Klarstein 10032975, 10032976, Slim line Instruction Manual

Page 1
Dunstabzugshaube
Range Hood Campana extractora Hotte aspirante Cappa aspirante
10032975 10032976
Page 2
Page 3
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten:
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Sicherheitshinweise4 Abmessungen6 Geräteübersicht7 Installation8 Tastenfunktionen11 Reinigung und Pege11 Fehlersuche und Fehlerbehebung12 Hinweise zur Entsorgung12
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10032975, 10032976
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
2014/30/EU (EMV) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EG (ErP)
English 13 Español 23 Français 33 Italiano 43
3
Page 4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
• Die Montagearbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann oder einer Fachkraft durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen Sie
sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) der Spannung (V) und Frequenz (Hz) ihrer Stromversorgung
entsprechen.
• Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient arbeitet.
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
• Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch und körperlich eingeschränkte Menschen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für Sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen. Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen.
• Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
• Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden sein.
• Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
• Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
4
Page 5
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten, wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler
oder Durchlauferhitzer) beziehen die Luft aus dem Raum und führen Sie durch ein
Abluftrohr oder eine Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den
benachbarten Räumen Luft entzogen, ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck.
Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie wenn durch nicht­verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen Maßnahme zur Belüftung nennen.
DE
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
WARNUNG
Brandgefahr durch Funken ug! Installieren Sie die Abzugshaube nur über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (wie z.B. Holz oder Kohle),
wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
5
Page 6
DE
ABMESSUNGEN
6
Page 7
GERÄTEÜBERSICHT
(A) Abzugshaube (B) Rahmen (C) Fettlter
DE
7
Page 8
DE
INSTALLATION
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes, wenn die Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit einem Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen Quelle als Strom
bezieht, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen (4 x 10-5 Bar)
Installationsschritte
Hinweis: Schließen Sie das Netzkabel erst an, wenn die Installation komplett
abgeschlossen ist! Nehmen Sie sich zur Installation eine zweite Person zu Hilfe.
1. Entfernen Sie den Fettlter (C) aus Metall.
2. Sägen Sie eine Öffnung in den Hängeschrank, unter dem Die Abzugshaube angebracht werden soll. Orientieren Sie sich dabei an den folgenden Maßen:
8
Page 9
3. Bohren Sie ein Loch in den Schrank, wodurch später das Netzkabel geführt wird.
4. Entfernen Sie die Schrauben am Rahmen (B) und drehen Sie die beiden Lampen heraus. Versichern Sie sich, dass die beiden Haltevorrichtungen (Clips) auf
beiden Seiten der Abzugshaube für die Stärke der Fläche geeignet sind, wo die Abzugshaube angebracht wird. Sollte dies nicht der Fall sein, stellen Sie sie die Clips mit Hilfe der Schrauben ein.
5. Heben Sie die Abzugshaube an die Öffnung im Hängeschrank und führen Sie dann das Netzkabel durch die Öffnung, die Sie n Schritt 3 gebohrt haben.
6. Schieben Sie die Abzugshaube komplett in die Öffnung im Hängeschrank. Wenn Sie die Abzugshaube an ein Rohr anschließen möchten, das nach außen führt,
befestigen Sie das Verbindungsrohr oben am runden Luftauslass der Abzugshaube.
Während eine Person die Abzugshaube hält, dreht die andere Person die
Schrauben fest durch die Löcher an des Rahmens der Abzugshaube (A).
7. Schrauben Sie anschließend den Rahmen (B) des Ventilators wieder an, und
drehen Sie die beiden Lampen fest.
8. Bauen Sie zum Schluss den Fettlter wieder ein.
DE
9
Page 10
DE
Installation mit Innenentlüftung
Falls Sie nicht über einen Außenabzug verfügen, benötigen Sie kein Abluftrohr. Die Installation entspricht der Installation mit Außenentlüftung.
Aktivkohlelter einbauen
Hinweis: Ein Aktivkohlelter gehört nicht zum Lieferumfang. Sie können ihn aber zur
Abzugshaube dazukaufen.
1 2
Mit einem Aktivkohlelter lassen sich
bei innenentlüfteten Abzugshauben unangenehme Essensgerüche aus der
Luft ltern.
Um den Filter installieren zu können, müssen sie zuerst den Fettlter entfernen. Drücken Sie auf den Verschluss und
ziehen Sie ihn herunter.
