• Porte filtre-support porte
filtre-distributeur d’eau
chaude/vapeur ........................ P. 30
DECALDECAL
DECAL
DECALDECAL
DE LA MADE LA MA
DE LA MA
DE LA MADE LA MA
CACA
USESUSES
CA
USES
CACA
USESUSES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES ...................... P. 32
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUE ....... P. 34
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
Y
A
GE
......................... P. 28
YY
AA
GEGE
CIFICACIFICA
CIFICA
CIFICACIFICA
TIONTION
TION
TIONTION
CHINECHINE
CHINE .................. P. 30
CHINECHINE
AMC3
22
2
22
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
Contents
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE .............................. P. 5
MAMA
CHINECHINE
• Front view .............................. P. 5
• Side view and controls ........... P. 5
• Safety instructions and
warnings ................................ P. 7
• Correct use ............................ P. 7
• Technical safety ................... P. 7
• Use ......................................... P. 9
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA
INSTINST
INST
INSTINST
ADDING ADDING
ADDING
ADDING ADDING
COFFEECOFFEE
COFFEE .................................. P. 19
COFFEECOFFEE
TIONTION
TION
TIONTION
ALLAALLA
ALLA
ALLAALLA
......................... P. 13
TIONTION
TION ..................... P. 15
TIONTION
WW
AA
TER TER
A
TER
AA
TER TER
ANDAND
AND
ANDAND
W
WW
• Filling the water tank............... P. 19
• Filling the coffee bean holder.. P. 19
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA
AND USEAND USE
AND USE .............................. P. 21
AND USEAND USE
TIONTION
TION
TIONTION
• Switching on .......................... P. 21
• Setting the grinding ................ P. 21
• Setting the quantity of ground
coffee ..................................... P. 23
• Setting the quantity of coffee....P. 23
• Programming the quantity
of coffee ................................. P. 23
• Setting 1 or 2 cups............ P. 25
Indice
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
MAMA
QQ
UINUIN
MA
MAMA
AA
Q
UIN
A .............................. P. 5
QQ
UINUIN
AA
• Vista frontal y total ................. P. 5
• Vista lateral y mandos ............ P. 5
• Indicaciones de seguridad
y advertencias ........................ P. 7
• uso correcto ..…….................. P. 7
• Seguridad técnica .................. P. 7
• Uso ......................................... P. 9
FUNCIONFUNCION
FUNCION
FUNCIONFUNCION
INSTINST
INST
INSTINST
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIR
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
AA
GUGU
A
GU
AA
GUGU
AMIENTAMIENT
AMIENT
AMIENTAMIENT
ALAALA
CIONCION
ALA
CION .......................
ALAALA
CIONCION
A A
Y CAFE’Y CAFE’
A
Y CAFE’ ......................
A A
Y CAFE’Y CAFE’
OO
O ............. P. 13
OO
P. 1 5
P. 1 9
• Llenar el depósito
de agua .................................. P. 19
• Llenar el contenedor de los
granos de café ...................... P. 19
FUNCIONFUNCION
FUNCION
FUNCIONFUNCION
Y USOY USO
Y USO .....................................
Y USOY USO
AMIENTAMIENT
AMIENT
AMIENTAMIENT
OO
O
OO
P. 2 1
• Encendido ............................... P. 21
• Establecer el grado de molido P. 21
• Variación dosis de
café molido ............................ P. 23
• Selección dosis bebida....... P. 23
• Programación dosis de café.... P. 23
• Selección de 1 o 2 cafés ........ P. 25
Index
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL...............................Pg. 5
TT
OESTELOESTEL
• Voorkant en toestel in z’n
geheel....................................Pg. 5
• Zijkant en bedieningsknoppen Pg. 5
• Veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen................Pg. 7
• Correct gebruik.......................Pg. 7
• Technische Veiligheid..............Pg. 7
• Gebruik.................................. Pg. 9
WERKINGWERKING
WERKING.............................Pg.13
WERKINGWERKING
INSTINST
ALLAALLA
INST
INSTINST
TT
OEVOEV
T
OEV
TT
OEVOEV
WATER EN KWATER EN K
WATER EN K
WATER EN KWATER EN K
TIETIE
ALLA
TIE.......................Pg.15
ALLAALLA
TIETIE
OEGING OEGING
OEGING
OEGING OEGING
VV
ANAN
V
AN
VV
ANAN
OFFIEOFFIE
OFFIE............Pg.19
OFFIEOFFIE
• Vullen van waterreservoir...... Pg.19
• Vullen van houder van
van koffiebonen.....................Pg.19
WERKINGWERKING
WERKING
WERKINGWERKING
EN GEBREN GEBR
EN GEBR
EN GEBREN GEBR
UIKUIK
UIK ...................... Pg.21
UIKUIK
• Aanschakeling.......................Pg.21
• Instelling malen koffie .......... Pg.21
• Instelling van
dosis gemalen koffie ........... Pg.23
• Keuze van koffiesoort............Pg.23
• Variatie van koffiedosering......Pg.23
• Instelling van 1 of 2
koppen koffie ....................... Pg.25
PREPPREP
ARAARA
ARA
ARAARA
TION OFTION OF
TION OF
TION OFTION OF
PREP
PREPPREP
DRINKSDRINKS
DRINKS............................... P. 27
DRINKSDRINKS
• Preheating the cups and pipes P. 27
• Preparing the coffee.................P. 27
• Hot water ................................ P. 29
• Steam ..................................... P. 29
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CARE ANDCARE AND
CLEANINGCLEANING
CLEANING ............................ P. 29
CLEANINGCLEANING
• Front and interior of
the machine........................ P. 29
• Water tank .............................. P. 31
• Filter holder – filter base –
hot water or steam distributor...P. 3 1
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THE
DESCALING THEDESCALING THE
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE .............................. P. 31
MAMA
CHINECHINE
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA
PRPR
PR
PRPR
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL D
TECHNICAL DTECHNICAL D
TINGTING
TING
TINGTING
OBLEMSOBLEMS
OBLEMS............................. P. 33
OBLEMSOBLEMS
AA
TT
AA
A
T
A ............... P. 35
AA
TT
AA
PREPPREP
ARAARA
ARA
ARAARA
CIONCION
CION
CIONCION
ASAS
