, type and serial number).
This information is on your guarantee card and on the rating plate (on the bottom left side of the inner liner).
Page 6
Page 7
INSTALLATIE
Wanneer deze kelderkoelkast, voorzien van een magnetische sluiting, een apparaat met een mechanische sluiting moet vervangen, raden wij u aan deze onbruikbaar te maken of de deur te demonteren alvo­rens deze naar een stortplaats te brengen of op te ruimen. Zodoende voorkomt u dat kinderen zich erin kunnen opsluiten; dit is levensge­vaarlijk! Ingeval uw koelkast vernietigd moet worden, vraag het uw detailhandelaar of wend u tot een specialist. Bepaalde bestanddelen ervan kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en voor het milieu.
Plaatsing en aansluiting
Dit apparaat is geschikt voor de op het typeplaatje vermelde om-
gevingstemperatuurberei ken, welke strikt in acht moeten worden genomen.
va 0 tot +16°C met de wintertoets ingedruky.
De temperatuurbereiken waarvoor uw koelkast is ontworpen, vindt
u op het typeplaatje als volgt aangegeven :
KLIMAATCATEGORIE OMGEVINGSTEMPERATUREN
SN +10 °C t/m +32 °C N +16 °C t/m +32 °C ST +18 °C t/m +38 °C T +18 °C t/m +43 °C
Installeer uw apparaat ver van elke warmtebron, radiatoren, forn-
uizen…
In alle gebruiksgevallen moet u een voldoende ruimte boven het
apparaat vrijlaten.
Zorg voor een stopcontact 10 - 16 A met aardleiding. Ga na of de
op het kenplaatje van het apparaat aangegeven spanning (dit plaatje bevindt zich op de bak, linksonder) inderdaad overeen­komt.
Luidens de bewoordingen van de wet moet het apparaat worden geaard.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor alle incidenten die door het niet in acht nemen van deze eis worden veroorzaakt.
VOOR DE INGEBRUIKNEMING :
Erop letten dat de schakelaar voor de ingebruikneming niet op IN
staat.
Laat uw apparaat 2 uur lang stil staan zodat de koelvloeistof kan
stabiliseren.
Maak de binnenkant schoon met, bijvoorbeeld, een met water en
azijn doordrenkte spons.
Sommige apparaten worden geleverd met twee aanslagstukken
die in het zakje met toebehoren zijn verpakt. In zo'n geval, moet u deze elementen op de condensor (achterste rooster) bevestigen om te vermijden dat deze condensor de muur raakt (A1).
Zet het apparaat vast met de reeds aangebrachte instelbare po-
ten; wanneer u het apparaat lichtjes achterover helt, gaat de deur makkelijker dicht (A2).
Montage van de plint
Uw apparaat is voorzien van een klemblokje voor het vervoer; met het apparaat wordt een plint geleverd.
1. Open de deur (B1).
2. Verwijder het deurblokje en het onderlegplaatje.
3. Verwijder de bloksteun door het losschroeven van de twee schroe-
ven.
4. Breng de twee schroeven met de onderlegplaatjes weer op hun
plaats. Bewaar deze elementen; wij raden u aan ze opnieuw te ge­bruiken wanneer u uw apparaat verhuist.
5. Markeer de assen (naald of spijker en hamer) om het invoegen van
de bevestigingsschroeven van de plint te vergemakkelijken (B2).
6. Plaats het uiteinde van de deklat in de ruimte van de drager van de
as.
7. Schroef de deklat vast. INSTELLING VAN DE DEUR
Indien nodig, kunt u de uitlijning van de deur en het bedieningspaneel van uw apparaat instellen; te werk gaan zoals op de keerzijde staat aangegeven: (E1).
1. Open de deur om het gezichtsveld vrij te maken.
2. Terwijl u de deur vasthoudt, schroeft u de schroef (1) voor de be-
vesti ging vanbovenste spil (2) los
3. Verwijder de deur en de bovenste spil.
4. Snij het aanslagstuk (3) van de spilsteun (4) met behulp van een
scherp gereedschap af.
5. Monteer de deur en de bovenste spil.
6. Schroef de bevestigingsschroef handvast aan.
7. Lijn de deur met het bedieningspaneel uit.
8. Blokkeer de bevestigingsschroef.
U kunt ook de richting van het openen van de deur veranderen; blad­zijde 17.
GEBRUIK
De ideale bewaartemperatuur van wijn ligt tussen de 8 en 14°C. Dat wil niet zeggen dat lagere of hogere temperaturen schadelijk zouden zijn op voorwaarde dat er geen plotselinge temperatuursveranderin­gen optreden. De temperatuur in uw nulkast kan in de winter zonder risico tot 5 à 6°C dalen en tot 16°C in de zomer stijgen - als het maar langzaam gebeurt. Niettemin rijpt de wijn in dit geval sneller.
Uw apparaat en zijn functies
THERMOSTAAT EN GROEN SEINLAMPJE “IN WERKING”
De thermostaat dient :
voor het inschakelen of het stopzetten van uw apparaat,
voor het regelen van de binnentemperatuur. Draai de stelkruk naar
links voor een minder koude regeling en naar rechts voor een kou­dere regeling.
INSCHAKELING VAN HET APPARAAT
Plaats de stelkruk van de thermostaat in de middelste stand. Zet op het tweede rek van bovenaf van uw wijnkelder een glas water waarin u de bij het apparaat geleverde thermometer dompelt. Laat uw appa­raat zo gedurende 24 uur staan; u leest de.thermometer af zonder de­ze uit het glas water te verwijderen. Stel de regeling af afhankelijk van uw eisen. Herhaal de operatie waarbij u telkens 24 uur wacht vooral­eer tot de volgende handeling met de thermostaat over te gaan.
LICHTSCHAKELAAR “ZOMER/WINTER”
Schakel de schakelaar “ZOMER/WINTER” in wanneer de kamertem­peratuur van uw vertrek tussen de 0 en +16 ÁC ligt. Het oranje sein­lampje gaat branden. Een regelsysteem houdt de condities in uw nul­kast in evenwicht en beschermt uw wijn. Stel de regeling af afhanke­lijk van uw eisen.
Tropenzones: voor de gebruikers in de tropenzones, bevelen wij u aan het regelelement door uw verkoper te laten ontkoppelen.
DEURSLOT (VOLGENS MODEL)
Het slot waarmee uw wijnkelder is uitgerust, garandeert de bescher­ming van uw wijnen.
LOSSE REKKEN VAN HOUT OM DE FLESSEN OP TE BERGEN.
Voor de wijnkelders met een massieve deur :
144 flessen van Bordeaux vorm van 280 mm (8 flessen opgebor-
gen kop aan staart per niveau)
Bladzijde 7
Page 8
96 flessen van Bordeaux vorm van 302 mm (8 flessen opgeborgen
naast elkaar per niveau).
Voor de wijnkelders met glasdeur :
144 flessen van Bordeaux vorm van 280 of 302 mm (8 flessenop-
geborgen kop aan staart per niveau).
Leg de witte wijnen op de onderste rekken en de rode wijnen op de bovenste rekken neer. Om uw wijnkelder optimaal te vullen, raden wij u aan de flessen op te bergen door de onderste rekken eerst te vullen.
“HYDRATOR” BAK
waarin u een waterpeil handhaaft om een voldoende vochtigheids­graad in het apparaat in stand te houden en om voor een goede be­waring van uw wijnen te zorgen. Dankzij een aan de achterkant van de bak geplaatst draaimechanisme kunt u, afhankelijk van de stand van de bak, het dooiwater al dan niet opvangen.
Stand rechts (IN) voor het opvangen van het water in de bak.
Stand links (OUT) voor een afvoer van het water naar de verdam-
pingsbak op het boveneind van de compressor.
ONDERHOUD
Schoonmaken, ontijzen
SCHOONMAKEN VAN DE OMBOUW EN HET BEDIENINGSPA­NEEL
Gebruik alleen lauw water met daaraan toegevoegd een beetje rei-
nigingsprodukt voor een vaatwasmachine.
Geen schuurpoeders, schuursponsen (staal- of plasticsponzen) of
agressieve produkten (alcohol, verdunningsmiddelen…) gebrui­ken.