3
Stecken Sie den Aktivkohlelter auf
den Lüfter und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest. Wiederholen
die Prozedur auf der anderen Seite.
Versichern Sie sich, dass der Filter fest
sitzt, andernfalls könnte er sich lösen und eine Gefahr darstellen. Hinweis: Bei
installiertem Aktivkohlelter nimmt die
Absaugleistung etwas ab.
10
Page 11
TASTENFUNKTIONEN
Motor ein- und ausschalten.
O
Niedrige Geschwindigkeit: Drücken Sie die Taste, um den Motor mit niedri­ger Geschwindigkeit laufen zu lassen. Drücken Sie ein weiteres Mal, um den Motor wieder auszuschalten.
Mittlere Geschwindigkeit: Drücken Sie die Taste, um den Motor mit niedriger Geschwindigkeit laufen zu lassen. Drücken Sie ein weiteres Mal, um den Mo­tor wieder auszuschalten.
Hohe Geschwindigkeit: Drücken Sie die Taste, um den Motor mit niedriger Geschwindigkeit laufen zu lassen. Drücken Sie ein weiteres Mal, um den Mo­tor wieder auszuschalten.
Licht ein- und ausschalten.
REINIGUNG UND PFLEGE
Monatliche Reinigung der Fettlter
Reinigen Sie den Filter jeden Monat, um Brandgefahr zu vermeiden. Der Filter sammelt
Fett, Rauch und Staub und beeinusst somit die Efzienz der Dunstabzugshaube. Wenn
der Filter nicht gereinigt wird, sammeln sich dort Fettreste. Reinigen Sie den Filter mit Wasser und etwas Spülmittel und lassen Sie ihn hinterher an der Luft trocknen.
DE
Jährlicher Wechsel der Aktivkohlelter
Wenn das Gerät als Umluftgerät genutzt wird (nicht nach außen entlüftet), muss der Aktivkohlelter mindestens einmal im Jahr ausgetauscht werden, je nachdem, wie häug
die Dunstabzugshaube verwendet wird.
Lampe austauschen
1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 2 Schrauben Sie die 2 Schrauben der Lampenabdeckung heraus und nehmen Sie sie ab. 3 Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine des selben Typs.
11
Page 12
DE
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht geht an aber der Lüfter arbeitet nicht.
Das Licht und der Lüfter funktionieren nicht.
Das Gerät vibriert stark. Das Lüfterblatt ist kaputt. Schalten Sie das Gerät
Die Absaugleistung ist schlecht.
Das Lüfterblatt ist kaputt. Schalten Sie das Gerät
Der Motor ist beschädigt.
Die Birne ist durchge­brannt.
Stecker nicht eingesteckt. Stecken Sie den Stecker
Motor nicht richtig ange­bracht.
Das Gerät hängt nicht sicher an der Wand.
Zu großer Abstand zwischen Abzugshaube und Herd.
aus und lassen Sie es von einem Fachbetrieb untersuchen.
Ersetzen Sie die Birne durch eine gleichwertige.
ein.
aus und lassen Sie es von einem Fachbetrieb untersuchen.
Nehmen Sie das Gerät ab und versichern Sie sich, dass die Aufhängung gut sitzt.
Hängen Sie die Abzugs­haube so auf, dass der Abstand zwischen Herd und Abzug 65-75 cm beträgt.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie 2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung
der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer
Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen
geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
12
Page 13
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read
this manual carefully and take care of the following hints to avoid damages. Any failure caused by ignoring the items and
cautions mentioned in the instruction manual is not covered
by our warranty and any liability. Scan the QR code to get
access to the latest user mannual and other information about the product
CONTENT
Safety Instructions14 Dimensions16 Product Overview17 Installation18 Button Functions21 Cleaning and Care21 Troubleshooting22 Hints on Disposal22
TECHNICAL DATA
Item number 10032975, 10032976
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European Directives:
2014/30/EU (EMC) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EC (ErP)
13
Page 14
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage (V) and the frequency (Hz) in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
• Never let children operate the cooker hood.
The cooker hood is for home use only. It is not suitable for barbecues, Roast shop and commercial purposes.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
• Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If there is any fault with the appliance, please call the service department to request a service engineer.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• The instructions shall state the substance of the following: there shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
Important Hints on Installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
14
Page 15
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters, tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for example in doors, windows, in conjunction with an air supply/ extractor box or through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
EN
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
WARNING
Fire hazard from  ying sparks. Only install equipment on a  replace for solid fuels (for example, wood or coal), if a closed, non-removable
cover is available.
