Klauke Multi, NK60UNV110 Instruction Manual

Page 1
JCS H:\DOKU\BED_KL\HYDR\HE12532.doc HE.12532 ©02/08 Anzahl der Seiten: 14
Bedienungsanleitung Instruction Manual
Serialnummer
Page 2
Bedienungsanleitung Seite 2
_____________________________________________________________________________________________________________________
Bild/Picture 1
3 8 10 5 6
1 2
9
7
4
UA22 UC40 UCD UA6P Bild/Picture 3-6
Bild/Picture 2
Bild/Picture 7
Page 3
Bedienungsanleitung Seite 3
_____________________________________________________________________________________________________________________
Bild/Picture 8-13
8 9 10
11 12 13
Tabelle/Chart 1 - Pressen/Crimping
Adapter
Einsätze/Dies
First crimp Side a
First crimp Side b
Crimping direction
First crimp
Crimping direction Side a
Crimping direction Side b
Bild/Picture 14
UA18
18’er Serie, DIN 48083 T1
UA22 UA5
5’er Serie 22’er Serie
Page 4
Bedienungsanleitung Seite 4
_____________________________________________________________________________________________________________________
Tabelle/Chart 2 - Schneiden/Cutting
Einsätze/Dies Anwendung/
Application
Einsätze/Dies Anwendung/
Application
Tabelle/Chart 3 Übersicht Klauke Profilschienen-Schneider/Scope Klauke DIN rail cutting blades
Profil Schneideinsatz/blade Profil Schneideinsatz/blade
UCD3575
Auf Anfrage
UCD3515
Auf Anfrage
Auf Anfrage
UCD3215
UCACSR
UC40
UC26
ACSR/ DIN 48204 < 40 mm
NYY/NAYY
<
NYY/NAYY
<
UCD3515
35x15 EN 50035 - G 32 EN 50022 - 35x7,5
M6 UCM6 M8 UCM8 M10 UCM10 ¼” UCUNC14 3/8” UCUNC38
UCM10
UA6P
(
60kN) ¾” –16UNF
Tragschiene/top hat rail EN 50022 - 35x7,5
Tragschiene/top hat rail ähnlich/similar EN50022
Tragschiene/top hat rail EN 50022 - 35x15
G-Schiene/mounting rail EN50035
G 32
Tragschiene/top hat rail EN50045
15x5,5
Page 5
Bedienungsanleitung Seite 5
______________________________________________________________________________________________________________________
Bedienungsanleitung
für das netzbetriebene elektro-hydraulische Universalgerät,
Seriennummer ..........................
Inhaltsangabe
1 Einleitung 2 Aufschriften 3 Gewährleistung 4 Beschreibung des elektro-hydraulischen Universalgerätes
4.1 Beschreibung der Komponenten
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes 5 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
5.1 Bedienung des Gerätes
5.1.1 Verwendung von Preßeinsätzen
5.1.2 Verwendung der Schneideinsätze
5.1.3 Verwendung des Lochstanzadapters
5.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
5.3 Verarbeitungshinweise
5.4 Wartungshinweise
5.5 Aufbewahrung und Transport des Universalgerätes 6 Verhalten bei Störungen am Universalgerät 7 Außerbetriebnahme/Entsorgung 8 Technische Daten
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Universalgerätes lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den bestimmungs­gemäßen Gebrauch.
Das Universalgerät darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Gerätes mitzuführen.
Der Betreiber muß
- dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
- sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und verstanden hat.
2. Aufschriften
Auf dem an dem Gehäuse angebrachten Typenschild finden Sie Typbezeichnung, Herkunftsangabe und den Firmennamen. Auf der gegenüberliegenden Seite des Gehäuses befindet sich ein Aufkleber mit technischen Daten. Die Seriennummer befindet sich auf dem Hydraulikzylinder zwischen Gehäuse und Kopf. Am Kopf befindet sich ein Hinweis auf eine mögliche Quetsch-/Schneidgefahr bei Preß­/Schneidvorgängen.
3. Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt bei sachgemäßer Bedienung und unter Einhaltung der vorgeschriebenen Serviceintervalle 12 Monate ab Lieferdatum.
4. Beschreibung des elektro-hydraulischen Universalgerätes
4.1. Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Gerät ist handgeführt und besteht aus folgenden Komponenten:
Tabelle 1 (siehe Bild 1 Seite 2)
Pos.­Nr.
Bezeichnung Funktion
1 Bedienungs-
schalter
Auslösung des Preß-/Schneidvorgangs
2 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Preß-/Schneid-
einsätze im Fehler-, bzw. Notfall 3 Klappriegel zum Öffnen des Kopfes 4 Adapter Ermöglichen den Einsatz unterschied-
lichster marktüblicher Einsätze 5 Gehäuse Ergonomisch geformtes Kunststoff-
gehäuse 6 Verriegelungs-
stift
Adapter und Schneideinsätze müssen mit
dem Stift verriegelt werden 7 Knickschutz Vermeidung von zu engen Biegeradien
des Netzkabels 8 Ring Öse zum Sichern des Werkzeuge
und/oder für die Montage 9 Handschutz Bügel zum Schutz der bedienenden Hand,
kein Transportgriff!