Eenmaal per jaar het rooster van de condensor aan de achter-
kantvan uw apparaat stofvrij maken (C1).
SCHOONMAKEN VAN DE BAK
Uw apparaat van de stroom afschakelen. Schoonmaken met lauw
water met daaraan toegevoegd een beetje reinigingsprodukt voor een vaatwasmachine. Spoelen met azijnwater.
Geen agressieve produkten (alcohol, verdunningsmiddelen…) ge-
bruiken die onfrisse geuren kunnen overbrengen.
SCHOONMAKEN VAN DE GLASDEUR
Wanneer uw wijnkelder van een glasdeur is voorzien, moet u een
produkt voor glasruiten gebruiken of een zachte zeep en water.
Geen schuurpoeder gebruiken. ONTIJZEN
Het ontijzen van uw wijnkelder gaat automatisch. Het heeft plaats-
bij elke grote onderhoudsbeurt.
Controleer op gezette tijden de goede afvoer van het dooiwater via
de afvoerslang naar de “Hydrator” bak.
VERVANGEN VAN DE ACTIEVE KOOL
De filter met actieve kool die voor een goede regeling van de wijnkel­der en het afvoeren van onfrisse geuren zorgt, moet om de 2 tot 3 jaar worden vervangen of wanneer uw wijnkelder onfris ruikt. Deze filter bevindt zich in uw apparaat onder het dooiwatergootje. Om deze fil­ter te vervangen, moet u de patroon naar u toe trekken en een ver­vangingsfilter inbrengen.
Onderhoud en verzorging
STILZETTEN GEDURENDE LANGERE TIJD (D1).
Schakel het apparaat van de stroom a.
Om uw apparaat te ventileren, bevelen wij u aan de deur open te la­ten staan; u kunt dit, bijvoorbeeld, doen met kurken die u met plak­band vastzet. Denk erom de “Hydrator” bak te ledigen en schoon te maken.
VERVANGING VAN HET LAMPJE (F2).
De stekker uit het stopcontact trekken.
Schroef het lampje los en vervang dit door een lampje met dezelf-
de afmetingen en dezelfde kenmerken (E14 - 15W).
WANNEER ER EEN STROOMONDERBREKING IS
De temperatuur van uw wijnkelder wordt niet nadelig beïnvloed door een stroomonderbreking van enkele uren wanneer u de deur tijdens deze storing niet te vaak open doet. Deze schommelingen van enke­le graden beïnvloeden niet nadelig de goede bewaring of het ouder worden van de wijn.
WAARSCHUWING
Wanneer uw wijnkelder van een slot is voorzien, is het verstandig de sleutels buiten het bereik van kinderen op te bergen om te voorkomen dat ze zich opsluiten in de wijnkelder. Wegens dezelfde redenen, mag u niet nalaten het slot of de deur te verwijderen wanneer u uw appa­raat naar de stortplaats brengt.
Probleempje ? Wat u moet doen !
Enkele incidenten kunnen zich voordoen bij het gebruik van uw koel­kast wijnkelder. Hieronder enkele punten die u moet controleren:
DE WIJNKELDER FUNCTIONEERT NIET. Controleer:
of de elektrische aansluiting correct is en zich in goede staat be-
vindt,
of de thermostaat op IN staat.
HET APPARAAT MAAKT LAWAAI
de vloer is onstabiel.
de poten zijn verkeerd afgesteld.
ER HOOPT ZICH BINNEN VOCHT OP
de deur wordt te vaak geopend,
de deur staat te lang open.
Wanneer het weer warm en vochtig is, wordt de condensatie begun­stigd.
ER HOOPT ZICH VOCHT OP HET BUITENOPPERVLAK OP
de thermostaat is niet goed geregeld.
Wanneer het weer warm en vochtig is, wordt de condensatie begun­stigd; wordt het weer droger, dan verdwijnt het vocht.
UW WIJNKELDER RUIKT ONFRIS
de “Hydrator” bak moet worden schoongemaakt.
de koolfilter moet worden vervangen.
HET LAMPJE GAAT NIET BRANDEN
de stekker is uit het stopcontact getrokken
het lampje moet worden vervangen.
Wanneer de deur abnormaal lang blijft open staat (enkele minuten), doet een elektrisch beschermtoestel het licht in uw apparaat uit. De inrichting voor het normaal functioneren van de verlichting, wordt en­kele minuten nadat u de deur heeft dichtgedaan, weer ingeschakeld.
SERVICE NA VERKOOP
Eventuele operaties aan uw toestel moeten worden verricht :
Of door uw verkoper of door de service na verkoop gedurende de
garantieperiode.
Of door een andere vakkundige houder van het merk.
Wanneer u ons belt, moet u de volledige referentie van uw apparaat vermelden (model, type, serienummer). Deze inlichtingen vindt u op uw garantiekaart en op het kenplaatje op de bak linksonder.
Bladzijde 8
Page 9
INSTALLAZIONE
Se questo frigorifero-cantina munito di chiusura magnetica dovesse sostituire un apparecchio a chiusura meccanica, vi consigliamo di mettere fuori uso la chiusura o di smontare la porta prima di metterlo ai rifiuti o in un punto di scarico municipale. Questa precauzione ser­ve per evitare che i bambini non possano rinchiudersi dentro metten­dosi in pericolo di morte. Se è necessario procedere alla distruzione dell’apparecchio, rivolgersi al rivenditore o ad uno specialista. Infatti, certi componenti possono essere pericolosi per la salute e per l’am­biente.
Posto di installazione e raccordo
Questo elettrodomestico è stato concepito per funzionare alla
temperatura ambiente prevista per la classe climatica alla quale appartiene.
Da 0 a +16° con il tasto inverno premuto.
Le temperature devono essere scrupolosamente rispettate. La
classe climatica alla quale appartiene l’apparecchio è indicata sul­la targhetta come segue
CLASSE CLIMATICA TEMPERATURA AMBIENTE
SN da +10 °C a +32 °C N da +16 °C a +32 °C ST da +18 °C a +38 °C T da +18 °C a +43 °C
Installare l’apparecchio lontano da ogni fonte di calore, termosifoni,
cucine, ecc...
Per ogni forma di uso, lasciare uno spazio sufficiente al di sopra del-
l’apparecchio.
Prevedere una presa di corrente 10 - 16 A con presa di terra. Assi-
curatevi che la tensione indicata sulla piastra segnaletica dell’appa­recchio (che si trova sulla vaschetta in basso a sinistra) corrisponda alla tensione dell’installazione elettrica della vostra abitazione.
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge.
Noi non ci possiamo considerare responsabili dagli incidenti cau­sati per non avere osservato questa raccomandazioni.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO :
Controllate che l’interruttore di accensione non sia commutato.
Lasciate l’apparecchio fermo per circa 2 ore per permettere al li-
quido di refrigerazione di stabilizzarsi.
Pulire l’interno con una spugna imbevuta d’acqua e con aceto.
Alcuni apparecchi sono muniti con due appoggi imballati nel sac-
chetto “accessori”. In questo caso fissateli sul condensatore (gri­glia posteriore) per evitare che il condensatore non tocchi il muro
(A1).
Bloccate l’apparecchio con i piedini regolabili già installati. Una
leggera inclinazione dell’apparecchio all’indietro faciliterà la chiu­sura della porta (A2).
MONTAGGIO DEL BATTISCOPA
L’apparecchio è munito di una zeppa da trasporto e un battiscopa è fornito con l’apparecchio.
1. Aprire la porta (B1).
2. Togliere la zeppa della porta e la rondella.
3. Togliere il supporto della zeppa svitando le due viti.
4. Rimettere le due viti con le rondelle. Conservare questi pezzi che
potrebbero essere riutilizzati se volete trasportare altrove il vostro apparecchio.
5. Puntate gli assi (punteruolo o chiodo, e martello) per facilitare l’in-
troduzione delle viti di fissaggio del battiscopa (B2).
6. Introdurre l’estremità della battiscopa nel deflusso supporto cardi-
ne.