15
Page 16
EN
DIMENSIONS
16
Page 17
PRODUCT OVERVIEW
(A) Hood (B) Frame (C) Grease lter
EN
17
Page 18
EN
INSTALLATION
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be not exceed 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Installation Steps
Note: Do not connect the power cable until the installation is complete! Get a second
person to help you with the installation.
1. Remove the metal grease lter (C).
2. Saw an opening in the wall cabinet under which the hood is to be tted. Use the
following dimensions as a guide:
18
Page 19
3. Drill a hole in the cabinet, which will later guide the power cord.
4. Remove the screws on the frame (B) and unscrew the two lamps. Ensure that the two
clips on both sides of the hood are suitable for the thickness of the area where the hood is installed. If this is not the case, adjust the clips using the screws.
5. Lift the hood to the opening in the wall cabinet, then pass the power cord through the opening drilled in step 3.
6. Slide the hood completely into the opening in the wall cabinet. If you want to connect the extraction hood to a pipe leading outwards, attach the connecting pipe at the top of the round air outlet of the extraction hood. While one person is holding the hood, the other person tightens the screws through the holes in the hood frame (A).
7. Then screw the fan frame (B) back on and tighten the two lamps.
8. Finally, reinstall the grease lter.
EN
19
Page 20
EN
Installation (Vent inside)
If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and the installation is similar to the one show in section “Installation (Vent outside)”.
Installing the Carbon Filter
Note: An activated carbon lter is not included. But you can buy it as an extractor
hood.
1 2
Activated carbon lter can be used to
trap odours.
In order to install the activated carbon
lter, the grease lter should be detached rst. Press the lock and pull it
downward.
3
Plug the activated carbon lter into the
unit and turn it in clockwise direction. Repeat the same on the other side.
Make sure the lter is securely locked.
Otherwise, it would loosen and cause dangerous. When activated carbon
lter attached, the suction power will
be lower.
20
Page 21
BUTTON FUNCTIONS
Depress this button to turn off the motor
O
Low – Depress this button to enter into low speed and again to turn off motor.
Medium – Depress this button to enter into medium speed and again to turn off motor.
High – Depress this button to enter into high speed and again to turn off motor.
Turn on/off light.
CLEANING AND CARE
Monthly Cleaning for Grease Filter
Clean the lter every month can prevent any risk of re. The lter collects grease, smoke and dust, so the lter is directly affecting the efciency of the cooker hood. If not cleaned, the grease residue (potential ammable) will saturate on the lter. Clean it with
household cleaning detergent.
Annual Cleaning for Activated Filter
EN
Apply solely to unit that installed as a recirculation unit (not vented to the outside). This lter traps odours and must be replaced at least once a year depending on how
frequent the cooker hood used.
Replacing Bulbs
1 Switch the unit off and unplug the appliance. 2 Remove the lamp cover by unscrewing the 2 screws. 3 Unscrew the incandescent bulb. Replace with the same type and rated bulb.
21
Page 22
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Solution
Light on, but fan does not work
Both light and fan do not work
Serious Vibration of the
unit
Suction per-formance not good
The fan blade is jammed. Switch of the unit and
The motor is damaged.
light bulb burn. Replace the bulb with
Power cord looses. Plug in to the power
The fan blade is damaged. Switch of the unit and
The fan motor is not xed tightly.
The unit is not hung pro-
perly on the bracket.
Too long distance between the unit and the cooking plane
repair by qualied service personnel only.
correct rating.
supply again.
repair by qualied service personnel only.
Take down the unit and check whether the bracket is in proper location.
Readjust the distance to 65-75cm
HINTS ON DISPOSAL
22
According to the European waste regulation 2012/19/EU this symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailled information about recycling of this product, please contact your local council or your household
waste disposal service.
Page 23
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad. Escanee el código QR para obtener
acceso al manual de usuario más reciente y otra información
sobre el producto:
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Indicaciones de seguridad24 Dimensiones26 Visión general del aparato27 Instalación28 Funciones de los botones31 Limpieza y mantenimiento31 Retirada del aparato32
DATOS TÉCNICOS
ES
Número de artículo
Suministro eléctrico
10032975, 10032976
220-240 V ~ 50/60 Hz
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín (Alemania).
