Klarstein Hot Spring plus User Manual

Page 1
Hot Spring plus
Heißwasserspender Hot Water Dispenser Dispensador de agua caliente Distributeur d’eau chaude Dispenser di bevande calde
10033753 10033754
Page 2
Page 3
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Technische Daten3 Konformitätserklärung3 Sicherheitshinweise4 Geräteübersicht5 Tasten und Anzeigen6 Bedienung7 Reinigung und Wartung13 Fehlersuche und Fehlerbehebung15 Hinweise zur Entsorgung16
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10033753 10033754
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung (Watt) 1200 W
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
2014/30/EU (EMV) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS)
3
Page 4
SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Die Ober ächen des Geräts können während des
Gebrauchs und auch nach dem Ausschalten noch sehr heiß sein. Berühren Sie diese nicht. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung und Wartung erst abkühlen.
• Lesen Sie sich alle Anweisungen sorgfältig durch.
• Kinder ab 8 Jahren, physisch und körperlich eingeschränkte Menschen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für Sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. Sollten das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, lassen Sie diese vom Hersteller, einem
autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich quali zierten Person ersetzen.
• Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen an, die der Spannung des Geräts entsprechen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist und bevor Sie es reinigen.
• Bauen Sie das Gerät nicht auseinander und versuchen Sie nicht, es selbst zu
reparieren. Reparaturen dürfen nur von quali ziertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsvorkehrungen erfüllt werden. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehörteile.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe des Ofens und halten Sie es von Wärmequellen fern. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Das Netzkabel darf nicht über heiße Ober ächen und den Rand eines Tisches hängen.
• Decken Sie den Wasserauslass nicht ab. Andernfalls kann es zu Verbrühungen kommen, wenn kochendes Wasser austritt.
• Wenn Sie den Heißwasserspender benutzen, verwenden Sie die Griffe oder Ofenhandschuhe. Berühren und kippen Sie das Gerät nicht, um Verbrennungen zu vermeiden.
VORSICHT
Stromschlaggefahr! Fassen Sie das Gerät, den Netzstecker und das Netzkabel nicht mit nassen Händen an. Tauchen Sie das Gerät bei der Reinigung nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
4
Page 5
GERÄTEÜBERSICHT
Innenbehälter (Wassertank)
Bedienfeld
LED-Bildschirm
Deckel-Entriegelung
Dampf-Öffnung
Deckel
Wasserauslass
Tropfwanne
5
Page 6
TASTEN UND ANZEIGEN
Bedienfeld
Bedienfeld
Schnell Kühlen
Aufkochen
Anzeigen (LED-Bildschirm)
Betriebsanzeige
Schnell-Kühlen
Temperatur-
einstellung
Voreingestellte Wassertemperatur
Wasserabgabe
Kindersicherung
Temperatur
Niedriger Wasserstand
Temperaturabsenkung
6
Page 7
BEDIENUNG
Vor der Benutzung
• Stellen Sie den Heißwasserbereiter nicht in der Nähe von Wänden, Möbeln oder anderen elektrischen Geräten auf. Ausgestoßener Dampf und Hitze können Wände, Möbel und Geräte verformen oder verfärben.
Stellen Sie den Heißwasserbereiter auf eine stabile, ebene Oberäche. Steht das Gerät auf einem weichen, nachgiebigen Untergrund kann es umkippen und Sie können sich verbrühen.
Hinweise zur Benutzung
Hinweis: Wenn das Netzkabel beschädigt ist, verwenden Sie den Heißwasser-
bereiter nicht mehr. Lassen Sie das Netzkabel vom Hersteller, einem autorisierten
Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzen.
• Der Heißwasserbereiter darf nur zur Warmwasserbereitung verwendet werden. Beim Erwärmen von Tee, Milch oder Wein können sich Blasen bilden. Dies erhöht die Gefahr von Verbrühungen, das Steigrohr kann verstopfen und der Tank anbrennen oder beschädigt werden.
• Drücken Sie nicht auf die Taste für den automatischen Wasserauslass, wenn das Wasser kocht oder innerhalb der ersten 5 Minuten des Kochvorgangs. Sie können sich sonst mit dem heißen Wasser, das austritt, verbrühen oder es tritt kein Wasser aus.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während Sie Wasser entnehmen. Sie könnten sich mit dem heißen Wasser, das austritt, verbrühen.
• Füllen Sie umgehend Wasser nach, wenn der Wasserstand im Tank unter die Nachfüllmarkierung sinkt. Ist zu wenig Wasser im Tank, kann er anbrennen, der Heißwasserbereiter beschädigt werden oder Feuer ausbrechen.
• Öffnen Sie nicht den Deckel und gießen Sie kein Wasser aus, während sich das Gerät aufheizt. Auslaufendes heißes Wasser kann zu Verbrühungen führen.
• Berühren Sie beim Bewegen des Gerätes nicht den Knopf zum Öffnen des Deckels. Sollte sich der Deckel plötzlich öffnen, kann dies zu Verbrühungen oder Verletzungen führen.
• Warten Sie, bis sich das Gehäuse abgekühlt hat, bevor Sie den Heißwasserbereiter reinigen. Achten Sie beim Ausgießen des restlichen Wassers darauf, dass Sie sich nicht verbrühen.
Inbetriebnahme des Heißwasserbereiters
• Lassen Sie das gesamte verbleibende Wasser ab, das sich nach dem ersten Kochen
im Wassertank bendet und schütten Sie es weg.
• Beim Erstgebrauch kann ein unangenehmer Geruch entstehen. Wenn Sie das Gerät mehrere Male verwendet haben, nimmt der Geruch allmählich ab.
7
Page 8
1 2
Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Schließen Sie den Deckel.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand unter der MAX­Markierung liegt. Andernfalls kann Wasser aus dem Wasserauslass austreten.
• Füllen Sie das Wasser nach, wenn der Wasserstand unter der Nachfüllmarkierung (untere Linie) liegt.
3 4
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
• Stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdkörper auf dem Netzkabel
benden, bevor Sie das Netzteil
anschließen, wie z.B. Nägel, Stifte.
• Beim Kochen läuft das Wasser leicht über. Achten Sie darauf, dass der Deckel richtig geschlossen ist.
Wasser aufkochen.
• Drücken Sie die „Reboil”-Taste, um das Aufkochen von Wasser zu starten und die Anzeige einzuschalten.
8
Page 9
5 6
Wasser entnehmen. Wasser nachfüllen.
• Drücken Sie die „Safety Child Lock”-Taste, um die Wasserabgabe-Funktion zu entsperren. Nachdem die Anzeige eingeschaltet ist, drücken und halten Sie die „Dispense”-Taste. Die Verriegelung wird automatisch aktiviert, wenn 10 Sekunden lang keine Eingabe erfolgt.
• Achten Sie darauf, dass der
Wasserdurchuss bei der
Wasserabgabe leicht ansteigt oder spritzt, wenn der Wasserstand sinkt.
1. Wasser kochen
• Öffnen Sie den Deckel nicht während des Wasserkochens.
• Füllen Sie während des Wasserkochens kein Wasser nach.
• Decken Sie die Dampföffnung nicht ab.
• Geben Sie Acht vor heißem Dampf, damit Sie sich nicht verbrühen.
• Beim Kochen läuft das Wasser leicht über. Achten Sie darauf, dass der Deckel richtig geschlossen ist.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Das
LED-Bildschirm und zeigt an, dass sich das Gerät im Standby-Modus bendet.
2. Drücken Sie die „Reboil“-Taste, um mit dem Wasserkochen zu beginnen. Wenn das Wasser auf 100 °C erwärmt wurde, blinkt die Betriebsanzeige für 60 Sekunden.
Wenn die Anzeige erlischt, bendet sich das Gerät im Warmhaltemodus.
3. Drücken Sie die „Reboil“-Taste 5 Sekunden lang, das Gerät wechselt in den
Symbol erscheint auf dem
9
Page 10
Standby-Modus.
2. Warmhaltetemperatur einstellen
• Drücken Sie die „Temp Select“-Taste, um die Warmhaltetemperatur einzustellen. Sie können folgende Auswahl treffen: 85°C  75 °C 65 °C 55 °C 45 °C Temp decline (Temperaturabsenkung) 95 °C. Die Standardeinstellung für den Warmhaltemodus ist 85 °C. Wenn Sie „Temp decline“ wählen, zeigt der Bildschirm das Symbol „--“ an und die Temperatur wird abgesenkt.
Echtzeit-Temperatur
Warmhaltetemperatur
3. Wasserabgabe und Sicherheitsverriegelung
• Drücken Sie die „Safety Child Lock“-Taste, um die Wasserabgabe-Funktion zu entsperren.
• Nachdem die „Safety Child Lock“-Anzeige deaktiviert wurde, halten Sie die „Dispense“-Taste gedrückt, um Wasser abzugeben.
• Wenn Sie die Taste loslassen, stoppt die Wasserabgabe und die Sicherheitsverriegelung wird automatisch aktiviert, wenn 10 Sekunden lang keine Eingabe erfolgt.
10
Page 11
• Halten Sie die „Safety Child Lock“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt, die „Safety
Child Lock“-Taste und die „Dispense“-Taste leuchten auf (und blinken dreimal), d.h.
die Sicherheitsverriegelung wurde deaktiviert. Es kann jederzeit vorkommen, dass
keine Wasserabgabe erfolgt, weil sich zu wenig Wasser im Wassertank bendet.
• Drücken Sie die „Safety Child Lock“-Taste, die Sicherheitsverriegelung wird wieder aktiviert.
Sperre deaktivieren:
5s gedrückt halten
Zum Energieeinsparen kann der Heißwasserspender in den Standby-Modus veretzt werden.
