4.4 Hinweis welche (Ersatz-) Teile vom Kunden selber ausgetauscht werden dürfen.
5. Verhalten bei Störungen
6. Technische Daten
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am Werkzeug zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Kabelschneidwerkzeuges lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Trennen von Leitern/Kabeln mit Hilfe dieses Werkzeuges darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene
Person erfolgen. Das Mindestalter beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muß
• dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
• sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und verstanden hat.
Die Sachmängelhaftung beträgt 1 Jahr ab Lieferdatum bei sachgemäßer Bedienung. Wir behalten uns ferner das
Recht vor, das Produkt nachzuarbeiten.
3. Beschreibung des hydraulischen Schneidwerkzeuges
Das hydraulische Schneidwerkzeug bestehen aus folgenden Komponenten:
Tabelle 1 (siehe Bilder 1, 3)
Pos. Bez.Funktion
1Schneidmesserzum Trennen von nicht stahlarmierten Kabeln/Leiter bis zu einem
max. ∅ von 85 mm/105 mm
2SchneidkopfArbeitseinheit der Kabelschneidvorrichtung
3Tragegriffzum Tragen, Führen und der Gewährleistung der Standsicherheit
des Schneidkopfes
4Kupplungsmuffe (CEJN)
4aKupplungsmuffe (Parker)
Die Angabe der Höhe des zul. Betriebsüberdruckes befi ndet sich auf dem Schneidkopf.
zum Anschluß des Kupplungssteckers am Hochdruckhydraulischlauch
4. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
In Verbindung mit einem 2 m Hochdruckschlauch ist das Arbeiten im Kabelgraben nicht möglich. Für diese Anwendung wird mindestens ein 3 m Schlauch benötigt.
4.1. Bedienung des Schneidwerkzeugs
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Hydraulikpumpen mit einem ausreichendem Ölvolumen.
1. Anschluß des Schneidkopfes (Bild 1.2) über die Schnellkupplung (Bild 1.4) an eine Fuß-/Elektropumpe und vollständiges Ausrollen des Hochdruckschlauches.
2. Ablauf siehe Bilder 11-14.
3. Positionieren Sie den Schneidkopf so, daß er im rechten Winkel zum zu trennenden Kabel liegt. Der Schneidkopf
muß so an das Kabel angelegt werden, daß sich seine Lage während der gesamten Schneiddauer nicht ändert.
4. Das auf dem Kolben sitzende bewegliche Schneidmesser fährt auf das Kabel zu. Der Schneidvorgang ist beendet,
wenn sich die beiden Schneidmesser (Bild 1.1) vollständig überdecken.
5. Nach vollständiger Trennung des Kabels wird der Rückstellhebel an der Fußpumpe betätigt und die Schneidmesser (Bild 1.1) werden in ihre Ausgangslage zurückgefahren.
Achtung
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kleine weite Kleidung oder Schmuck.
Achtung
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Achtung
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
4.2. Anwendungsbereich
armoured
Mit unserem hydraulischen Kabelschneider können alle bekannten nicht und leicht armierten Kabel bis zu
einem maximalen Außendurchmesser von 85 mm/ 105 mm geschnitten werden.
Achtung
Das Schneiden von Kabeln mit Stahlarmierung führt zu Beschädigungen der Schneidmesser.
Vor Arbeitsbeginn ist ein spannungsfreier Zustand des zu schneidenden Kabels sicherzustellen.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile geschnitten werden.
Um den unterschiedlichen Einsatzbereichen des Schneidkopfes rechnung zu tragen, stehen unterschiedliche
Schlauchlängen von 3, 4, 5, 6, 8 und 10 m zur Verfügung.
Das hydraulische Werkzeug ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und ein trockener Zustand vor Einlagerung sicherzustellen.
Das Gerät ist nach Ablauf jeweils eines Jahres zur werksseitigen Wartung ins Werk einzuschicken. Bei Nichtbeachtung erlischt der Garantieanspruch. Wir weisen darauf hin, daß Schneidköpfe insbesondere bei konfektionsnahen
Anwendungen durch Materialermüdung reißen können. Wir empfehlen daher einen vorbeugenden Austausch bei
50.000 Schnitten.
Der Schneidkopf ist regelmäßig nach möglichen Beschädigungen zu untersuchen.
Der Hydraulikschlauch und die Armaturen müssen vor und nach der Anwendung auf Beschädigungen und Undich-
tigkeiten hin überprüft werden.
4.4. Hinweis welche (Ersatz-) Teile vom Kunden selber ausgetauscht werden dürfen.
Innerhalb des Gewährleistungszeitraums dürfen vom Kunden keine eigenen Reparaturen durchgeführt werden. Entfernen Sie keine Bauteile wie Bolzen oder andere Komponenten.
