Kleenmaid CM01X User Manual [en, it, de, fr, es]

ITALIANO
ON/OFF
ITALIANO
Istruzioni d’uso e
Istruzioni d’uso e
manutenzione per macchina
manutenzione per macchina
del caffè da incasso
del caffè da incasso
DEUTSCH
DEUTSCH
Bedienung - und
Bedienung - und
Wartungsanweisung für
Wartungsanweisung für
Einbau-Espressomaschine
Einbau-Espressomaschine
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Mode d’emploi et entretien
Mode d’emploi et entretien
pour Machine Espresso
pour Machine Espresso
ENGLISH
ENGLISH
Use and maintenance
Use and maintenance
for Built-in Espresso
for Built-in Espresso
coffee machine
coffee machine
ON
/O
FF
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Instrucciones para el uso
Instrucciones para el uso
y el mantenimiento de la
y el mantenimiento de la
máquina de café empotrada
máquina de café empotrada
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzinge
Gebruiksaanwijzinge
onderhoudsvoorschriften v
onderhoudsvoorschriften v
oor inbouw koffiemachine
oor inbouw koffiemachine
nen
nen
AMC3
AMC3
11
1
11
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
Indice
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE MAMA
CCHINCCHIN
MA
CCHIN
MAMA
CCHINCCHIN
• Vista frontale e totale .............. P. 4
• Vista laterale e comandi ......... P. 4
• Indicazioni per la sicurezza
ed avvertenze ........................ P. 6
• Corretto impiego .................... P. 6
• Sicurezza tecnica ................... P. 6
• Uso ........................................ P. 8
FUNZIONFUNZION
FUNZION
FUNZIONFUNZION
INSTINST
INST
INSTINST
AA
GGIUNTGGIUNT
A
GGIUNT
AA
GGIUNTGGIUNT
AA
CQCQ
A
CQ
AA
CQCQ
• Riempire il serbatoio
d'acqua .................................. P. 18
• Riempire il contenitore dei
chicchi di caffe'........................ P. 18
FUNZIONFUNZION
FUNZION
FUNZIONFUNZION ED USOED USO
ED USO .................................. P. 20
ED USOED USO
• Accensione ............................. P. 20
• Impostazione macinatura ....... P. 20
• Impostazione dose di caffe’
macinato ................................ P. 22
• Scelta del tipo di caffè............. P. 22
• Variazione del dosaggio
di caffè ................................... P. 22
• Impostazione di 1 o 2 caffe’ .... P. 24
AA
A ......................... P. 4
AA
AMENTAMENT
AMENT
AMENTAMENT
ALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONE ................. P. 14
ALLAZIONEALLAZIONE
A DIA DI
A DI
A DIA DI
UU
A E CAFFE'A E CAFFE'
U
A E CAFFE' ................. P. 18
UU
A E CAFFE'A E CAFFE'
AMENTAMENT
AMENT
AMENTAMENT
OO
O .............. P. 12
OO
OO
O
OO
Inhalt
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE ....... P. 4
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
• Front- und Gesamtansicht .... P. 4
• Seitenansicht Bedienblende .. P. 4
• Zur Ihrer Sicherheit ............... P. 6
• Gebrauch ................................ P. 6
• Technische Sicherheit ............ P. 6
• Benutzung .............................. P. 8
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
EINBEINB
AA
EINB
A
EINBEINB
AA
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-KAFFEE- UND WASSERBEHÄL­TER TER
AA
TER
A
TER TER
AA
• Wasserbehälter füllen ............. P. 18
• Kaffeebehälter füllen.............. P. 18
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND GEBRAGEBRA
GEBRA
GEBRAGEBRA
• Einschalten ............................ P. 20
• Mahlgrad einstellen ................ P. 20
• Einstellen der gemahlenen
Kaffeedosis ............................. P. 22
• Kaffeearten wählen ............... P. 22
• Kaffeemenge einstellen........... P. 22
• 1 Tasse oder 2 Tassen ........... P. 24
UNG DERUNG DER
UNG DER
UNG DERUNG DER
UNGUNG
UNG ................. P. 12
UNGUNG
U UND MONTU UND MONT
U UND MONT
U UND MONTU UND MONT
UFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLEN ................ P. 18
UFFÜLLENUFFÜLLEN
UCHUCH
UCH ........................... P. 20
UCHUCH
AA
GEGE
A
GE .... P. 14
AA
GEGE
Table des matieres
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DE
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE LA MALA MA
LA MA
LA MALA MA
• Vue frontale et totale................ P. 4
• Vue laterale
• Indications pour la sécurité
• Correcte utilisation.................. P. 6
• Sécurité technique.................. P. 6
• Utilisation ................................ P. 8
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT ............ P. 12
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
INSTINST
INST
INSTINST
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSA
REMPLISSAREMPLISSA ET DE CAFEET DE CAFE
ET DE CAFE ........................ P. 18
ET DE CAFEET DE CAFE
• Remplire le réservoir d’eau..... P. 18
• Remplire le récipient des
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT ET EMPLET EMPL
ET EMPL
ET EMPLET EMPL
• Branchement .......................... P. 20
• Etablir le degré de mouture .... P. 20
• Etablir la dose de café moulu.. P. 22
• Choisir le genre de caffé......... P. 22
• Programmer le dosage du
• Etablir la préparation
CHINECHINE
CHINE ......................... P. 4
CHINECHINE
Touches commandes .............. P. 4
et précautions ......................... P. 6
ALLAALLA
TIONTION
ALLA
TION .................... P. 14
ALLAALLA
TIONTION
GE D’EAGE D’EA
GE D’EA
GE D’EAGE D’EA
graines de café ....................... P. 18
OIOI
OI ............................ P. 20
OIOI
café ......................................... P.22
de 1 ou 2 café ......................... P. 24
UU
U
UU
PREPPREP
ARAZIONEARAZIONE
PREP
ARAZIONE
PREPPREP
ARAZIONEARAZIONE
DELLE BEVDELLE BEV
DELLE BEV
DELLE BEVDELLE BEV
• Preriscaldo di tazze
e condutture ............................ P. 26
• Preparare il caffe' ................... P. 26
• Acqua calda ........................... P. 28
• Vapore .................................... P. 28
CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'
CURA E PULIZIA' ................. P. 28
CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'
• Frontale macchina
e vano interno ......................... P. 28
• Serbatoio acqua ..................... P. 30
• Porta filtro - supporto porta filtro - erogatore acqua calda
o vapore ................................. P. 30
DECALDECAL
DECAL
DECALDECAL DELLA MADELLA MA
DELLA MA
DELLA MADELLA MA
ANOMALIE DIANOMALIE DI
ANOMALIE DI
ANOMALIE DIANOMALIE DI FUNZIONFUNZION
FUNZION
FUNZIONFUNZION
DD
AA
TI TI
D
A
TI
DD
AA
TI TI
ANDE'ANDE'
ANDE' ............... P. 26
ANDE'ANDE'
CIFICAZIONECIFICAZIONE
CIFICAZIONE
CIFICAZIONECIFICAZIONE
CCHINCCHIN
CCHIN
CCHINCCHIN
AMENTAMENT
AMENT
AMENTAMENT
TECNICITECNICI
TECNICI ..................... P. 34
TECNICITECNICI
AA
A .............. P.30
AA
OO
O .............. P.32
OO
KAFFEE KAFFEE
KAFFEE
KAFFEE KAFFEE
• Vorwärmen von Tassen,
Leitungen und Siebträger ....... P. 26
• Kaffee vorbereiten .................. P. 26
• Heißwasserabgabe ................ P. 28
• Dampfausstoß ........................ P. 28
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UND
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND WW
ARAR
W
AR
WW
ARAR
• Außen- und Innenseite
der Maschine ......................... P. 2 8
• Wasserbehälter ...................... P. 30
• Siebträger und
Dampfausstoß-Düse ............. P. 30
KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKL
KALKREINIGUNGS-ZYKL
KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKL
................................................... P. 30
STST
ST
STST
................................................... P. 32
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE D