AS ................ P. 27
ASAS
PREP
PREPPREP
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
• Precalentamiento de tazas
y tuberías ................................ P. 27
• Preparar el café ...................... P. 27
• Agua caliente .......................... P. 29
• Vapor ..................................... P. 29
CUIDCUID
ADOS ADOS
CUID
ADOS
CUIDCUID
ADOS ADOS
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA ............................. P. 29
LIMPIEZALIMPIEZA
YY
Y
YY
• Frontal maquina
y compartimento interno ......... P. 29
• Depósito agua......................... P. 31
• Filtro - soporte filtro –dispensador
agua caliente o vapor ........... P. 31
DECALDECAL
DECAL
DECALDECAL
DE LA MADE LA MA
DE LA MA
DE LA MADE LA MA
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
FUNCIONFUNCION
FUNCION
FUNCIONFUNCION
DD
D
DD
CIFICACIFICA
CIFICA
CIFICACIFICA
AA
TT
OS OS
TECNICOSTECNICOS
A
T
OS
TECNICOS................ P. 35
AA
TT
OS OS
TECNICOSTECNICOS
CIONCION
CION
CIONCION
QQ
UINUIN
AA
Q
UIN
A ................. P. 31
QQ
UINUIN
AA
AMIENTAMIENT
AMIENT
AMIENTAMIENT
OO
O ............. P. 33
OO
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDING
BEREIDINGBEREIDING
VV
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
V
AN DE DRANKEN.............Pg.27
VV
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
• Voorverwarming van kopjes
en leidingen .......................... Pg.27
• Bereiding van koffie............... Pg.27
• Warm water...........................Pg.29
• Stoom....................................Pg.29
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
REINIGINGREINIGING
REINIGING...........................Pg.29
REINIGINGREINIGING
• Voorkant en binnenkant
van toestel ........................... Pg.29
• Waterreservoir...................... Pg.31
• Filterhouder – Basis
filterhouder – Toevoerbuis
warm water en stoom.............Pg.31
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING
VV
AN HET AN HET
V
AN HET
VV
AN HET AN HET
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING Pg.33
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENSPg.35
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL........... Pg.31
TT
OESTELOESTEL
AMC3
33
3
33
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
MAMA
MA
MAMA
Vista frontale
e totale
CCHINCCHIN
CCHIN
CCHINCCHIN
AA
A
AA
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
Front-und
UNG DERUNG DER
UNG DER
UNG DERUNG DER
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Gesamtansicht
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
Vue frontale
FRANÇAISFRANÇAIS
et totale
01. Illuminazione
02. Manopola per vapore
03. Supporto porta filtro
04. Porta filtro
05. Erogatore acqua calda/vapore
06. Maniglia cassetto
07. Erogatore del caffè
08. Sede porta filtro durante macinatura
09. Beccuccio uscita caffè macinato
10. Serbatoio acqua
11. Griglia di sgocciolamento
12. Contenitore per chicchi di caffè
13. Tasto erogazione caffè
14. Tasto macinatura
15. Tasto erogazione vapore
16. Tasto erogazione acqua calda
17. Segnalatore riserva acqua
18. Segnalatore riserva caffè
19. Tasto per accensione/spegnimento
20. Selettore 1 tazza
21. Selettore 2 tazze
22. Selettore caffè ristretto,
normale o lungo
23. Porta fusibile macinino
24. Manopola per impostazione grado di
macinatura
25. Attenzione
26. Leggere le istruzioni
Vista laterale e
comandi
01. Beleuchtung
02. Heißwasser-Dampfventil
03. Trägerring
04. Siebträger
05. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse
06. Schubladengriff
07. Auslaufdüse
08. Siebträger-Stütze
09. Kaffee-Dosierer
10. Wasserbehälter
11. Abstellgitter
12. Kaffeebehälter
13. Drucktaste für Kaffee
14. Betriebstaste des Mahlwerks
15. Drucktaste für Dampf
16. Drucktaste für Wasser
17. Wasser-Mengenanzeige
18. Kaffeebohnen-Mengenanzeige
19. Ein - / Aus - Schaltertaste
20. Taste 1 Tasse
21. Taste 2 Tassen
22. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer,
normaler oder verlängerter Espresso)
23. Mahlwerk-Sicherung
24. Drehknopf für Mahlgradeinstellung
25. Achtung
26. Gebrauchsanweisung lesen
Seitenansicht
Bedienblende
01. Eclairage
02. Sélecteur pour le vapeur
03. Support porte filtre
04. Porte du filtre
05. Distributeur d’eau chaude/vapeur
06. Poignée du tiroir
07. Distributeur de café
08. Logement porte filtre durant la mouture
09. Bec de sortie du café moulu
10. Réservoir d’eau
11. Grille du bac récupérateur d’eau
(avec bac au-dessous)
12. Récipient de grain de café
13. Touche distribution café
14. Touche pour mouture café
15. Touche distribution vapeur
16. Touche distribution d’eau chaude
17. Indicateur réserve d’eau
18. Indicateur réserve du café
19. Interrupteur pour allumer/éteindre
20. Sélecteur 1 tasse
21. Sélecteur 2 tasse
22. Sélecteur pour café court, normal, long
23. Porte fusible (moulin à café)
24. Touche pour régler le degré de café à
moudre
25. Attention
26. Lire le mode d’emploi
Vue laterale
Touches commandes
AMC3
Attenzione
Leggerele istruzioni
23
24
44
4
44
25
Attenzione
Leggere le istruzioni
26
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
Front
ENGLISHENGLISH
view
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
MAMA
MA
MAMA
Vista frontal
y total
QQ
Q
QQ
UINUIN
UIN
UINUIN
AA
A
AA
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL
TT
OESTELOESTEL
Voorkant en
toestel in z’n geheel
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
01. Lighting
02. Steam control
03. Filter base
04. Filter holder
05. Hot water/steam distributor
06. Drawer handle
07. Coffee distributor
08. Holder for filter during grinding
09. Ground coffee nozzle
10. Water tank
11. Drip tray
12. Coffee bean holder
13. Coffee distributor button
14. Grinding button
15. Steam distributor button
16. Hot water distributor button
17. Low water warning light
18. Low coffee warning light
19. On/Off switch
20. 1 cup selector
21. 2 cup selector
22. Short, normal or long coffee selector
23. Fuse holder (grinder)
24. Grinding setting control
25. Attention