5. Verhalten bei Störungen
Tritt Hydrauliköl am Schneidkopf aus, muß das gesamte Werkzeug zur Reparatur ins Werk eingeschickt werden.
4.4. Reference as to which spare parts can be exchanged by the customers
5. Troubleshooting
6. Technical data
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in order to avoid human injuries and environmental damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid damaging the pump unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Cutting of cables with this tool must only be performed by specially trained personnel. The minimum age is
16 years.
This instruction manual must remain with the unit for the whole time.
• guarantee the availability of the instruction manual for the user and
• make sure that the user has read and understood the instruction manual.
authorised
copy
2. Warranty
If the tool is operated according to its intended use our warranty is 1 year from the time of delivery. We reserve the
right to rework the tool in case of a justifi ed warranty claim.
3. Description of the hydraulic cutting tool
The hydraulic cutting tool consists of the following components:
tab. 1 (see pic. 1, 3)
Pos. DescriptionFunction
1Bladestwo guillotine shaped blades to cut the cables/conductors Ø 85 mm/105 mm
2Cutting headBody of the working unit
3HandleCarrying grips to move and position the unit
4Coupling (CEJN)
4aCoupling (Parker)
The max. operating pressure is marked on the decal of the cutting head.
In combination with a 2 m high pressure hose it is not possible to work in a cable trench. For this application you need
at least a 3m pressure hose.
4.1. Operation of the unit
Attention
Use only hydraulic pump units with a high enough oil volume.
1. Connect the cutting head (pic. 1.2) to the high pressure hose of the pump and roll out the hose completely.
2. Cycle see pic. 11-14.
3. Bring the cutting head into a 90° cutting position towards the cable. The cutting head should not change its position
until the cut is completed.
4. After actuating the pump the moveable cutting blade (pic. 1.1) mounted on the piston approaches the cable. The
cutting cycles is terminated when the moveable and stationary blade overlap.
5. After having completed the cut the retraction lever of the foot pump must be actuated to return the blades (pic. 1.1)
into the starting position.
Attention
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from mo-
ving parts.
Attention
Keep proper footing and balance at all times.
Attention
Use safety gear and always wear eye protection.
The hydraulic cutting tool type is able to cut copper as well as aluminium cables and conductors even with a
mild led fortifi cation.
Attention
Do not cut cables or conductors with a steel reinforcement.
Before starting to cut please make sure that all parts involved in the cutting process are not connected to live circuits.
Attention
This tool is not insulated. Do not use on or near energised electrical lines.
In order to take into account the various applications of the cutting head Klauke provides hoses with the length of 3,
4, 5, 6, 8 and 10 m.
4.3. Service and maintenance instruction
The hydraulic tool must be cleaned and dried after each use.
The tool must be submitted for Service to one of our Authorized Service Centers (ASC) once each year. Failure to
observe this request results in loosing the Warranty. In particular in assembly like environments a cutting head can
break due to fatigue. Therefore we recommend a preventive replacement of the crimping head at 50,000 cuts.
The cutting head must be examined regularly in respect of possible damages.
The hydraulic hose and the armature must be checked for damage and leakage.
4.4 Reference as to which spare parts can be exchanged by the customers
During the warranty periot do not attempt to repair the tool yourself, and do not remove any parts such as screws
and other components.
5. Troubleshooting
The tool loses oil. Return the tool to the manufacturer. Do not open the tool.
(D) CE `10 - Einbauerklärung nach EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II, Nr. 1 B.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt zum Einbau in Maschinen vorgesehen sind und mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Es ist jedoch nicht erlaubt, unsere Produkte in Betrieb zu nehmen, so lange
die Maschine, in welche sie eingebaut werden oder von welcher sie ein Teil sind, als Ganzes einschließlich des Produktes, das Gegenstand dieser Deklaration ist, nicht
mit den gesetzlichen Vorschriften übereinstimmt.
(GB) CE `10 - Declaration of incorporation in accordance with EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II, no. 1 B.
We declare under our sole responsibility that this product are intended for incorporation in other machinery and is in conformity with the following standards or normative
documents: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. However, our products must not be put into service until the machinery into which
they are to be incorporated or of which they are a part has been declared as a whole, including the product that is subject of this declaration, in conformity with legal
requirements.
(F) CE `10 - Déclaration d’installation selon la Directive CE Machines 2006/42/CE, Annexe II, no. 1 B.
Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit sont prévus pour l’installation dans des machines est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Il est cependant interdit de mettre nos produits en marche tant que la machine
dans laquelle nos produits sont installés ou dont nos produits font partie intégrante, en tant qu‘un ensemble contenant le produit qui fait l’objet de cette déclaration, n‘est
pas conforme aux prescriptions légales.
(NL) CE `10 - Inbouwverklaring volgens EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage II, nr. 1 B.