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
VV
ORBEREITENORBEREITEN
V
ORBEREITEN .... P. 26
VV
ORBEREITENORBEREITEN
TUNGTUNG
TUNG ............................. P. 28
TUNGTUNG
USUS
US
USUS
ÖRÖR
UNGSURSAUNGSURSA
ÖR
UNGSURSA
ÖRÖR
UNGSURSAUNGSURSA
CHENCHEN
CHEN
CHENCHEN
AA
TENTEN
A
TEN ......... P. 34
AA
TENTEN
PREPPREP
ARER LESARER LES
PREP
ARER LES
PREPPREP
ARER LESARER LES
BOISSONSBOISSONS
BOISSONS ............................ P. 26
BOISSONSBOISSONS
• Préchauffez les tasses et
les conduits ............................ P. 26
• Préparer le café ..................... P. 26
• Eau chaude............................. P. 28
• Vapeur .....................................P. 28
SOIN ETSOIN ET
SOIN ET
SOIN ETSOIN ET NETTNETT
OO
YY
AA
GEGE
NETT
O
NETTNETT
OO
• Partie frontale et chassi .......... P. 28
• Réservoir d’eau ..................... P. 30
• Porte filtre-support porte filtre-distributeur d’eau
chaude/vapeur ........................ P. 30
DECALDECAL
DECAL
DECALDECAL DE LA MADE LA MA
DE LA MA
DE LA MADE LA MA
CACA
USESUSES
CA
USES
CACA
USESUSES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES ...................... P. 32
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUE ....... P. 34
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
Y
A
GE
......................... P. 28
YY
AA
GEGE
CIFICACIFICA
CIFICA
CIFICACIFICA
TIONTION
TION
TIONTION
CHINECHINE
CHINE .................. P. 30
CHINECHINE
AMC3
22
2
22
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
Contents
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE .............................. P. 5
MAMA
CHINECHINE
Front view .............................. P. 5
Side view and controls ........... P. 5
• Safety instructions and
warnings ................................ P. 7
• Correct use ............................ P. 7
• Technical safety ................... P. 7
• Use ......................................... P. 9
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA
INSTINST
INST
INSTINST
ADDING ADDING
ADDING
ADDING ADDING COFFEECOFFEE
COFFEE .................................. P. 19
COFFEECOFFEE
TIONTION
TION
TIONTION
ALLAALLA
ALLA
ALLAALLA
......................... P. 13
TIONTION
TION ..................... P. 15
TIONTION
WW
AA
TER TER
A
TER
AA
TER TER
ANDAND
AND
ANDAND
W
WW
• Filling the water tank............... P. 19
• Filling the coffee bean holder.. P. 19
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA AND USEAND USE
AND USE .............................. P. 21
AND USEAND USE
TIONTION
TION
TIONTION
• Switching on .......................... P. 21
• Setting the grinding ................ P. 21
• Setting the quantity of ground
coffee ..................................... P. 23
• Setting the quantity of coffee....P. 23
• Programming the quantity
of coffee ................................. P. 23
• Setting 1 or 2 cups ............ P. 25
Indice
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION MAMA
QQ
UINUIN
MA
MAMA
AA
Q
UIN
A .............................. P. 5
QQ
UINUIN
AA
• Vista frontal y total ................. P. 5
• Vista lateral y mandos ............ P. 5
• Indicaciones de seguridad
y advertencias ........................ P. 7
• uso correcto ..…….................. P. 7
• Seguridad técnica .................. P. 7
• Uso ......................................... P. 9
FUNCIONFUNCION
FUNCION
FUNCIONFUNCION
INSTINST
INST
INSTINST
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIR
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR AA
GUGU
A
GU
AA
GUGU
AMIENTAMIENT
AMIENT
AMIENTAMIENT
ALAALA
CIONCION
ALA
CION .......................
ALAALA
CIONCION
A A
Y CAFE’Y CAFE’
A
Y CAFE’ ......................
A A
Y CAFE’Y CAFE’
OO
O ............. P. 13
OO
P. 1 5
P. 1 9
• Llenar el depósito
de agua .................................. P. 19
• Llenar el contenedor de los
granos de café ...................... P. 19
FUNCIONFUNCION
FUNCION
FUNCIONFUNCION Y USOY USO
Y USO .....................................
Y USOY USO
AMIENTAMIENT
AMIENT
AMIENTAMIENT
OO
O
OO
P. 2 1
• Encendido ............................... P. 21
• Establecer el grado de molido P. 21
• Variación dosis de
café molido ............................ P. 23
• Selección dosis bebida ....... P. 23
• Programación dosis de café.... P. 23
• Selección de 1 o 2 cafés ........ P. 25
Index
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL...............................Pg. 5
TT
OESTELOESTEL
• Voorkant en toestel in z’n
geheel....................................Pg. 5
• Zijkant en bedieningsknoppen Pg. 5
• Veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen................Pg. 7
• Correct gebruik.......................Pg. 7
• Technische Veiligheid..............Pg. 7
• Gebruik.................................. Pg. 9
WERKINGWERKING
WERKING.............................Pg.13
WERKINGWERKING
INSTINST
ALLAALLA
INST
INSTINST
TT
OEVOEV
T
OEV
TT
OEVOEV
WATER EN KWATER EN K
WATER EN K
WATER EN KWATER EN K
TIETIE
ALLA
TIE.......................Pg.15
ALLAALLA
TIETIE
OEGING OEGING
OEGING
OEGING OEGING
VV
ANAN
V
AN
VV
ANAN
OFFIEOFFIE
OFFIE............Pg.19
OFFIEOFFIE
• Vullen van waterreservoir...... Pg.19
• Vullen van houder van
van koffiebonen.....................Pg.19
WERKINGWERKING
WERKING
WERKINGWERKING EN GEBREN GEBR
EN GEBR
EN GEBREN GEBR
UIKUIK
UIK ...................... Pg.21
UIKUIK
• Aanschakeling.......................Pg.21
• Instelling malen koffie .......... Pg.21
• Instelling van
dosis gemalen koffie ........... Pg.23
• Keuze van koffiesoort............Pg.23
• Variatie van koffiedosering......Pg.23
• Instelling van 1 of 2
koppen koffie ....................... Pg.25
PREPPREP
ARAARA
ARA
ARAARA
TION OFTION OF
TION OF
TION OFTION OF
PREP
PREPPREP DRINKSDRINKS
DRINKS ............................... P. 27
DRINKSDRINKS
• Preheating the cups and pipes P. 27
• Preparing the coffee.................P. 27
• Hot water ................................ P. 29
• Steam ..................................... P. 29
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CARE ANDCARE AND CLEANINGCLEANING
CLEANING ............................ P. 29
CLEANINGCLEANING
• Front and interior of
the machine ........................ P. 29
• Water tank .............................. P. 31
• Filter holder – filter base – hot water or steam distributor...P. 3 1
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THE
DESCALING THEDESCALING THE MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE .............................. P. 31
MAMA
CHINECHINE
OPERAOPERA
OPERA
OPERAOPERA PRPR
PR
PRPR
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL D
TECHNICAL DTECHNICAL D
TINGTING
TING
TINGTING
OBLEMSOBLEMS
OBLEMS............................. P. 33
OBLEMSOBLEMS
AA
TT
AA
A
T
A ............... P. 35
AA
TT
AA
PREPPREP
ARAARA
ARA
ARAARA
CIONCION
CION
CIONCION
ASAS
AS ................ P. 27
ASAS
PREP
PREPPREP DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
• Precalentamiento de tazas
y tuberías ................................ P. 27
• Preparar el café ...................... P. 27
• Agua caliente .......................... P. 29
• Vapor ..................................... P. 29
CUIDCUID
ADOS ADOS
CUID
ADOS
CUIDCUID
ADOS ADOS
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA ............................. P. 29
LIMPIEZALIMPIEZA
YY
Y
YY
• Frontal maquina
y compartimento interno ......... P. 29
• Depósito agua......................... P. 31
• Filtro - soporte filtro –dispensador
agua caliente o vapor ........... P. 31
DECALDECAL
DECAL
DECALDECAL DE LA MADE LA MA
DE LA MA