10 Preßeinsätze
(Beispiel)
Halbschalen Werkzeugeinsätze mit
unterschiedlichen Preßprofilen
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
- Das Gerät besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach
Erreichen der max. Kraft automatisch in die Ausgangslage zurückfährt.
- Das Gerät ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub
nach Loslassen des Bedienungsschalters (Pos.-Nr. 1) sofort stoppt.
- Das Gerät ist mit einer Doppelkolbenpumpe ausgestattet, die durch
einen schnellen Vorschub und einen langsamen Arbeitshub gekennzeichnet ist.
- Der Universalkopf ist stufenlos 360° um die Längsachse drehbar.
Dieses ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen Stellen.
- Kompatibilität zu bestehenden Preßeinsätzen (60 kN) durch
Verwendung spezieller Adapter.
- Einsatz von Spezialeinsätzen und Adaptern einschließlich
kundenspezifischer Adaptionen.
5. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist dieses nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkehrungen
1
für das Arbeiten in der Nähe von
unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
5.1. Bedienung des Gerätes
Nach einer Überprüfung, ob die Netzspannung für das Gerät geeignet ist, muß der Netzstecker in die Steckdose gesteckt werden. Da das Werkzeug doppelt isoliert ist, kann es auch an eine nicht geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Anschließend erfolgt die Auswahl des geeigneten Adapters für die zu verwendenden Preßeinsätze (Pos.-Nr. 4, 10), bzw. die Auswahl der Schneideinsätze. Anschließend wird der Klappriegel (Pos.-Nr. 3) ausgerastet (Bild 2 Stellung A) und der Kopf geöffnet.
Die Adapter werden nacheinander in den Kopf eingeschoben. Bitte folgen Sie den Abbildungen 8-13 stellvertretend für alle Adapter und Einsätze. Es ist darauf zu achten, daß die Verriegelungsstifte (Pos.-Nr.
11) immer vollständig einrasten.
Nachdem der Kopf wieder vollständig geschlossen wurde, wird durch die Betätigung des Bedienungsschalters (Pos.-No. 1) der Arbeitsvor­gang eingeleitet, der durch das Zusammenfahren/Schließen der Preß­/Schneideinsätze gekennzeichnet wird (Bild 7 Stellung C).
Achtung Der Arbeitsvorgang kann jederzeit durch Loslassen des Betätigungsschalters unterbrochen werden.
1
Siehe DIN EN 50110-1
Page 6
Bedienungsanleitung Seite 6
______________________________________________________________________________________________________________________
Durch Drücken der Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) können im Fehler-, bzw. Notfall die Preß-/Schneideinsätze in die Ausgangsposition zurückgefahren werden (Bild 2 Stellung B).
Ein Preß-/Schneidvorgang ist abgeschlossen, wenn die Preßkraft erreicht, bzw. die Schneidmesser (siehe Tab. 1) sich vollständig überdecken, respektive das Kabel/DIN-Schiene/Gewindestange getrennt wurde.
Anschließend kann ein weiterer Preß-/Schneidvorgang vorgenommen werden oder durch Öffnen des Klappriegels (Pos.-Nr. 3) das Verbindungsmaterial/Werkstück aus dem Kopf herausgenommen werden. Nach Beendigung der Preß-/Schneidvorgänge muß der Verriegelungsschieber (Pos.-Nr. 8) wieder nach oben geschoben werden.
Achtung Vor Auswechselung der Preßeinsätze unbedingt Netzstecker ziehen.
Achtung Anschlußleitung nicht für Zwecke verwenden für die Sie nicht bestimmt ist. Tragen Sie das Werkzeug niemals an der Anschlußleitung und benutzen Sie diese Leitung nicht um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen
Achtung Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene Verlängerungsleitungen.
5.1.1 Verwendung von Preßeinsätzen
Die 22’er Preßeinsätze (z.B. Bild 2) werden nacheinander seitlich unter Betätigung der Druckknöpfe bis zum Einrasten in den Adapter eingeschoben.
Die 18’er Preßeinsätze werden nacheinander axial in den Preßkopf eingeschoben. Es ist darauf zu achten, daß sich die Feder auf der gegenüber liegenden Seite des Klappriegels befindet.
Während des Preßvorgangs befindet sich das auf den Leiter aufgeschobene Verbindungsmaterial bei geschlossenem Preßkopf in dem Preßprofil der stationären Hälfte des Preßeinsatzes
2
.
Der Rücklauf des Kolbens erfolgt bei Preßvorgängen automatisch nach Erreichen der max. Kraft.
5.1.2 Verwendung der Schneideinsätze
Es stehen 3 unterschiedliche Schneideinsätze zur Verfügung. Der UC 26 ist optimiert für CU und AL Kabel/Leiter 26 mm . Der UC 40 kann alle CU und AL Kabel/Leiter < 40 mm schneiden, wobei die größeren Querschnitte die besten Schnittergebnisse, respektive die geringsten Verformungen, aufweisen.