• Halten Sie die „Reboil“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um in den Standby­Modus zu gelangen, und drücken Sie die „Dispense“-Taste.
Sperre deaktivieren:
5s gedrückt halten
Sperre deaktiviert,
Hintergrundlicht ist an
Sperre deaktivieren:
5s gedrückt halten
Nach 10 s
Sperre deaktiviert,
Hintergrundlicht ist aus
Drücken Sie die „Safety Child Lock”-
Taste 5Sekunden
lang, um die Sperre für längere Zeit aufzuheben. Drücken Sie erneut, um die Sperre zu aktivieren.
11
Page 12
4. Ein-/Ausschalten, Aufkochfunktion
Zum Ein- und Ausschalten des Geräts:
• Halten Sie die „Reboil“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um den Heißwasser­spender auszuschalten. Die Betriebsanzeige blinkt weiterhin auf dem Bildschirm.
• Drücken Sie die „Reboil“-Taste, die Betriebsanzeige erlischt und das Gerät nimmt den Betrieb wieder auf.
Zum Wechseln zwischen Standby-Modus/Betriebsmodus:
• Halten Sie die „Reboil“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät in den Standby-Modus zu schalten.
• Drücken Sie die „Reboil“-Taste erneut, um das Gerät wieder in den Betriebsmodus zu versetzen.
Zur Verwendung der Aufkochfunktion:
• Drücken Sie die „Reboil“-Taste, um das Wasser auf 100 °C zu erhitzen.
• Drücken Sie die „Reboil“-Taste, um die Aufkochfunktion zu aktivieren, drücken Sie sie erneut, um die Aufkochfunktion abzubrechen.
5. Schnelles Abkühlen
Halten Sie die „Puried Water“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige beginnt auf dem Bildschirm zu blinken.
• Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, leuchtet die Anzeige auf dem Bildschirm auf.
6. Leitungswasser-Modus:
• Das Gerät läuft standardmäßig im Leitungswasser-Modus, wenn es den Betrieb startet.
• Nachdem das Wasser auf 100 °C erhitzt wurde, kann zusätzlich der Chlorgehalt reduziert werden.
Modus für gereinigtes Wasser aufrufen:
Drücken Sie die „Puried Water“-Taste, um den Modus Gereinigtes Wasser zu starten, die Anzeige beginnt zu leuchten.
• Die Standard-Einstellung für die Warmhalte-Temperatur ist 45 °C. Sie können auf diese Weise das Wasser auf der voreingestellte Temperaturstufe warmhalten, ohne das Wasser auf 100 °C zu erhitzen.
12
Page 13
7. Kein-Wasser-Check
• Wenn die „Kein Wasser“-Anzeige aueuchtet, wird damit angezeigt, dass Wasser nachgefüllt werden sollte und das Gerät den Heizmodus beendet.
• Vermeiden Sie, dass das Gerät ohne Wasser weiterkocht. Wenn Sie ausreichend Wasser nachgefüllt haben, startet der Heizmodus automatisch wieder.
REINIGUNG UND WARTUNG
Gehäuse reinigen
• Wischen Sie das Gehäuse mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie zur Reinigung niemals ein feuchtes Tuch.
• Um starken Schmutz zu entfernen, wischen Sie das Gerät mit einem fest gewickelten Tuch ab.
• Um Verformungen oder Risse zu vermeiden, verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder Flüssigreiniger.
• Chemische Produkte können das Äußere des Geräts beschädigen.
• Reinigen Sie den Heißwasserspender nicht im Geschirrspüler.
Innenbehälter (Wassertank) reinigen
• Wischen Sie den Innenbehälter mit einem Schwamm ab.
• Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Edelstahlbürsten oder Nylonbürsten.
• Die Ablagerung von Mineralien im Wasser führt zu Kalkablagerungen auf der
Oberäche des Innenbehälters, die aber gesundheitlich unbedenklich ist. Befreien
Sie den Innenbehälter einmal alle 2-3 Monate von Kalk. Verwenden Sie dazu
z.B. Zitronensäure, die im Einzelhandel (Drogerie oder Supermarkt) erhältlich ist.
Befolgen Sie die genau die Anleitung auf der Verpackung oder der beiligenden Bedienungsanleitung der Zitronensäure.
13
Page 14
Dichtungsring auswechseln
• Wenn der Dichtungsring beschädigt oder hart geworden ist, kann bei der Verwendung des Geräts Dampf aus dem Deckel austreten. Tauschen Sie den alten Dichtungsring durch einen neuen aus.
Innendeckel
Dichtungs ­ring
• Der Kunststoff im Inneren des Deckels kann sich nach einiger Zeit verformen und die Farbe ändern. Tauschen Sie den Deckel daher alle 1-2 Jahre durch einen neuen aus.
Deckel herausnehmen:
• Drücken Sie von oben auf die Deckel­verriegelung, um den Deckel zu öffnen.
14
Deckel wieder einsetzen:
• Drücken Sie die Deckel­verriegelung nach unten.
Page 15
Vorbereitung für die Lagerung
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Öffnen Sie den Heißwasserbereiter und entnehmen Sie den Innenbehälter (Wassertank).
3. Schütten Sie das Wasser, das sich
noch im Wassertank bendet, weg.
Tropfwanne installieren
• Setzen Sie das Gitter auf die Tropfwanne und schieben Sie die Tropfwanne von oben in die Halterung.
Wasserstands­markierung
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungsmöglichkeit
Weißes oder glitzerndes Pulver im Wasser
Nach dem Waserkochen tritt schlechter Geruch auf
Kalkablagerungen
benden sich im Wasser.
Das Leitungswasser enthält möglicherweise zu viele Mineralien,
die auf der Oberäche
des Innenbehälters als Kalkablagerungen haften bleiben.
Chlor im Leitungswasser kann Gerüche nach dem Wasserkochen hervorrufen.
Das Maschinenöl auf dem Heizelement kann bei der
ersten Verwendung Gerüche hervorrufen.
Wenn das Gerät auf einem Kunststofftuch steht, kann
der Kunststoffgeruch auf das Wasser übergehen.
Reinigen Sie das Gerät mit Zitronensäure.
Reinigen Sie das Gerät mit Zitronensäure.
Drücken Sie zum erneuten Aufkochen die „Reboil“­Taste.
15
Page 16
Problem Mögliche Ursache Lösungsmöglichkeit
Die Wasserabgabe funktioniert unmittelbar nach dem Kochen nicht.
Die Wasserabgabe funktioniert nicht
Heißes Wasser läuft aus. Liegt der Wasserstand im
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gehäuse wird heiß während des Gebrauchs.
Überprüfen Sie, ob der Filter verstopft ist.
Die Wasserabgabe kann durch Blasen in der Pumpe beeinträchtigt werden.
Ist die Wasserabgabe­Funktion gesperrt?
Innenbehälter über der Max-Markierung?
Ist das Netzkabel richtig angeschlossen?
Damit im Geräteinneren eine hohe Temperatur
gehalten werden kann, wird auch das Gehäuse des
Heißwasserbehälters unter normalen Bedingungen bei
Raumtemperatur auf bis zu 65 °C erwärmt.
Reinigen Sie den Filter mit einer Bürste.
Bitte öffnen und schließen Sie den Deckel einmal und versuchen Sie es dann erneut.
Drücken Sie die „Safety Child Lock“-Taste.
Senken Sie den Wasserstand im Innenbehälter.
Überprüfen Sie das Netzkabel und schließen Sie es richtig an.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne
auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie 2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
16
Page 17
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read this manual carefully and take care of the following hints to avoid damages. Any failure caused by ignoring the items and cautions mentioned in the instruction manual is not covered by our warranty and any liability. Scan the QR code to get access to the latest user manual and other information about the product.
CONTENT
Technical data17 Declaration of Conformity17 Safety Instructions18 Device Overview19 Buttons and indicators20 Operation21 Cleaning and Maintenance27 Troubleshooting29 Hints on Disposal30
TECHNICAL DATA
Item number 10033753 10033754
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption (watt) 1200 W
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European Directives:
2014/30/EU (EMC) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS)
17
Page 18
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Risk of burns! The surfaces of the appliance can become very hot during use and can still be hot even after switching off. Do not touch them. Allow the appliance to cool down before cleaning and maintaining.
• Read all instructions carefully before using.
• This appliance can be used by children aged 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is intended to be used in household only. Do not use it outdoors.
• Do not use the appliance if it is damaged. If the power cord or plug is damaged, have it replaced by the manufacturer, an authorized service center, or a similarly
quali ed person.
• Only connect the appliance to earthed sockets which correspond to the voltage of the appliance.
• Unplug the appliance, when it is not in use and before cleaning.
• Do not disassemble the unit and do not attempt to repair it yourself. Repairs
may only be carried out by quali ed personnel. Improper repairs can result in
considerable hazards for the user.
• Defective components must always be replaced with original replacement parts.
Only such parts will guarantee that the safety requirements are ful lled. Only use
accessories recommended by the manufacturer.
• Do not place the appliance near the oven and keep it away from heat sources. Otherwise, the appliance may be affected.
• Do not hang the power cord over hot surfaces or edges such as those on countertops.
Do not cover the water outlet. Otherwise, it may cause scald if boiled water  ow out.
• When using the hot water dispenser, use the handles or oven gloves. Do not touch or tip the appliance to avoid burns.
CAUTION
Risk of electric shock! Do not handle the appliance, the mains plug and the mains cable with wet hands. The appliance should not be immersed in water or other liquids when cleaning after use.