DE LA MADE LA MA
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL FUNCIONFUNCION
FUNCION
FUNCIONFUNCION
DD
D
DD
CIFICACIFICA
CIFICA
CIFICACIFICA
AA
TT
OS OS
TECNICOSTECNICOS
A
T
OS
TECNICOS................ P. 35
AA
TT
OS OS
TECNICOSTECNICOS
CIONCION
CION
CIONCION
QQ
UINUIN
AA
Q
UIN
A ................. P. 31
QQ
UINUIN
AA
AMIENTAMIENT
AMIENT
AMIENTAMIENT
OO
O ............. P. 33
OO
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDING
BEREIDINGBEREIDING VV
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
V
AN DE DRANKEN.............Pg.27
VV
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
• Voorverwarming van kopjes
en leidingen .......................... Pg.27
• Bereiding van koffie............... Pg.27
• Warm water...........................Pg.29
• Stoom....................................Pg.29
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN REINIGINGREINIGING
REINIGING...........................Pg.29
REINIGINGREINIGING
• Voorkant en binnenkant
van toestel ........................... Pg.29
• Waterreservoir...................... Pg.31
• Filterhouder – Basis filterhouder – Toevoerbuis
warm water en stoom.............Pg.31
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING VV
AN HET AN HET
V
AN HET
VV
AN HET AN HET
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING Pg.33
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENSPg.35
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL........... Pg.31
TT
OESTELOESTEL
AMC3
33
3
33
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
MAMA
MA
MAMA
Vista frontale e totale
CCHINCCHIN
CCHIN
CCHINCCHIN
AA
A
AA
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
Front-und
UNG DERUNG DER
UNG DER
UNG DERUNG DER
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Gesamtansicht
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
Vue frontale
FRANÇAISFRANÇAIS
et totale
01. Illuminazione
02. Manopola per vapore
03. Supporto porta filtro
04. Porta filtro
05. Erogatore acqua calda/vapore
06. Maniglia cassetto
07. Erogatore del caffè
08. Sede porta filtro durante macinatura
09. Beccuccio uscita caffè macinato
10. Serbatoio acqua
11. Griglia di sgocciolamento
12. Contenitore per chicchi di caffè
13. Tasto erogazione caffè
14. Tasto macinatura
15. Tasto erogazione vapore
16. Tasto erogazione acqua calda
17. Segnalatore riserva acqua
18. Segnalatore riserva caffè
19. Tasto per accensione/spegnimento
20. Selettore 1 tazza
21. Selettore 2 tazze
22. Selettore caffè ristretto, normale o lungo
23. Porta fusibile macinino
24. Manopola per impostazione grado di macinatura
25. Attenzione
26. Leggere le istruzioni
Vista laterale e comandi
01. Beleuchtung
02. Heißwasser-Dampfventil
03. Trägerring
04. Siebträger
05. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse
06. Schubladengriff
07. Auslaufdüse
08. Siebträger-Stütze
09. Kaffee-Dosierer
10. Wasserbehälter
11. Abstellgitter
12. Kaffeebehälter
13. Drucktaste für Kaffee
14. Betriebstaste des Mahlwerks
15. Drucktaste für Dampf
16. Drucktaste für Wasser
17. Wasser-Mengenanzeige
18. Kaffeebohnen-Mengenanzeige
19. Ein - / Aus - Schaltertaste
20. Taste 1 Tasse
21. Taste 2 Tassen
22. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer, normaler oder verlängerter Espresso)
23. Mahlwerk-Sicherung
24. Drehknopf für Mahlgradeinstellung
25. Achtung
26. Gebrauchsanweisung lesen
Seitenansicht Bedienblende
01. Eclairage
02. Sélecteur pour le vapeur
03. Support porte filtre
04. Porte du filtre
05. Distributeur d’eau chaude/vapeur
06. Poignée du tiroir
07. Distributeur de café
08. Logement porte filtre durant la mouture
09. Bec de sortie du café moulu
10. Réservoir d’eau
11. Grille du bac récupérateur d’eau (avec bac au-dessous)
12. Récipient de grain de café
13. Touche distribution café
14. Touche pour mouture café
15. Touche distribution vapeur
16. Touche distribution d’eau chaude
17. Indicateur réserve d’eau
18. Indicateur réserve du café
19. Interrupteur pour allumer/éteindre
20. Sélecteur 1 tasse
21. Sélecteur 2 tasse
22. Sélecteur pour café court, normal, long
23. Porte fusible (moulin à café)
24. Touche pour régler le degré de café à moudre
25. Attention
26. Lire le mode d’emploi
Vue laterale Touches commandes
AMC3
Attenzione
Leggerele istruzioni
23
24
44
4
44
25
Attenzione
Leggere le istruzioni
26
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
MAMA
CHINECHINE
MA
CHINE
MAMA
CHINECHINE
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
Front
ENGLISHENGLISH
view
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
MAMA
MA
MAMA
Vista frontal y total
QQ
Q
QQ
UINUIN
UIN
UINUIN
AA
A
AA
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
TT
OESTELOESTEL
T
OESTEL
TT
OESTELOESTEL
Voorkant en toestel in z’n geheel
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
01. Lighting
02. Steam control
03. Filter base
04. Filter holder
05. Hot water/steam distributor
06. Drawer handle
07. Coffee distributor
08. Holder for filter during grinding
09. Ground coffee nozzle
10. Water tank
11. Drip tray
12. Coffee bean holder
13. Coffee distributor button
14. Grinding button
15. Steam distributor button
16. Hot water distributor button
17. Low water warning light
18. Low coffee warning light
19. On/Off switch
20. 1 cup selector
21. 2 cup selector
22. Short, normal or long coffee selector
23. Fuse holder (grinder)
24. Grinding setting control
25. Attention
26. Read the manual instruction
Side view and controls
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Soporte filtro
04. Filtro
05. Distribuidor agua caliente/vapor
06. Manilla cajón
07. Distribuidor del café
08. Punto de sujeción filtro durante moledura
09. Salida café molido
10. Depósito agua
11. Rejilla de goteo
12. Contenedor granos de café
13. Tecla distribución café
14. Tecla molido
15. Tecla vapor
16. Tecla agua caliente
17. Piloto reserva de agua
18. Piloto reserva de café
19. Tecla encendido/apagado
20. Selector 1 taza
21. Selector 2 tazas
22. Selector café corto, normal o largo
23. Fusible molinillo
24. Mando selección grado de molido
25. Cuidado
26. Leer las instrucciones de uso
Vista lateral y mandos
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Basis filterhouder
04. Filterhouder
05. Toevoerbuis warm water/stoom
06. Handvat opvangbak
07. Toevoerbuis Koffie
08. Plaats filterhouder tijdens het malen van koffie
09. Uitgiettuitje gemalen koffie
10. Warm waterreservoir
11. Rooster voor opvang druppels
12. Koffiebonenhouder
13. Knop voor koffietoevoer
14. Knop voor het malen van koffie
15. Knop voor stoomtoevoer
16. Knop voor warm water
17. Signaal waterreserve
18. Signaal koffiereserve
19. Knop voor aanschakeling/uitschakeling
20. Selectieknop 1 tas
21. Selectieknop 2 tassen
22. Selectieknop espresso koffie, normale of slappe koffie
23. Basis van zekering van de koffiemolen
24. Knop voor graadinstelling malen van koffie
25. Aandacht
26. Lees de gebruiksaanwijzigingen
Zijkant en bedieningsknoppen
AMC3
55
5
55
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
Zur Ihrer Sicherheit
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
Indications pour la sécurité et précautions
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
Questa macchina corrisponde alle vigenti pre­scrizioni di sicurezza. L’uso scorretto della macchina può causare danni a persone e a cose. Leggere attentamente le istruzioni d’uso pri­ma di mettere in funzione la macchina, esse contengono importanti indicazioni circa la si­curezza, l’uso e la manutenzione. In questo modo ci si protegge e si evitano danni alla macchina stessa.