Achtung Mit dem UC26 + UC40 dürfen ausschließlich Cu und Al Kabel geschnitten werden.
Für das Schneiden von AL/Stahl Seilen (ACSR) ist ausschließlich der UCACSR-Schneideinsatz geeignet.
Achtung Beim Schneiden von Al/Stahl Seilen (ACSR) oder stahlarmierten Kabeln ist eine Schutz­brille zu tragen.
Teile von hochfesten Stahlseilen können beim Schneiden mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Beim Schneiden von Gewindestangen muß darauf geachtet werden, daß die Zuführung gerade ist, d.h. daß rechtwinklig zum Schneid­einsatz geschnitten wird. Die Gewindestangenschneideinsätze von müssen vor Arbeitsbeginn von Spänen gesäubert werden.
2
Siehe Bild 4 – Montagehinweis für Kabelschuhe und Verbinder
Beim Schneiden von Gewindestangen sollte der Vorgang bis zur Endlage der Schneid-einsätze fortgesetzt werden, um saubere Schnittflächen zu erhalten.
Die DIN-Schienenschneideinsätze sind mit einem Führungsblech ausgestattet, die das rechtwinklige Trennen der DIN-Schienen erleichtert.
Bei Schneidvorgängen wird durch einmaliges Antippen der Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) der Rücklauf vorgenommen.
5.1.3 Verwendung des Stanzadapters
Bei Stanzvorgängen muß der Stanzverlauf optisch kontrolliert werden. Sobald das Blech durchstanzt ist, muß der Stanzvorgang duch Loslassen des Bedienungsschalters (Pos.-Nr. 1) beendet werden.
Bei Stanzvorgängen wird durch einmaliges Antippen der Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) der Rücklauf vorgenommen.
Achtung Wird der Stanzvorgang nach Durchstanzen des Bleches nicht unterbrochen, so kann der Stanzeinsatz zerstört werden.
5.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Universalgerät verfügt über eine große Anzahl verschiedener Preß­(Pos.-Nr. 10) und Schneideinsätze.
Achtung Es dürfen nur die bestimmungsmäßigen Verbindungs­materialien (s. Katalog) verarbeitet werden.
Sollten andere Verbindungsmaterialien verpreßt werden müssen, ist eine Rücksprache mit dem Werk zwingend erforderlich.
Achtung Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile verpreßt oder geschnitten werden.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein handgeführtes Gerät, das nicht eingespannt werden darf. Es darf nicht für den stationären Einsatz verwendet werden. Unter Einhaltung bestimmter Bedingungen kann das Gerät auch stationär mit unserem Präsentationsständer EKST betrieben werden. Die Bedingungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des EKST.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muß nach ca. 50 Preß-/Schneidzyklen hintereinander eine Pause von ca. 15 min eingelegt werden um das Gerät abzukühlen.
Achtung Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu Schäden am Gerät kommen.
Achtung Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur Funkenbildung kommen, durch die feuergefährliche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.
Achtung Das elektrohydraulische Preßgerät darf ausschließlich in geschlossenen Gebäuden eingesetzt werden.
5.3. Verarbeitungshinweise
Bitte beachten Sie unbedingt die im Katalog unter Kapitel 12 angeführten Montagehinweise
3
.
Achtung Es dürfen auch bei gleicher Kennzahl nur die für das Material vorgesehenen Preßeinsätze verwendet werden.
3
Siehe auch Bild 4 auf Seite 2 dieser Bedienunganleitung
Page 7
Bedienungsanleitung Seite 7
______________________________________________________________________________________________________________________
5.4. Wartungshinweise
Das Universalgerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und trocken zu lagern. Das Gerät ist wartungsfrei, lediglich die Bolzenver­bindungen sind leicht einzuölen.
Bei Beschädigung des Gehäuses ist die Maschine zur Reparatur einzuschicken.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Komponenten des Werkzeuges auf Beschädigung und auf ihre bestimmungsgemäße Funktion.
Lassen Sie beschädigte Anschlußleitungen und Stecker von einem Fachmann reparieren, bzw. austauschen.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dürfen vom Kunden nur die Einsätze (z.B. Pos.-Nr. 10), die Adapter (Pos.-Nr. 4) und die Messer gewechselt werden.
Achtung Geräteversiegelung nicht beschädigen!
Bei Beschädigung der Geräteversiegelung erlischt der Garantieanspruch.
5.5 Aufbewahrung und Transport des Universalgerätes
Um das Univeralgerät einschließlich des Zubehörs vor Beschädigungen zu schützen, muß es nach Gebrauch und nachdem es gesäubert worden ist, in den Transportkoffer gelegt werden, der dann anschließend sicher zu verschließen ist.
Die Einsätze und Adapter befinden sich in einem durch einen Zwischendeckel abgeteilten Bereich. Nach dem Zugriff ist der Zwischendeckel wieder zu verschließen.
6. Verhalten bei Störungen am Universalgerät
a.) Das Gerät verliert Öl.
