Klarstein Eclipse Instruction Manual

Page 1
Eclipse
Dunstabzugshaube Range Hood Campana extractora Hotte aspirante Cappa aspirante
10033701
Page 2
Page 3
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten:
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4 Installation6 Tastenfunktionen10 Reinigung und Pege10 Fehlerbehebung11 Hinweise zur Entsorgung12
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10033701
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
2014/30/EU (EMV) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EG (ErP)
English 13 Español 23 Français 33 Italiano 43
3
Page 4
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann oder einer Fachkraft
durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) der Spannung (V) und Frequenz (Hz) ihrer Stromversorgung
entsprechen.
• Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient arbeitet.
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
• Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder einen Fachbetrieb.
• Kinder ab 8 Jahren, psychisch und körperlich eingeschränkte Menschen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für Sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen.
• Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden sein.
• Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
4
Page 5
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten, wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler
oder Durchlauferhitzer) beziehen die Luft aus dem Raum und führen Sie durch ein
Abluftrohr oder eine Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den
benachbarten Räumen Luft entzogen, ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck.
Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie wenn durch nicht­verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
WARNUNG
Brandgefahr durch Funken ug! Installieren Sie die Abzugshaube nur über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (wie z.B. Holz oder Kohle),
wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
5
Page 6
INSTALLATION
Vorbereitung
Falls sie über einen Abzug nach außen verfügen, können Sie
die Abzugshaube wie auf dem Bild rechts installieren. Der Abzugskanal sollte eine Durchmesser von mindestens 150 mm haben und aus Emaille, Aluminium oder einem exiblen,
hitzebeständigen Rohr bestehen.
• Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und ziehen Sie den Stecker.
Die Abzugshaube sollte in einer Höhe von 65-75 cm über dem Kochfeld angebracht werden.
Installation mit Außenentlüftung
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes, wenn
die Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
einem Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen Quelle als Strom
bezieht, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen (4 x 10
1
-5
Bar).
Schrauben
Bohrloch
Dübel
Halterung
Bohren Sie 3 x 8 mm Löcher für die Halterung. Befestigen Sie die Halterung mit den mitgelieferten Dübeln und Schrauben an der Wand.
6
(4 mm x 30 mm)
Page 7
2
Für Modelle mit schräger Ausführung müssen Sie vor der Montage vier zusätzliche
Löcher (8 mm) bohren. Setzen Sie Dübel und Schrauben ein, bevor Sie die Dunstabzugshaube ab der Wand aufhängen.
3
Klammern
Heben Sie die Dunstabzugshaube an und hängen Sie sie an die Haken der
Wandhalterung. Befestigen Sie dann das Abluftrohr an der Abzugshaube.
7
Page 8
4
Setzen Sie den oberen Schornstein in den unteren Schornstein und ziehen Sie dann den oberen Schornstein bis zur gewünschten Höhe nach oben heraus.
5
Oberer
Schornstein
Unterer
Schornstein
Wenn die von Ihnen gewünschte Höhe erreicht ist, stecken Sie das Befestigungsloch an der Wandhalterung wie auf dem Bild dargestellt auf die Halterung.
6
Schraube
Dübel
Wand-
halterung
Bohren Sie 2 × 8 mm Löcher für die Wandhalterung. Befestigen Sie die Wandhalterung mit 2 Dübeln und 2 Schrauben an der Wand. Befestigen Sie dann den Schornstein mit 2 Schrauben an der Wandhalterung.
8
(4mm x 8mm)
Schraube
(4mm x 30mm)
Page 9
Aktivkohlelter einbauen
Hinweis: Ein Aktivkohlelter gehört nicht zum Lieferumfang. Sie können ihn aber zur
Abzugshaube dazukaufen.
1 2
Mit einem Aktivkohlelter lassen sich
bei innenentlüfteten Abzugshauben unangenehme Essensgerüche aus der
Luft ltern.
3
Stecken Sie den Aktivkohlelter auf
den Lüfter und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest. Wiederholen
die Prozedur auf der anderen Seite.
Versichern Sie sich, dass der Filter fest
sitzt, andernfalls könnte er sich lösen und eine Gefahr darstellen. Hinweis: Bei
installiertem Aktivkohlelter nimmt die
Absaugleistung etwas ab.