18
Page 19
DEVICE OVERVIEW
Inner pot
(water tank)
Control panel
LED display
EN
Lid release
Steam port
Lid cover set
Water outlet
Water receiver
19
Page 20
EN
BUTTONS AND INDICATORS
Control Panel
Control panel
Fast cooling
Reboil
Indicators (LED Display)
Holding state
Fast cooling
Temperature
Dispense
setting
Selected water temperature
Child lock
Temperature
Water shortage
Temperature declining
20
Page 21
OPERATION
Before Use
• Do not place the water heater near walls, furniture or other electrical appliances. Expelled steam and heat can deform or discolour walls, furniture and appliances.
Place the water heater only on stable, level surfaces. On a soft, exible surface, the appliance may tip over and you may scalding.
Notes on Operation
Note: If the power cord is damaged, do not use the water heater again and have it
replaced by the manufacturer, an authorized service center, or a similarly qualied
person.
• The water heater may only be used for hot water preparation. Bubbles may form when heating tea, milk or wine. This increases the risk of scalding, jamming the rising pipe and burning or damaging the tank.
• Do not press the automatic water outlet button when the water is boiling or within
the rst 5 minutes of cooking. Otherwise, you may scalding yourself with the hot
water leaking or no water leaking out.
• Do not move the appliance while dispensing or pouring out water. You may get scalded by the hot water that is spilled out.
Add water immediately if the water level in the tank drops below the rell mark. If there is too little water in the tank, it may burn, damage the water heater or break
out in a re.
• Do not open the lid and do not pour out water while the appliance is heating up. Spilled out hot water may cause scalding.
• When moving the appliance, do not touch the button to open the lid. If the lid opens suddenly, it may cause scalding or injury.
• Wait until the housing has cooled down before cleaning the water heater. When pouring out the remaining water, be careful not to get scalded.
EN
Initial use of the hot water dispenser
Drain all the remaining water that is in the water tank after the rst boil and pour it away.
An unpleasant odour may occur when the appliance is used for the rst time. If you have used the appliance several times, the smell will gradually decrease.
21
Page 22
EN
1 2
Pour water into the inner pot. Close the lid.
• Make sure the water level is below the MAX mark. Otherwise, water may come out from the water outlet.
Rell the water if the water level is below the REFILL line shown on the gauge.
3 4
Insert the plug into the power outlet.. Reboil.
• Make sure there are no foreign objects on power cord before connect power supply, such as nails, pins.
Water easily overows when boiling. Make sure the lid is well closed.
• Press the “Reboil” button to start reboil water and indicator on.
22
Page 23
5 6
Water dispense. Rell water.
EN
• Press the “Safety Child Lock” button to unlock the water dispense function. After the indicator is on, press and hold the dispense button. The safety lock will auto restart if no operation for 10 seconds.
Beware water ow easily increases or splashes when dispensing if water level decreases.
1. Boil water
• Do not open the lid while boiling.
Do not rell water while boiling.
• Do not cover the steam port.
• Beware of hot steam to avoid scalding.
1. Insert the mains plug into the socket. The indicating that the appliance is in standby mode.
2. Press the “Reboil” button to start boiling water. When the water has been heated to
100 °C, the holding state indicator ashes for 60 seconds. When the indicator turns
off, the appliance is in warm mode.
3. Press the “Reboil” button for 5 seconds, the appliance switches to standby mode.
Water easily overows when boiling. Make sure the lid is well closed.
icon will appear on the LED display
23
Page 24
EN
2. Keep warm temperature setting
• Press the “Temp Select“ button to set the keep warm temperature. You can make the following selection: 85°C  75 °C 65 °C 55 °C 45 °C Temp decline 95 °C. The default keep warm temperature is 85 °C. If you select “Temp decline“, the display will show the “--“ icon and the temperature will drop.
Real-time temperature
Keep warm temperature
24
3. Dispense and Safety Lock
• Press the “Safety Child Lock“ button to unlock water dispense function.
• After the “Safety Child Lock“ indicator is deactivated, press and hold the “Dispense“ button to dispense water.
• If you do not press the button, the water dispense stops and the safety lock is automatically activated if no operation is made for 10 seconds.
• Press and hold the “Safety Child Lock“ button for 5 seconds, the “Safety Child Lock“ button and the “Dispense“ button will be light
up (ashing 3 times) that means the safety lock function has been deactivated. It
can happen at any time that no water is dispensed because there is too little water in the water tank.
• Press the “Safety Child Lock“ button, the safety lock is activated again.
Page 25
EN
Disable lock:
Hold for 5 s
To save energy, the hot water dispenser can be switched to standby mode:
• Press and hold the “Reboil“ button for 5 seconds to enter standby mode and press the “Dispense“ button.
Disable lock:
Hold for 5 s
Lock disabled,
Background light is on
Disable lock:
Hold for 5 s
After 10 s
Lock disabled,
Background light is off
Press the “Safety Child Lock” button for
5seconds can unlock
for long time. Press again to lock.
25
Page 26
EN
4. Turn on/off and Reboil Function
To turn off the appliance:
• Press and hold the “Reboil“ button for 5 seconds to turn off the hot water dispenser.
The power indicator will keep ashing on the screen.
• Press the “Reboil” button, the power indicator light will go out and the appliance resumes operation.
To enter standby mode / operating mode:
• Press and hold the “Reboil“ button for 5 seconds to enter standby mode.
• Press the “Reboil” button again to return to the operating mode.
To use the reboil function:
26
Press the “Reboil“ button to start boiling the water to 100°C.
• Press the “Reboil“ button to activate the reboil function, press again to cancel the reboil function.
5. Fast Cooling
Press and hold the “Puried Water“ button 5 seconds. The indicator will start ashing on the display screen.
• When the set temperature is reached, the indicator will light up on the display screen.
6. Tap Water Mode / Puried Water Mode
Tap water mode:
• By default, the appliance runs in tap water mode when it starts operation.
• After the water has been boiled to 100 °C, the chlorine content can also be reduced.
Page 27
Switch on puried water mode:
Press the “Puried Water“ button to start the puried water mode, the display will light up.
• The default setting for the keep warm temperature is
45°C. This allows you to keep the water warm at the pre-set temperature without boiling the water to 100°C.
7. No Water Check
• When the “No water“ indicator lights up, it indicates that
water should be lled and that the appliance is terminating
the heating mode.
Prevent dry burning without water! When you have lled up enough water, the heating mode will automatically start.
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the housing
• Wipe the body with a dry soft cloth. Never use a wet cloth for cleaning.
• To remove heavy dirt, wipe the appliance with a cloth wrung tightly.
• To avoid deformation or cracking, do not use benzine, thinner or liquid cleaners.
• Chemical products can damage the exterior of the appliance.
• Do not clean the hot water dispenser in the dishwasher.
EN
Clean inner pot (water tank)
• Wipe the inner pot with a sponge.
• Do not use cleaning agents, stainless steel brushes or nylon brushes.
• The deposit of minerals in the water leads to limescale deposits on the surface of the inner pot, which are not harmful to health. Once every 2-3 months, remove limescale from the inner pot. For example, use citric acid, which is available in retail stores (drugstore or supermarket). Follow exactly the instructions on the packaging or the enclosed operating instructions for citric acid.
27
Page 28
EN
Change seal ring
• If the seal ring has become damaged or hard, steam may escape from the cover when the appliance is in use. Replace the old seal ring with a new one.
Inner cover
Seal ring
• The plastic inside the lid may deform and change colour after some time. Replace the lid with a new one every 1-2 years.
28
Remove the top lid:
• Press the top lid lock and bring it up.
Close the top lid
• Press down the top lid lock.
Page 29
Preparation for storage
1. Unplug the appliance.
2. Open the hot water dispenser and take out the inner pot (water tank).
3. Drain out all of the water in inner pot.
Install water receiver
• Put the grid on the water receiver and push the water receiver into the support from above.
Water drain mark
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Possible Solution
White or glittery powder inside the water
Bad smell occurs after boiling
Dispense function does not work just after boiling
There is limescale in the water.
The tap water may contain to much minerals which stick on the inner pot surface as limescale.
Chlorine in tap water may cause smell after boiling.
The machine oil on the heating element
may cause smell in rst few use.
If the air pot is used on plastic cloth,
smell of plastic may transfer into water.
Check if the lter is
clogged.
The dispense function may be affected by bubbles inside the pump.
Clean the appliance with citric acid.
Clean the appliance with citric acid.
Press the “Reboil“ button to reboil.
Clean the lter with a
brush.
Please open and close the lid once then try again.
EN
29
Page 30
EN
Problem Possible Cause Possible Solution
Dispense function does not work
Hot water leakage Is the water level in the
The appliance is not working
The device housing becomes hot during use.
Is the dispense function locked?
inner pot above the max mark?
Is the power cord plugged in correctly?
To keep a high temperature inside, the housing of the hot
water dispenser may reach 65°C at room temperature
and under normal conditions.
Press the “Safety Child Lock“ button.
Decrease the water level inside the inner pot.
Check and plug in the power cord correctly.
HINTS ON DISPOSAL
According to the European waste regulation 2012/19/EU this symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council or your household waste disposal service.
30
Page 31
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi et des informations supplémentaires concernant le produit.
SOMMAIRE
Fiche technique31 Déclaration de conformité31 Consignes de sécurité32 Aperçu de l‘appareil33 Touches et afchages34 Utilisation35 Nettoyage et maintenance41 Recherche et résolution des problèmes43 Informations sur le recyclage44
FICHE TECHNIQUE
FR
Numéro d'article 10033753 10033754
Alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance (watts) 1200 W
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes suivantes:
2014/30/UE (CEM) 2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS)
31
Page 32
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Risque de brûlure ! Les surfaces de l‘appareil peuvent être très chaudes pendant l‘utilisation et après avoir l‘arrêt. Ne les touchez pas. Laissez l‘appareil refroidir avant de le nettoyer et de le réparer.