7. Avvitare il battiscopa.
REGOLAZIONE PORTA
Se necessario si può regolare l’allineamento fra la porta e la tavoletta di comando dell’apparecchio procedendo come segue : (E1).
1. Aprite la porta per liberare il campo di visione.
2. Mantenere la porta per svitare la vite di fissaggio (1) del perno su-
periore (2)
3. Togliere la porta e il perno superiore.
4. Tagliate l’appoggio (3) di supporto del perno (4) con un utensile ap-
propriato.
5. Rimettere la porta e il perno superiore.
6. Riavvitare la vite di fissaggio stringendola con moderazione.
7. Allineare la porta con la tavoletta di comando.
8. Bloccare la vite di fissaggio.
È possibile cambiare il senso di apertura della porta: pagina 17.
UTILIZZO
La temperatura ideale di conservazione del vino deve essere com­presa tra 8°C e 14°C. È possibile conservare il vino anche ad una tem­peratura inferiore o superiore senza danneggiarlo, a condizione che il vino non subisca variazioni di temperatura improvvise. La temperatu­ra del frigorifero cantina può scendere fino a 5°C o 6°C in inverno e salire fino a 16°C in estate, purché tale variazione sia graduale. In tali condizioni, tuttavia il vino potrà subire una trasformazione più rapida.
L’apparecchio e le sue funzioni
TERMOSTATO E SPIA DI FUNZIONAMENTO VERDE
Il termostato serve :
a mettere in funzionamento o a fermare l’apparecchio,
a regolare la temperatura interna. Girare la manetta in senso antio-
rario per regolare su “meno freddo” e in senso orario per regolare su “più freddo”.
MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO
Mettere la manetta del termostato in posizione intermedia. Mettere sul secondo ripiano della cantina un bicchiere d’acqua con dentro il ter­mostato fornito con l’apparecchio e lasciatelo nel apparecchio per cir­ca 24 ore. Trascorso tale periodo la lettura della temperatura si potrà fare senza togliere il termostato dal bicchiere d’acqua. Regolate la temperatura secondo le vostre necessità. Ripetete l’operazione, fa­cendo trascorrere 24 ore per ogni intervento sul termostato.
INTERRUTTORE LUMINOSO “ESTATE/INVERNO”
Accendete l’interruttore “ESTATE/INVERNO” quando la temperatura ambiente del luogo dove si trova il frigorifero si aggira fra lo 0 e i 16° C. La spia arancione si accende. Un dispositivo di regolazione con­sentirà di riequilibrare il funzionamento del frigorifero cantina, al fine di garantire una protezione corretta del vino Regolate la temperatura se­condo le vostre necessità.
Zone tropicali: per l’uso in zone tropicali raccomandiamo di far stac­care il dispositivo di regolazione dal vostro negoziante.
SERRATURA DELLA PORTA (SECONDO MODELLO)
La serratura della vostra cantina garantisce la protezione dei vostri vini.
RIPIANI AMOVIBILI IN LEGNO PER SISTEMARE LE BOTTIGLIE
Per le cantine con porta piena :
144 bottiglie di forma bordolese da 280 mm (bottiglie sistemate te-
sta-piedi per livello)
96 bottiglie di forma bordolese da 302 mm (8 bottiglie sistemate
l’una accanto all’altra per livello).
Per le cantine con porta a vetro:
144 bottiglie di forma bordolese da 280 o 302 mm (8 bottiglie si-
stemate testa-piedi per livello).
Pagina 9
Page 10
Mettere i vini bianchi nei ripiani bassi e i vini rossi nei ripiani alti. Per riempire in modo ottimale la cantina vi consigliamo di sistemare le bottiglie iniziando dai ripiani bassi.
VASCHETTA “HYDRATOR”
È la vaschetta nella quale si deve introdurre un certo quantitativo d’acqua per garantire un livello di umidità sufficiente nell’apparecchio e assicurare la buona conservazione dei vini.
Un dispositivo girevole posto sul retro della vaschetta permette, a se­conda della sua posizione, di raccogliere o no le acque di sbrina­mento.
Posizione di destra (IN) per un recupero delle acque nella vaschet-
ta.
Posizione di sinistra (OUT) per un’evacuazione verso l’esterno nel-
la vaschetta di vaporizzazione situata sulla testa del compressore.
MANUTENZIONE
Pulizia sbrinamento
PULIZIA DELLA CARROZZERIA E DELLA TAVOLETTA DI CO­MANDO
Usare acqua tiepida addizionata con un po’ di prodotto per lavare
i piatti.
Evitate le polveri abrasive, le spugne abrasive (metalliche o plasti-
che) e i prodotti aggressivi (alcol, diluenti, ecc.).
Spolverare una volta l’anno la griglia del condensatore che si trova
dietro l’apparecchio (C1).
PULIZIA DELLA VASCHETTA
Staccare l’apparecchio. Pulire con acqua tiepida addizionata con
un po’ di prodotto per lavare i piatti. Sciacquare con acqua e ace­to.
Evitare i prodotti aggressivi (alcol, diluenti, ecc.) che possono dan-
neggiare l’apparecchio.
PULIZIA DELLA PORTA VETRATA
Se la vostra cantina ha una porta in vetro usate un prodotto per i ve­tri con uno strofinaccio morbido e con acqua. Non usate mai polveri abrasive.
SBRINAMENTO
Lo sbrinamento della cantina è automatico ed avviene ad ogni ciclo di funzionamento. Verificare periodicamente l’evacuazione corretta delle acque di scarico attraverso le condutture e i tubi fino alla va­schetta hydrator.
SOSTITUZIONE DEL CARBONE ATTIVO
Il filtro a carboni attivi che garantisce una buona regolazione della ca­va e l’eliminazione degli odori, deve essere sostituito ogni 2 o 3 anni o se sentite odori nella vostra cantina. Il filtro si trova all’interno del­l’apparecchio sotto la porta di sbrinamento. Per sostituirlo tirare la cartuccia verso di voi ed introducete un filtro di ricambio.
Manutenzione generale
ARRESTO PROLUNGATO (D1)
Staccare l’apparecchio.
Raccomandiamo, per meglio aerare l’apparecchio, di tenere la porta aperta con alcuni tappi attaccati con nastro autoadesivo. Svuotare l’acqua che si trova nella vaschetta hydrator e pulirla.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA (F2)
Staccare la presa di corrente.
Svitare la lampada e sostituirla con una lampadina identica e che
presenti le stesse caratteristiche (E14 - 15W).
IN CASO DI INTERRUZIONE DI CORRENTE
La temperatura della cantina non subirà danni per un’interruzione di corrente di qualche ora se evitate di aprire troppo spesso la porta du­rante l’inconveniente. Le oscillazioni di qualche grado non modifiche­ranno la buona conservazione né l’invecchiamento del vino.
ATTENZIONE
Se la vostra cantina è munita di una serratura, tenete le chiavi fuori del­la portata dei bambini per evitare che si chiudano all’interno inciden­talmente.
Per la stessa ragione non dimenticate di sopprimere la serratura o di togliere la porta quando gettate l’apparecchio in uno scarico pubbli­co.
Un problema! Che fare?
Alcuni inconvenienti possono intervenire durante l’uso del vostro fri­gorifero cantina. Ecco alcuni punti da controllare:
LA CANTINA NON FUNZIONA
Verificare:
se il raccordo elettrico è corretto e se è in buono stato,
se il termostato di avviamento è commutato. L’APPARECCHIO È TROPPO CALDO
il suolo è instabile.
i piedi sono mal regolati. L’UMIDITÀ SI ACCUMULA ALL’INTERNO
Le aperture della porta sono troppo frequenti
I tempi di apertura della porta sono troppo lunghi.
Un tempo caldo e umido favorisce la condensazione.
L’UMIDITÀ SI ACCUMULA SU DI UNA SUPERFICIE ESTERNA
il termostato è regolato male.
Una temperatura calda e umida favorisce la condensazione. Quando il tempo diventerà più asciutto l’umidità se ne andrà.
Si sentono odori nella cantina
la vaschetta hydrator deve essere pulita.
il filtro a carbone deve essere sostituito. LA LAMPADINA NON SI ACCENDE
la presa è staccata
la lampadina deve essere sostituita.