Corretto impiego
• La macchina è predisposta esclusivamente per la preparazione di caffè espresso, cap­puccino e caffè lungo nonché di acqua bol­lente per il tè ed altre bevande calde. Altri tipi d’impiego non sono consentiti e pos­sono rivelarsi pericolosi. La casa produttri­ce non risponde di danni causati da impie­go improprio e/o uso errato della macchina.
Sicurezza tecnica
• Prima di collegare la macchina alla rete elet­trica, confrontare assolutamente i dati di al­lacciamento (tensione e frequenza) riportati sulla targhetta dati, con quelli dell’impianto elettrico. Questi devono assolutamente corrisponde­re al fine di evitare danneggiamenti alla mac­china. In caso di dubbio interpellare un ope­ratore qualificato.
• La sicurezza elettrica della macchina è ga­rantita solo se questa viene collegata ad un regolamentare conduttore di messa a terra. E’ molto importante verificare con attenzio­ne questa premessa basilare, in caso di dubbio, far controllare l’impianto elettrico da un operatore qualificato. La casa produttri­ce non può essere ritenuta responsabile di danni, causati a persone o cose dovuti alla mancanza oppure al mal funzionamento del conduttore di messa a terra (ad esempio
rischio di folgorazioni).
• Mettere in funzione la macchina solo ad in­casso avvenuto al fine di evitare che si ven­ga a contatto con le componenti elettriche. Per il montaggio, smontaggio e la quotidia­na manutenzione della macchina assicurarsi sempre di staccare la spina del cavo di ali­mentazione dalla presa della corrente elet­trica.
• L’allacciamento della macchina alla rete elet­trica non deve avvenire mediante cavi di pro­lungamento. Questi non garantiscono la ne­cessaria sicurezza della macchina (ad
esempio pericolo di surriscaldamento).
• La macchina può essere incassata anche in un mobile a colonna (accessorio specia­le); e non si adatta all’impiego all’aperto. Considerando l’elevato peso della macchi­na, è indispensabile che il mobile sia fissa­to adeguatamente alla parete adiacente.
Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr ein­fach. Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten In­betriebnahme dieses Handbuch sorgfältig durchzulesen. Dadurch können Sie die besten Leistungen erzielen, Fehl­betrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vor­gehen und die Umwelt schützen.
Gebrauch
• Die Maschine ist nur für die Bereitung von Kaffee, Cappuccino und Warmwasser für Tee oder andere warme Getränke geeignet. Eine Benutzung für andere Zwecke als die genannten, könnte gefährlich sein und ist deshalb nicht erlaubt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Unfall­Verhütungsvorschriften zurückzuführen sind.
Technische Sicherheit
• Bevor die Maschine ans Stromnetz ange­schlossen wird, ist nachzuprüfen, ob die Stromwerte Ihrer Wohnung (Spannung und Frequenz) mit den Werten auf dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen. Diese müssen unbedingt übereinstim- men, da sonst Schäden am Gerät entste­hen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen Elektro- Fachmann.
• Die Maschine muß unbedingt an einer Netz­leitung mit Erdanschluß angeschlossen werden. Die elektrische Sicherheit der Ma­schine ist nur bei einem genormten und in­takten Erdanschluß garantiert. Der Hersteller haftet nicht für Schäden (z.B. Stromschlag), die auf Nichtbeachtung der Unfall- Verhütungsvorschriften zurückzufüh­ren sind.
• Um die zufällige Berührung Strom führen­der Teile zu vermeiden, die Maschine nur nach erfolgter Montage einschalten. Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen, daß das Gerät vom Netzstrom getrennt ist.
• Der Stromanschluß darf nicht mittels Verlängerungskabel erfolgen. Ein nicht ein­wandfreier Stromanschluß garantiert nicht die notwendige Sicherheit.
• Die Maschine ist für den Einbau in einen Schrankumbau vorgesehen und darf nicht als freistehendes Gerät benutzt werden. Berücksichtigen Sie bei der Montage das hohe Gewicht der Maschine. Der Schrank, in dem die Maschine eingebaut wird, muß stabil an der Wand befestigt sein.
Cette machine correspond aux prescription de sécurité en vigueur. Une utilisation incor­recte de la machine peut causer des domma­ges aux personnes et aux choses. Lire attentivement le mode d’emploi avant d’uti­liser la machine. Le mode d’emploi contient d’importantes indications sur la sécurité, le mode d’emploi et la manutention de la ma­chine. Suivre attentivement les indications afin de ce protéger et d’éviter d’endommager la machine.
Correcte utilisation
• La machine est prédisposée exclusivement pour la préparation de café espresso, cap­puccino et café long ainsi que d’eau chaude pour le thé et d’autres boissons chaudes. Un emploi différent de celui indiqué ci-des­sus peut être dangereux. Le fabriquant ne répond pas des dommages causés par un emploi incorrect et par une mauvaise utili­sation de la machine.
Sécurité technique
• Avant de brancher la machine, comparez absolument les données de branchement (tension et fréquence) indiqué sur l‘étiquette des données avec celles de l’installation électrique. Ces données doivent absolument corres­pondre afin de ne pas endommager la ma­chine. En cas de doutes, appelez un élec­tricien qualifié.