26. Read the manual instruction
Side view and
controls
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Soporte filtro
04. Filtro
05. Distribuidor agua caliente/vapor
06. Manilla cajón
07. Distribuidor del café
08. Punto de sujeción filtro durante
moledura
09. Salida café molido
10. Depósito agua
11. Rejilla de goteo
12. Contenedor granos de café
13. Tecla distribución café
14. Tecla molido
15. Tecla vapor
16. Tecla agua caliente
17. Piloto reserva de agua
18. Piloto reserva de café
19. Tecla encendido/apagado
20. Selector 1 taza
21. Selector 2 tazas
22. Selector café corto,
normal o largo
23. Fusible molinillo
24. Mando selección grado de molido
25. Cuidado
26. Leer las instrucciones de uso
Vista lateral y
mandos
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Basis filterhouder
04. Filterhouder
05. Toevoerbuis warm water/stoom
06. Handvat opvangbak
07. Toevoerbuis Koffie
08. Plaats filterhouder tijdens het malen van
koffie
09. Uitgiettuitje gemalen koffie
10. Warm waterreservoir
11. Rooster voor opvang druppels
12. Koffiebonenhouder
13. Knop voor koffietoevoer
14. Knop voor het malen van koffie
15. Knop voor stoomtoevoer
16. Knop voor warm water
17. Signaal waterreserve
18. Signaal koffiereserve
19. Knop voor aanschakeling/uitschakeling
20. Selectieknop 1 tas
21. Selectieknop 2 tassen
22. Selectieknop espresso koffie,
normale of slappe koffie
23. Basis van zekering van de koffiemolen
24. Knop voor graadinstelling malen van koffie
25. Aandacht
26. Lees de gebruiksaanwijzigingen
Zijkant en
bedieningsknoppen
AMC3
55
5
55
Indicazioni per la
sicurezza ed
avvertenze
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
Zur Ihrer
Sicherheit
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Indications pour
la sécurité
et précautions
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
Questa macchina corrisponde alle vigenti prescrizioni di sicurezza. L’uso scorretto della
macchina può causare danni a persone e a
cose.
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione la macchina, esse
contengono importanti indicazioni circa la sicurezza, l’uso e la manutenzione. In questo
modo ci si protegge e si evitano danni alla
macchina stessa.
Corretto impiego
• La macchina è predisposta esclusivamente
per la preparazione di caffè espresso, cappuccino e caffè lungo nonché di acqua bollente per il tè ed altre bevande calde.
Altri tipi d’impiego non sono consentiti e possono rivelarsi pericolosi. La casa produttrice non risponde di danni causati da impiego improprio e/o uso errato della macchina.
Sicurezza tecnica
• Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, confrontare assolutamente i dati di allacciamento (tensione e frequenza) riportati
sulla targhetta dati, con quelli dell’impianto
elettrico.
Questi devono assolutamente corrispondere al fine di evitare danneggiamenti alla macchina. In caso di dubbio interpellare un operatore qualificato.
• La sicurezza elettrica della macchina è garantita solo se questa viene collegata ad un
regolamentare conduttore di messa a terra.
E’ molto importante verificare con attenzione questa premessa basilare, in caso di
dubbio, far controllare l’impianto elettrico da
un operatore qualificato. La casa produttrice non può essere ritenuta responsabile di
danni, causati a persone o cose dovuti alla
mancanza oppure al mal funzionamento del
conduttore di messa a terra (ad esempio
rischio di folgorazioni).
• Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto al fine di evitare che si venga a contatto con le componenti elettriche.
Per il montaggio, smontaggio e la quotidiana manutenzione della macchina assicurarsi
sempre di staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa della corrente elettrica.
• L’allacciamento della macchina alla rete elettrica non deve avvenire mediante cavi di prolungamento. Questi non garantiscono la necessaria sicurezza della macchina (ad
esempio pericolo di surriscaldamento).
• La macchina può essere incassata anche
in un mobile a colonna (accessorio speciale); e non si adatta all’impiego all’aperto.
Considerando l’elevato peso della macchina, è indispensabile che il mobile sia fissato adeguatamente alla parete adiacente.
Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr einfach.
Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten Inbetriebnahme dieses Handbuch sorgfältig
durchzulesen. Dadurch können
Sie die besten Leistungen erzielen, Fehlbetrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vorgehen und die Umwelt schützen.
Gebrauch
• Die Maschine ist nur für die Bereitung von
Kaffee, Cappuccino und Warmwasser für Tee
oder andere warme Getränke geeignet.
Eine Benutzung für andere Zwecke als die
genannten, könnte gefährlich sein und ist
deshalb nicht erlaubt.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf die Nichtbeachtung der UnfallVerhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
Technische Sicherheit
• Bevor die Maschine ans Stromnetz angeschlossen wird, ist nachzuprüfen, ob die
Stromwerte Ihrer Wohnung (Spannung und
Frequenz) mit den Werten auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Diese müssen unbedingt übereinstim-men, da sonst Schäden am Gerät entstehen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Elektro- Fachmann.
• Die Maschine muß unbedingt an einer Netzleitung mit Erdanschluß angeschlossen
werden. Die elektrische Sicherheit der Maschine ist nur bei einem genormten und intakten Erdanschluß garantiert.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden (z.B.
Stromschlag), die auf Nichtbeachtung der
Unfall- Verhütungsvorschriften zurückzuführen sind.
• Um die zufällige Berührung Strom führender Teile zu vermeiden, die Maschine nur
nach erfolgter Montage einschalten.
Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen, daß
das Gerät vom Netzstrom getrennt ist.
• Der Stromanschluß darf nicht mittels
Verlängerungskabel erfolgen. Ein nicht einwandfreier Stromanschluß garantiert nicht
die notwendige Sicherheit.