Quando la porta rimane anormalmente aperta (per alcuni minuti), un protettore elettrico spegne la luce dell’apparecchio. Il dispositivo per il funzionamento normale dell’illuminazione si rimetterà in servizio al­cuni minuti dopo la chiusura della porta.
SERVIZIO CLIENTELA
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono essere effettuati:
Sia dal vostro negoziante, sia dal nostro servizio tecnico durante il
periodo della garanzia.
Sia da un professionista qualificato depositario della marca.
Quando vi rivolgete al servizio clientela indicate il riferimento comple­to del vostro apparecchio (modello, tipo, numero di serie). Queste informazioni si trovano sul certificato di garanzia o sulla piastrina se­gnaletica che si trova sulla vaschetta in basso a sinistra.
Pagina 10
Page 11
INSTALLATION
Falls der vorliegende Weinkeller-Kühlschrank mit Magnetverschluß ein Gerät mit mechanischem Verschluß ersetzen soll, so empfehlen wir, letzteren Verschluß vor der Entsorgung des Schranks unbrauch­bar zu machen oder die Tür abzumontieren, um zu vermeiden, daß sich Kinder darin einschließen und in Lebensgefahr begeben können. Falls Ihr Gerät zerstört werden soll, ist hiermit die Verkaufsstelle oder eine Spezialfirma zu beauftragen. Gewisse Bauteile können für Ge­sundheit und Umwelt schädlich sein.
Aufstellungsort und Anschluß
Ihr Gerät ist für den Betrieb bei Umgebungstemperaturen, die sei-
ner Klimaklasse entsprechen, vorgesehen.
zwischen 0 und +16 °C nach Drücken der Winter-Taste vorgese-
hen.
Klimaklasse Ihres Geräts ist auf dem Typenschild in folgender Wei-
se angezeigt :
KLIMAKLASSE UMGEBUNGSTEMPERATUR
SN +10 °C bis +32 °C N +16 °C bis +32 °C ST +18 °C bis +38 °C T +18 °C bis +43 °C
Installieren Sie Ihr Gerät entfernt von allen Wärmequellen, wie
Heizkörpern, Herden usw.
Bei allen Anwendungen ist über dem Gerät genügend Raum zu
lassen.
Eine geerdete Steckdose für 10 - 16 A vorsehen. Sicherstellen, daß
die auf dem Typenschild (unten links auf dem Behälter) des Geräts genannte Versorgungsspannung der Stromversorgung Ihrer Woh­nung entspricht.
Den gesetzlichen Vorschriften gemäß muß das Gerät geerdet wer­den. Für alle Unfälle, die durch Nichtbeachtung dieser Vorschrift entstehen, können wir keinerlei Verantwortung übernehmen.
VOR DER INBETRIEBNAHME:
Darauf achten, daß der Thermostat nicht geschaltet ist.
Das Gerät zwei Stunden abgeschaltet lassen, um dem Kältemittel
Zeit zu lassen, sich zu stabilisieren.
Den Innenraum reinigen. Hierzu kann zum Beispiel ein mit Essig-
wasser getränkter Schwamm verwendet werden.
Gewisse Geräte werden mit zwei Anschlägen geliefert, welche im
Beutel “Zubehör” verpackt sind. Diese auf dem Kondensator (Git­ter auf Rückseite) befestigen, um zu verhindern, daß dieser die Wand berührt (A1).
Das Gerät mit Hilfe der vorhandenen Stellfüße dem Boden anpas-
sen. Eine leichte Neigung des Geräts nach hinten erleichtert das Schließen der Tür (A2).
MONTAGE DER FUßLEISTE
Das Gerät ist mit einer Transportabstützung versehen. Eine Fußleiste wird mit dem Gerät geliefert.
1. Die Tür öffnen (B1).
2. Die Abstützung der Tür und die Scheibe entfernen.
3. Durch Lösen der beiden Schrauben die Halterung der Abstützung
entfernen.
4. Die beiden Schrauben mit den Scheiben wieder anbringen. Diese
beiden Teile aufbewahren. Wir empfehlen ihre Wiederverwendung bei einem eventuellen Transport Ihres Geräts.
5. Die Achsen ankörnen (mit Hammer und Dorn oder Nagel), um das
Eindringen der Befestigungsschrauben der Fußleiste zu erleichtern
(B2).
6. Das Ende der Fußleiste in die Aussparung der Türangel-Halterung
einführen.
7. Die Fußleiste festschrauben.
EINSTELLUNG DER TÜR
Falls nötig, kann die Ausrichtung zwischen der Tür des Geräts und dem Bedienband eingestellt werden. Hierzu folgendermaßen vorge­hen (E1) :
1. Zur besseren Einsicht die Tür öffnen.
2. Die Tür festhalten und die Befestigungsschraube (1) des oberen
Angelpunkts (2) entfernen.
3. Die Tür und den oberen Angelpunkt entfernen.
4. Den Anschlag (3) der Halterung (4) des Angelpunkts mit einem
schneidenden Werkzeug durchtrennen.
5. Die Tür und den oberen Angelpunkt wieder montieren.
6. Die Befestigungsschraube wieder anbringen und mäßig festzie-
hen.
7. Die Tür auf das Bedienband ausrichten.
8. Die Befestigungsschraube endgültig festziehen.
Die Öffnungsrichtung der Türen kann geändert werden. Siehe hierzu
Seite 17.
VERWENDUNG
Die Idealtemperatur zur Aufbewahrung von Wein liegt zwischen 8 und 14 °C. Die Temperatur kann jedoch geringer oder höher sein, ohne daß dies dem Wein abträglich ist, unter der Voraussetzung, daß keine zu schlagartigen Temperaturschwankungen erfolgen. Die Temperatur kann deshalb in Ihrem Weinkeller im Winter auf 5 oder 6 °C absinken und im Sommer auf 16 °C ansteigen, unter der Voraussetzung, daß die Anderung langsam erfolgt. Jedoch entwickelt sich der Wein unter solchen Bedingungen wesentlich schneller.
Ihr Gerät und seine Funktionen
THERMOSTAT UND GRÜNE BETRIEBS-KONTROLLEUCHTE
Der Thermostat hat folgende Aufgaben :
Inbetriebnahme oder Abschalten des Geräts,
Regeln der Innentemperatur. Den Hebel zur Verminderung der Kälte
im
Gegenuhrzeigersinn drehen, und für größere Kälte im Uhrzeigersinn.
INBETRIEBNAHME DES GERATS
Den Thermostathebel in Mittelstellung überführen. Auf den zweit­höchsten Rost des Weinkellers ein mit Wasser gefülltes Glas stellen. In dieses Glas das mit dem Gerät gelieferte Thermometer tauchen. Das Gerät 24 Stunden lang in dieser Lage lassen. Das Thermometer zum Ablesen der Temperatur im Wasser lassen. Die Einstellung je nach Bedarf nachregeln. Dieses Verfahren wiederholen, wobei nach jeder Einstellung des Thermostats 24 Stunden abzuwarten sind.
LEUCHTTASTE “SOMMER/WINTER”
Die Leuchttaste “SOMMER/WINTER” drücken, wenn die Temperatur im Aufstellungsraum des Geräts zwischen 0 und +16 °C liegt. Die orange Kontrolleuchte schaltet ein. Eine Regelvorrichtung gleicht die Arbeitsweise des Weinkellers aus, um einen korrekten Schutz des Weins sicherzustellen.
Tropisches Klima: Beim Einsatz in den Tropen empfehlen wir, die Re­gelvorrichtung von ihrem Verkäufer abklemmen zu lassen.
TÜRSCHLOSS (JE NACH MODELL)
Durch das Schloß Ihres Weinkellers werden Ihre Weine geschützt.
ENTFERNBARE ROSTE AUS HOLZ ZUM EINRÄUMEN DER FLA­SCHEN
Für Weinkeller mit Massivtür :
144 280-mm-Flaschen von Bordeaux-Form (8 umgekehrt einge-
räumte Flaschen pro Stufe).