=> Das Gerät einschicken. Das Gerät nicht öffnen und die Geräte­versiegelung nicht entfernen.
b.) Das Gerät erreicht den Enddruck nicht.
=> Preß-/Schneidvorgang unterbrechen. Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) gedrückt halten und gleichzeitig Bedienungsschalter ca. 10 sec. Dauerbetätigen. Wird der Fehler dadurch nicht behoben, muß das Gerät ins Werk eingeschickt werden.
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Die Entsorgung der einzelnen Komponenten des Aggregates muß getrennt erfolgen. Dabei muß zuerst das Öl abgelassen werden und an speziellen Abnahmestellen entsorgt werden.
Achtung Hydrauliköle stellen eine Gefahr für das Grundwasser dar. Unkontrolliertes Ablassen oder unsachgemäße Entsorgung steht unter Strafe. (Umwelthaftungsgesetz)
Bei der Entsorgung der restlichen Teile des Aggregates beachten Sie bitte die Umweltstandards der Europäischen Gemeinschaft, respektive der in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Wir empfehlen wegen möglicher Umweltverschmutzung die Entsorgung durch zugelassene Fachunternehmen vornehmen zu lassen. Eine kostenfreie Rücknahme des Altgerätes durch den Hersteller kann nicht zugesagt werden.
8. Technische Daten
Gewicht des kompl. Gerätes: ca. 4,8 kg Antriebskraft: ca. 60 kN Nennspannung: 110 V/50-60Hz Nennleistung: 200 W Einschaltdauer: ED 5min/15min Schutzklasse: II
Preßzeit: 5 s bis 8 s (abhängig vom Verbinderquerschnitt)
Größter schneidbarer Kabel: 40 mm Schneidzeit: 8 s bis 20 s (abhängig vom Kabelquerschnitt)
Stanzzeit: 5 s bei 22,5 mm, 3 mm St37 12 s bei 60 mm, 3 mm St37
Hydrauliköl: ca. 150 ml Shell Tellus T 15 Umgebungstemperatur: -20°C bis +40°C Schalldruckpegel: 70 dB (A) in 1m Abstand Vibrationen: < 2,5 m/s²
(gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Maße: Siehe Bild 7
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit unter der Art.-Nr. HE.12532 nachbestellt werden.
Page 8
Instruction Manual page 8
______________________________________________________________________________________________________________________
Instruction Manual
for the mains driven electric-hydraulic universal unit,
Serial-No. ..........................
Index
1 Introduction 2 Labels 3 Warranty 4 Description of the electric-hydraulic universal unit
4.1 Description of the components
4.2 Brief description of the important features of the unit 5 Remarks in respect of the determined use
5.1 Operation of the unit
5.1.1 Use of the crimping dies
5.1.2 Use of the cutting dies
5.1.3 Use of the punch adapter
5.2 Explanation of the application range
5.3 Mounting instructions
5.4 Service and Maintenance instructions
5.5 Storage and transport of the crimping unit. 6 Troubleshooting 7 Putting out of operation/waste disposal 8 Technical data
Symbols
Safety warnings Please do not disregard these instructions in order to avoid human injuries and environmental damages.
Operational warnings Please do not disregard them to avoid damaging the pump unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Mounting and assembly of connecting material with the help of this tool must only be performed by specially trained personnel. The minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the entire life span of that tool.
The operator has
- to guaranty the availability of the instruction manual for the user and
- to make sure, that the user has read and understood the instruction manual.
2. Labels
On the labels fixed on the housing of the tool you’ll find the type specification, name of the manufacturer and the company logo. On the opposite side of the housing you’ll find a label with technical data. The serial number is on the hydraulic cylinder between the housing and the head. On the head you’ll find a warning against crimping and cutting hazards.
3. Warranty
If correct operation is guaranteed our warranty is 12 months from the time of delivery.
4. Description of the electric-hydraulic universal unit
4.1. Description of the components
The electric-hydraulic universal unit is a hand held tool and consists of the following components:
Table 1 (see Picture 1 page 2)
Pos.­No.
Description Function
1 Trigger switch to start working cycle 2 Retract button button to retract the piston in case of
error or emergency 3 Latch device to open/close the head 4 Adapter Provides the use of different common
crimping dies 5 Housing ergonomically formed plastic housing
for perfect handling with a detachable
lid 6 Locking pin Adapter and cutting blades must be
locked with this pin prior to operation 7 Bending
protection
Protection device for mains cord to
prohibit conductor breakage 8 Ring Loop to secure the tool and/or for
assembly purposes 9 Removable
hand guard
guard to protect the operating hand, not
for transportation
10 Dies (example) interchangeable 22 style crimping dies
4.2. Brief description of the important features of the unit
- The hydraulic unit incorporates an automatic retraction which returns
the piston into its starting position when the required maximum force is reached.
- The unit is equipped with a special brake which stops the forward
motion of the piston when the trigger (Pos.-No. 1) is released.