• Lisez attentivement toutes les consignes.
• Les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant des capacités physiques ou sensorielles limitées ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils ont déjà été familiarisés avec les fonctions et les mesures de sécurité par une personne responsable de leur sécurité.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l‘appareil.
• Les travaux de nettoyage et d’entretien ne peuvent être effectués par des enfants que sous surveillance.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. N‘utilisez pas l‘appareil à l‘extérieur.
• N‘utilisez pas l‘appareil s‘il est endommagé. Si le cordon d‘alimentation ou la
 che d‘alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, par un spécialiste agréé ou par une personne de même quali cation.
• Ne branchez l‘appareil que sur des prises de terre correspondant à la tension de l‘appareil.
• Débranchez la prise lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil et avant de le nettoyer.
• Ne démontez pas l‘appareil et n‘essayez pas de le réparer vous-même. Les
réparations ne peuvent être effectuées que par du personnel quali é. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner des risques importants pour l‘utilisateur.
• Les composants défectueux ne peuvent être remplacés que par des pièces de rechange d‘origine. Seules ces pièces sont garanties pour respecter les consignes de sécurité. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
• Ne placez pas l‘appareil près d‘un four et tenez-le à l‘écart des sources de chaleur. Sinon, l‘appareil pourrait être endommagé.
• Le cordon d‘alimentation ne doit pas pendre sur une surface chaude ou au bord d‘une table.
• Ne couvrez pas la sortie d‘eau. Sinon, vous risquez des brûlures en cas de fuite d‘eau bouillante.
• Lorsque vous utilisez le distributeur d‘eau chaude, utilisez les poignées ou des gants de cuisine. Ne pas toucher ou incliner l‘appareil pour éviter les brûlures.
32
ATTTENTION
Risque de choc électrique ! Ne manipulez pas l’appareil, la  che
d’alimentation ou le cordon d’alimentation avec des mains mouillées. Lors du nettoyage, ne plongez pas l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides.
Page 33
APERÇU DE L‘APPAREIL
Bouton déverrouillage couvercle
FR
Ouverture vapeur
Réservoir intérieur (réservoir d‘eau)
Panneau de commande
Écran LED
Sortie d‘eau
Bac d‘égouttage
Couvercle
33
Page 34
FR
TOUCHES ET AFFICHAGES
Panneau de commande
Panneau de commande
Refroidissement rapide
Porter à
ébullition
Afchages (écran LED)
Voyant d‘alimentation
Refroidissement rapide
Réglage
température
Distribution d‘eau
Température d‘eau préréglée
Verrouillage parental
Température
Niveau d‘eau bas
Baisse de température
34
Page 35
UTILISATION
Avant l‘utilisation
• Ne placez pas l‘appareil près des murs, des meubles ou d‘autres équipements électriques. La vapeur et la chaleur peuvent déformer ou décolorer les murs, les meubles et les appareils ménagers.
• Placez le distributeur d‘eau chaude sur une surface plane et stable. Si l’appareil repose sur une surface douce et élastique, il peut se renverser et vous risquez de vous brûler.
Consignes d‘utilisation
Remarque : Si le cordon d‘alimentation est endommagé, arrêtez d‘utiliser le
distributeur d‘eau chaude. Faites remplacer le cordon d’alimentation par le fabricant,
un spécialiste agréé ou une personne de même qualication.
• Le distributeur d‘eau chaude ne peut être utilisé que pour chauffer de l‘eau. Des bulles peuvent se former lors du chauffage du thé, du lait ou du vin. Cela augmente le risque de brûlure, la colonne montante peut se boucher et le réservoir peut brûler ou être endommagé.
• N‘appuyez pas sur le bouton de sortie d‘eau automatique lorsque l‘eau est en ébullition ou dans les 5 premières minutes du processus de chauffe. Sinon, vous risquez de vous brûler avec l’eau chaude qui sort ou l’eau ne sortira pas.
• Ne déplacez pas l‘appareil lorsque vous prenez de l‘eau. Vous pourriez vous brûler avec l‘eau chaude.
• Rajoutez immédiatement de l‘eau lorsque le niveau d‘eau dans le réservoir tombe en dessous du repère minimum. S‘il n‘y a pas assez d‘eau dans le réservoir, il peut brûler, endommager le distributeur d‘eau chaude ou provoquer un incendie.
• N‘ouvrez pas le couvercle et ne versez pas d‘eau pendant que l‘appareil chauffe. Une fuite d‘eau chaude peut provoquer des brûlures.
• Ne touchez pas le bouton d‘ouverture du couvercle lorsque vous déplacez l‘appareil. Si le couvercle s‘ouvre soudainement, cela peut provoquer des brûlures ou des blessures.
• Attendez que le corps de l‘appareil refroidisse avant de nettoyer le distributeur d‘eau chaude. Lorsque vous versez le reste d’eau, veillez à ne pas vous brûler.
FR
Mise en marche du distributeur d‘eau chaude
• Videz toute l‘eau restante dans le réservoir après la première ébullition et jetez-la.
• Lors de la première utilisation, une odeur désagréable peut se dégager. Si vous utilisez l‘appareil plusieurs fois, l‘odeur diminue progressivement.
35
Page 36
FR
1 2
Remplisse z le réservoir d‘eau. Fermez le couvercle.
Vériez que le niveau d‘eau en dessous du repère MAX. Sinon, de l‘eau pourrait s‘écouler par la sortie d‘eau.
• Rajoutez de l’eau lorsque le niveau est inférieur au repère de remplissage (ligne du bas).
3 4
Branchez la che dans la prise. Faites bouillir l‘eau.
Vériez qu‘il n‘y a pas d‘objets étrangers sur le cordon d‘alimentation avant de connecter l‘adaptateur secteur, tel que des aiguilles ou épingles.
• À l‘ébullition, l‘eau déborde légèrement. Assurez-vous que le couvercle est bien fermé.
• Appuyez sur la touche „Reboil“ pour commencer à faire bouillir de l‘eau et allumer l‘écran.
36
Page 37
5 6
Pour prendre de l‘eau. Rajouter de l‘eau.
FR
• Appuyez sur la touche „Safety Child Lock“ pour déverrouiller la fonction de distribution d‘eau. Une
fois l’afchage allumé, maintenez la
touche „Dispense“. Le verrouillage est automatiquement activé si aucune entrée n‘est effectuée dans les 10 secondes.
• Attention au débit d‘eau à la sortie qui augmente légèrement ou éclabousse lorsque le niveau d‘eau baisse.
1. Pour faire bouillir de l‘eau
• N‘ouvrez pas le couvercle pendant la cuisson.
• Ne pas ajouter d‘eau pendant l‘ébullition.
• Ne couvrez pas l’ouverture de vapeur.
• Faites attention à ne pas vous brûler avec la vapeur chaude.
• À l‘ébullition, l‘eau déborde légèrement. Assurez-vous que le couvercle est bien fermé.
1. Branchez la che dans la prise. L‘icône  l‘appareil se trouve en mode veille.
2. Appuyez sur la touche „Reboil“ pour commencer à faire bouillir de l‘eau. Lorsque l‘eau est à 100 °C, le témoin de fonctionnement clignote pendant 60 secondes. Lorsque l‘indicateur s‘éteint, l‘appareil est en mode de réchauffage.
3. Appuyez sur la touche „Reboil“ pendant 5 secondes, l‘appareil passe en mode veille
s‘allume à l‘écran LED et indique que
37
Page 38
FR
2. Réglage de la température de maintien au chaud
• Appuyez sur la touche „Temp Select“ pour régler la température de réchauffage.
Vous pouvez faire les choix suivants: 85°C 75 °C  65 °C 55 °C 45 °C Temp decline (Baisse de température)  95 °C. Le réglage par défaut pour le
mode de préchauffage est de 85 °C. Si vous sélectionnez „Temp decline“, l‘écran
afche le symbole „-“ et la température diminue.
Température instantanée
Température de réchauffage
38
3. Distribution d’eau et verrouillage de sécurité
• Appuyez sur la touche bouton „Safety Child Lock“ pour déverrouiller la fonction de distribution d‘eau.
• Après avoir désactivé l‘indicateur Safety Child Lock, maintenez la touche de distribution pour distribuer de l‘eau.
• Lorsque vous relâchez la touche, la distribution d‘eau s‘arrête et le verrouillage de sécurité est automatiquement activé si aucune saisie n‘est effectuée dans les 10 secondes.
Page 39
• Maintenez la touche „Safety Child Lock“ pendant 5 secondes, la touche „Safety
Child Lock“ et la touche „Dispense“ s‘allument (et clignotent trois fois), signiant
que le verrouillage de sécurité a été désactivé. Il peut arriver à tout moment que l’eau ne soit pas servie si le réservoir d’eau contient trop peu d’eau.
• Appuyez sur la touche „Safety Child Lock“, le verrouillage de sécurité sera réactivé.
FR
Désactiver le
verrouillage :
maintenez pendant
5 s.
Pour économiser de l‘énergie, vous pouvez mettre en veille le distributeur d‘eau chaude.
• Maintenez la touche „Reboil“ pendant 5 secondes pour passer en mode veille, puis appuyez sur la touche „Dispense“.
Verrouillage désactivé,
le rétroéclairage est
allumé
Verrouillage désactivé,
rétroéclairage allumé
Désactiver le
verrouillage :
maintenez pendant 5 s.
Au bout de 10 s
Verrouillage désactivé,
rétroéclairage éteint
Maintenez la touche „Safety Child Lock“ pendant 5 secondes, la touche „Safety Child Lock“ et la touche „Dispense“ s‘allument (et clignotent trois
fois), signiant
que le verrouillage de sécurité a été désactivé.