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt gedacht zijn voor de inbouw in machines voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Het is echter niet toegestaan onze producten in bedrijf te stellen, zolang de
machine, waarin ze worden ingebouwd of waar ze een deel van zijn, als geheel inclusief het product, dat onderwerp van deze declaratie is, niet in overeenstemming is
met de wettelijke voorschriften.
(I) CE `10 - Dichiarazione di incorporazione ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE, Appendice II A, No. 1 B.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto sono previsti per l‘incorporazione in macchine e è conforme alle seguenti norme e documenti
normativi: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Non e consentito mettere in servizio i nostri prodotti fi nche la macchina in cui devono
essere incorporati o di cui formano parte, come macchina completa incluso il prodotto oggetto della dichiarazione, non soddisfa le norme di legge.
(E) CE `10 - Declaración de incorporación según la Directiva 2006/42/CE de máquinas, Anexo II, nº 1 B.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto estan destinados a ser incorporados en otras maquinas està en conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Sin embargo, nuestros productos no deberan ser puestos en
servicio mientras la maquina fi nal en la que vayan a ser incorporados los productos arriba mencionados o de la cual forman parte no haya sido declarada en su totalidad,
junto con el producto al que se refi ere esta declaracion, conforme a lo dispuesto en la legislacion pertinente.
(P) CE `10 - Declaração de incorporação segundo a Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, anexo II, n.° 1 B.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto sao previstos para a incorporacao em maquinas cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Nao e autorizado colocar nossos produtos em funcionamento se a maquina na
qual serao incorporados ou de qual fazem parte nao tenha sido declarada em sua totalidade, junto com o produto objeto desta declaracao, conforme com a legislacao
pertinente.
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com
1
Page 19
Einbauerklärung
SDG85/2 SDG85/2C SDG105 SDG105C
(S) CE `10 - Inmonteringsförklaring enligt EG:s maskindirektiv 2006/42/EG, bilaga II, nr. 1 B.
Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt avsedd för montering i maskiner õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument: EN ISO 12100-1&2; EN
ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Det är dock inte tillatet att ta vara produkter i drift, sa länge den maskin i vilken de skall monteras in till vilken de är en
del i sin helhet, inklusive den produkt, som är föremal för denna deklaration inte uppfyller kraven i de lagstadgade bestämmelserna.
(FIN) CE `10 - Asennusvakuutus EY:n konedirektiivin 2006/42/EY, liite II, nro 1 B, mukaisesti.
Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857;
EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Tuotteitamme ei kuitenkaan saa ottaa käyttöön, ennen kuin kone, johon tuotteemme on tarkoitus asentaa tai jonka osia tuotteemme
ovat, vastaa yhtenä kokonaisuutena sen tuotteen kanssa, jota täma vakuutus -koskee, lainmukaisia määräyksiä.
(N) CE `10 - Konformitetserklæring.
Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN
349; EN 60529; EN 982, EN 1037. i henhold til bestemmelsene i direktive ne 2006/42/EEC
(DK) CE `10 - Montageerklæring iht. EF-maskindirektiv 2006/42/EF, Bilag II, nr. 1 B.
Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er beregnet til montage i maskiner er i overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter: EN
ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Det er dog ikke tilladt at tage vores produkter i brug, så længe maskinen, hvori disse monteres
eller er del af, som komplet enhed inkl. det produkt, som denne deklaration omhandler, ikke svarer til de lovmæssige bestemmelser.
(PL) CE `10 - Deklaracja wlaczenia zgodnie z dyrektywa WE w sprawie maszyn 2006/42/WE, zalacznik II, nr 1 B.
Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub dokumentacja normatywna: EN ISO 12100-1&2; EN ISO
13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Nie wolno oddawac naszych produktow do uzytku dopoki maszyna, do ktorej maja one byc wlaczone lub ktorej sa czescia,
jako calosc lacznie z produktem, ktory jest przedmiotem niniejszej deklaracji, nie bedzie odpowiadala ustawowym przepisom.
(GR) CE-10 - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Μ αναληψη συνολικης δηλωνομ⋅ οτι το πορον προιον συμϕωνι μ τα παρακατω ποοτυπα και μ τα ηροτυηα ηου αναϕρονται στα σχπκο
γγραϕα
(H) CE `10 – Beépítési nyilatkozat a 2006/42/EU EU-gépirányelv alapján, Függelék II, 1 B sz.:
Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következő szabványokkal és irányelvekkel összhangban vannak: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN
60529; EN 982, EN 1037. Termekeink üzembe helyezese addig nem engedelyezett, amig a gep, amelybe beepitesre kerülnek, vagy amelynek reszet kepezik, a termek
egeszet beleertve, amely ennek a nyilatkozatnak a targyat kepezi, nem egyezik a törvenyes elörrasokkal.