- The unit is equipped with a double piston pump which is characterised
by a rapid approach of the crimping/cutting dies (Pos.-No. 4+10, chart
2) towards the connector and a slow working motion.
- The head can be smoothly turned by 360° around the longitudinal axis
in order to gain better access to tight corners and other difficult working areas.
- Compatability to all common crimping dies (60kN) by using special
adapters
- Use of special dies and adapters including customer specific die
designs.
5. Remarks in respect of the determined use
Before starting any work on electrical appliances it must be safeguarded that there are no live parts in the immediate assembly area of the user. Is this not possible special precaution measures
1
for working near live parts
must be provided.
5.1. Operation of the unit
First the mains voltage must checked whether it matches with the required tool voltage and then the mains plug must be plugged into the socket. Since the unit is dooble insulated you can also use a not grounded socket to connect the tool the te mains supply.
Then you have to select the right adapter for the type of dies (Pos.-No. 4,
10) you intend to use respectively the cutting blades. Afterwards the head has to be opened by unhooking the latch (Pos.-No. 3 & Picture 2 Pos. A).
The adapters will be inserted into the universal head. Please follow pictures 8-13 vicariously for all adapters and dies. Please make sure that the locking pins (Pos.-No. 11) are always fully engaged.
After having completely closed the universal head the crimping/cutting procedure is initiated by actuating the trigger (Pos.-No. 1 & Picture 2 Pos. C). The working cycle is defined by the closing motion of the dies/blades.
Attention The crimping process can be interrupted at any moment by releasing the trigger.
In case of error or emergency the dies/blades can be returned into the starting position by actuating the retract button (Pos.-No. 2 & Picture 2 Pos. B).
1
See EN 50110-1
Page 9
Instruction Manual page 9
______________________________________________________________________________________________________________________
The working cycle is terminated when either the crimping force is reached or the cable/conductor, DIN rail, threaded rod is cut.
Afterwards a second working cycle can be initiated or the it can be finished by opening the latch (Pos.-No. 3 & Picture 2 Pos. A). After the working cycle is finished the trigger lock (Pos.-No. 8) must be locked again.
Attention After having terminated the crimping process and prior to changing the dies pull plug out of socket.
Attention Do not use the power cord for unintended purposes. Don’t carry the tool by the power cord and don´t use the cord to pull the plug out of the power receptacle.
Attention When working outdoors, use only approved extension cables.
5.1.1 Use of crimping dies
When using the 22 style dies (see picture 2) the retaining clips (Pos.-#
4) have to be actuated (Picture 2 Pos. E) while the dies will be inserted consequtively from the side into the head respectively the adapter.
The 18 style dies are inserted axially into the universal head, respectively the adapter. The spring must be placed on the opposite side of the latch.
During the crimping process the connecting material is positioned in the stationary half of the die whereas the moving part of the die is approaching the compression point
3
.
After having reached the maximum crimping force the dies return into the starting position automatically.
5.1.2 Use of cutting dies
Three diffent types of cutting dies are available. The UC 26 is optimised on copper and aluminium cables/conductors 26 mm ∅. The UC 40 can cut all copper and aluminium cables/conductors < 40 mm . The larger cables/conductors show the best results respectively the least deformations.
Attention Do only cut copper and aluminium cables/conductors with UC 26 and UC 40!
For cutting ACSR conductors you must only use the UCACSR cutting blades.
Attention Cutting ACSR conductors or steel fortified cables do always wear safety glasses.
Fractions of reenforced steel conductors can be propelled towards the operator with high speed and could cause severe injuries.
When cutting threaded rods they must be in a right angle to the cutting blades to provide a clean cut. The threaded rods must be cleaned of chips prior to cutting. The cutting cycle should be proceeded until the blades have reached their final position in order to provide clean cutting edges.
The DIN rail cutting dies are equipped with a sheet metal guide which facilitate a cut in a right angle.
When the cut is completed the retraction is provided by actuating the retract button (Pos.-No. 2) once.
3
See picture 4 page 2
5.1.2 Use of the punch adapter
The advance (penetration) of the punch into the die must be observed carefully. As soon as the sheet metal is punched the punching cycle must be terminated by releasing the trigger (Pos.-No. 1).
The retraction is provided by actuating the retract button (Pos.-No. 2) once.
Attention If the punching cycle is not terminated after the sheet metal is punched the punch will contact the die which might result in fracture of one or the other.
5.2. Explanation of the application range
The electric hydraulic unit can be operated with a large number of various crimping (Pos.-No. 10) and cutting dies.
Attention Do only crimp those connecting materials mentioned in Tab. 2 (see enclosure)
If different conducting materials have to be crimped, please contact the manufacturer.
Attention Do not crimp on live cables or conductors
The unit is a hand held tool and it is not supposed to be restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary application.
The tool is not designed for continued operations. After a sequence of approximately 40-50 completed cycles you have to make a break of 15 min. to give the tool time to cool down.
Attention Too intensive use can cause heat damages for the tool
Attention During the operation of electric engines sparks can occur which might ignite highly inflammable or explosive liquids and materials
Attention Mains driven electric-hydraulic tools should only be operated inside.