• Die Maschine ist für den Einbau in einen
Schrankumbau vorgesehen und darf nicht
als freistehendes Gerät benutzt werden.
Berücksichtigen Sie bei der Montage das
hohe Gewicht der Maschine. Der Schrank,
in dem die Maschine eingebaut wird, muß
stabil an der Wand befestigt sein.
Cette machine correspond aux prescription
de sécurité en vigueur. Une utilisation incorrecte de la machine peut causer des dommages aux personnes et aux choses.
Lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Le mode d’emploi contient
d’importantes indications sur la sécurité, le
mode d’emploi et la manutention de la machine. Suivre attentivement les indications afin
de ce protéger et d’éviter d’endommager la
machine.
Correcte utilisation
• La machine est prédisposée exclusivement
pour la préparation de café espresso, cappuccino et café long ainsi que d’eau chaude
pour le thé et d’autres boissons chaudes.
Un emploi différent de celui indiqué ci-dessus peut être dangereux. Le fabriquant ne
répond pas des dommages causés par un
emploi incorrect et par une mauvaise utilisation de la machine.
Sécurité technique
• Avant de brancher la machine, comparez
absolument les données de branchement
(tension et fréquence) indiqué sur l‘étiquette
des données avec celles de l’installation
électrique.
Ces données doivent absolument correspondre afin de ne pas endommager la machine. En cas de doutes, appelez un électricien qualifié.
• La sécurité électrique de la machine est
garantie seulement si celle-ci est branchée
à un réglementaire conducteur de prise de
terre. Il est très important que vous contrôliez ce préliminaire basilaire, en cas de doutes, faire contrôler l’installation électrique par
un électricien qualifié.
Le fabriquant ne peut pas être retenu responsable des dommages causé par un manque ou par l’interruption du conducteur de
la prise de terre (p.ex. secousse électri-
que).
• Mettre en marche la machine seulement
après l’avoir encastré dans le meuble afin
de ne pas toucher les composants électriques. Débranchez la prise de la machine
du courant électrique pour l’encastrer, pour
la démonter ainsi que pour son entretien
quotidien.
• Le branchement de la machine au réseau
électrique ne doit pas se faire avec des rallonges de câbles. Ils ne garantissent pas la
sécurité nécessaire de la machine (par ex.danger de surchauffe).
• La machine peut être encastrée aussi dans
un meuble à colonne (accessoire spécial);
elle ne doit pas être utilisée en libre pose.
Tenant compte du poids élevé de la machine,
il est indispensable que le meuble soit soigneusement fixé à la paroi.
AMC3
66
6
66
Safety
instructions and
warnings
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
Indicaciones de
seguridad y
advertencias
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
Veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
This machine complies with the current safety
regulations. Incorrect use of the machine may
cause harm.
Read the instructions carefully before using
the machine. They contain important information on safety, use and maintenance, to
provide protection and to avoid damaging the
machine.
Correct use
• This machine is designed solely for preparing espresso, cappuccino and long coffee
and for boiling water for tea and other hot
drinks.
Other types of use are not permitted and
may prove dangerous. The manufacturer
will not be held liable for any damage caused
by incorrect use of the machine.
Technical safety
• Before connecting the machine to the electricity supply, check the connection data
(voltage and frequency) on the data sheet
with that of the electricity supply thoroughly.
This data should be exactly the same to
avoid damaging the machine. In case of
doubt, contact a qualified electrician.
• The electrical safety of the machine is only
guaranteed if it is connected to a regulation
earth wire. It is very important to check this
carefully. In case of doubt, have the electricity supply checked by a qualified electrician. The manufacturer will not be held liable for any harm or damage caused due to
a lack or malfunctioning of the earth wire
(e.g. risk of electric shock).
• Only operate the machine when built-in so
as to avoid contact with the electric parts.
For the assembly, dismantling and daily
maintenance of the machine, always make
sure it is disconnected from the electricity
supply.
• The machine should not be connected to
the electricity supply with extension cables,
as these do not provide the necessary safety
for the machine (e.g. danger of overheat-
ing).
• The machine may also be built into a cabinet (special accessory). It is not suitable
for outdoor use. Due to the weight of the
machine, the cabinet must be secured firmly
to the wall.
Esta máquina respeta las normas de seguridad vigentes. El uso incorrecto puede causar
daños a personas o cosas.
Leer atentamente las instruccionnes antes de
usar la máquina, ya que contienen indicaciones muy importantes sobre la seguridad durante el uso y el mantenimiento. De esta manera nos protegemos a nosotros mismos y, al
mismo tiempo, protegemos el aparato.
Uso correcto
• La máquina sirve solo para hacer el café
expreso, “cappuccino” y café largo (tipo
americano) además de agua hirviendo para
el té y otras bebidas calientes.
Si se usa la máquina para otros fines puede ser peligroso. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños causados por un
uso impropio o incorrecto de la máquina.
Seguridad técnica
• Antes de enchufar la máquina, controlar los
datos de la matrícula (tensión y frecuencia),
con los de la instalación eléctrica.
Dichos datos tienen que ser totalmente compatibles, si no, la máquina puede estropearse. En caso de duda, consultar una persona competente.
• La seguridad eléctrica de la máquina puede
garantizarse solo si se usa la correspondiente toma a tierra. Es importantísimo realizar
este control, si existieran dudas, hacer controlar la instalación eléctrica a un especialista. El fabricante declina toda responsabilidad por daños, ocasionados a personas o
cosas debido a la falta o mal funcionamiento de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo
de electrocutación).
• Usar la máquina solo una vez empotrada
para evitar entrar en contacto con los componentes eléctricos. Para montarla, desmontarla y cotidianos mantenimientos,
desenchufarla siempre.
• En la conexión de la máquina a la instalación eléctrica no se puden usar cables de
prolongacion dado que no garantizan su
seguridad (por ejemplo: la máquina pue-
de calentarse excesivamente).
• La máquina puede empotrase en un mueble columna (acesorio especial); y no se
puede usar al aire libre. Teniendo en cuente el gran peso de la máquina, es indispensable que el mueble este bien sujeto a la
pared.