39
Page 40
FR
4. Pour allumer et éteindre, fonction chauffage auto
Pour allumer et éteindre l‘appareil :
• Maintenez la touche „Reboil“ pendant 5 secondes pour éteindre le distributeur d‘eau chaude. Le voyant d‘alimentation continue à clignoter à l‘écran.
• Appuyez sur la touche „Reboil“, le voyant d‘alimentation s‘éteint et l‘appareil reprend son fonctionnement.
Pour basculer entre les modes veille/marche :
• Maintenez la touche „Reboil“ pendant 5 secondes pour mettre l‘appareil en mode veille.
• Appuyez à nouveau sur la touche „Reboil“ pour remettre l‘appareil en mode de fonctionnement.
Pour utiliser la fonction ébullition auto :
• Appuyez sur la touche „Reboil“ pour chauffer l‘eau à 100 ° C.
• Appuyez sur la touche „Reboil“ pour activer la fonction d‘ébullition, appuyez à nouveau pour annuler la fonction d‘ébullition.
5. Refroidissement rapide
Maintenez la touche „Puried Water“ pendant 5 secondes. L‘afchage commence à clignoter à l‘écran.
Lorsque la température dénie est atteinte, le voyant s‘allume à l‘écran.
40
6. Mode eau du robinet :
• L‘appareil se met par défaut en mode eau du robinet au démarrage.
• Lorsque l‘eau a été chauffée à 100 °C, vous pouvez en plus réduire la teneur en chlore.
Utilisation du mode eau puriée :
Appuyez sur la touche „Puried Water“ pour lancer le
mode eau puriée, l‘écran s‘allume.
• Le réglage standard pour la température de maintien est de 45 °C. De cette façon, vous pouvez maintenir l‘eau à la température préréglée sans la chauffer à 100 °C.
Page 41
7. Vérication du niveau d‘eau
• Lorsque le voyant „Manque d‘eau“ s‘allume, cela indique qu‘il faut ajouter de l‘eau et que l‘appareil cesse de chauffer.
• Évitez de faire chauffer l’appareil sans eau. Lorsque vous avez
rajouté sufsamment d’eau, le mode de chauffage redémarre
automatiquement.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Nettoyage du corps de l‘appareil
• Essuyez le corps de l‘appareil avec un chiffon doux et sec. Ne jamais utiliser un chiffon humide pour le nettoyage.
• Pour essuyer les grosses salissures, nettoyez l’appareil avec un chiffon bien resserré.
Pour éviter toute déformation ou ssuration, n‘utilisez pas de benzène, de diluant ou de nettoyant liquide.
• Les produits chimiques peuvent endommager l‘extérieur de l‘appareil.
• Ne nettoyez pas le distributeur d‘eau chaude au lave-vaisselle.
Nettoyage du réservoir (d‘eau)
• Essuyez le récipient intérieur avec une éponge.
• N‘utilisez pas de détergents, de brosses en inox ni de brosses en nylon.
Le dépôt de minéraux dans l‘eau entraîne une calcication à la surface du récipient intérieur, ce qui est sans danger pour la santé. Détartrez le réservoir une fois tous les 2-3 mois. Utilisez par exemple de l’acide citrique, disponible dans les commerces de détail (pharmacie ou supermarché). Suivez à la lettre les instructions sur l’emballage ou les instructions d’utilisation jointes à l’acide citrique.
FR
41
Page 42
FR
Remplacement du joint torique
• Si le joint torique a été endommagée ou durci, de la vapeur peut fuir du couvercle lors de l‘utilisation de l‘appareil. Remplacez l‘ancien joint par un neuf.
Couvercle intérieur
Joint torique
• Le plastique à l‘intérieur du couvercle peut se déformer et changer de couleur au fur et à mesure. Par conséquent, remplacez le couvercle par un neuf tous les 1-2 ans.
42
Pour retirer le couvercle
• Appuyez vers le haut du verrou du pour ouvrir le couvercle
Pour remettre le couvercle
• Appuyez vers le bas du verrou
Page 43
Préparation pour le rangement
1. Débranchez le cordon d‘alimentation.
2. Ouvrez le distributeur d‘eau chaude et retirez le récipient intérieur (réservoir d‘eau).
3. Jeter l‘eau qui est encore dans le réservoir d‘eau.
Installation du bac d‘égouttage
• Placez la grille sur le plateau d‘égouttage et faites glisser le plateau d‘égouttage dans le support par le haut.
Repère de niveau d‘eau
RECHERCHE ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution probable
Poudre blanche ou pétillante dans l'eau
Il se dégage une mauvaise odeur lorsque l'eau bout
L'eau contient des dépôts
calcaires
L'eau du robinet contient probablement trop de minéraux qui provoquent
des dépôts de tartre à
l'intérieur du réservoir.
Le chlore de l'eau du robinet peut provoquer des odeurs à l'ébullition.
L'huile de la machine sur l'élément chauffant peut causer
des odeurs lors de la première utilisation.
Lorsque l'appareil repose sur un torchon en synthétique,
l'odeur de plastique peut être transmise à l'eau.
Nettoyez l'appareil avec de l'acide citrique.
Nettoyez l'appareil avec de l'acide citrique.
Pour refaire bouillir l'eau, appuyez sur la touche "Reboil".
FR
43
Page 44
FR
Problème Cause possible Solution probable
Impossible de servir de l'eau immédiatement après ébullition.
La distribution d'eau ne fonctionne pas
L'eau chaude s'épuise. Le niveau d'eau du
L'appareil ne fonctionne pas.
L'appareil devient chaud pendant l'utilisation.
Vériez si le ltre est
bouché.
La distribution d'eau peut être empêchée par la présence de bulles dans la pompe.
La fonction de distribution d'eau est-elle fermée ?
réservoir est-il supérieur à la marque MAX ?
Le câble secteur est-il bien branché ?
An de maintenir une température élevée à l'intérieur de
l'appareil, le corps du distributeur d'eau chaude monte dans des conditions normales à une température allant
Nettoyez le ltre avec une
brosse.
Ouvrez et refermez le couvercle puis essayez à nouveau.
Appuyez sur la touche "Safety Child Lock".
Réduisez le niveau d'eau dans le réservoir.
Vériez le câble secteur et
branchez-le correctement.
jusqu'à 65 °C.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
Vous trouverez sur le produit l’image ci-contre (une poubelle sur roues, barrée d‘une croix), ce qui indique que le produit se trouve soumis à la directive européenne 2012/19/ UE. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. Respectez-les et ne jetez pas les appareils usagés avec les ordures ménagères. La mise en rebut correcte du produit usagé permet de préserver l’environnement et la santé. Le recyclage des matériaux contribue à la préservation des ressources naturelles.
44
Page 45
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad. Escanee el siguiente código QR para tener acceso al manual de instrucciones más actualizado y a información adicional sobre el producto.
ÍNDICE
Datos técnicos45 Declaración de conformidad45 Indicaciones de seguridad46 Visión general del aparato47 Botones e indicadores 48 Manejo49 Limpieza y mantenimiento55 Detección y resolución de problemas57 Retirada del aparato58
DATOS TÉCNICOS
ES
Número de artículo 10033753 10033754
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia (vatios) 1200 W
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Este producto cumple con las siguientes directivas europeas:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (baja tensión) 2011/65/UE (refundición RoHS)
45
Page 46
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
Existe riesgo de quemaduras. Las super cies del aparato pueden
alcanzar temperaturas muy elevadas durante y después de su uso. No las toque. Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo y de realizar labores de mantenimiento.
• Lea atentamente estas indicaciones.
Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidades físicas o psíquicas solamente podrán utilizar el aparato si han sido previamente instruidas sobre su uso y conocen las indicaciones de seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato.
La limpieza y mantenimiento no debe ser realizada por niños si estos no se encuentran bajo supervisión.
• Este aparato es para uso exclusivo doméstico. No utilice el aparato al aire libre.
• No utilice el aparato si está averiado. Si el cable de alimentación o el enchufe
están dañados, deberán ser sustituidos por el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cuali cada.
• Conecte el aparato solamente a tomas de corriente con toma de tierra que se adecuen a la tensión de este.
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente si el aparato no está en uso, así como antes de limpiarlo.
• No desmonte el aparato y no intente repararlo usted mismo. Las reparaciones
solamente podrán realizarse por parte de un servicio técnico cuali cado. Una reparación errónea podría entrañar riesgos importantes para el usuario.
• Los componentes defectuosos deben sustituirse solamente por repuestos originales. Con estos componentes se garantiza que se cumplen las indicaciones de seguridad. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por el fabricante.
• No coloque el aparato cerca de un horno y manténgalo alejado de las fuentes de calor. De lo contrario, podría averiar el aparato.
El cable no debe entrar en contacto con super cies calientes ni quedar colgando de la mesa.
• No tape la salida del agua. De lo contrario, puede provocar quemaduras cuando sale agua hirviendo.
• Cuando utilice el dispensador de agua caliente, agárrelo por los mangos o utilice guantes de cocina. No toque ni voltee el aparato para evitar quemaduras.
46
ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica. No toque el aparato, el enchufe ni el cable de alimentación con las manos mojadas. No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido cuando lo limpie.