96 302-mm-Flaschen von Bordeaux-Form (6 nebeneinander ein-
geräumte Flaschen pro Stufe)
Seite 11
Page 12
Für Weinkeller mit Glastür :
144 280- oder 302-mm-Flaschen von Bordeaux-Form (8 umge-
kehrt ein geräumte Flaschen pro Stufe).
Weißwein auf den unteren Rosten und Rotwein auf den oberen Ro­sten einräumen. Zum optimalen Füllen Ihres Weinkellers empfehlen wir, beim Einräumen der Flaschen mit den unteren Rosten zu begin­nen.
FEUCHTIGKEITSSPENDER-BEHALTER,
in dem ein gewisser Wasserstand beibehalten wird, um im Gerät ei­nen ausreichenden Feuchtigkeitsgehalt beizubehalten und somit eine gute Aufbewahrung Ihrer Weine sicherzustellen. Eine hinter dem Behälter gelegene Schwenkvorrichtung ermöglicht, je nach Stellung, das Auffangen des Abtauwassers.
Rechte Position (IN) zum Auffangen des Wassers im Behälter
Linke Position (OUT) zur Ableitung nach außen in den auf dem
Kompressorkopf gelegenen Verdampferbehälter.
WARTUNG
Reinigung, Abtauen
REINIGUNG DES GEHAUSES UND DES BEDIENBANDS
Nur Wasser mit leichtem Zusatz von Geschirrspülmittel verwenden.
Keine reibenden Pulver verwenden. Reibende Schwämme (aus
Metall oder Kunststoff), sowie angreifende Mittel (Alkohol, Verdün­nungsmittel, usw.) vermeiden.
Einmal jährlich das auf der Rückseite des Geräts gelegene Kon-
densatorgitter entstauben (C1).
REINIGEN DES BEHALTERINNENRAUMS
Das Gerät von der Stromversorgung trennen. Mit warmem Wasser,
dem etwas Geschirrspülmittel beigegeben ist, reinigen. Mit Essig­wasser spülen.
Keine angreifenden Produkte (Alkohol, Lösungsmittel, usw.) oder
solche, die Gerüche übertragen könnten, verwenden.
REINIGUNG DER GLASTÜR
Falls Ihr Weinkeller mit einer Glastür ausgestattet ist, ein Glasreini­gungsmittel oder milde Seifenlösung und Wasser verwenden. Auf kei­nen Fall reibende Pulver benutzen.
ABTAUEN
Das Abtauen dieses Fachs erfolgt automatisch zwischen je zwei Be­triebszyklen. Regelmäßig den richtigen Abfluß des Abtauwassers durch Abflußrohr und -Schlauch zum Behälter des Feuchtigkeits­spenders prüfen.
ERSETZEN DER AKTIVKOHLE
Der Aktivkohlefilter, welche die richtige Regulierung des Weinkellers und die Abführung von Gerüchen gewährleistet, muß alle 2 bis 3 Jah­re, oder beim Auftreten von Gerüchen im Weinkeller auch häufiger ausgewechselt werden. Er befindet sich im Innern des Geräts unter der Abtaurinne. Um ihn zu ersetzen die Filterpatrone vom Gerät weg­ziehen und an ihrer Stelle den Ersatzfilter einschieben.
Instandhaltungsmaßnahmen
LANGERE ABSCHALTPERIODE (D1).
Das Gerät von der Stromversorgung trennen.
Zur Lüftung Ihres Geräts empfehlen wir, die Tür offen zu halten, wofür zum Beispiel mit Klebeband befestigte Stopfen eingefügt werden können. Das Wasser des Feuchtigkeitsspender-Behälters leeren und letzteren reinigen.
AUSTAUSCH DER LAMPE (F2).
Das Gerät von der Stromversorgung trennen.
Die Birne herausschrauben und durch eine Birne gleicher Größe
und Eigenschaften (E14 - 15W) ersetzen.
BEI STROMAUSFALL
Die Temperatur Ihres Weinkellers wird von einem, einige Stunden dauernden Stromausfall nicht beeinträchtigt, wenn vermieden wird, während dieses Zeitraums zu oft die Tür zu öffnen. Solche Tempera­turschwankungen von einigen Grad beeinträchtigen die gute Aufbe­wahrung und das Altern des Weins nicht.
ACHTUNG
Wenn Ihr Weinkeller mit einem Schloß versehen ist, die Schlüssel außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, um zu verhin­dern, daß diese sich darin aus Versehen einschließen. Aus dem glei­chen Grund nicht vergessen, vor der Entsorgung des Geräts das Schloß oder die gesamte Tür zu entfernen.
Probleme und Lösungen zur Abhilfe Bei der Ver-
wendung Ihres Weinkellers können gewisse Probleme auftreten. Nachstehend einige zu überprüfende Punkte:
DER WEINKELLER ARBEITET NICHT.
Folgendes überprüfen :
Der elektrische Anschluß ist richtig durchgeführt und in gutem Zu-
stand.
Der Einschalt-Thermostat ist auf Betrieb geschaltet. DER WEINKELLER ERZEUGT GERÄUSCHE.
Der Boden ist nicht stabil.
Die Füße sind falsch eingestellt. IM INNERN DES GERÄTS SAMMELT SICH FEUCHTIGKEIT AN.
Die Türen werden zu oft geöffnet.
Die Türen werden zu lange offen gehalten.
Heißes und feuchtes Wetter begünstigt die Kondensation.
AUF DEN AUßENFLÄCHEN DES GERÄTS SAMMELT SICH FEUCHTIGKEIT AN
Der Thermostat ist falsch eingestellt.
Heißes und feuchtes Wetter begünstigt die Kondensation. Wenn das Wetter trockener wird, verschwindet die Feuchtigkeit.
IM WEINKELLER SIND GERÜCHE VORHANDEN.
Der Feuchtigkeitsspender-Behälter muß gereinigt werden.
Der Aktivkohlefilter muß ausgetauscht werden. DIE LAMPE SCHALTET NICHT EIN.
Der Stecker ist abgezogen.
Die Birne muß ersetzt werden.
Falls die Tür ungewöhnlich lange offen bleibt (mehrere Minuten), so schaltet eine elektrische Schutzschaltung die Beleuchtung des Geräts ab. Die Vorrichtung für den normalen Betrieb der Beleuchtung wird ei­nige Minuten nach dem Schließen der Tür wieder in Gang gesetzt.
KUNDENDIENST
Eventuelle Eingriffe an Ihrem Gerät müssen von folgendem Personal vorgenommen werden :
Entweder von Ihrem Verkäufer oder vom Kundendienst während
des Garantiezeitraums.
Oder von einer anderen qualifizierten Fachkraft, welche diese Mar-
ke vertritt.
Bei einem Anruf die kompletten Kenndaten Ihres Geräts angeben (Modell, Typ, Seriennummer).
Diese Angaben sind auf Ihrem Garantieschein und auf dem Typen­schild, welches sich unten links am Behälter befindet, angegeben.
Seite 12
Page 13
INSTALACIÓN
Si este refrigerador bodega, provisto con cierre magnético está des­tinado a sustituir a un aparato con cierre mecánico, recomendamos inutilizar este último cierre o desmontar la puerta antes de echarlo al vertedero, esto con el fin de evitar que niños entran dentro y queden encerrados poniendo su vida en peligro de muerte. Si el aparato de­be ser destruido, pida consejo a su vendedor o a un especialista. Al­gunos componentes pueden ser peligrosos para la salud y el medio ambiente.
Emplazamiento y conexión
El frigorífico está diseñado para funcionar a temperaturas ambien-
tales según su clase climática.
Y de 0 a +16 °C con la tecla invierno pulsada.
Estas temperaturas deben respetarse de modo escrupuloso. La
clase climática del frigorífico está indicada en la placa de datos del siguiente modo :
CLASE CLIMÁTICA TEMPERATURA AMBIENTE
SN +10 °C a +32 °C N +16 °C a +32 °C ST +18 °C a +38 °C T +18 °C a +43 °C
Instalar el aparato lejos de toda fuente de calor, radiadores, coci-
nas, etc.
En cualquier caso de uso, dejar espacio suficiente por encima del
aparato.
Prever un tomacorrientes 10 - 16 A con tierra. Estar seguros de
que la tensión indicada en la placa de datos del aparato (ésta se encuentra sobre la cuba, abajo a la izquierda) corresponde a la tensión de la instalación eléctrica de la vivienda.