5.3. Mounting instructions
Please read the assembly instructions in Chapter 12 of our general catalogue.
Attention Even if the code number is identical only those dies should be used which are suitable for the material.
Please use the following assembly instructions for cable lugs and connectors:
1. Strip the conductor according to insertion depth (+10% due to the change of length of the crimped sleeve)
2. The conductor ends must be cleaned with a cloth or brush before the assembly.
3. Insert the conductor fully into the cable lug or connector
4. Pay attention to the crimping directions and use the appropriate dies. The crimping directions
3
for cable lugs and connectors is indicated in
the illustration below.
5. After crimping, wipe away excess compound forced out of Al-cable lugs and connectors.
4
See Picture 4 on Page 2
Page 10
Instruction Manual page 10
______________________________________________________________________________________________________________________
5.4 Service and maintenance instruction
In case of broken moldings please return the tool to an authorised service center.
Check the tool components regularly for damages and proper operation and performance of their intended functions.
Have damaged cords and plugs repaired by a qualified serviceman.
For every day service the unit has to be cleaned and dried after each use.
Within the determined use of the tool only the dies (Pos.-No. 10), the adapters (Pos.-Nr. 4) are permitted to be changed by the customers.
Attention Do not damage the seals of the tool.
If the seals are damaged the warranty is invalidated.
5.5 Storage and transport of the crimping tool
In order to protect the tool against damages it has to be cleaned carefully after each use and be put into the transportation case which has to be closed safely.
6. Troubleshooting
a.) The tool loses oil.
=> Return the tool to the manufacturer. Do not open the tool and damage the seals of the tool.
b.) The crimping tool does not reach the final operating pressure.
=> Stop the crimping/cutting process. Press the retract button (Pos.­No. 2) and the operating switch continuously and simultaneously for about 10 sec. Is the malfunction not be eliminated by this attempt the tool has to be returned to the manufacturer.
7. Putting out of operation/waste disposal
The disposal of the various components of the tool has to be treated separately. First you have to dispose of the oil at special delivery points.
Attention Hydraulic oils represent a danger for the ground-water. Uncontrolled draining of or improper disposal is under penalty. (environmental liability law)
For the disposal of the remaining parts please reference the EC environmental guideline.
Because of possible environmental damages we recommend to dispose of the tool by professional companies. A return of the old tool free of charge to the manufacturer cannot be granted.
8. Technical Data
Weight of the complete tool: approx. 4,8 kg Crimping force: approx. 60 kN Nennspannung: 110 V/50-60 Hz Nennleistung: 200 W Einschaltdauer: ED 5min/15min Schutzklasse: II
Crimping time: approx. 5 s to 8 s (depending on the connector size)
Max. cutting diameter: 40 mm Cutting time: 8 s to 20 s (depending on the cable size)
Punching time: 5 s with 22,5 mm , 3 mm St37 12 s with 60 mm , 3 mm St37
Hydraulic oil: approx. 150 ml "Shell Tellus T 15" Environmental temperature: -20°C to +40°C Sound level: 70 dB (A) in 1m distance Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See Picture 7
Note
Additional instruction manuals are available free of charge. The part # is HE.12532.
Page 11
Service Seite/page/pagina/Sivu 11
________________________________________________________________________________________________________________________
DEUTSCHLAND Klauke Remscheid
Hr. Radtke Auf dem Knapp 46 42855 Remscheid (Germany)
0049- 2191/907-168 0049- 2191/907-243
service@klauke.textron.com
FRANKREICH KLAUKE FRANCE
Mr. Weiten 16, Rue Saint-Louis Z.I. Actisud 57150 Creutzwald (France)
0033-3-87298470 0033-3-87298479
s.weiten@klaukefrance.fr
GROßBRITANNIEN Norwich Instrument Services
Mr. Norman Cockburn 32 Hellesdon Park Road Drayton High Road Norwich NR6 5DR (UK)
0044-1603-416900 0044-1603-416902
norman@nisltd.co.uk
ISRAEL Shay A.U., Ltd.
Mr. Shay Ind. Zone Kiriat Arieh Embar Street 23/25 P.O. BOX 10049 49222 Petach Tikva (Israel)
00972-3-9233601 00972-3-9234601
a_u-shay@nezvision.net.il
ITALIEN WAB
Mr. Roberto Aleotti Via F.lli Rosselli 8 40121 Bologna (Italy)
0039-051-522308 0039-051-522761
info@wab-aleotti.com
NIEDERLANDE H.K. Electric B.V.
Mr. Ferry Jansen De Steegen 5-7 5320 AB Hedel (Neatherland) ℡ 0031-73-5997599  0031-73-5997590  f.jansen@hkelectric.nl
ÖSTERREICH Klauke Handelsgesellschaft mbH
Mr. Acham Kaiser-Franz-Josef-Str. 9 1230 Wien (Austria) ℡ 0043-1-8893436  0043-1-8893433  office@klauke.at
POLEN/ UKRAINE RB Brexim S.A.