(CZ) CE `10 – Prohlášení o montáži podle Smernice ES o strojních zarízeních 2006/42/ES, dodatek II, c. 1 B.
Prohlašujeme na vlastni zodpovednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN
982, EN 1037. Není však dovoleno uvádet naše výrobky do provozu, dokud stroje, do nichž se montují nebo jejichž soucástí jsou, jako celek vcetne výrobku, který je
predmetem této deklarace, nevyhovují zákonným predpisum.
(RO) CE `10 - Declaratie de încorporare în conformitate cu Directiva 2006/42/CE, Anexa II, nr. 1 B.
Noi declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu următoarele norme şi documente normative: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349;
EN 60529; EN 982, EN 1037. Se interzice punerea in functiune a produselor noastre, cat timp echipamentul in care acestea urmeaza sa fi e incorporate sau din care fac
ele parte, nu corespunde in ansamblu, inclusiv produsul care este subiectul declaratiei de fata, nu corespunde normelor si dispozitiilor legale in vigoare.
EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037.
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com
2
Page 20
Einbauerklärung
SDG85/2 SDG85/2C SDG105 SDG105C
(EST) CE `10 - Ühendamisdeklaratsioon EÜ masinaid käsitleva direktiivi 2006/42/EÜ, II lisa, nr 1 B järgi.
Kinnitame, et järgnevas nimetatud tooted või koosteüksused on ette nähtud masinatesse sisse ehitamiseks ja vastavad kõigile masinaid käsitleva direktiivi asjakohastele
nõuetele. Kasutatud harmoneeritud standardid: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Meie toodete kasutusele võtmine ei ole lubatud
seni, kuni on kindlaks tehtud, et masin, kuhu need sisse ehitatakse või mille üheks osaks nad on, vastab tervikuna seaduses sätestatud nõuetele, samuti toode, mis on
käesoleva deklaratsiooni objektiks.
(LV) CE `10 - Ieklaušanas deklaracija atbilstigi EK Mašinu direktivas 2006/42/EK, II. pielikuma 1. B punktam.
Ar šo apliecinam, ka zemak minetie ražojumi vai to kopumi paredzeti montažai iekartas un atbilst visiem saistošajiem noteikumiem atbilstigi EK Mašinu direktivai. Piemeroti šadi saskanotie standarti: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Musu ražojumus tomer nav atlauts ekspluatet, ja iekarta, kura
tie tiek monteti vai kuras sastava tie tiek ieklauti, kopuma nav šis deklaracijas priekšmets un neatbilst tiesibu aktos noteiktajam prasibam.
(LT) CE `10 - Imontavimo Deklaracija pagal EB Mašinu Direktyvos 2006/42/EB II-o priedo Nr. 1 B
Pareiškiame, kad toliau išvardinti gaminiai ar mazgai yra numatyti imontuoti i mašinas ir atitinka visas jiems taikytinas EB Mašinu Direktyvos nuostatas. Taikyti šie darnieji
standartai : EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Taciau draudžiama pradeti eksploatuoti musu gaminius tol, kol mašina, i kuria jie
turi buti imontuoti arba kurios dalimi jie yra, kaip visuma, neišskiriant ir gaminio, kuriam galioja ši Deklaracija, neatitinka istatymu reikalavimu.
(SLO) CE `10 - Izjava o vgradnji skladno z ES-direktivo o strojih 2006/42/ES, Priloga II, št. 1 B
S tem izjavljamo, da so naslednji proizvodi ali sklopi predvideni za vgradnjo v stroje in izpolnjujejo vsa zadevna dolocila ES-direktive o strojih. Uporabljene so bile naslednje usklajene norme: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Zagon naših proizvodov ni dovoljen, dokler stroj, v katerega naj bi bili
vgrajeni ali del katerega so, kot celota vkljucno s proizvodom, ki je predmet te deklaracije, ni v skladu z zakonskimi predpisi.
(SK) CE `10 - Prehlásenie o montáži podla Smernice ES o strojných zariadeniach 2006/42/ES, dodatok II, c. 1 B
Tymto prehlasujeme, že nasledujuce vyrobky alebo konstrukcne celky Su urcene pre montaž do strojov a vyhovuju všetkym platnym nariadeniam smernice ES o strojnych
zariadeniach. Použité boli nasledujúce harmonizované normy: EN ISO 12100-1&2; EN ISO 13857; EN 349; EN 60529; EN 982, EN 1037. Nie je však dovolene uvadzat
naše vyrobky do prevadzky dovtedy, pokial stroj, do ktoreho sa naše vyrobky Vmontuju alebo ktoreho sucastou naše vyrobky su nebude ako celok vratane vyrobku, ktory
je predmetom tejto deklaracie, vyhovovat zakonnym predpisom.
Remscheid, den 15.03.2010
___________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com
3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.