• La sécurité électrique de la machine est garantie seulement si celle-ci est branchée à un réglementaire conducteur de prise de terre. Il est très important que vous contrô­liez ce préliminaire basilaire, en cas de dou­tes, faire contrôler l’installation électrique par un électricien qualifié. Le fabriquant ne peut pas être retenu res­ponsable des dommages causé par un man­que ou par l’interruption du conducteur de la prise de terre (p.ex. secousse électri-
que).
• Mettre en marche la machine seulement après l’avoir encastré dans le meuble afin de ne pas toucher les composants électri­ques. Débranchez la prise de la machine du courant électrique pour l’encastrer, pour la démonter ainsi que pour son entretien quotidien.
• Le branchement de la machine au réseau électrique ne doit pas se faire avec des ral­longes de câbles. Ils ne garantissent pas la sécurité nécessaire de la machine (par ex. danger de surchauffe).
• La machine peut être encastrée aussi dans un meuble à colonne (accessoire spécial); elle ne doit pas être utilisée en libre pose. Tenant compte du poids élevé de la machine, il est indispensable que le meuble soit soi­gneusement fixé à la paroi.
AMC3
66
6
66
Safety instructions and warnings
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
Indicaciones de seguridad y advertencias
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
Veiligheidsvoors­chriften en waarschuwingen
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
This machine complies with the current safety regulations. Incorrect use of the machine may cause harm. Read the instructions carefully before using the machine. They contain important infor­mation on safety, use and maintenance, to provide protection and to avoid damaging the machine.
Correct use
• This machine is designed solely for prepar­ing espresso, cappuccino and long coffee and for boiling water for tea and other hot drinks. Other types of use are not permitted and may prove dangerous. The manufacturer will not be held liable for any damage caused by incorrect use of the machine.
Technical safety
• Before connecting the machine to the elec­tricity supply, check the connection data (voltage and frequency) on the data sheet with that of the electricity supply thoroughly. This data should be exactly the same to avoid damaging the machine. In case of doubt, contact a qualified electrician.
• The electrical safety of the machine is only guaranteed if it is connected to a regulation earth wire. It is very important to check this carefully. In case of doubt, have the elec­tricity supply checked by a qualified electri­cian. The manufacturer will not be held li­able for any harm or damage caused due to a lack or malfunctioning of the earth wire
(e.g. risk of electric shock).
• Only operate the machine when built-in so as to avoid contact with the electric parts. For the assembly, dismantling and daily maintenance of the machine, always make sure it is disconnected from the electricity supply.
• The machine should not be connected to the electricity supply with extension cables, as these do not provide the necessary safety for the machine (e.g. danger of overheat-
ing).
• The machine may also be built into a cabi­net (special accessory). It is not suitable for outdoor use. Due to the weight of the machine, the cabinet must be secured firmly to the wall.
Esta máquina respeta las normas de seguri­dad vigentes. El uso incorrecto puede causar daños a personas o cosas. Leer atentamente las instruccionnes antes de usar la máquina, ya que contienen indicacio­nes muy importantes sobre la seguridad du­rante el uso y el mantenimiento. De esta ma­nera nos protegemos a nosotros mismos y, al mismo tiempo, protegemos el aparato.
Uso correcto
• La máquina sirve solo para hacer el café expreso, “cappuccino” y café largo (tipo americano) además de agua hirviendo para el té y otras bebidas calientes. Si se usa la máquina para otros fines pue­de ser peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados por un uso impropio o incorrecto de la máquina.
Seguridad técnica
• Antes de enchufar la máquina, controlar los datos de la matrícula (tensión y frecuencia), con los de la instalación eléctrica. Dichos datos tienen que ser totalmente com­patibles, si no, la máquina puede estropear­se. En caso de duda, consultar una perso­na competente.
• La seguridad eléctrica de la máquina puede garantizarse solo si se usa la correspondien­te toma a tierra. Es importantísimo realizar este control, si existieran dudas, hacer con­trolar la instalación eléctrica a un especia­lista. El fabricante declina toda responsabi­lidad por daños, ocasionados a personas o cosas debido a la falta o mal funcionamien­to de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo
de electrocutación).
• Usar la máquina solo una vez empotrada para evitar entrar en contacto con los com­ponentes eléctricos. Para montarla, des­montarla y cotidianos mantenimientos, desenchufarla siempre.
• En la conexión de la máquina a la instala­ción eléctrica no se puden usar cables de prolongacion dado que no garantizan su seguridad (por ejemplo: la máquina pue-
de calentarse excesivamente).
• La máquina puede empotrase en un mue­ble columna (acesorio especial); y no se puede usar al aire libre. Teniendo en cuen­te el gran peso de la máquina, es indispen­sable que el mueble este bien sujeto a la pared.
Dit toestel voldoet aan de vereiste veiligheids­voorschriften. Onjuist gebruik van het toestel kan schade veroorzaken aan personen en aan zaken. Lees aandachtig de gebruiksvoorschriften vóór gebruik, want deze bevatten belangrijke aanwijzingen betreffende de veiligheid, het gebruik en het onderhoud. Op die manier beschermt men zichzelf en het toestel.
Correct gebruik
• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor de bereiding van espressokoffie, cappuccino en slappe koffie evenals voor de warm water voor thee en andere warme dranken. Het toestel is niet geschikt voor andere doel­einden zodat er geen gevaar veroorzaakt wordt. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik van het toestel.
Technische veiligheid
• Voor men het toestel elektrisch aanschakelt, controleert men best eerst of de aansluit­gegevens (spanning en frequentie) die op het gegevensplaatje vermeld staan, overeen­komen met de vereiste gegevens van het elektrisch toestel. Op die manier vermijdt men schade aan het toestel. In geval van twijfel contacteert men best een bekwaam vakman.
• De elektrische veiligheid van het toestel wordt enkel gegarandeerd indien het toestel met een reglementaire schakelaar verbon­den wordt. Het is heel belangrijk dat men de basisvoorschriften volgt, in geval van twij­fel, laat dan het elektrisch toestel controle­ren door een bekwaam vakman. De fabri­kant kan niet verantwoordelijk gesteld wor­den voor eventuele schade aan personen of voorwerpen door gebrek van of door een foutieve schakelaar (bijvoorbeeld risico
tot elektrokutie)
• Schakel het toestel pas aan als het al inge­bouwd is om te voorkomen dat men in con­tact komt met elektrische onderdelen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact bij de plaatsing, de verplaatsing en het dagelijks onderhoud.
• Gebruik geen verlengkabels voor de elektri­sche aansluiting van het toestel, omdat ze niet veilig zijn (bijvoorbeeld
oververhittingsgevaar).
• Het toestel kan in een kolomkast (speciaal keukenmeubel) ingebouwd worden; maar het toestel is niet geschikt voor gebruik in de open lucht. Het toestel is zwaar en moet daarom stevig vastgemaakt worden aan de muur.
AMC3
77
7
77
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
• Lavori di installazione, manutenzione non­ché riparazioni devono essere eseguiti solo da personale qualificato. A causa di lavori di installazione, manutenzione oppure ripa­razioni non correttamente eseguite, posso­no verificarsi notevoli pericoli per l’utente, per i quali la casa produttrice non si assume al­cuna responsabilità.