Este producto cumple con las siguientes directivas europeas:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (baja tensión) 2011/65/UE (refundición RoHS) 2009/125/CE (ErP)
23
Page 24
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
• Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
• La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
• Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
• Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
• Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
• Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
• No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
• Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el fabricante.
• Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidades físicas o psíquicas
solamente podrán utilizar el aparato si han sido previamente instruidas sobre
su uso y conocen las indicaciones de seguridad. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. Los niños solamente podrán limpiar el aparato si se
encuentran bajo supervisión.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
• Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
• No amee nada bajo la campana extractora.
• Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
24
Indicaciones importantes de instalación
• El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo desvíen el aire a la sala).
• Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
Page 25
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función de
extRacción simultáneamente con un dispositivo que genere calor en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
ES
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Proyección de chispas. Instale el aparato sobre un
dispositivo generador de calor para sustancias en combustión sólidas
(p. ej. madera o carbón) solamente cuando cuente con una cubierta cerrada y no desmontable.
25
Page 26
ES
DIMENSIONES
26
Page 27
VISIÓN GENERAL DEL APARATO
(A) Campana (B) Marco (C) Filtro antigrasa
ES
27
Page 28
ES
INSTALACIÓN
Nota: Siga las indicaciones de seguridad para utilizar el aparato si conduce el
aire hacia el exterior. Si la campana extractora se pone en funcionamiento con otro aparato simultáneamente cuya energía provenga de otra fuente de energía diferente a la electricidad, la presión en la estancia no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Pasos de la instalación
Nota: Conecte primero el suministro eléctrico cuando la instalación haya concluido.
Pida ayuda a otra persona para la instalación.
1. Retire el ltro antigrasa (C) de metal.
2. Sierre una abertura en el armario empotrado en la que se debe montar la
campana. Oriéntese con las siguientes medidas:
28
Page 29
3. Perfore un oricio en el armario por el que posteriormente se guiará el cable de
alimentación.
4. Retire los tornillos del marco (B) y extraiga ambas bombillas. Asegúrese de que ambos dispositivos de sujeción (clips) de ambos lados de la campana adecuados para el grosor de la supercie donde se monte la campana. Si no es el caso, coloque los clips con ayuda de los tornillos.
5. Levante la campana hasta el oricio del armario empotrado y a continuación pase
el cable de alimentación por la abertura que se ha realizado en el paso 3.
6. Pase la campana completamente por el oricio del armario empotrado. Si desea conectar la campana a un conducto que dé al exterior, je el tubo de conexión
superior en la salida de aire redonda de la campana. Mientras que una persona
sostiene la campana, la otra aprieta los tornillos por los oricios del marco de la campana (A).
7. Atornille a continuación los marcos (B) del ventilador y apriete ambas bombillas.
8. Para nalizar, monte el ltro antigrasa de nuevo.
ES
29
Page 30
ES
Instalación con ventilación interior
Si no tiene un conducto de humos externo, no necesitará un tubo de escape. La instalación corresponde a la instalación con ventilación externa.
Instalación del ltro de carbón activado
Atención: No está incluido un ltro de carbón activado. Pero usted lo puede comprar con la campana extractora.
1 2
Con un ltro de carbón activado
instalado en las campanas con
ventilación interna, es posible ltrar los
olores desagradables de los alimentos.
Para poder instalar el ltro, primero debe quitar el ltro de grasa. Presione el cierre y tírelo hacia abajo.
3
Coloque el ltro de carbón activado en el ventilador y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj. Repita el procedimiento en el otro lado.
Asegúrese de que el ltro esté bien sujeto, ya que de lo contrario podría aojarse y ser peligroso. Nota: Con el ltro de carbón activado instalado, la capacidad de extracción disminuye
ligeramente.
30
Page 31
FUNCIONES DE LOS BOTONES
Encender / apagar motor.
O
Velocidad baja: Pulse el botón para poner en marcha el motor a velocidad
baja. Pulse de nuevo el botón para apagar el motor.
Velocidad media: Pulse el botón para poner en marcha el motor a velocidad
media. Pulse de nuevo el botón para apagar el motor.
Velocidad alta: Pulse el botón para poner en marcha el motor a velocidad
alta. Pulse de nuevo el botón para apagar el motor.
Encender / apagar luz.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza mensual de los ltros de grasa
Limpie el ltro todos los meses para evitar el riesgo de incendio. El ltro acumula grasa, humo y polvo e inuye así en la eciencia de la campana extractora. Si el ltro no se limpia, se acumularán residuos de grasa. Limpie el ltro con agua y un poco de detergente y déjelo secar al aire después.