Dit toestel voldoet aan de vereiste veiligheidsvoorschriften. Onjuist gebruik van het toestel
kan schade veroorzaken aan personen en aan
zaken.
Lees aandachtig de gebruiksvoorschriften
vóór gebruik, want deze bevatten belangrijke
aanwijzingen betreffende de veiligheid, het
gebruik en het onderhoud.
Op die manier beschermt men zichzelf en het
toestel.
Correct gebruik
• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor de
bereiding van espressokoffie, cappuccino en
slappe koffie evenals voor de warm water
voor thee en andere warme dranken.
Het toestel is niet geschikt voor andere doeleinden zodat er geen gevaar veroorzaakt
wordt. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik
van het toestel.
Technische veiligheid
• Voor men het toestel elektrisch aanschakelt,
controleert men best eerst of de aansluitgegevens (spanning en frequentie) die op
het gegevensplaatje vermeld staan, overeenkomen met de vereiste gegevens van het
elektrisch toestel. Op die manier vermijdt
men schade aan het toestel.
In geval van twijfel contacteert men best een
bekwaam vakman.
• De elektrische veiligheid van het toestel
wordt enkel gegarandeerd indien het toestel
met een reglementaire schakelaar verbonden wordt. Het is heel belangrijk dat men
de basisvoorschriften volgt, in geval van twijfel, laat dan het elektrisch toestel controleren door een bekwaam vakman. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade aan personen of
voorwerpen door gebrek van of door een
foutieve schakelaar (bijvoorbeeld risico
tot elektrokutie)
• Schakel het toestel pas aan als het al ingebouwd is om te voorkomen dat men in contact komt met elektrische onderdelen. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact bij de
plaatsing, de verplaatsing en het dagelijks
onderhoud.
• Gebruik geen verlengkabels voor de elektrische aansluiting van het toestel, omdat ze
niet veilig zijn (bijvoorbeeld
oververhittingsgevaar).
• Het toestel kan in een kolomkast (speciaal
keukenmeubel) ingebouwd worden; maar
het toestel is niet geschikt voor gebruik in
de open lucht. Het toestel is zwaar en moet
daarom stevig vastgemaakt worden aan de
muur.
AMC3
77
7
77
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
• Lavori di installazione, manutenzione nonché riparazioni devono essere eseguiti solo
da personale qualificato. A causa di lavori
di installazione, manutenzione oppure riparazioni non correttamente eseguite, possono verificarsi notevoli pericoli per l’utente, per
i quali la casa produttrice non si assume alcuna responsabilità.
• La macchina è scollegata dalla rete elettrica
solamente quando:
- l’interruttore principale dell’impianto elettrico è disinserito,
- il fusibile dell’impianto elettrico della casa è
completamente svitato,
- la spina di alimentazione della macchina è
completamente estratta dalla presa di corrente elettrica.
Per scollegare la macchina dalla rete elettrica, afferrare la spina e non tirare il cavo di
alimentazione.
• In nessun caso aprire l’involucro della macchina. Toccando i cavi di tensione, oppure
modificando la struttura elettrica e meccanica può sussistere il pericolo di subire
folgorazioni. Inoltre si potrebbero verificare
disturbi nel funzionamento della macchina.
La casa produttrice declina ogni eventuale responsabilità a persone o cose
dovute alla non completa osservanza di
quanto sopra esposto.
• Nei casi in cui l’incasso della macchina dovesse necessariamente essere combinato
con un altro elettrodomestico, è necessario
che la macchina venga separata dall’altro
con un ripiano intermedio chiuso.
• Der Anschluß an das Stromnetz, die erste
Inbetriebnahme, sowie jede Reparatur am
Gerät dürfen nur von qualifiziertem
FACHPERSONAL durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtem
Eingriff und unsachgemäßer Bedienung,
welche im übrigen auch für den Benutzer
gefährlich sein kann.
• Die Maschine ist vom Stromnetz getrennt
wenn:
- der Schutzschalter der entsprechenden
Zuleitung abgeschaltet ist oder,
- die Hauptsicherung der Wohnung ausgeschaltet ist oder,
- der Stecker der Maschine aus der Steckdose gezogen worden ist.
Um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, darf nicht am Netzkabel gezogen werden, sondern ausschließlich direkt am Stekker.
• Es ist gefährlich, technische Änderungen
am Gerät vorzunehmen.
In Störfällen wird empfohlen, einen Fach-mann hinzuzuziehen. Die von Unbefug-
ten durchgeführten Reparaturen können zu
Schäden und Unfällen führen.
• Bei kombiniertem Einbau ist unter der Maschine ein geschlossener Zwischenboden
vorzusehen.
• L’installation, l’entretien ainsi que les réparations doivent être effectués seulement par
des personnes qualifiées. Si les conseils cidessus ne viennent pas respectés et/ou effectués correctement, l’utilisateur peut-être
en danger et le fabriquant ne s’assume
aucune responsabilité.
• La machine est débranchée du réseau électrique seulement si:
- l’interrupteur principale de l’installation électrique n’est pas branché,
- le fusible de l’installation électrique de la
maison est complètement dévissé,
- la fiche de la machine n’est pas dans la prise
du courant.
Pour débrancher la machine du réseau électrique, débranchez la fiche sans tirer sur son
câble de branchement.
• Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassie de
la machine. Si vous touchez les câbles sous
tension ou modifiez la structure électrique
et mécanique, vous pourriez recevoir une
secousse électrique.
De plus, il pourrait se vérifier un mal fonctionnement de la machine. Le fabriquant
de répond pas aux éventuels dommages
causés aux personnes ou aux choses dû
à une incomplète observation des indications données ci-dessus.
• Dans le cas ou la machine est encastrée en
combinaison avec un autre appareil électroménager, il est indispensable qu’il y ait une
étagère intermédiaire entre les deux appareils.
Uso
Attenzione! Pericolo di scottature! I liquidi che
fuoriescono dagli erogatori sono bollenti!
• I bambini possono accedere alla macchina
solo sotto sorveglianza. La pelle dei bambini è più sensibile alle temperature elevate.