• La macchina è scollegata dalla rete elettrica solamente quando:
- l’interruttore principale dell’impianto elettri­co è disinserito,
- il fusibile dell’impianto elettrico della casa è completamente svitato,
- la spina di alimentazione della macchina è completamente estratta dalla presa di cor­rente elettrica. Per scollegare la macchina dalla rete elet­trica, afferrare la spina e non tirare il cavo di alimentazione.
• In nessun caso aprire l’involucro della mac­china. Toccando i cavi di tensione, oppure modificando la struttura elettrica e mecca­nica può sussistere il pericolo di subire folgorazioni. Inoltre si potrebbero verificare disturbi nel funzionamento della macchina.
La casa produttrice declina ogni even­tuale responsabilità a persone o cose dovute alla non completa osservanza di quanto sopra esposto.
• Nei casi in cui l’incasso della macchina do­vesse necessariamente essere combinato con un altro elettrodomestico, è necessario che la macchina venga separata dall’altro con un ripiano intermedio chiuso.
• Der Anschluß an das Stromnetz, die erste Inbetriebnahme, sowie jede Reparatur am Gerät dürfen nur von qualifiziertem
FACHPERSONAL durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtem Eingriff und unsachgemäßer Bedienung, welche im übrigen auch für den Benutzer gefährlich sein kann.
• Die Maschine ist vom Stromnetz getrennt wenn:
- der Schutzschalter der entsprechenden Zuleitung abgeschaltet ist oder,
- die Hauptsicherung der Wohnung ausge­schaltet ist oder,
- der Stecker der Maschine aus der Steckdo­se gezogen worden ist. Um den Stecker aus der Steckdose zu zie­hen, darf nicht am Netzkabel gezogen wer­den, sondern ausschließlich direkt am Stek­ker.
• Es ist gefährlich, technische Änderungen am Gerät vorzunehmen. In Störfällen wird empfohlen, einen Fach- mann hinzuzuziehen. Die von Unbefug- ten durchgeführten Reparaturen können zu Schäden und Unfällen führen.
• Bei kombiniertem Einbau ist unter der Ma­schine ein geschlossener Zwischenboden vorzusehen.
• L’installation, l’entretien ainsi que les répa­rations doivent être effectués seulement par des personnes qualifiées. Si les conseils ci­dessus ne viennent pas respectés et/ou ef­fectués correctement, l’utilisateur peut-être en danger et le fabriquant ne s’assume aucune responsabilité.
• La machine est débranchée du réseau élec­trique seulement si:
- l’interrupteur principale de l’installation élec­trique n’est pas branché,
- le fusible de l’installation électrique de la maison est complètement dévissé,
- la fiche de la machine n’est pas dans la prise du courant. Pour débrancher la machine du réseau élec­trique, débranchez la fiche sans tirer sur son câble de branchement.
• Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassie de la machine. Si vous touchez les câbles sous tension ou modifiez la structure électrique et mécanique, vous pourriez recevoir une secousse électrique. De plus, il pourrait se vérifier un mal fonc­tionnement de la machine. Le fabriquant
de répond pas aux éventuels dommages causés aux personnes ou aux choses dû à une incomplète observation des indi­cations données ci-dessus.
• Dans le cas ou la machine est encastrée en combinaison avec un autre appareil électro­ménager, il est indispensable qu’il y ait une étagère intermédiaire entre les deux appa­reils.
Uso
Attenzione! Pericolo di scottature! I liquidi che fuoriescono dagli erogatori sono bollenti!
• I bambini possono accedere alla macchina solo sotto sorveglianza. La pelle dei bambi­ni è più sensibile alle temperature elevate. Pericolo di scottature! RicordateVi inoltre che il caffè espresso non è una bevanda per bambini.
• All’atto della prima messa in funzione della macchina, è necessario effettuare il risciac­quo delle condutture, al fine di eliminare eventuali incrostazioni presenti nelle tuba­ture, nonché per una corretta igiene.
• Riempire il serbatoio dell'acqua solo con ac­qua potabile a temperatura ambiente o fred­da. Acqua calda o bollente, e qualsiasi altro liquido può danneggiare il funzionamento della macchina. E’ consigliabile sostituire l’acqua quotidianamente per impedire la cre­scita di germi.
• Nel contenitore del caffè versare esclusiva­mente caffè a chicchi. Anche il caffè maci­nato, qualora versato nel recipiente, può dan­neggiare il funzionamento del macinino.
• Lo zucchero danneggia la macchina! Non versare nella macchina chicchi di caf­fè trattati con caramello, zucchero o similari e caffè istantaneo, nonché altre sostanze contenenti zucchero.
Benutzung
Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teile und heiße Flüssigkeit!
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen betä­tigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät oder dessen Bedienungsknöpfen nicht spie­len. Bitte beachten Sie: Espresso- Kaffee ist kein Getränk für Kinder.
Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine, Wasserbehälter und Wasserleitungen gründlich zu reinigen.
Wasserbehälter nur mit frischem Wasser auffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüs­sigkeiten können die Maschine beschädi­gen. Das Wasser täglich auswechseln und den Wasserbehälter stets vor dem erneu­ten Füllen gut ausspülen, um Keimbildung zu vermeiden.
Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeeboh­nen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nicht in den Behälter gefüllt werden, da sonst Schäden am Mahlwerk entstehen.
Zucker beschädigt die Maschine! Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaf­feebohnen oder andere zuckerhaltige Ge­tränke benutzt werden.
Heißwasser und Dampf können Verbrennun­gen verursachen. Diese Funktionen sind mit extremer Aufmerksamkeit zu nutzen. Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtung des Bedieners gerichtet sein.
Utilisation
Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui sortent par les distributeurs sont bouillant!
Les enfants peuvent utiliser la machine seu-
lement sous surveillance. La peau des en­fants est plus sensible aux température éle­vées. Danger de brûlure! Rappelez-vous que le café espresso n’est pas une boisson pour enfants.
Dès la première mise en marche de la ma-
chine, il est important de rincer soigneuse­ment les conduits afin d’éliminer les éven­tuelles incrustations présentent dans les conduits ainsi que pour avoir une correcte hygiène.
Remplire le réservoir de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante et fraîche. L’eau chaude ou bouillante ou encore d’autres liquides peuvent abîmer la machine. Il est conseillé de changer l’eau quotidien­nement pour empêcher la croissance de germes!
Dans le récipient à graines versez seulement
les graines de café. Le café moulu ne doit pas être versé dans ce récipient, sinon le moulin à café peut s’abîmer.
Le sucre abîme la machine!
Ne pas verser dans la machine des graines de café traités avec du caramel, sucre ou similaire, café instantané ainsi que des bois­sons contenant du sucre.
AMC3
88
8
88
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
• Installation, maintenance and repair works must only be carried out by qualified per­sons. Any installation, maintenance and repair works carried out incorrectly may cause considerable danger to the user, for which the manufacturer will not assume any liability.
• The machine should only be disconnected from the electricity supply when:
-The main switch of the electricity supply is disconnected;
-The fuse for the house electricity supply is removed;
-The plug to the machine is taken out of the electricity socket. To disconnect the machine from the elec­tricity supply, unplug without pulling on the cable.
• Under no circumstances should the ma­chine casing be opened. Touching the volt­age cables or changing the electrical and mechanical structure may cause danger of electric shock. It may also affect the opera­tion of the machine. The manufacturer de-
clines all responsibility for persons or property if the above instructions are not observed in full.
• If the machine has to be built in with other appliances, it must be separated from them with a shelf.