Page 47
VISIÓN GENERAL DEL APARATO
Botón de desbloqueo de la tapa
Oricio vapor
ES
Recipiente interior (depósito de agua)
Panel de control
Monitor LED
Salida de agua
Bandeja antigoteo
Tapa
47
Page 48
ES
BOTONES E INDICADORES
Panel de control
Panel de control
Enfriar rápido
Hervir
Indicador de funcionamiento
Enfriar rápidamente
Conguración
temperatura
Indicadores (Monitor LED)
Boquilla para el agua
Temperatura del agua predeterminada
Bloqueo para
niños
Temperatura
Nivel de agua bajo
Reducir temperatura
48
Page 49
MANEJO
Antes de su uso
• No coloque el dispensador de agua caliente cerca de paredes, muebles y otros electrodomésticos. El vapor y calor generado pueden deformar y decolorar paredes, muebles y dispositivos.
Coloque el dispensador de agua caliente en una supercie estable y plana. Si
el aparato se coloca en una base blanda y exible puede voltearse y volcarse y
usted podría escaldarse.
Indicaciones de uso
Nota: Si el cable de alimentación está dañado, no utilice el dispensador de agua
caliente. Contacte con un técnico o una persona igualmente cualicada para que
sustituya el cable de alimentación.
• El dispensador de agua caliente solo puede utilizarse para preparar agua. Al calentar té, leche o vino podrían formarse burbujas. Esto aumenta el riesgo de escaldaduras, el tubo de dispensación puede atascarse y el depósito puede arder
o dañarse.
• No pulse el botón para la dispensación automática cuando el agua esté hirviendo o se encuentre en los primeros 5 minutos del proceso de ebullición. De lo contrario, puede escaldarse con el agua hirviendo que sale; también es posible que no salga nada de agua.
• No mueva el aparato mientras esté sirviendo el agua. Podría escaldarse con el agua caliente que sale.
• Rellene agua inmediatamente cuando el nivel del depósito se sitúe por debajo de la marca mínima. Si hay muy poca cantidad de agua en el depósito, este puede
quemarse, el dispensador de agua caliente se puede dañar o puede desatarse un
incendio.
• No abra la tapa y no vierta agua mientras el agua se calienta. El agua caliente que sale puede provocar escaldaduras.
• Cuando mueva el aparato, no toque el botón para abrir la tapa. Si la tapa se abre de repente, pueden provocarse escaldaduras o lesiones.
• Espere hasta que la carcasa se haya enfriado antes de limpiar el dispensador de agua caliente. Al verter el agua restante, tenga cuidado de no quemarse.
ES
Puesta en marcha del dispensador de agua caliente
• Desagüe toda el agua restante tras la primera cocción en el depósito de agua y deséchela.
• Durante el primer uso pueden generarse olores desagradables. Si utiliza el aparato varias veces, el olor desaparecerá.
49
Page 50
ES
1 2
Llene de agua el depósito de agua. Cierre la tapa.
• Tenga en cuenta que el nivel del agua se sitúe por debajo de la marca MAX. De lo contrario, el agua puede salir por la boquilla.
• Rellene agua inmediatamente cuando el nivel del depósito se sitúe por debajo de la marca mínima (línea inferior).
3 4
Conecte el enchufe a la toma de
corriente.
• Asegúrese de que no existan
cuerpos extraños en el cable de
alimentación antes de conectar el enchufe, p. ej. clavos, abrazaderas.
• Al hervir, el agua subirá de nivel ligeramente. Asegúrese de que la tapa esté bien cerrada.
Hervir agua.
• Pulse el botón „Reboil“ para iniciar la ebullición del agua y encender la pantalla.
50
Page 51
5 6
Vaciar agua. Rellenar agua.
ES
• Pulse el botón „Safety Child Lock“ para desbloquear la función de dispensación de agua. Cuando la pantalla se haya encendido, mantenga pulsado el botón „Dispense“. El bloqueo se activará automáticamente si no realiza ninguna acción en 10 segundos.
Tenga en cuenta que el ujo de agua aumenta ligeramente al servir agua a medida que el nivel del agua se reduce.
1. Hervir agua
• No abra la tapa mientras se hierve el agua.
• No rellene agua mientras está hirviendo.
No tape el oricio para el vapor.
• Tenga cuidado con el vapor caliente para no escaldarse.
1. Conecte el enchufe a la toma de corriente. El símbolo LED y muestra que el aparato se encuentra en modo standby.
2. Pulse el botón „Reboil“ para iniciar la ebullición del agua. Cuando el agua se haya calentado a 100 °C, el indicador de funcionamiento parpadea durante 60 segundos. Cuando el indicador se apaga, el aparato se encuentra en modo de mantenimiento de calor.
3. Pulse el botón „Reboil“ durante 5 segundos y el aparato pasa a modo Standby.
2. Ajustar mantenimiento de temperatura
• Al hervir, el agua subirá de nivel ligeramente. Asegúrese de que la tapa esté bien cerrada.
aparece en la pantalla
51
Page 52
ES
• Pulse el botón „Temp select“ para seleccionar el mantenimiento de temperatura. Puede elegir entre las siguientes variables: 85°C  75 °C 65 °C 55 °C 45 °C TTemp decline (Reducción de temperatura) 95 °C. El ajuste estándar para el modo de mantenimiento de calor es de 85 °C. Si selecciona „Temp decline“, la pantalla muestra el símbolo „--“ y se reduce la temperatura.
Temperatura en tiempo real
Mantenimiento de temperatura
3. Dispensación de agua y cierre de seguridad.
• Pulse el botón „Safety Child Lock“ para desbloquear la función de dispensación de agua.
• Después de que el indicador „Safety Child Lock“ se desactive, mantenga pulsado el botón „Dispense“ para dispensar agua.
• Cuando suelte el botón, se detiene la dispensación de agua y el cierre de seguridad se activa automáticamente si no realiza ninguna acción en 10 segundos.
52
Page 53
• Mantenga pulsado el botón „Safety Child Lock“ durante 5 segundos y los botones „Safety Child Lock“ y „Dispense“ se iluminan (y parpadean tres veces), es decir, el cierre de seguridad se ha desactivado. Puede ocurrir que no se dispense agua
porque no haya suciente agua en el depósito.
• Pulse el botón „Safety Child Lock“ para activar de nuevo el cierre de seguridad.
ES
Desactivar bloqueo:
mantener pulsado
5 s
Para ahorrar energía, el dispensador de agua caliente se puede cambiar al modo standby.
• Mantenga pulsado el botón „Reboil“ durante 5 segundos para acceder al modo standby y pulse el botón „Dispense“.
Bloqueo desactivado,
luz de fondo
encendida
Bloqueo desactivado,
luz de fondo
encendida
Desactivar bloqueo:
mantener pulsado 5 s
Tras 10 s
Bloqueo desactivado,
luz de fondo apagada
Pulse el botón „Safety Child Lock“ durante 5 segundos para desactivar el bloqueo durante más tiempo. Pulse de nuevo para activar el bloqueo.
53
Page 54
ES
4. Encender / apagar, función ebullición
Encender y apagar el aparato:
• Mantenga pulsado el botón „Reboil“ durante 5 segundos para apagar el dispensador de agua caliente. El indicador de funcionamiento parpadea continuamente en el monitor.
• Pulse el botón „Reboil“, el indicador de funcionamiento se apaga y el aparato deja de funcionar.
Para cambiar entre el modo standby/funcionamiento:
• Mantenga pulsado el botón „Reboil“ durante 5 segundos para activar el modo standby del aparato.
• Pulse de nuevo el botón „Reboil“ para volver al modo funcionamiento.
Para utilizar la función de ebullición:
• Pulse el botón „Reboil“ para calentar el agua a 100 °C.
• Pulse el botón „Reboil“ para activar la función de ebullición, pulse de nuevo para cancelar la función.
5. Enfriado rápido
Mantenga pulsado el botón „Puried water“ durante 5 segundos. El indicador
comienza a parpadear en pantalla.
• Cuando se haya alcanzado la temperatura indicada, el indicador se ilumina en la pantalla.
54
6. Modo agua corriente:
• El aparato funciona por defecto en modo agua corriente cuando se inicia el funcionamiento.
• Cuando el agua se haya calentado a 100 °C se puede reducir adicionalmente el contenido en cloro.
Modo para acceder al agua depurada:
Pulse el botón „Puried Water“ para iniciar el modo de agua depurada y el indicador comienza a iluminarse.
• El ajuste estándar para mantener la temperatura caliente es de 45 °C. De este modo, puede mantener caliente el agua en el grado de temperatura predeterminado sin tener que calentar el agua a 100 °C.
Page 55
7. Indicador „No hay agua“
• Si se ilumina el indicador „No hay agua“ querrá decir que debe rellenar agua y que el aparato se encuentra en modo calentamiento.
• Evite que el aparato se caliente sin agua. Cuando haya
rellenado suciente agua, el modo de calentamiento se
reinicia automáticamente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar la carcasa
Limpie la carcasa con un paño seco y suave. Para la limpieza de la carcasa nunca utilice un paño húmedo.
Para eliminar grandes cantidades de polvo, limpie el aparato con un paño recién escurrido.
• Para evitar deformaciones o grietas, no utilice gasolina, disolventes ni limpiadores líquidos.
Los productos químicos podrían dañar el exterior del aparato.
• No lave el dispensador de agua caliente en el lavavajillas.
Limpiar recipiente interior (depósito de agua)
• Limpie el recipiente interior con una esponja.
• No utilice productos de limpieza, cepillos metálicos ni cepillos con cerdas de nailon.
La acumulación de minerales en el agua produce depósitos de cal en la supercie
del depósito interior que no son dañinos para la salud. Limpie de cal el depósito
interior cada 2-3 meses. Para ello, utilice p. ej. ácido cítrico, disponible en su comercio habitual (droguería o supermercado). Siga las instrucciones que aparecen en el embalaje o el manual de instrucciones adjunto del ácido cítrico.