Cambio anual de ltros de carbón activado
ES
Si la unidad se utiliza como unidad de recirculación (no ventilada hacia el exterior), el ltro de carbón activado debe sustituirse al menos una vez al año, dependiendo de la frecuencia de uso de la campana extractora.
Cambio de la lámpara
1 Apague la unidad y desenchúfela de la toma de corriente. 2 Desatornille y retire los 2 tornillos de la tapa de la lámpara. 3 Desenrosque la lámpara y sustitúyala por una del mismo tipo.
31
Page 32
ES
Problema Posible causa Solución
La luz está encendida pero el motor no funciona.
La luz está apagada y el
motor no funciona.
La carcasa vibra. La hoja del rotor del
El aire no se extrae
completamente.
La ventilación está bloqueada.
El condensador está averiado.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
El motor genera un olor
extraño.
La luz está fundida. Sustituya la luz.
El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la
ventilador está dañada.
El motor no está bien colocado.
La carcasa está suelta. Fije la carcasa.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado grande.
Circulación de aire demasiado fuerte a causa
de puertas y ventanas
abiertas.
Retire aquello que
obstruye la ventilación.
Sustituya el condensador.
Sustituya el motor.
toma de corriente.
Sustituya la hoja.
Fije el motor.
Reduzca la distancia.
Asegúrese de que no se formen corrientes de aire.
32
RETIRADA DEL APARATO
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el contenedor de basura tachado) entonces rige la normativa europea, directiva 2012/19/UE. Este producto no debe
arrojarse a un contenedor de basura común. Infórmese
sobre las leyes territoriales que regulan la recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos. Respete las leyes territoriales y no arroje aparatos viejos al cubo de la basura doméstica. Una retirada de aparatos conforme a las leyes contribuye a proteger el medio ambiente y a las personas a
su alrededor frente a posibles consecuencias perjudiciales
para la salud. El reciclaje ayuda a reducir el consumo de
materias primas.
Page 33
Cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes de branchement et d’utilisation an d’éviter d’éventuels dommages.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages
dus au non-respect des consignes de sécurité et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code pour accéder à la dernière version du mode d‘emploi et à d‘autres informations
concernant le produit:
SOMMAIRE
Consignes de sécurité34 Dimensions36 Aperçu de l‘appareil37 Installation38 Fonctions des touches41 Nettoyage et entretien41 Résolution des problèmes42 Conseils pour le recyclage42
FICHE TECHNIQUE
FR
Numéro d’article
Alimentation électrique
10032975, 10032976
220-240 V ~ 50/60 Hz
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/30/UE (CEM) 2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS) 2009/125/CE (ErP)
33
Page 34
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
• Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
• Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
• Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
• Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours de manière efcace.
• Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
• Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
• N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
• Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un spécialiste.
• Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes dont les capacités physiques, mentales ou sensorielles sont réduites peuvent utiliser l’appareil à condition d’avoir assimilé au préalable les consignes d’utilisation et de sécurité de l’appareil transmises par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants, ne les laissez pas jouer avec l‘appareil. Les enfants sont autorisés à nettoyer l’appareil
uniquement sous surveillance.
• Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication équivalente.
• Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
• Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
• Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le fonctionnement.
34
Conseils importants pour l‘installation
• L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles (valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
• Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
Page 35
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une cheminée).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
FR
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie ! Par projection d‘étincelles. Installer l’appareil au­dessus d’un foyer pour combustible solide (par ex. bois ou charbon) uniquement s’il est équipé d’une protection hermétique et inamovible.
35
Page 36
FR
DIMENSIONS
36
Page 37
APERÇU DE L‘APPAREIL
(A) Hotte aspirante (B) Cadre (C) Filtre à graisse
FR
37
Page 38
FR
INSTALLATION
Remarque : respectez les consignes de sécurité concernant l‘utilisation de l‘appareil si vous devez extraire l‘air vers l‘extérieur. Si la hotte aspirante est utilisée en même temps qu‘un autre appareil qui tire son énergie d‘une autre source que le courant électrique, la dépression dans la pièce ne soit pas être supérieure à 4 Pa (4 x 10-5 Bar)
Etapes de l‘installation
Remarque : ne branchez le câble secteur que lorsque l‘installation est complètement
terminée ! Faites-vous aider d‘une seconde personne pour l‘installation.