Pericolo di scottature! RicordateVi inoltre
che il caffè espresso non è una bevanda
per bambini.
• All’atto della prima messa in funzione della
macchina, è necessario effettuare il risciacquo delle condutture, al fine di eliminare
eventuali incrostazioni presenti nelle tubature, nonché per una corretta igiene.
• Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua potabile a temperatura ambiente o fredda. Acqua calda o bollente, e qualsiasi altro
liquido può danneggiare il funzionamento
della macchina. E’ consigliabile sostituire
l’acqua quotidianamente per impedire la crescita di germi.
• Nel contenitore del caffè versare esclusivamente caffè a chicchi. Anche il caffè macinato, qualora versato nel recipiente, può danneggiare il funzionamento del macinino.
• Lo zucchero danneggia la macchina!
Non versare nella macchina chicchi di caffè trattati con caramello, zucchero o similari
e caffè istantaneo, nonché altre sostanze
contenenti zucchero.
Benutzung
Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teile
und heiße Flüssigkeit!
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen betätigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät
oder dessen Bedienungsknöpfen nicht spielen.
Bitte beachten Sie: Espresso- Kaffee ist kein
Getränk für Kinder.
• Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine,
Wasserbehälter und Wasserleitungen
gründlich zu reinigen.
• Wasserbehälter nur mit frischem Wasser
auffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können die Maschine beschädigen. Das Wasser täglich auswechseln und
den Wasserbehälter stets vor dem erneuten Füllen gut ausspülen, um Keimbildung
zu vermeiden.
• Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeebohnen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nicht
in den Behälter gefüllt werden, da sonst
Schäden am Mahlwerk entstehen.
• Zucker beschädigt die Maschine!
Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaffeebohnen oder andere zuckerhaltige Getränke benutzt werden.
• Heißwasser und Dampf können Verbrennungen verursachen. Diese Funktionen sind mit
extremer Aufmerksamkeit zu nutzen.
Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtung
des Bedieners gerichtet sein.
Utilisation
Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui
sortent par les distributeurs sont bouillant!
• Les enfants peuvent utiliser la machine seu-
lement sous surveillance. La peau des enfants est plus sensible aux température élevées. Danger de brûlure!
Rappelez-vous que le café espresso n’est
pas une boisson pour enfants.
• Dès la première mise en marche de la ma-
chine, il est important de rincer soigneusement les conduits afin d’éliminer les éventuelles incrustations présentent dans les
conduits ainsi que pour avoir une correcte
hygiène.
• Remplire le réservoir de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante et fraîche.
L’eau chaude ou bouillante ou encore
d’autres liquides peuvent abîmer la machine.
Il est conseillé de changer l’eau quotidiennement pour empêcher la croissance de
germes!
• Dans le récipient à graines versez seulement
les graines de café. Le café moulu ne doit
pas être versé dans ce récipient, sinon le
moulin à café peut s’abîmer.
• Le sucre abîme la machine!
Ne pas verser dans la machine des graines
de café traités avec du caramel, sucre ou
similaire, café instantané ainsi que des boissons contenant du sucre.
AMC3
88
8
88
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
• Installation, maintenance and repair works
must only be carried out by qualified persons. Any installation, maintenance and
repair works carried out incorrectly may
cause considerable danger to the user, for
which the manufacturer will not assume any
liability.
• The machine should only be disconnected
from the electricity supply when:
-The main switch of the electricity supply is
disconnected;
-The fuse for the house electricity supply is
removed;
-The plug to the machine is taken out of the
electricity socket.
To disconnect the machine from the electricity supply, unplug without pulling on the
cable.
• Under no circumstances should the machine casing be opened. Touching the voltage cables or changing the electrical and
mechanical structure may cause danger of
electric shock. It may also affect the operation of the machine. The manufacturer de-
clines all responsibility for persons or
property if the above instructions are not
observed in full.
• If the machine has to be built in with other
appliances, it must be separated from them
with a shelf.
• La instalación, mantenimiento y reparaciones tienen que ser llevadas a cabo por personal cualificado. La instalación, mantenimiento, o reparación incorrectos pueden ser
causa de peligro para el usuario. El fabricante declina toda responsabilidad por dichos riesgos.
• La máquina no está conectada a la instalación eléctrica solo cuando:
- el interruptor principal no está conectado,
- el fusible está desconectado,
- El aparato está desenchufado.
Para desenchufar el aparato no tirar del cable, sino del enchufe.
• No abrir la máquina. Si se tocan los cables
o se modifica la estructura eléctrica o mecánica se corre el riego de electrocutación.
Además pueden producirse alteraciones en
el funcionamiento de la máquina. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por
daños causados a personas o cosas por
no respetar cuanto dicho.
• Si tenemos que combinar el empotrado de
la máquina a otro electroméstico, hay que
separalos mediante una balda.
• Plaatsings- en onderhoudswerken, evenals
reparaties mogen enkel door bekwame vaklui uitgevoerd worden. Slecht uitgevoerde
installatie- of reparatiewerken kunnen gevaren met zich meebrengen voor de gebruiker, waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
• Er kan een stroomonderbreking zijn wanneer:
- de hoofdschakelaar van het elektrisch toestel niet goed ingestoken is;
- de zekering van het elektrisch toestel van
het huis losgedraaid is;
- de elektrische stekker van het toestel niet in
het stopcontact zit;
Om het toestel elektrisch uit te schakelen,
moet men de stekker beetnemen en niet aan
de stroomkabel trekken .
• In geen enkel geval het omhulsel van de
machine openen. Er kan een elektrokutie
veroorzaakt worden door de spanningskabels aan te raken, of door de elektrische
en mechanische structuur te wijzigen. Bovendien kunnen er zich storingen voordoen
aan het toestel. De fabrikant is niet ver-
antwoordelijk voor schade aan personen
en voorwerpen veroorzaakt door het niet
opvolgen van de hierboven vermelde
waarschuwing.
• In geval dat er in het inbouwmeubel van het
toestel nog een ander huishoudtoestel zou
moeten worden aangesloten, is het noodzakelijk dat het ene toestel met het andere gescheiden wordt door een gesloten intermediair vlak.