ES
55
Page 56
ES
Cambiar junta de sellado
Si la junta de sellado está dañada o se ha endurecido, puede salir vapor de la tapa durante el uso. Sustituya la junta antigua por una nueva.
Tapa interior
Junta de sellado
• El plástico del interior de la tapa se puede deformar y decolorar después de un
tiempo. Por ello, sustituya la tapa cada 1-2 años por otra nueva.
56
Extraer tapa:
• Presione desde arriba el bloqueo de la tapa para poder abrirla.
Volver a colocar la tapa:
• Presione el bloqueo de la tapa hacia abajo.
Page 57
Preparación para el almacenamiento
1. Desconecte el enchufe.
2. Abra el dispensador de agua caliente y retire el recipiente interior (depósito de agua).
3. Deseche el agua que todavía se encuentre en el depósito de agua.
Instalar bandeja antigoteo
• Coloque la rejilla sobre la bandeja antigoteo y desplace esta última desde arriba hasta el soporte.
Marca de nivel del agua
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Posible solución
Polvo blanco o brillante en el agua
Después de hervir agua, se genera mal olor
Sedimentos de cal presentes en el agua.
El agua corriente probablemente contenga demasiados minerales que se quedan adheridos a
la supercie del depósito
interior en forma de sedimentos de cal.
El cloro del agua corriente puede provocar olores después de la ebullición.
El aceite de máquina del elemento calefactor puede
provocar olores durante el primer uso.
Si el aparato se sitúa en una base plástica, este olor a
plástico se puede transmitir al agua.
Limpie el aparato con ácido cítrico.
Limpie el aparato con ácido cítrico.
Para hervir de nuevo, pulse el botón "Reboil".
ES
57
Page 58
ES
Problema Posible causa Posible solución
La dispensación de agua no funciona inmediatamente después de la ebullición.
No se puede dispensar agua
Rebosa agua hirviendo. ¿Está el nivel del agua
El aparato no funciona. ¿Ha conectado el
La carcasa se calienta durante el uso.
Compruebe si el ltro está
obstruido.
La dispensación de agua puede verse afectada por burbujas en la bomba.
¿Se ha bloqueado la función de dispensación?
del recipiente interior por encima de la marca Max?
cable de alimentación correctamente?
Para que el interior del aparato pueda mantener una temperatura elevada, la carcasa del dispensador de
agua caliente se calienta, en condiciones normales de
la temperatura ambiente, hasta los 65 °C.
Limpie el ltro con un
cepillo.
Abra y cierre la tapa una vez e inténtelo de nuevo.
Pulse el botón "Safety Child Lock".
Reduzca el nivel del agua en el recipiente interior.
Compruebe el cable de alimentación y conéctelo correctamente.
RETIRADA DEL APARATO
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el contenedor de basura tachado) entonces rige la normativa europea, directiva 2012/19/UE. Estos productos no pueden depositarse en los contenedores destinados a la basura común. Infórmese sobre las leyes territoriales que regulan la recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos. Guíese por las regulaciones locales y no deseche el aparato como un residuo doméstico. Una retirada de aparatos conforme a las leyes contribuye a proteger el medio ambiente y a las personas a su alrededor frente a posibles consecuencias perjudiciales para la salud. El reciclaje ayuda a reducir el consumo de materias primas.
58
Page 59
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente, per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere informazioni sul prodotto.
INDICE
Dati tecnici59 Dichiarazione di conformità59 Avvertenze di sicurezza60 Descrizione del dispositivo61 Tasti e indicazioni62 Utilizzo63 Pulizia e manutenzione69 Ricerca e correzione degli errori71 Smaltimento72
DATI TECNICI
IT
Numero articolo 10033753 10033754
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potenza (Watt) 1200 W
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive europee:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS)
59
Page 60
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
Pericolo di ustione! Le super ci del dispositivo possono diventare
bollenti durante l’uso e restare estremamente calde anche dopo lo spegnimento. Non toccarle e lasciare raffreddare il dispositivo prima di effettuare pulizia o manutenzione.
• Leggere attentamente tutte le istruzioni.
Bambini a partire da 8 anni e persone con limitate capacità  siche e psichiche possono utilizzare il dispositivo solo se sono stati istruiti in modo esaustivo da una persona responsabile del loro controllo sulle funzioni e sulle procedure di sicurezza.
• Assicurarsi che i bambini non giochino con il dispositivo.
• Pulizia e manutenzione possono essere realizzate da bambini solo con il dovuto controllo.
• Questo dispositivo è adatto solo all’uso casalingo. Non utilizzarlo all’aperto.
• Non utilizzare il dispositivo se è danneggiato. Se cavo o spina sono danneggiati, devono essere sostituiti dal produttore, da un’azienda tecnica autorizzata o da una
persona con quali ca equivalente.
• Collegare il dispositivo solo a prese elettriche con tensione corrispondente.
• Staccare la spina se non si utilizza il dispositivo e prima di pulirlo.
• Non disassemblare il dispositivo e non cercare di ripararlo autonomamente.
Eventuali riparazioni devono essere realizzate da personale tecnico quali cato.
Riparazioni improprie possono causare seri pericoli per l’utente.
• Componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ricambio originali. Solo con questi componenti è possibile garantire il rispetto di tutte le procedure di sicurezza. Utilizzare solo accessori consigliati dal produttore.
• Non posizionare il dispositivo vicino a forni e tenerlo lontano da fonti di calore, altrimenti potrebbe danneggiarsi.
Non far passare il cavo lungo super ci bollenti e non farlo penzolare dal piano di lavoro.
• Non coprire il punto di uscita dell’acqua, altrimenti ci si potrebbe ustionare quando esce acqua bollente.
• Quando si utilizza il dispenser, utilizzare solo le impugnature o indossare guanti da forno. Non toccare il dispositivo e non inclinarlo, in modo da evitare ustioni.
60
ATTENZIONE
Pericolo di folgorazione! Non toccare dispositivo, spina e cavo con le mani bagnate. Non immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi per pulirlo.
Page 61
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
Sblocco coperchio
Apertura vapore
IT
Contenitore interno (serbatoio dell’acqua)
Pannello di controllo
Schermo LED
Uscita acqua
Vaschetta gocciolamento
Coperchio
61
Page 62
IT
TASTI E INDICAZIONI
Pannello di controllo
Pannello di controllo
Raffreddamento rapido
Bollire
Indicazioni (schermo LED)
Indicazione di funzionamento
Raffreddamento rapido
Impostazione
temperatura
Fuoriuscita acqua
Temperatura dell’acqua
predenita
Sicura per bambini
Temperatura
Abbassamento temperatura
Livello dell’acqua basso
62
Page 63
UTILIZZO
Prima dell’utilizzo
• Non posizionare il dispositivo vicino a pareti, mobili o altri dispositivo elettrici. L’emissione di vapore e calore può deformare o scolorire pareti, mobili e dispositivi.
Posizionare il dispositivo su una supercie stabile e piana. Se il dispositivo si trova su un fondo morbido ed elastico potrebbe ribaltarsi e ci si potrebbe ustionare.
Avvertenze sull’utilizzo
Nota: se il cavo è danneggiato, smettere di utilizzare il dispositivo. Far sostituire
il cavo dal produttore, da un’azienda tecnica autorizzata o da una persona con
qualica equivalente.
• Il dispositivo può essere utilizzato solo per la preparazione di acqua calda. Quando si scaldano tè, latte o vino possono formarsi bolle. Questo aumenta il rischio di ustioni, il condotto dell’erogatore può otturarsi e il serbatoio può bruciarsi o danneggiarsi.
• Non premere il tasto per l’emissione automatica dell’acqua se l’acqua sta bollendo o nei primi 5 minuti dopo l’ebollizione, altrimenti ci si potrebbe ustionare con l’acqua in uscita o potrebbe non uscire acqua.
• Non muovere il dispositivo durante l’emissione d’acqua, altrimenti ci si potrebbe ustionare.
• Aggiungere immediatamente acqua, se il livello nel serbatoio si trova sotto al segno di riempimento. Se c’è troppa poca acqua nel serbatoio, può bruciare, si può rovinare il dispositivo o possono risultare incendi.
• Non aprire il coperchio e non versare acqua mentre il dispositivo si scalda. L’acqua in uscita può causare ustioni.
• Non toccare il tasto di sblocco del coperchio mentre si sposta il dispositivo. Se il coperchio si apre improvvisamente, potrebbero risultare ustioni o lesioni.
• Prima di pulire il dispositivo, attendere che l’alloggiamento si sia raffreddato. Fare attenzione a non ustionarsi quando si versa l’acqua residua.
IT
Messa in funzione del dispositivo
• Scaricare e buttare via tutta l’acqua risultante dal primo utilizzo.
• Al primo utilizzo possono comparire odori spiacevoli. Quando il dispositivo è stato utilizzato diverse volte, l’odore diminuisce gradualmente.
63
Page 64
IT
1 2
Riempire il serbatoio d’acqua. Chiudere il coperchio.
• Assicurarsi che il livello dell’acqua sia sotto al segno MAX, altrimenti potrebbe uscire acqua dal punto di emissione dell’acqua.
• Aggiungere acqua quando il livello si trova sotto al segno di livello minimo (linea in basso).
3 4
Collegare la spina alla presa elettrica. Far bollire l’acqua.
• Assicurarsi che non ci siano corpi estranei, come ad es. chiodi, spilli, sul cavo di alimentazione prima di collegare l’alimentatore.
• L’acqua sporge leggermente oltre il bordo durante l’ebollizione. Assicurarsi che il coperchio sia ben chiuso.
• Premere “Reboil” per avviare il processo di ebollizione e accendere l’indicazione.