Mr. Marynin 7a 05-825 Grodzisk Mazowiecki (Poland) ℡ 0048-22-7344380 0048-22-7344381  rboffice@brexim.pl
PORTUGAL Palissy Galvani Electricidade S.A.
Ms. Anna Pereira Rua Serpa Pinto, 15-A/B 1200-433 Lisboa (Portugal) ℡ 00351-21-3223400  00351-21-3223410  ana.pereira@palissygalvani.pt
SLOWENIEN Isaria d. o.o.
Ms. Zorz Proizvdnja in trgovina Cece 2a 1420 Trbovlje (Slovenia)
00386-356-31800 00386-356-31802
isaria.trbovlje@siol.net
SPANIEN/ ANDORRA Gave Electro s.l.
Mr. Fernando Carvalho Paratge Coll-Blanc, S/N Aptdo. 12 08430 La Roca del Valles, Barcelona (Spain)
0034-93-8424887 0034-93-8422755
gave@gave.com
FINNLAND OYElteosähkö AB
Mr. Reijo Karlsson Kärsämäentie 23, 20360 Turku (Finland)
00358-2-4100200 00358-2-4100230
info@elteo.fi
SÜDARFIKA Eberhardt Martin CC
Mr. Roger Martin 55 Evelyn Street Newlands Johannesburg (South Afrika) Post point Delarey 2114
0027-11-2880000 0027-11-6732043
ebm@ebm.co.za
AUSTRALIEN South West Hydraulics (regional)
Mr. Hari Goundar 12/38 Lancaster St Ingeleburn NSW 2565 (Australia)
0061-2-96054199 0061-2-9605 4261
sales@southwest-hydraulics.com.au
(regional) Forcorp PTY Ltd.
Mr. Bill Westerman 7, Lookout Circle Ellenbrook Western Australia 6069 ℡ 0061-92969090  0061-92969080  bill@forcorp.com.au
(regional) The Energy Network PTY LT
Mr. Andrew Swindell 2 / 186 Granitie Street Geebung QLD 4034 (Australia) ℡ 0061-7321288999  0061-7321288998  repair@the energynetwork.com.au
Page 12
Service Seite/page 12
______________________________________________________________________________________________________________________
NEUSEELAND Jonel Hydraulics Ltd.
Mr. Gorge Pavletich 91 Lady Ruby Drive East Tamaki Aukland (New Zealand)
0064-9-2749294 0064-9-2748231
enerpac@jonelhydraulics.co.nz
TSCHECHISCHE REPUBLIK/SLOVAKEI
Klauke z. Nitsch s.r.o. Mr. Jiri Nitsch M. Pujmanove 1220 14000 Praha 4 – Pankrac (Czech Republic) ℡ 00420-261213229  00420-261213218  Klauke@Klauke.cz
SCHWEIZ Ferratec AG
Mr. Bürgisser Großmattstr. 19 CH-8964 Rudolfstetten (Switzerland) ℡ 0041-56-6492121 0041-56-6492141
info@ferratec.ch
VOLKSREP. CHINA Hangzhou Xianhen (regional) Equipment Co. Ltd Mr. Wang Laixing Floor 10th Xiangxie Commercial Building, No. 889 Jiangcheng Rd., Hangzhou, 31009 (China) 86-571-87813666 86-571-56180991 Xianhenguoji-lml@hotmail.com
(regional) Shanghai Feng Ye Trading Co. Ltd
Ms. Zhang Yulian Building D, Lane 1340, No.8 Jin Sha Jiang Rd, Shanghai , 200233 (China)
86-21-5265 8823 86-21 5265 8829
fengyemaoyi@sohu.com
fengye@fengye-sh.com
(regional) Guangzhou Xueqin Electrical
Appliance Trading Co. Ltd Ms. Wu Yuwei RM B08 Floor 7th, Huifeng Building, No.75 Xianlie Rd. Guangdong , 510095 (China)
86-20-37589535* 3068 86-20-87327792
xueqin-electric@tom.com
(regional) Beijing Black Eagle Hydraulic
Equipment Maintenance Co. Ltd. Mr. Song Junling RM A-2809 The Third Building, No. 1 Shuanguang Rd. West Beijing, 100028 (China)
86-10-64924396 86-10-58220595
service@bjbsn.com
KOREA Taehyung Hydraulic Tool
Mr. Kim 140-5, Gamjeun-Dong, Sasang-Gu Busan 17-060 (Korea)
0082-51-3171507 0082-51-3171507
thhyd@hanmail.net
SCHWEDEN AB Lindströms Elverkstad
Mr. Anders Bennarsten Propellervägen 7 SE-39241 Kalmar (Sweden)
0046-480-18877 0046-480-19270
anders@lindstroms-elverkstad.se
NORWEGEN Miltronic AS
Mr. Hans Petter Selbo Dolasletta 5, 3408 Tranby N-3421 Lierskogen (Norway)
0047-32226610 0047-32226656
hans.petter.selbo@miltronic.no
UNGARN Trend Elektro
Mr. Istvan Imrik H-1117 Budapest Dombovari ut 5-7 (Ungarn) ℡ 0036-1-464-3118 0036-1-464-3119
trendelektro@freemail.hu
TÜRKEI Ünal Kardes Tic A.S.