Use
Warning! Danger of scalding! Liquids leaving the distributors are boiling!
• Children should only use the machine un-
der supervision. Children’s skin is more
sensitive to high temperatures. They mayscald themselves! Remember too that
espresso coffee is not a children’s drink.
• When using the machine for the first time,
rinse the pipes to get rid of any deposits and
for good hygiene.
• Only fill the water tank with drinking water at
room temperature or chilled. Hot or boiling
water or any other liquid may damage the
operation of the machine. It is advisable to
replace the water daily to prevent bacterial
growth.
• Only pour coffee beans into the coffee
holder. If ground coffee is poured into the
holder, it may damage the grinder.
• Sugar damages the machine!
Do not fill the machine with coffee beans
treated with caramel, sugar or similar substances or instant coffee or other substances containing sugar.
Uso
¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los líquidos salen hirviendo!
• Los niños pueden encender la máquina solo
bajo el control de un adulto. La piel de los
niños es muy sensible a las temperaturas
alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de
que el café expreso no es una bebida para
niños.
• La primera vez que se usa la máquina, hay
que enjuagar las tuberías para eliminar los
resíduos o porquería que pueda haberse
depositado.
• Llenar el depósito del agua solo con agua
potable a la temperatura del ambiente o fria.
El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de
líquido puede estropear la máquina. Se
aconseja cambiar el agua todos los dias para
evitar la presencia de gérmenes nocivos
para la salud.
• En el contenedor del café echar solo café
en grano. Si lo echamos molido puede estropearse el molinillo.
• ¡El azucar estropea la máquina!
No echar en la máquina granos de café con
caramelo, azucar o sucedáneos o café soluble, así como otras substancias que contengan azucar.
Gebruik
Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken die
uit de toevoerleidingen lopen zijn gloeiend heet!
• De kinderen kunnen enkel onder begeleiding
het toestel benaderen. De huid van de kinderen is veel gevoeliger aan hoge temperaturen. Verbrandingsgevaar! Espressokoffie is in de eerste plaats geen drank voor
kinderen.
• Bij het eerste gebruik van de koffiemachine
moeten de buisjes eerst gespoeld worden
om zo de eventueel aanwezige verharde resten in de tubes te verwijderen (correct
hygiënisch gebruik).
• Vul het waterreservoir enkel met lauw of
koud drinkbaar water. Warm of kokend water, en gelijk welke andere vloeistof kan de
machine beschadiging. Het is raadzaam om
het water dagelijks te verversen om bacterien
te voorkomen.
• Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak.
Gemalen koffie in de laadbak kan de werking van de koffiemaler ernstig beschadigen.
• Gebruik geen suiker!
Gebruik ook geen koffiebonen die behandeld werden met karamel, suiker of dergelijke andere oploskoffies, en andere bestanddelen die suiker bevatten.
AMC3
99
9
99
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
• Acqua bollente e vapore possono essere
causa di scottature, quindi si raccomanda
di utilizzare queste funzioni con estrema attenzione. Non orientare mai l’erogatore del
vapore verso parti del corpo. Pericolo di
scottature!
• Assicurarsi sempre che il selettore del vapore sia disinserito quando non si necessita di vapore. In caso contrario può
inavvertitamente fuoriuscire del vapore. Pe-
ricolo di scottature!
• L'erogatore di acqua/vapore diventa molto
caldo durante l’impiego. Afferrare l’erogatore
soltanto dal manicotto. Pericolo di scotta-
ture!
• A seconda del contenuto di calcare nell’acqua, la macchina deve essere regolarmente decalcificata con una soluzione adeguata disponibile presso il vostro negozio
Kleenmaid più vicino. Nelle zone dove l’acqua è molto dura è necessario eseguire
l‘operazione di decalcificazione delle
condutture dell’acqua più spesso.
La casa produttrice non risponde di
eventuali danni causati da un’insufficiente decalcificazione.
Attenersi al rapporto di miscela indicato sulla
confezione del decalcificante. In caso contrario la macchina può danneggiarsi.
• Non appendersi allo sportello aperto della
macchina del caffè. La macchina può danneggiarsi.
• Nei casi in cui, la macchina del caffè viene
inserita su di un incasso in combinazione
con un forno avente funzione di pulizia
pirolitica, durante la fase di pulizia pirolitica
stessa assicurarsi di spegnere la macchina
in modo tale da evitare surriscaldamento
durante la pulizia pirolitica del forno.
• Stellen Sie sicher, daß der Dampfhahn
geschlossen ist, falls kein Dampf notwendig ist. Andernfalls könnte ungewollt Dampf
ausströmen.
Verbrennungsgefahr!
• Die Dampfdüse wird bei Benutzung sehr
heiß. Sie darf daher nur mittels des
Kunststoffgriffes bewegt werden.
• Je nach Wasser- Kalkinhalt, muß von Zeit
zu Zeit ein Entkalkungsvorgang durchgeführt werden. Je mehr Kalk im Wasser vorhanden ist, desto häufiger muss der
Entkalkungsvorgang mit einem gerechten
Entkalkungsmittel den Sie sich bei Ihren
Kleenmaid Shop besorgen können,
durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch ungenügende Entkalkungsvorgänge
entstanden sind.
Beim Entkalken beachten Sie auch die Hinweise, die den handelsüblichen
Entkalkungsmitteln beigelegt sind, um Beschädigung der Maschine zu vermeiden.
• Sich nicht an die offene Fronttür der Maschine anhängen: Beschädigungen an den
Kugelauszügen sind sonst unvermeidlich.
• Falls die Maschine in Kombination mit einem Pyrolyse - Einbauherd eingebaut wird,
muß diese während des Pyrolyse Reinigungsvorgangs ausgeschaltet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die auf die Nichtbeachtung der Unfall Verhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
• L’eau chaude et la vapeur peuvent causer
des brûlures, donc nous recommandons
d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’attention. N’orientez jamais le distributeur de
vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
• S’assurez toujours que le distributeur de
vapeur soit déclenché si vous ne nécessitez pas de vapeur. Dans le cas contraire il
se pourrait que la vapeur sorte par négligence. Danger de brûlure!