1. Retirez le ltre à graisse en métal (C).
2. Sciez une ouverture dans l‘élément suspendu sous lequel vous allez monter la hotte.
Faites-vous guider par les dimensions suivantes :
38
Page 39
3. Percez un trou dans l‘élément suspendu, à travers lequel vous ferez passer le câble
d‘alimentation.
4. Retirez les vis du cadre (B) et retirez les deux lampes. Assurez-vous que les deux clips des deux côtés de la hotte conviennent à l’épaisseur de la surface où la hotte va être installée. Si ce n‘est pas le cas, ajustez les clips avec les vis.
5. Soulevez la hotte près de l‘ouverture de l‘élément suspendu, puis insérez le câble d’alimentation dans le trou percé à l’étape 3.
6. Poussez complètement la hotte dans l‘ouverture de l‘unité murale. Si vous souhaitez connecter la hotte à un conduit vers l‘extérieur, xez le tuyau de raccordement au sommet de la sortie d‘air ronde de la hotte. Pendant qu’une personne tient la hotte, l’autre serre les vis fermement dans les trous du cadre de la hotte (A).
7. Revissez ensuite le cadre (B) du ventilateur et serrez les deux lampes.
8. Remontez enn le ltre à graisse.
FR
39
Page 40
FR
Installation en recirculation d‘air
Si vous n‘avez pas d‘évacuation externe, vous n‘avez pas besoin d‘un tuyau d‘extraction. Le reste de l‘installation correspond à l‘installation avec extraction. Installation de ltres à charbon actif
Installation du ltre à charbon actif
Remarque : le ltre à charbon actif ne fait pas partie de la livraison. Vous pouvez toutefois l‘acheter en complément de votre hotte.
1 2
40
Le ltre à charbon actif permet à la hotte de ltrer et d'éliminer les odeurs désagréables de cuisine.
Pour installer le ltre, vous devez d'abord démonter le ltre à graisse. Appuyez sur la fermeture et abaissez-la.
3
Placez le ltre à charbon actif sur le
ventilateur et tournez-le dans le sens
des aiguilles d‘une montre. Répétez la procédure de l‘autre côté. Assurez­vous que le ltre est bien serré, sinon il pourrait se détacher et présenter un danger. Remarque : lorsque le ltre à charbon actif est installé, la puissance d‘aspiration diminue légèrement.
Page 41
FONCTIONS DES TOUCHES
Allumer et éteindre le moteur.
O
Vitesse faible : appuyez sur la touche pour faire fonctionner le moteur à faible vitesse. Appuyez à nouveau pour éteindre le moteur.
Vitesse moyenne : appuyez sur la touche pour faire fonctionner le moteur à vitesse moyenne. Appuyez à nouveau pour éteindre le moteur.
Vitesse rapide : appuyez sur la touche pour faire fonctionner le moteur à vites­se rapide. Appuyez à nouveau pour éteindre le moteur.
Allumer et éteindre l'éclairage.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage mensuel du ltre à graisse
Nettoyez le ltre tous les mois pour éviter un risque d‘incendie. Le ltre recueille la graisse, la fumée et la poussière et réduit ainsi l‘efcacité de la hotte. Si le ltre n‘est pas nettoyé, les restes de graisse s‘y accumulent. Nettoyez le ltre avec de l‘eau et un peu de liquide vaisselle et faites-le ensuite sécher à l‘air
Remplacement annuel du ltre à charbon actif
FR
Si l‘appareil est utilisé en mode de circulation d‘air (non ventilée vers l‘extérieur), le ltre à charbon actif doit être remplacé au moins une fois par an, en fonction de la fréquence
d‘utilisation de la hotte.
Remplacement d‘une ampoule
1 Mettez l‘appareil hors tension et débranchez la che de la prise. 2 Dévissez et retirez les 2 vis du couvercle de l‘ampoule. 3 Dévissez l‘ampoule et remplacez-la par une neuve de même type.
41
Page 42
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La lumière est allumée
mais le moteur ne fonctionne pas.
La lumière est éteinte et le
moteur ne fonctionne pas.
Le boîtier vibre. La pale de rotor
L’air n’est pas correctement aspiré.
La bouche d’aération est bloquée.
Le condensateur est cassé. Faire remplacer le
Le moteur est cassé. Faire remplacer le moteur.