La conexión a tierra del aparato es obligatoria, de acuerdo con la ley.
No podemos responsabilizarnos de cualquier incidencia causada por el incumplimiento de este requisito.
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO :
Tratar de que el termostato no esté conmutado.
Dejar el refrigerador parado durante 2 horas para que el líquido re-
frigerante pueda estabilizarse.
Limpiar el interior por medio, por ejemplo, de una esponja mojada
en agua y vinagre.
Algunos aparatos se suministran con dos topes empaquetados en
la bolsa «accesorios». En este caso, fijarlos en el condensador (re­jilla trasera) para evitar que este toque al muro (A1).
Asentar el refrigerador por medio de los pies regulables ya colo-
cados; una ligera inclinación del refrigerador hacia atrás facilitará el cierre de la puerta (A2).
MONTAJE RODAPIÉ
El aparato está equipado con un calce para transporte y se suminis­tra un rodapié con el aparato.
1. Abrir la puerta (B1).
2. Retirar el calce de la puerta y la arandela.
3. Retirar el soporte de calce destornillando los dos tornillos.
4. Colocar los dos tornillos con las arandelas. Conservar estas pie-
zas. Aconsejamos volver a utilizarlas en caso de desplazamiento del aparato.
5. Apuntar los ejes (herramienta puntiaguda o clavo y martillo) para
facilitar la introducción de los tornillos de fijación del rodapié (B2).
6. Introducir el extremo del rodapié en el espacio del soporte pivote.
7. Atornillar el rodapié.
AJUSTE DE LA PUERTA
En caso de necesidad, se puede ajustar la alineación entre la puerta y el panel de mando del refrigerador, procediendo, en este caso, del siguiente modo : (E1)
1. Abrir la puerta para liberar el campo de visión.
2. Mantener la puerta, desatornillar el tornillo de fijación (1) del pivo-
te superior (2).
3. Retirar la puerta y el pivote superior.
4. Cortar el tope (3) del soporte pivote (4) por medio de una herra-
mienta cortante.
5. Montar la puerta y el pivote superior.
6. Atornillar el tornillo de fijación apretándolo moderadamente.
7. Alinear la puerta con el panel de mando.
8. Bloquear el tornillo de fijación.
Es posible cambiar el sentido de apertura de la puerta: ver página 17.
USO
Idealmente, la temperatura de conservación del vino deberá situarse entre 8 y 14°C. La temperatura puede, no obstante, ser más baja o más alta, sin daño para el vino, siempre que éste no sufra demasia­das bruscas variaciones de temperatura. La bodega podrá sin riesgo bajar a 5 ó 6° en invierno para subir hasta 15° en verano, siempre que esta variación sea lenta. Sin embargo, en estas condiciones el vino evolucionará mucho más rápido.
El refrigerador y sus funciones
TERMOSTATO Y PILOTO DE MARCHA VERDE
El termostato sirve :
para poner en funcionamiento o parar el refrigerador,
para regular la temperatura interior. Girar el mando en dirección
contraria a la de las agujas de un reloj para menos frío, y en direc­ción de las
agujas de un reloj, para más frío.
PUESTA EN MARCHA DEL REFRIGERADOR
Poner el mando de termostato en posición mediana. Colocar en el segundo estante de la bodega, empezando por arriba,
un vaso de agua en el que se sumerge el termómetro suministrado en el refrigerador. Dejar el refrigerador así durante 24 horas, y la lec­tura de la temperatura se hará sin retirar el termómetro del vaso de agua. Ajustar según las necesidades. Repetir la operación, dejando 24 horas entre cada intervención en el termostato.
INTERRUPTOR LUMINOSO «VERANO/INVIERNO»
Poner el interruptor «VERANO/INVIERNO» cuando la temperatura ambiental del local esté situada entre 0° y +16°C. El piloto naranja se enciende. Un dispositivo de regulación reequilibrará el funcionamien­to de la bodega con el fin de garantizar una correcta protección del vino.
Zonas tropicales: Para los usos en zona tropical, recomendamos mandar desconectar por el vendedor el mecanismo de regulación.
CERRADURA DE PUERTA (SEGÚN MODELO)
La cerradura que lleva el refrigerador bodega garantiza la protección del vino.
ESTANTES DESMONTABLES DE MADERA PARA GUARDAR LAS BOTELLAS.
Para las bodegas con puerta maciza :
144 botellas de forma burdeos de 280 mm (8 botellas ordenadas
pies contra cabeza por nivel);
95 botellas de forma burdeos de 302 mm (8 botellas ordenadas
una al lado de otra por nivel.
Página 13
Page 14
Para las bodegas con puerta de cristal :
144 botellas de forma burdeos de 280 ó 302 mm (8 botellas orde-
nadas pies contra cabeza por nivel).
Colocar los vinos blancos en los estantes de abajo y los vinos tintos en los estantes de arriba. Para cargar óptimamente el refrigerador bo­dega, aconsejamos ordenar las botellas empezando por las estan­terías de abajo.
BANDEJA «HYDRATOR»
en la que se mantiene un nivel de agua para conservar un grado de humedad suficiente en el refrigerador y garantizar una buena conser­vación del vino. Un mecanismo giratorio colocado en la trasera de la bandeja permite, según su posición, recoger o no las agua de de­sescarche.
Posición derecha (IN) para recuperar las aguas en la bandeja.
Posición izquierda (OUT) para evacuar al exterior en la bandeja de
evaporación situada en la cabecera del compresor.
MANTENIMIENTO
Limpieza desescarche
LIMPIAR LA CARROCERÍA Y PANEL DE MANDO
Utilizando únicamente agua tibia adicionada con algo de produc-
to para vajilla.
Evitando los polvos abrasivos, las esponjas abrasivas (metálicas o
plásticas), los productos agresivos (alcohol, diluyentes, etc.).
Eliminando el polvo una vez al año de la rejilla del condensador si-
tuada en la trasera del refrigerador (C1).
LIMPIAR LA CUBA
Desconectando el aparato. Limpiando con agua tibia adicionada
con algo de producto para vajilla.Aclarar con agua avinagrada.
Evitando los productos agresivos (alcohol, diluyentes, etc.) que
puedan transmitir olores.
LIMPIAR LA PUERTA DE CRISTAL
Si el refrigerador está dotado con una puerta de cristal, utilizar un pro­ducto para cristales o un jabón suave y agua. No emplear ningún pol­vo abrasivo.
DESESCARCHE
El desescarche del refrigerador bodega es automático y se efectúa entre cada ciclo de funcionamiento.
Verificar periódicamente la correcta evacuación de las aguas de de­sescarche a través del conjunto pipa y tubo de evacuación, hasta la bandeja hydrator.
CAMBIAR EL CARBÓN ACTIVO
El filtro de carbón activo, que garantiza una buena regulación del re­frigerador bodega y la eliminación de los olores, debe sustituirse ca­da 2 a 3 años, o en caso de olores en el refrigerador bodega. Está si­tuado dentro del refrigerador, debajo de la canaleta de desescarche. Para cambiarlo, tirar del cartucho hacia uno e introducir un nuevo fil­tro.
Mantenimiento, conservación
PARADA PROLONGADA (D1).
Desconectar el aparato
Recomendamos, para ventilar el refrigerador, mantener la puerta abierta, por ejemplo por medio de tapones sujetos con adhesivo. Te­ner cuidado de vaciar el agua de la bandeja hydrator y limpiarla.
CAMBIAR LA LÁMPARA (F2).
Desconectar el tomacorrientes.
Desatornillar la lámpara y sustituirla por una lámpara de mismas
dimensiones y mismas características (E14 - 15 W).
EN CASO DE CORTE DE CORRIENTE
La temperatura del refrigerador no se verá afectada por un corte de corriente de unas horas, si se evita abrir demasiado a menudo la puerta durante la perturbación. Estas fluctuaciones de unos grados no afectan a la buena conservación ni al envejecimiento del vino.