• Le distributeur d’eau chaude/vapeur devient
très chaud lors de son emploi. Saisir le distributeur d’eau chaude/vapeur seulement
par son manche. Danger de brûlure!
• Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la
machine doit être régulièrement décalcifiée
avec une solution appropriée disponible
auprès de votre plus proche magasin
Kleenmaid. Dans les zones ou l’eau est très
lourde, il est nécessaire effectuer la décalcification plus souvent.
Le fabriquant ne répond pas des dommages causés par une décalcification
insuffisante.
Suivez les indications du mélange indiqué
sur la confection du décalcifiant. Dans le cas
contraire la machine peut s’abîmer.
• Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la
machine à café. La machine peut s’abîmer.
• Si la machine à café est encastrée en combinaison avec un four avec fonction de nettoyage pyrolyse, éteindre la machine de façon à éviter un surchauffage durant le nettoyage pyrolyse du four.
N.B. Cette machine dispose d’un porte
filtre breveté qui facilite l’extraction des
fonds de café sans que celui-ci soi secoué
N.B. la macchina da caffè una volta erogata la bevanda, dispone di un brevetto
che consente la facile eliminazione dei
fondi del caffè dal porta filtro, senza che
lo stesso necessiti di essere sbattuto.
La casa produttrice non può essere ritenuta responsabile di danni causati dall’inosservanza delle indicazioni di sicurezza ed avvertenze.
Le fabriquant ne peut être retenu responsable des dommages causés par l’inobservation des indications de sécurité et
des avertissements.
AMC3
1010
10
1010
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
• Boiling water and steam may cause scalding, so these functions should be used with
the utmost care. Never direct the steam distributor towards parts of the body. It may
cause scalding!
• Always ensure that the steam selector is
disconnected when no steam is required.
Otherwise, steam may escape unintentionally. It may cause scalding!
• The water/steam distributor gets very hot
during use. Only hold the distributor by the
handle. It may cause scalding!
• Depending on the lime content of the water,
the machine should be descaled regularly
using a suitable commercial descaler available from your nearest Kleenmaid Store. In
areas of very hard water, the water pipes
should be descaled more frequently.
The manufacturer will not be held liable
for any damage caused by inadequate
descaling.
Follow the mixing instructions indicated on
the descaling pack. Otherwise, the machine
may get damaged.
• Do not lean on the open drawer of the coffee machine, as this may damage the machine.
• If the coffee machine is built-in with an oven
with a pyrolytic cleaning function, switch off
the coffee machine during pyrolytic cleaning in order to avoid over heating during the
pyrolytic cleaning of the oven.
N.B. The coffee machine has a patent
that allows you to empty the used coffee from the filter holder without shaking it.
The manufacturer cannot be held liable
for any damage caused by failure to observe the safety instructions and warnings.
• El agua hirviendo o el vapor pueden causar
quemaduras, por lo tanto se recomienda
usar dichas funciones con mucho cuidado.
No orientar nunca el chorro de vapor hacia
el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!
• Asegurarse siempre de que el selector del
vapor no funcione cuando no lo necesitemos. En caso contrario puede salir vapor
sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos
quemarnos!
• El distribuidor de agu/vapor se calienta mucho durante el uso. Agarrar solo el manguito. ¡ Podemos quemarnos!
• Según el contenido calcáreo del agua, hay
que descalcificar la máquina con una solución adecuada disponible en el punto
Kleenmaid mas cercano. En las zonas donde el agua es muy dura, la limpieza debrá
realizarse mas frecuentemente.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a los residuos
de cal no eliminados correctamente..
Respetar la composición de la mezcla indicada en el paquete del anticalcáreo. En
caso contrario la máquina puede estropearse.
• No colgarse de la puerta cuando esté abierta. La máquina puede estropearse.
• Si la máquina del café se coloca empotrada
junto a un horno con limpieza pirolítica, asegurarse durante la fase de limpieza pirolítica
de que la máquina esté apagada para evitar
que se caliente excesivamente durante la
fase de limpieza pirolítica del horno.
Atención - La máquina del café una vez
servida la bebida, posee un sistema que
elimina los posos del café del filtro, por
lo que no hace falta golpearlo para limpiarlo.
El fabricante declina toda responsabilidad si no se observan las normas de
seguridad y las advertencias indicadas.
• Wees voorzichtig met kokend water en
stoom, want ze kunnen verbrandingen
veroorzaken . Houd de stomer nooit naar
zich toegericht. Verbrandingsgevaar!
• Zorg er altijd voor dat stoomknop
uitgeschakeld is wanneer er geen stoom
nodig is. Als deze knop geactiveerd is kan
er op elk moment stoom uitkomen.
Verbrandingsgevaar!
• De water- en stoomslang wordt heel heet
tijdens het gebruik. Neem de buis enkel aan
het verbindingsstuk vast.
Verbrandingsgevaar!
• Naargelang de hoeveelheid kalk in het water,
moet de machine regelmatig ontkalkt worden
met een geschikt ontkalkingsmiddel te koop
bij uw dichtstbijzijnde speciaalzaak
Kleenmaid.
Als men zich in een zone bevind waar het
water hard is, moet men vanzelfsprekend
de buizen nog meer ontkalken.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade aan de machine
aangebracht door kalkaanslag.
Gebruik de juiste proporties zoals vermeld
op de ontkalkingsproducten. Anders kan het
toestel beschadigd worden.
• Leun niet op het openstaande deurtje van
de koffiemachine. De machine kan
beschadigd worden.
• In het geval de koffiemachine ingebouwd
wordt - in combinatie met een oven die over
de pyrolytische reinigingsfunctie beschikt moet u ervoor zorgen dat de koffiemachine
alvorens uitgeschakelt wordt om een
oververhitting van de koffiemachine te
vermijden tijdens de pyrolytische reiniging
van de oven.
N.B. De koffiemachine die vanaf het
moment de drank produceert, bevat een
brevet dat de koffieresten gemakkelijk
uit de filterhouder kan verwijderen,
zonder dat men de inhoud moet
wegkloppen in de vuilbak.
AMC3
1111
11
1111
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door het
negeren van de veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen.
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.