• La instalación, mantenimiento y reparacio­nes tienen que ser llevadas a cabo por per­sonal cualificado. La instalación, manteni­miento, o reparación incorrectos pueden ser causa de peligro para el usuario. El fabri­cante declina toda responsabilidad por di­chos riesgos.
• La máquina no está conectada a la instala­ción eléctrica solo cuando:
- el interruptor principal no está conectado,
- el fusible está desconectado,
- El aparato está desenchufado. Para desenchufar el aparato no tirar del ca­ble, sino del enchufe.
• No abrir la máquina. Si se tocan los cables o se modifica la estructura eléctrica o me­cánica se corre el riego de electrocutación. Además pueden producirse alteraciones en el funcionamiento de la máquina. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por daños causados a personas o cosas por no respetar cuanto dicho.
• Si tenemos que combinar el empotrado de la máquina a otro electroméstico, hay que separalos mediante una balda.
• Plaatsings- en onderhoudswerken, evenals reparaties mogen enkel door bekwame vak­lui uitgevoerd worden. Slecht uitgevoerde installatie- of reparatiewerken kunnen geva­ren met zich meebrengen voor de gebrui­ker, waarvoor de fabrikant niet verantwoor­delijk kan worden gesteld.
• Er kan een stroomonderbreking zijn wan­neer:
- de hoofdschakelaar van het elektrisch toe­stel niet goed ingestoken is;
- de zekering van het elektrisch toestel van het huis losgedraaid is;
- de elektrische stekker van het toestel niet in het stopcontact zit; Om het toestel elektrisch uit te schakelen, moet men de stekker beetnemen en niet aan de stroomkabel trekken .
• In geen enkel geval het omhulsel van de machine openen. Er kan een elektrokutie veroorzaakt worden door de spannings­kabels aan te raken, of door de elektrische en mechanische structuur te wijzigen. Bo­vendien kunnen er zich storingen voordoen aan het toestel. De fabrikant is niet ver-
antwoordelijk voor schade aan personen en voorwerpen veroorzaakt door het niet opvolgen van de hierboven vermelde waarschuwing.
• In geval dat er in het inbouwmeubel van het toestel nog een ander huishoudtoestel zou moeten worden aangesloten, is het noodza­kelijk dat het ene toestel met het andere ge­scheiden wordt door een gesloten interme­diair vlak.
Use
Warning! Danger of scalding! Liquids leav­ing the distributors are boiling!
Children should only use the machine un-
der supervision. Children’s skin is more sensitive to high temperatures. They may scald themselves! Remember too that espresso coffee is not a children’s drink.
When using the machine for the first time,
rinse the pipes to get rid of any deposits and for good hygiene.
Only fill the water tank with drinking water at
room temperature or chilled. Hot or boiling water or any other liquid may damage the operation of the machine. It is advisable to replace the water daily to prevent bacterial growth.
Only pour coffee beans into the coffee
holder. If ground coffee is poured into the holder, it may damage the grinder.
Sugar damages the machine!
Do not fill the machine with coffee beans treated with caramel, sugar or similar sub­stances or instant coffee or other sub­stances containing sugar.
Uso
¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los lí­quidos salen hirviendo!
• Los niños pueden encender la máquina solo bajo el control de un adulto. La piel de los niños es muy sensible a las temperaturas alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de que el café expreso no es una bebida para niños.
• La primera vez que se usa la máquina, hay que enjuagar las tuberías para eliminar los resíduos o porquería que pueda haberse depositado.
• Llenar el depósito del agua solo con agua potable a la temperatura del ambiente o fria. El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de líquido puede estropear la máquina. Se aconseja cambiar el agua todos los dias para evitar la presencia de gérmenes nocivos para la salud.
• En el contenedor del café echar solo café en grano. Si lo echamos molido puede es­tropearse el molinillo.
• ¡El azucar estropea la máquina! No echar en la máquina granos de café con caramelo, azucar o sucedáneos o café so­luble, así como otras substancias que con­tengan azucar.
Gebruik
Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken die uit de toevoerleidingen lopen zijn gloeiend heet!
• De kinderen kunnen enkel onder begeleiding het toestel benaderen. De huid van de kin­deren is veel gevoeliger aan hoge tempera­turen. Verbrandingsgevaar! Espresso­koffie is in de eerste plaats geen drank voor kinderen.
• Bij het eerste gebruik van de koffiemachine moeten de buisjes eerst gespoeld worden om zo de eventueel aanwezige verharde res­ten in de tubes te verwijderen (correct hygiënisch gebruik).
• Vul het waterreservoir enkel met lauw of koud drinkbaar water. Warm of kokend wa­ter, en gelijk welke andere vloeistof kan de machine beschadiging. Het is raadzaam om het water dagelijks te verversen om bacterien te voorkomen.
• Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak. Gemalen koffie in de laadbak kan de wer­king van de koffiemaler ernstig beschadigen.
• Gebruik geen suiker! Gebruik ook geen koffiebonen die behan­deld werden met karamel, suiker of derge­lijke andere oploskoffies, en andere bestand­delen die suiker bevatten.
AMC3
99
9
99
ITIT
ALIANOALIANO
IT
ALIANO
ITIT
ALIANOALIANO
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
• Acqua bollente e vapore possono essere causa di scottature, quindi si raccomanda di utilizzare queste funzioni con estrema at­tenzione. Non orientare mai l’erogatore del vapore verso parti del corpo. Pericolo di
scottature!
• Assicurarsi sempre che il selettore del va­pore sia disinserito quando non si necessi­ta di vapore. In caso contrario può inavvertitamente fuoriuscire del vapore. Pe-
ricolo di scottature!
• L'erogatore di acqua/vapore diventa molto caldo durante l’impiego. Afferrare l’erogatore soltanto dal manicotto. Pericolo di scotta-
ture!
• A seconda del contenuto di calcare nell’ac­qua, la macchina deve essere regolarmen­te decalcificata con una soluzione adegua­ta disponibile presso il vostro negozio Kleenmaid più vicino. Nelle zone dove l’ac­qua è molto dura è necessario eseguire l‘operazione di decalcificazione delle condutture dell’acqua più spesso.
La casa produttrice non risponde di eventuali danni causati da un’insuffi­ciente decalcificazione.
Attenersi al rapporto di miscela indicato sulla confezione del decalcificante. In caso con­trario la macchina può danneggiarsi.
• Non appendersi allo sportello aperto della macchina del caffè. La macchina può dan­neggiarsi.
• Nei casi in cui, la macchina del caffè viene inserita su di un incasso in combinazione con un forno avente funzione di pulizia pirolitica, durante la fase di pulizia pirolitica stessa assicurarsi di spegnere la macchina in modo tale da evitare surriscaldamento durante la pulizia pirolitica del forno.
• Stellen Sie sicher, daß der Dampfhahn geschlossen ist, falls kein Dampf notwen­dig ist. Andernfalls könnte ungewollt Dampf ausströmen. Verbrennungsgefahr!
• Die Dampfdüse wird bei Benutzung sehr heiß. Sie darf daher nur mittels des Kunststoffgriffes bewegt werden.