64
Page 65
5 6
Far uscire l’acqua Aggiungere acqua
IT
• Premere “Safety Child Lock” per sbloccare la funzione di emissione dell’acqua. Quando l’indicazione è accesa, tenere premuto “Dispense”. Il blocco si attiva automaticamente se non ci sono state immissioni per 10 secondi.
Attenzione: il usso d’acqua cresce o spruzza facilmente durante l’emissione d’acqua quando il livello dell’acqua si abbassa.
1. Far bollire l’acqua
• Non aprire il coperchio mentre l’acqua bolle.
• Non aggiungere acqua mentre è in ebollizione.
Non coprire l’apertura di sato del vapore.
• Fare attenzione al vapore, in modo da evitare ustioni.
1. Inserire la spina nella presa elettrica il simbolo  indica che il dispositivo si trova in standby.
2. Premere “Reboil” per iniziare il processo di ebollizione. Quando l’acqua raggiunge 100 °C, l’indicazione di funzionamento lampeggia per 60 secondi. Quando l’indicazione si spegne, il dispositivo si trova in modalità di mantenimento calore.
3. Premere “Reboil” per 5 secondi e il dispositivo passa in modalità standby.
2. Impostare la temperatura di mantenimento calore
• L’acqua sporge facilmente oltre il bordo durante l’ebollizione. Assicurarsi che il coperchio sia ben chiuso.
compare sullo schermo LED e
65
Page 66
IT
• Premere “Temp Select” per impostare la temperatura di mantenimento calore. Sono disponibili le seguenti opzioni: 85 °C > 75 °C > 65 °C > 55 °C > 45 °C > Temp
decline (abbassamento temperatura) > 95 °C. L’impostazione predenita per il
mantenimento calore è 85 °C. Se si seleziona “Temp decline”, lo schermo mostra il simbolo “- -” e la temperatura si abbassa.
Temperatura in tempo reale
Temperatura di mantenimento calore
3. Far uscire acqua e blocco di sicurezza
• Premere “Safety Child Lock” per sbloccare la funzione di emissione dell’acqua.
• Quando l’indicazione è stata disattivata, tenere premuto “Dispense” per far uscire l’acqua.
Quando si lascia andare il tasto, il usso d’acqua in uscita si interrompe e il blocco di sicurezza si attiva automaticamente, se non ci sono immissioni per 10 secondi.
66
Page 67
• Tenere premuto “Safety Child Lock” per 5 secondi, i tasti “Child Safety Lock” e “Dispense” si illuminano (e lampeggiano 3 volte) per indicare che il blocco di sicurezza è disattivato. Può capitare in ogni momento che non sia possibile emettere acqua, dato che ce n’è troppo poca nel serbatoio.
• Premere “Safety Child Lock” e il blocco di sicurezza viene riavviato.
IT
Disattivare blocco:
tenere premuto per
5 s
Per risparmiare energia è possibile mettere il dispositivo in standby.
• Tenere premuto per 5 secondi “Reboil” per passare in standby e premere “Dispense”.
Disattivare blocco:
tenere premuto per
5 s
Blocco disattivato,
luce di fondo on
Disattivare blocco:
tenere premuto per 5 s
Dopo10 s
Blocco disattivato,luce
di fondo off
Premere per 5 secondi “Safety Child Lock” per togliere il blocco per un tempo più lungo. Premerlo di nuovo per riattivare il blocco.
67
Page 68
IT
4. Accendere/Spegnere, funzione di ebollizione
Per accendere e spegnere il dispositivo:
• Tenere premuto “Reboil” per 5 secondi per spegnere il dispenser. L’indicazione di funzionamento lampeggia sullo schermo.
• Premere “Reboil”, l’indicazione si spegne e il dispositivo riprende il funzionamento.
Per cambiare tra standby/modalità operativa:
• Premere “Reboil” per scaldare l’acqua a 100 °C.
• Premere “Reboil” per attivare la funzione di ebollizione e premerlo di nuovo per interromperla.
Per utilizzare la funzione di ebollizione:
• Premere il pulsante „Reboil“ per riscaldare l‘acqua a 100 °C.
• Premere il pulsante „Reboil“ per attivare la funzione di ebollizione, premere di nuovo per annullare la funzione.
5. Raffreddamento rapido
Tenere premuto per 5 secondi “Puried Water”. Il simbolo lampeggiare sul dispositivo.
• Raggiunta la temperatura impostata, il simbolo si illumina sullo schermo.
6. Modalità acqua del rubinetto
La modalità predenita del dispositivo quando inizia il funzionamento è la modalità acqua del rubinetto.
• Dopo aver riscaldato l’acqua a 100 °C è anche possibile ridurre il contenuto di cloro.
Accedere alla modalità per acqua depurata:
Premere “Puried Water” per avviare la modalità per acqua depurata e l’indicazione inizia a illuminarsi.
• L’impostazione standard per la temperatura di mantenimento calore è 45 °C. In questo modo è
possibile tenere l’acqua alla temperatura predenita,
senza scaldarla a 100 °C.
comincia a
68
Page 69
7. Controllo mancanza d’acqua
• Se l’indicazione per la mancanza d’acqua si illumina,
signica che è necessario aggiungere acqua e che il
dispositivo termina la modalità di riscaldamento.
• Evitare che il dispositivo continui il processo di riscaldamento
senza acqua. Quando è stata aggiunta acqua a sufcienza,
la modalità di riscaldamento si riavvia automaticamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire l’alloggiamento
• Pulire l’alloggiamento con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare mai panni umidi.
• Per rimuovere sporco ostinato, pulire il dispositivo con un panno arrotolato saldamente.
• Per evitare deformazioni o crepe, non utilizzare benzina, solventi o detergenti liquidi.
• Prodotti chimici possono rovinare l’aspetto del dispositivo.
• Non mettere il dispenser in lavastoviglie.
Pulire il contenitore interno (serbatoio)
• Pulire il contenitore interno con una spugna.
• Non utilizzare detergenti, spazzole in acciaio inox o nylon.
L’accumulo di minerali nell’acqua comporta depositi di calcare sulle superci del contenitore interno. Questo non è però motivo di preoccupazione. Eliminare il calcare dal contenitore ogni 2.3 mesi. Utilizzare acido citrico, acquistabile presso drogherie o supermercati. Seguire con attenzione le istruzioni sulla confezione o il manuale relativi all’acido citrico.
IT
69
Page 70
IT
Sostituire la guarnizione ad anello
• Se la guarnizione ad anello si è danneggiata o indurita, potrebbe uscire vapore dal dispositivo durante l’uso. Sostituirla con una nuova.
Coperchio interno
Guarnizione ad anello
• La plastica all’interno del coperchio può deformarsi e scolorirsi dopo un certo tempo. Sostituire il coperchio con uno nuovo ogni 1-2 anni.
70
Togliere il coperchio:
• Premere sul blocco del coperchio dall’alto per aprirlo.
Rimettere il coperchio:
• Premere il blocco del coperchio verso il basso.
Page 71
Preparazione alla conservazione
1. Staccare la spina.
2. Aprire il dispositivo e togliere il contenitore interno (serbatoio).
3. Buttare via l’acqua residua nel serbatoio.
Installare la vaschetta di gocciolamento
• Poggiare la griglia sulla vaschetta e inserirla dall’alto sul supporto.
Segno del livello dell’acqua
RICERCA E CORREZIONE DEGLI ERRORI
Problema Possibile causa Possibili soluzioni
Polvere bianca o brillante nell’acqua.
Dopo l’ebollizione dell’acqua, compare un cattivo odore.
Depositi di calcare nell’acqua.
L’acqua del rubinetto può contenere molti minerali, che restano attaccati alla
supercie del serbatoio
come accumuli di calcare.
Cloro nell’acqua del rubinetto può causare odori dopo l’ebollizione dell’acqua.
L’olio per macchine sull’elemento riscaldante può
causare odori al primo utilizzo.
Se il dispositivo è poggiato su una tovaglia di plastica,
l’acqua può prendere odore di plastica.
Pulire il dispositivo con acido citrico.
Pulire il dispositivo con acido citrico.
Premere “Reboil” per ripetere l’ebollizione.
IT
71
Page 72
IT
Problema Possibile causa Possibili soluzioni
Non è possibile far uscire acqua subito dopo l’ebollizione.
Non è possibile far uscire acqua.
Esce acqua bollente. Il livello dell’acqua nel
Il dispositivo non funziona. Il cavo è collegato
L’alloggiamento diventa bollente durante l’uso.
Controllare se il ltro è
otturato.
L’uscita dell’acqua è ostacolata d abolle nella pompa.
La funzione di emissione dell’acqua è bloccata?
serbatoio è oltre il segno MAX?
correttamente?
Per mantenere una temperatura elevata all’interno
del dispositivo, in normali condizioni di temperatura
ambiente anche l’alloggiamento del dispositivo si
scalda no a 65 °C.
Pulire il ltro con una
spazzola.
Aprire e chiudere il coperchio una volta e riprovare.
Premere “Safety Child Lock”.
Ridurre il livello dell’acqua nel serbatoio.
Controllare il cavo e collegarlo correttamente.
SMALTIMENTO
Se sul prodotto è presente la gura a sinistra (il bidone dei riuti con le ruote), si applica la direttiva europea 2012/19/ UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti
normali. Informarsi sulle disposizioni vigenti per la raccolta di dispositivi elettrici ed elettronici. Attenersi alle disposizioni
vigenti e non smaltire i vecchi dispositivi con i riuti domestici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si tutela il pianeta e la salute delle persone da possibili conseguenze negative. Il riciclo di materiali aiuta a diminuire il consumo di materie prime.
72
Page 73
Page 74
Loading...