ATENCIÓN
Si el refrigerador está equipado con cerradura, poner las llaves fuera del alcance de los niños con el fin de evitar que se encierren dentro accidentalmente. Por la misma razón, no omitir suprimir la cerradura o retirar la puerta cuando se eche el aparato al vertedero.
¡Un pequeño problema! ¿Qué hacer?
Al utilizar el refrigerador bodega pueden producirse algunas inciden­cias y, en este caso, habrán de verificarse los cuantos puntos si­guientes :
EL REFRIGERADOR NO FUNCIONA
Verificar :
Si la conexión eléctrica es correcta y si está en buen estado.
Si el termostato de puesta en marcha está conmutado.
EL REFRIGERADOR HACE RUIDO
El piso es inestable.
Los pies están mal regulados.
LA HUMEDAD SE ACUMULA DENTRO
Las aperturas de puerta son demasiado frecuentes.
Los tiempos de apertura de puerta son demasiado largos.
Tiempo caliente y húmedo favorece la condensación.
LA HUMEDAD SE ACUMULA EN LA SUPERFICIE EXTERIOR
El termostato está mal regulado.
Tiempo caliente y húmedo favorece la condensación; a medida que el tiempo se vuelve más seco, desaparece la humedad.
HAY OLORES EN EL REFRIGERADOR BODEGA
La bandeja hydrator debe limpiarse.
El filtro de carbón debe cambiarse.
LA LÁMPARA NO SE ENCIENDE
El conector está desconectado.
La bombilla debe cambiarse.
Cuando la puerta permanece anormalmente abierta (algunos minu­tos), existe un protector eléctrico que apaga la luz de su aparato. El dispositivo para el funcionamiento normal de la iluminación se repo­ne en servicio unos minutos después del cierre de la puerta.
SERVICIO POSVENTA
Las eventuales intervenciones en el aparato deben efectuarse:
Por el vendedor o por el servicio posventa durante el período de
garantía.
O por otro profesional cualificado concesionario de la marca.
Cuando llame al servicio posventa, mencione la referencia completa del refrigerador (modelo, tipo, número de serie);
Estos datos figuran en el certificado de garantía y en la placa de da­tos situada en la cuba, en la parte inferior a la izquierda.
Página 14
Page 15
INSTALAÇÃO
Se o frigorífico garrafeira, equipado com um fecho magnético, substituir um aparelho com fecho mecânico, é aconselhável inutilizar esse fecho ou desmontar a porta antes de pôr o aparelho de lado ou no lixo. Isso permite evitar que as crianças possam ficar fechadas no aparelho e ficarem em perigo de vida. Se o aparelho deve ser destruído, chame o seu vendedor ou um especialista. Alguns componentes podem ser perigosos para a saúde e o meio ambiente.
Localização e ligação
O aparelho foi concebido para funcionar a temperaturas
ambientes consoante a sua classe climática.
de 0 a +16 °C com a tecla Inverno ligada.
Essas temperaturas devem ser cumpridas escrupulosamente. A
classe climática do aparelho está indicada na placa de características como indicado
CLASSE CLIMÁTICA TEMPERATURA AMBIENTE
SN +10 °C a +32 °C N +16 °C a +32 °C ST +18 °C a +38 °C T +18 °C a +43 °C
Instale o seu aparelho longe de qualquer fonte de calor,
radiadores, fogões…
Em todos os casos, deixar um espaço suficiente por cima do
aparelho.
Prever uma tomada de corrente 10 - 16 A com tomada de terra.
Verifique se a tensão indicada na placa de características do aparelho (que está situada na cuba, em baixo à esquerda) corresponde bem à tensão da instalação eléctrica da casa.
Segundo a lei, é obrigatório ligar o aparelho à terra.
Não podemos ser considerados responsáveis por qualquer incidente causado pelo não cumprimento desta exigência.
ANTES DE COLOCAR EM SERVIÇO
Verificar se o termóstato não está comutado.
Deixar o aparelho parado durante 2 horas para permitir que o
líquido refrigerante se estabilize.
Limpar o interior, por exemplo com uma esponja embebida em
água e vinagre.
Alguns aparelhos são fornecidos com dois encostos embalados
no saco “acessórios”. Nesse caso, fixá-los no condensador (grelha traseira) para evitar que toque na parede (A1).
Calçar o aparelho com os pés ajustáveis já instalados. Uma
inclinação ligeira do aparelho para a traseira facilitará o fecho da porta (A2).
MONTAGEM DO RODAPÉ
O seu aparelho está equipado com um calço de transporte e é fornecido um rodapé com o aparelho.
1. Abrir a porta (B1).
2. Retirar o calço da porta e a anilha.
3. Retirar o suporte do calço desapertando os dois parafusos.
4. Montar os dois parafusos com as anilhas. Conservar essas peças,
cuja utilização será necessária durante a mudança do seu aparelho.
5. Marcar os eixos (punção ou prego, e martelo) para facilitar a
introdução dos parafusos de fixação no rodapé (B2).
6. Introduzir a extremidade do rodapé na saliência do suporte
dobradiça.
7. Aparafusar o rodapé.
AJUSTE DA PORTA
Se necessário, o alinhamento entre a porta e o painel de comando do aparelho pode ser ajustado, proceder da seguinte maneira : (E1):
1. Abrir a porta para alargar o campo de visão.
2. Mantendo a porta, desapertar o parafuso de fixação (1) da
dobradiça superior (2).
3. Retirar a porta e a dobradiça superior.
4. Cortar o encosto (3) do suporte de dobradiça (4) com uma faca
afiada.
5. Montar a porta e a dobradiça superior.
6. Apertar o parafuso de fixação apertando-o moderadamente.
7. Alinhar a porta com o painel de comando.
8. Bloquear o parafuso de fixação.
É possível mudar o sentido de abertura da porta: ver página 17.
UTILIZAÇÃO
De um modo ideal, a temperatura do vinho deve ser ente 8 e 14°C. No entanto, a temperatura pode ser mais baixa ou mais alta, sem danos para o vinho, desde que este não suporte variações de temperatura muito bruscas. A sua garrafeira poderá descer sem risco até 5 ou 6° no Inverno para subir até 16° no Verão, se essa variação for lenta. Contudo, nestas condições, o vinho vai evoluir muito mais rapidamente.
O aparelho e as suas funções
TERMÓSTATO E INDICADOR DE FUNCIONAMENTO VERDE
O termóstato serva para :
ligar ou desligar o aparelho.
regular a temperatura interior. Rodar o manípulo no sentido
contrário dos ponteiros do relógio para um ajuste menos frio, e no sentido dos ponteiros do relógio para um ajuste mais frio.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DO APARELHO
Colocar o manípulo do termóstato na posição média. Colocar na segunda prateleira da garrafeira, partindo de cima, um copo de água onde se coloca o termómetro fornecido com o aparelho. Deixar assim o aparelho durante 24 horas. A leitura da temperatura faz-se sem retirar o termómetro do copo de água. Afinar o ajuste consoante as necessidades. Recomeçar a operação, deixando 24 horas entre cada intervenção no termóstato.
INTERRUPTOR LUMINOSO “VERÃO/INVERNO”
Ligar o interruptor “VERÃO/INVERNO” quando a temperatura ambiente do local for entre 0° e +16°. O indicador laranja acende. Um dispositivo de regulação reequilibra o funcionamento da garrafeira para assegurar uma protecção correcta do vinho.
Zonas tropicais: para as utilizações em zona tropical, é aconselhável mandar desligar o dispositivo pelo seu vendedor.
FECHADURA DE PORTA (CONSOANTE O MODELO)
A fechadura montada na sua garrafeira garante a protecção dos seus vinhos.
PRATELEIRAS AMOVÍVEIS,
em madeira para arrumar as garrafas. Para as garrafeiras com porta maciça :
144 garrafas de forma bordalesa de 280 mm (8 garrafas
arrumadas em sentido contrário por estante).
96 garrafas de forma bordalesa de 302 mm (6 garrafas arrumadas
lado a lado por estante).
Para as garrafeiras com porta em vidro :
144 garrafas de forma bordalesa de 280 ou 302 mm (8 garrafas
arrumadas em sentido contrário por estante).