• Je nach Wasser- Kalkinhalt, muß von Zeit zu Zeit ein Entkalkungsvorgang durchge­führt werden. Je mehr Kalk im Wasser vor­handen ist, desto häufiger muss der Entkalkungsvorgang mit einem gerechten
Entkalkungsmittel den Sie sich bei Ihren Kleenmaid Shop besorgen können,
durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch ungenügende Entkalkungsvorgänge entstanden sind. Beim Entkalken beachten Sie auch die Hin­weise, die den handelsüblichen Entkalkungsmitteln beigelegt sind, um Be­schädigung der Maschine zu vermeiden.
• Sich nicht an die offene Fronttür der Ma­schine anhängen: Beschädigungen an den Kugelauszügen sind sonst unvermeidlich.
• Falls die Maschine in Kombination mit ei­nem Pyrolyse - Einbauherd eingebaut wird, muß diese während des Pyrolyse ­Reinigungsvorgangs ausgeschaltet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Unfall ­Verhütungsvorschriften zurückzuführen sind.
• L’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures, donc nous recommandons d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’at­tention. N’orientez jamais le distributeur de vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
• S’assurez toujours que le distributeur de vapeur soit déclenché si vous ne nécessi­tez pas de vapeur. Dans le cas contraire il se pourrait que la vapeur sorte par négli­gence. Danger de brûlure!
• Le distributeur d’eau chaude/vapeur devient très chaud lors de son emploi. Saisir le dis­tributeur d’eau chaude/vapeur seulement par son manche. Danger de brûlure!
• Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la machine doit être régulièrement décalcifiée avec une solution appropriée disponible auprès de votre plus proche magasin Kleenmaid. Dans les zones ou l’eau est très lourde, il est nécessaire effectuer la décal­cification plus souvent.
Le fabriquant ne répond pas des dom­mages causés par une décalcification insuffisante.
Suivez les indications du mélange indiqué sur la confection du décalcifiant. Dans le cas contraire la machine peut s’abîmer.
• Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la machine à café. La machine peut s’abîmer.
• Si la machine à café est encastrée en com­binaison avec un four avec fonction de net­toyage pyrolyse, éteindre la machine de fa­çon à éviter un surchauffage durant le net­toyage pyrolyse du four.
N.B. Cette machine dispose d’un porte filtre breveté qui facilite l’extraction des fonds de café sans que celui-ci soi se­coué
N.B. la macchina da caffè una volta ero­gata la bevanda, dispone di un brevetto che consente la facile eliminazione dei fondi del caffè dal porta filtro, senza che lo stesso necessiti di essere sbattuto.
La casa produttrice non può essere ri­tenuta responsabile di danni causati dal­l’inosservanza delle indicazioni di sicu­rezza ed avvertenze.
Le fabriquant ne peut être retenu respon­sable des dommages causés par l’inob­servation des indications de sécurité et des avertissements.
AMC3
1010
10
1010
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ENGLISHENGLISH
ESPESP
ESP
ESPESP
AÑOLAÑOL
AÑOL
AÑOLAÑOL
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
Boiling water and steam may cause scald­ing, so these functions should be used with the utmost care. Never direct the steam dis­tributor towards parts of the body. It may
cause scalding!
Always ensure that the steam selector is disconnected when no steam is required. Otherwise, steam may escape unintention­ally. It may cause scalding!
The water/steam distributor gets very hot during use. Only hold the distributor by the handle. It may cause scalding!
Depending on the lime content of the water, the machine should be descaled regularly using a suitable commercial descaler avail­able from your nearest Kleenmaid Store. In areas of very hard water, the water pipes should be descaled more frequently.
The manufacturer will not be held liable for any damage caused by inadequate descaling.
Follow the mixing instructions indicated on the descaling pack. Otherwise, the machine may get damaged.
Do not lean on the open drawer of the cof­fee machine, as this may damage the ma­chine.
If the coffee machine is built-in with an oven with a pyrolytic cleaning function, switch off the coffee machine during pyrolytic clean­ing in order to avoid over heating during the pyrolytic cleaning of the oven.
N.B. The coffee machine has a patent that allows you to empty the used cof­fee from the filter holder without shak­ing it.
The manufacturer cannot be held liable for any damage caused by failure to ob­serve the safety instructions and warn­ings.
El agua hirviendo o el vapor pueden causar quemaduras, por lo tanto se recomienda usar dichas funciones con mucho cuidado. No orientar nunca el chorro de vapor hacia el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!
• Asegurarse siempre de que el selector del vapor no funcione cuando no lo necesite­mos. En caso contrario puede salir vapor sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos
quemarnos!
• El distribuidor de agu/vapor se calienta mu­cho durante el uso. Agarrar solo el mangui­to. ¡ Podemos quemarnos!
• Según el contenido calcáreo del agua, hay que descalcificar la máquina con una solu­ción adecuada disponible en el punto Kleenmaid mas cercano. En las zonas don­de el agua es muy dura, la limpieza debrá realizarse mas frecuentemente.
El fabricante declina toda responsabili­dad por daños debidos a los residuos de cal no eliminados correctamente..
Respetar la composición de la mezcla indi­cada en el paquete del anticalcáreo. En caso contrario la máquina puede estropear­se.
• No colgarse de la puerta cuando esté abier­ta. La máquina puede estropearse.
• Si la máquina del café se coloca empotrada junto a un horno con limpieza pirolítica, ase­gurarse durante la fase de limpieza pirolítica de que la máquina esté apagada para evitar que se caliente excesivamente durante la fase de limpieza pirolítica del horno.
Atención - La máquina del café una vez servida la bebida, posee un sistema que elimina los posos del café del filtro, por lo que no hace falta golpearlo para lim­piarlo.
El fabricante declina toda responsabili­dad si no se observan las normas de seguridad y las advertencias indicadas.
Wees voorzichtig met kokend water en stoom, want ze kunnen verbrandingen veroorzaken . Houd de stomer nooit naar zich toegericht. Verbrandingsgevaar!
• Zorg er altijd voor dat stoomknop uitgeschakeld is wanneer er geen stoom nodig is. Als deze knop geactiveerd is kan er op elk moment stoom uitkomen.
Verbrandingsgevaar!
• De water- en stoomslang wordt heel heet tijdens het gebruik. Neem de buis enkel aan het verbindingsstuk vast.
Verbrandingsgevaar!
• Naargelang de hoeveelheid kalk in het water, moet de machine regelmatig ontkalkt worden met een geschikt ontkalkingsmiddel te koop bij uw dichtstbijzijnde speciaalzaak Kleenmaid. Als men zich in een zone bevind waar het water hard is, moet men vanzelfsprekend de buizen nog meer ontkalken.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade aan de machine aangebracht door kalkaanslag.
Gebruik de juiste proporties zoals vermeld op de ontkalkingsproducten. Anders kan het toestel beschadigd worden.
• Leun niet op het openstaande deurtje van de koffiemachine. De machine kan beschadigd worden.
• In het geval de koffiemachine ingebouwd wordt - in combinatie met een oven die over de pyrolytische reinigingsfunctie beschikt ­moet u ervoor zorgen dat de koffiemachine alvorens uitgeschakelt wordt om een oververhitting van de koffiemachine te vermijden tijdens de pyrolytische reiniging van de oven.
N.B. De koffiemachine die vanaf het moment de drank produceert, bevat een brevet dat de koffieresten gemakkelijk uit de filterhouder kan verwijderen, zonder dat men de inhoud moet wegkloppen in de vuilbak.
AMC3
1111
11
1111
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door het negeren van de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen.
Loading...
+ 25 hidden pages