Le moteur dégage une
mauvaise odeur.
L’ampoule est cassée. Faire remplacer l’ampoule.
La che n’est pas bien enfoncée.
du ventilateur est
endommagée.
Le moteur n’est pas bien xé. Fixer le moteur.
Le boîtier pend de
manière lâche.
L’écart entre la cuisinière
et la hotte aspirante est
trop élevée.
Trop forte circulation d’air
en raison de fenêtres et de portes ouvertes.
Éliminer la source du blocage.
condensateur.
Faire remplacer le moteur.
Rebrancher correctement
la che dans la prise.
Remplacer la pale.
Fixer le boîtier.
Réduire cet écart.
Veiller à éviter tout courant d’air.
42
CONSEILS POUR LE RECYCLAGE
Le pictogramme ci-contre apposé sur le produit signie que la directive européenne 2012/19/UE s‘applique (poubelle à roues barrée d’une croix). Ces produits ne peuvent être jetés dans les poubelles domestiques courantes. Renseignez­vous concernant les règles appliquées pour la collecte d’appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales et ne jetez pas vos anciens produits avec les ordures ménagères. Le respect des règles de recyclage des vieux produits aide à la protection de l’environnement et de la santé de votre entourage contre les conséquences négatives possibles. Le recyclage des matériaux aide à réduire l’utilisation des matières premières.
Page 43
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente,
per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza44 Dimensioni46 Descrizione del dispositivo47 Installazione48 Tasti funzione51 Pulizia e manutenzione51 Risoluzione dei problemi52 Smaltimento52
DATI TECNICI
IT
Articolo numero
Alimentazione
10032975, 10032976
220-240 V ~ 50/60 Hz
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive europee:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS) 2009/125/CE (ErP)
43
Page 44
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per consultazioni future.
• Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
• Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
• I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
• La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti simili.
• Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
• Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
• Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
• Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un tecnico competente.
• I bambini maggiori di 8 anni, le persone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte possono utilizzare il dispositivo solo se attentamente sorvegliate o ben
istruite relativamente all’utilizzo del dispositivo stesso da parte di un supervisore
responsabile della loro sicurezza. Assicurarsi che i bambini non giochino con il dispositivo. I bambini possono pulire il dispositivo solo se sorvegliati.
• Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
• Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
• Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
• Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
44
Note importanti per l´installazione
• L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono solo aria nella stanza).
• La distanza minima tra la piastra di cottura e la parte inferiore della cappa aspirante deve essere almeno di 65 cm.
• Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di ventilazione.
Page 45
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se l´areazione
non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino).
Con la cappa aspirante accesa viene sottratta aria dalla cucina e dalle stanze
adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una depressione. I gas tossici del
camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
IT
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
AVVERTIMENTO
Pericolo di incendio a causa di scintille! Installare l´apparecchio solo tramite un impianto di riscaldamento per combustibili solidi (ad es. legno o carbone), se è presente un coperchio chiuso, non rimovibile.
45
Page 46
IT
DIMENSIONI
46
Page 47
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
A. Cappa aspirante B. Telaio C. Filtro antigrasso
IT
47
Page 48
IT
INSTALLAZIONE
Avvertenza: rispettare le avvertenze di sicurezza relative all’utilizzo del dispositivo, in caso l’aria venga convogliata all’esterno. Se la cappa aspirante funziona insieme a un dispositivo non alimentato a elettricità, la depressione nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Passaggi per l’installazione
Avvertenza: collegare il cavo di alimentazione solo a installazione completata. Farsi
aiutare da una seconda persona per realizzare l’installazione.
1. Rimuovere il ltro antigrasso (C) in metallo.
2. Realizzare un’apertura sul mobile pensile sotto al quale viene montata la cappa
aspirante. Fare riferimento alle seguenti misure:
48
Page 49
3. Realizzare un foro nel mobile attraverso il quale verrà poi fatto passare il cavo di
alimentazione
4. Rimuovere le viti sul telaio (B) e togliere entrambe le lampadine. Assicurarsi che entrambi i supporti (clip) su entrambi i lati della cappa aspirante siano adatti allo spessore della supercie su cui viene montata la cappa. Se non è così, posizionare le clip con l’aiuto delle viti.
5. Posizionare la cappa sull’apertura nel mobile e far passare il cavo attraverso il foro
realizzato al passaggio 3.