Página 15
Page 16
Colocar os vinhos brancos nas prateleiras de baixo e os vinhos tintos nas de cima. Para carregar a sua garrafeira de uma maneira óptima, é aconselhável arrumar as garrafas começando pelas prateleiras de baixo.
RECIPIENTE “HYDRATOR”
onde se mantém um nível de água para guardar um grau de humidade suficiente no aparelho e assegurar uma boa conservação dos vinhos.
Um dispositivo inclinável, situado na traseira do recipiente, permite recolher ou não, segundo a posição, as águas de descongelação.
Posição direita (IN) para recuperar as águas no recipiente.
Posição esquerda (OUT) para evacuar no exterior, no recipiente de
evaporação situado em cima do compressor.
MANUTENÇÃO
Limpeza e descongelação
LIMPEZA DA CAIXA E DO PAINEL DE COMANDO
Utilizar unicamente água morna com um pouco de detergente de
louça.
Evitar os pós abrasivos, as esponjas abrasivas (metálicas ou
plásticas) e os produtos agressivos (álcool, diluentes…)
Uma vez por ano, retirar o pó da grelha do condensador situada
na traseira do aparelho (C1).
LIMPEZA DA CUBA
Desligar o aparelho. Limpar com água morna e um pouco de
detergente de louça. Retirar com água e vinagre.
Evitar os produtos agressivos (álcool, diluentes…) que podem
transmitir cheiros.
LIMPEZA DA PORTA EM VIDRO
Se a garrafeira tiver uma porta em vidro, utilizar um produto para os vidros ou um detergente suave e água. Não usar nenhum produto abrasivo.
DESCONGELAÇÃO
A descongelação da garrafeira é automática e efectua-se entre cada ciclo de funcionamento. Verificar periodicamente a evacuação correcta das águas de descongelação, através do conjunto ponteira e tubo de descarga até ao recipiente hydrator.
SUBSTITUIÇÃO DO CARVÃO ACTIVO
O filtro de carvão activo, que garante uma boa regulação da garrafeira e a eliminação dos cheiros, deve ser substituído todos os 2 a 3 anos, ou no caso de cheiros na garrafeira. Está situado dentro do aparelho, debaixo da caleira de descongelação. Para o substituir, puxar o cartucho para si e introduzir o filtro sobresselente.
Manutenção
PARAGEM PROLONGADA (D1).
Desligar o aparelho.
Para arejar o aparelho, é aconselhável manter a porta aberta, por exemplo com rolhas fixadas com um adesivo.
Esvaziar a água do recipiente hydrator e limpá-lo.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA (F2).
Desligar o aparelho da corrente.
Desapertar a lâmpada e substituí-la por uma lâmpada com as
mesmas dimensões e características (E14 - 15W).
NO CASO DE CORTE DE CORRENTE
A temperatura da garrafeira não será afectada por um corte de corrente de algumas horas, se a porta não for aberta frequentemente
durante a perturbação. Essas flutuações de alguns graus não afectam a boa conservação nem o envelhecimento do vinho.
ATENÇÃO
Se a garrafeira estiver equipada com uma fechadura, guardas as chaves fora do alcance das crianças para evitar que se fechem no interior por acidente.
Pelo mesmo motivo, não esquecer de suprimir a fechadura ou retirar a porta quando o aparelho é posto de lado.
Um pequeno problema! Que fazer?
Podem ocorrer alguns incidentes durante a utilização do seu frigorífico garrafeira. Será necessário verificar alguns pontos:
A GARRAFEIRA NÃO FUNCIONA
Verificar:
se a ligação eléctrica é correcta e está em bom estado.
se o termóstato de ligação está comutado.
O APARELHO ESTÁ RUIDOSO
O pavimento é instável.
Os pés estão mal regulados.
A HUMIDADE ACUMULA-SE NO INTERIOR
As aberturas da porta são demasiado frequentes.
Os tempos de abertura da porta são demasiado longos.
Um tempo quente e húmido favorece a condensação.
A HUMIDADE ACUMULA-SE NA SUPERFÍCIE EXTERNA
O termóstato está mal regulado.
Um tempo quente e húmido favorece a condensação. Logo que o tempo ficar mais seco, a humidade desaparece.
HÁ CHEIROS NA GARRAFEIRA
O recipiente hydrator deve ser limpo.
O filtro de carvão deve ser substituído.
A LÂMPADA NÃO ACENDE
A ficha está desligada.
A lâmpada deve ser substituída.
Quando a porta fica aberta anormalmente (vários minutos), um protector eléctrico apaga a luz do aparelho.
O dispositivo para o funcionamento normal da iluminação entrará em serviço alguns minutos depois da porta fechar.
SERVIÇO APÓS-VENDA
As intervenções eventuais no aparelho devem ser efectuadas:
Ou pelo vendedor ou pelo serviço após-venda durante o período
de garantia.
Ou por outro profissional qualificado depositário da marca.
Quando telefonar, indique a referência completa do aparelho (modelo, tipo, número de série).
Estas informações encontram-se no certificado de garantia e na placa de características situada na cuba em baixo à esquerda.
Página 16
Page 17
17
12
3
4
5
Page 18
18
Page 19
19
Page 20
Cet appareil est conforme à la directive Européenne basse tension C.E.E 73/23 re­lative à la sécurité électrique, ainsi qu’aux directives Européennes, C.E.E 89/336 re­lative à la compatibilité électromagnétique et C.E.E 93/68 relative au marquage CE.
This device complies with the European low-voltage directive EEC 73/23 on electri­cal safety as well as European directives EEC 89/336 on electromagnetic compati­bility and EEC 93/68 on EC Marking
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijn voor laagspanning EEG 73/23 met be­trekking tot de electrische veiligheid alsmede aan de Europese richtlijnen EEG 89/336 met betrekking tot de electromagnetische overeenstemmig en de EEG 93/68 met betrekking tot de EG markering.
Quest’apparecchio è conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa alla sicurezza elettrica e alle norme europee: C.E.E. 89/336 relativa al­la compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
Dieses Gerät entspricht bezüglich seiner elektrischen Sicherheit der europäischen Richtlinie EWG 73/23 für Niederspannungsgeräte, bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit der europäischen Richtlinie EWG 89/336 und bezüglich der Kenn­zeichnung CE der europäischen Richtlinie EWG 93/68.
Este aparato cumple la directiva Europea baja tensión C.E.E. 73/23 relativa a la se­guridad eléctrica así como las directivas Europeas C.E.E. 89/336 relativa a la com­patibilidad electromagnética y C.E.E. 93/68 relativa a la marcación CE.
Este aparelho obedece à directiva Europeia baixa tensão C.E.E. 73/23 relativa à segurança eléctrica, assim como às directivas Europeias C.E.E. 89/336 relativa à compatibilidade electromagnética e C.E.E. 93/68 relativa à marcação CE.
PIECES D’ORIGINE : Demandez à votre vendeur que, lors d’une intervention d’entretien seules des PIECES DETACHEES CERTIFIEES D’ORIGINE soient uti­lisées.
REPLACEMENT PARTS : Ask your dealer to use only GENUINE parts with the fol­lowing label.
OORSPRONKELIJKE RESERVEONDERDELEN : vraag aan uw verkoper dat bij een onderhoudso peratie alleen OORSPRONKELIJKE RESERVEONDERDELEN worden gebruikt.
PEZZI DI ORIGINE : Chiedere al vostro rivenditore di usare, in occasione di un in­tervento di manutenzione, solo PEZZI DI RICAMBIO CERTIFICATI ORIGINALI.
ORIGINAL-ERSATZTEILE Fordern Sie von Ihrem Verkäufer, daß er bei Wartungs­arbeiten nur BESCHEINIGTE ORIGINAL-ERSATZTEILE verwendet.
PIEZAS DE ORIGEN : Pida a su vendedor que, al intervenir por una operación de mantenimiento, utilice solamente PIEZAS DE REPUESTO CERTIFICADAS DE ORIGEN.
PEÇAS DE ORIGEM : Durante uma operação de manutenção, peça ao vendedor que utilize apenas as PEÇAS SOBRESSELENTES CERTIFICADAS DE ORIGEM.
181 183 01 001 - 06-2000
Loading...