Mr. Servet Diricanli Eski Londra Asfalti No. 6 34630 Besyol-Sefaköy­Istanbul (Turkey)
0090-212-6249204 0090-212-5924810
sdiricanli@unalkardes.com.tr
RUSSLAND Unit Mark Pro
Mr. Igor Goryonov 109147 Moscow Marksistskaya 34, bldg 10 (Russia)
007-495-7480907 007-495-7483735
service-pro@unit.ru
(regional) Orionkommash
Mr. Y. G. Tyufyakov Erevanskaya Str. 6 620046 Ekaterinburg (Russia)
007-343-3531153 007-343-3539396
RUMÄNIEN Gerkon Electro S.R.L.
Mr. Heim Miercurea Ciuc, str.G. Cosbuc nr.45 (Romania)
0040-266-372108 0040-266-312238
office@gerconelectro.ro
KROATIEN Konekt d.o.o.
Mr. Dubravko Salkovic Cerinina 4 HR-10000 Zagreb (Croatia)
00385-12361890 00385-12361882
konekt@zg.tel.hr
Page 13
Service Seite/page 13
______________________________________________________________________________________________________________________
LIBANON Al-Bonian Group
Mr. Sleiman Tayouneh,Al-Ghazaleh Building P.O. Box 13 6470 Beirut-Lebanon (Lebanon)
00961-1-385 708 00961-1-385 714
zokhrof.sleiman@al-boniangroup.com
INDIA STI Industries
Ms. Supriti Sharma 208, 2nd Floor Dhamji Shamji Udyog Bhavan Veera Desai Road, Andheri (W) Mumbai 400058 (India)
0091-22-26744096 0091-22-26744044
supriti@calter.com
VIETNAM Huu Hong Machinery Co., Ltd
Mr. Thach Vu Ngoc Trang 157-159 Xuan Hong Street Ward 12, Tan Binh District Ho Chi Minh City (Vietnam)
0084-8-8117454 0084-8-8116338
sales@huuhong.com.vn
TAIWAN Po Charng Co.Ltd
Mr. Vincent Chen No. 166, Sung Sin Road Sun Yi Dist, Taipei 110 (Taiwan)
0084-886227631623 0084-886227667492
vincent.cn@msa.hinet.net
JAPAN Osaka Hydraulics
Mr. Ryoji Furuya 10-32 Egasaki -cho Tsurumi-ku, Yokohama 30-0002 (Japan)
0081-45-5703830 0081-45-5703831
furuya@osakayuatsu.co.jp
IRLAND Pressure Hydraulic Ltd
Mr. Noel Fallon 4086 Unit Greenogue Ind. Est. Rathcoole, Co, Dublin (Ireland)
00353-1-4588880 00353-1-4588940
nfallon@presurre-hydraulics.com
BELGIEN NBR Nussbaumer & Cie
Mr. Jan Verheyen Zinkstraat 10 B-1500 Halle (Belgium)
0032-23570940 0032-23549679
info@nussbaumer.be
Page 14
Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid
___________________________________________________________________________________________________________________
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ NK60UNV110
(D) CE ‘08 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG.
(GB) CE ‘08 - Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or normative documents: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 in accordance with the regulations of directives 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC.
(F) CE ‘08 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 conformément aux réglementations des directives 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
(NL) CE ‘08 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG.
(I) CE ‘08 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 conformemente alle disposizioni delle direttive 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
(E) CE ‘08 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
(P) CE ‘08 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 conforme as disposiçoes das directivas 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
(S) CE ‘08 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 enligt bestãmmelserna i direktiverna 98/37/EG, 89/336/EG, 73/23/EG.
(FIN) CE ‘08 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 ja vastaa säädoksiä 98/37/EU, 89/336/EU, 73/23/EU.
(N) CE ‘08 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 i henhold til bestemmelsene i direktive ne 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF.
(DK) CE ‘08 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 i henhold til bestemmelseme i direktiverne 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF.
(PL) CE ‘08 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub dokumentacja normatywna: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG.
(GR) CE ‘08 - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με αναληψη
συνολικης δηλωνομε. οτι το πορον προιον συμϕωνει με τα παρακατω ποοτυπα και με τα ηροτυηα ηου αναϕερονται στα σχεπκο εγγραϕα
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 συμϕωνα με τοχς κονονισμους 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC.
(H) CE ‘08 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésű elektromos kéziszerszámok: Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következő szabványokkal és irányelvekkel összhangban vannak: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 és megfelelnek a rendeltetés szerinti 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC irányelveknek.
(CZ) CE ‘08 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpovednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 Ve shode se smernicemi 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC.
(RO) CE ‘08 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu următoarele norme şi documente normative: EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 potrivit dispoziţiilor directivelor 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC.
Remscheid, den 22.02.2008
_________________________________________ Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Loading...