6. Inserire la cappa completamente nell’apertura del mobile pensile. Se si desidera connettere la cappa aspirante a un condotto verso l’esterno, ssare il tubo di collegamento in alto al punto di uscita dell’aria rotondo della cappa. Mentre una persona tiene la cappa, l’altra persona stringe le viti attraverso i fori sul telaio della cappa (A).
7. Riavvitare poi il telaio (B) della ventola e ssare nuovamente le lampadine.
8. Inne, procedere a rimontare il ltro antigrasso.
IT
49
Page 50
IT
Installazione con scarico dell’aria interno
Se non si dispone di uno scarico dell’aria verso l’esterno, non è necessario un tubo di scarico. L’installazione corrisponde a quella con scarico verso l’esterno.
Montaggio del ltro ai carboni attivi
Nota: un ltro ai carboni attivi non è incluso nel volume di consegna. Può essere
però acquistato separatamente.
1 2
Con un ltro ai carboni attivi è possibile
eliminare odori spiacevoli in cappe aspiranti con scarico interno.
Per installare il ltro, è necessario prima di tutto rimuovere il ltro antigrasso.
Premere sulla chiusura e rimuoverlo.
3
Posizionare il ltro ai carboni attivi
sulla ventola e ruotare in senso orario.
Ripetere la procedura sull’altro lato. Assicurarsi che il ltro sia ssato
stabilmente, altrimenti potrebbe staccarsi e presentare un pericolo.
Avvertenza: montando un ltro ai carboni attivi, l’efcacia di aspirazione
diminuisce leggermente.
50
Page 51
TASTI FUNZIONE
Accendere/spegnere il motore.
O
Velocità bassa: premere il tasto per far funzionare il motore a bassa velocità. Premere un’altra volta per spegnere il motore.
Velocità media: premere il tasto per far funzionare il motore a velocità media. Premere un’altra volta per spegnere il motore.
Velocità alta: premere il tasto per far funzionare il motore ad alta velocità. Premere un’altra volta per spegnere il motore.
Accendere/spegnere la luce.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia mensile dei ltri del grasso
Pulire il ltro ogni mese per evitare il rischio di incendi. Il ltro raccoglie grasso, fumo e polvere, inuenzando così l‘efcienza della cappa di aspirazione. Se il ltro non viene pulito, si raccolgono i residui di grasso. Pulire il ltro con acqua e un po‘ di detersivo e
lasciare asciugare all‘aria.
IT
Sostituzione annuale dei ltri a carboni attivi
Se l‘apparecchio viene utilizzato come unità di ricircolo (senza ventilazione esterna), il ltro a carboni attivi deve essere sostituito almeno una volta all‘anno, a seconda della
frequenza di utilizzo della cappa aspirante.
Sostituzione della lampada
1. Spegnere l‘unità e scollegarla dalla presa di corrente.
2. Svitare e rimuovere le 2 viti del coprilampada.
3. Svitare la lampada e sostituirla con una dello stesso tipo.
51
Page 52
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
La luce è accesa ma il motore non funziona.
La luce è spenta e il motore non funziona.
L´alloggiamento vibra. La pala della ventola è
L´aria non viene aspirata correttamente.
L´areazione è bloccata. Rimuovere l´ostruzione.
Il condensatore è guasto. Sostituire il condensatore.
Il motore è guasto. Sostituire il motore.
Il motore emette un odore insolito.
La luce è guasta. Sostituire la luce.
La spina è allentata. Inserire correttamente la
danneggiata.
Il motore non è ssato
correttamente.
L´alloggiamento è allentato.
La distanza tra i fornelli e la cappa aspirante è troppo grande.
Circolazione dell´aria troppo forte a causa di
porte e nestre.
Sostituire il motore.
spina nella presa.
Sostituire la pala.
Fissare il motore.
Fissare l´alloggiamento.
Ridurre la distanza.
Accertarsi che non ci siano correnti d´aria.
52
SMALTIMENTO
Se sul prodotto è presente la gura a sinistra (il cassonetto dei riuti mobile sbarrato), si applica la direttiva europea 2012/19/UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali. Informarsi sulle disposizioni vigenti in merito
alla raccolta separata di dispositivi elettrici ed elettronici.
Non smaltire i vecchi dispositivi con i riuti domestici. Grazie
al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi, si proteggono il pianeta e la salute delle persone da possibili conseguenze negative. Il riciclo di materiali aiuta a ridurre il consumo di materie prime.
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Loading...