Um den Filter installieren zu können, müssen sie zuerst den Fettlter entfernen. Drücken Sie auf den Verschluss und
ziehen Sie ihn herunter.
9
Page 10
TASTENFUNKTIONEN
Motor ein- und ausschalten.
Lüftergeschwindigkeit erhöhen.
Lüftergeschwindigkeit verringern.
Licht ein- und ausschalten.
Zeigt die Lüftergeschwindigkeit an: 1 = Niedrige Geschwindigkeit
2= Mittlere Geschwindigkeit
3 = Hohe Geschwindigkeit
Quick Timer Funktion
Halten Sie + und - gleichzeitig gedrückt. Das Display blinkt und es beginnt ein 5-minütiger Countdown. Nach 5 Minuten gehen das Licht und der Motor automatisch
aus und ein Summen ertönt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Monatliche Reinigung der Fettlter
Reinigen Sie den Filter jeden Monat, um Brandgefahr zu vermeiden. Der Filter sammelt Fett, Rauch und Staub und beeinusst somit die Efzienz der Dunstabzugshaube. Wenn
der Filter nicht gereinigt wird, sammeln sich dort Fettreste. Reinigen Sie den Filter mit Wasser und etwas Spülmittel und lassen Sie ihn hinterher an der Luft trocknen.
Jährlicher Wechsel der Aktivkohlelter
Wenn das Gerät als Umluftgerät genutzt wird (nicht nach außen entlüftet), muss der Aktivkohlelter mindestens einmal im Jahr ausgetauscht werden, je nachdem, wie häug die Dunstabzugshaube verwendet wird.
10
Page 11
Lampe austauschen
1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2 Schrauben Sie die 2 Schrauben der Lampenabdeckung heraus und nehmen Sie sie ab.
3 Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine des selben Typs
(Halogen-Lampe max. 20 W oder LED-Lampe max.1,5 W).
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist an aber der
Motor läuft nicht.
Das Licht ist aus und der
Motor läuft nicht.
Das Gehäuse vibriert. Das Rotorblatt des Lüfters
Die Luft wird nicht richtig
abgesaugt.
Die Lüftung ist blockiert. Entfernen Sie die
Blockade.
Der Kondensator ist
kaputt.
Der Motor ist kaputt. Lassen Sie den Motor
Der Motor riecht
merkwürdig.
Das Licht ist kaputt. Lassen Sie das Licht
Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker
ist beschädigt.
Der Motor sitzt nicht fest. Befestigen Sie den Motor.
Das Gehäuse hängt lose. Befestigen Sie das
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube ist zu groß.
Zu starke Luftzirkulation durch offene Fenster und Türen.
Lassen Sie den Kondensator ersetzen.
ersetzen.
Lassen Sie den Motor ersetzen.
ersetzen.
fest in die Steckdose.
Ersetzen Sie das Blatt.
Gehäuse.
Verringern Sie den
Anstand.
Achten Sie darauf, dass
kein Durchzug entsteht.
11
Page 12
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie 2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht
über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer
Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen
geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
12
Page 13
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read this manual carefully and take care of the following hints to avoid damages. Any failure caused by ignoring the items and cautions mentioned in the instruction manual is not covered by our warranty and any liability. Scan the QR code to get access to the latest user mannual and other information about the product
CONTENT
Safety Instructions14 Installation16 Key Functions20 Cleaning and Care20 Troubleshooting21 Hints on Disposal22
TECHNICAL DATA
Item number 10033701
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European Directives:
2014/30/EU (EMC) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EC (ErP)
13
Page 14
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage (V) and the frequency (Hz) in your home.
• The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage caused by inappropriate installation and usage.
• Never let children operate the cooker hood.
• The cooker hood is for home use only. It is not suitable for barbecues, Roast shop and commercial purposes.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it in good working order.
• Before cleaning, switch the power off at the main supply.
• Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
• If there is any fault with the appliance, please call the service department to request a service engineer.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• The instructions shall state the substance of the following: there shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
Important Hints on Installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
14
Page 15
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters, tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for example in doors, windows, in conjunction with an air supply/ extractor box or through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for adequate ventilation.
EN
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
WARNING
Fire hazard from  ying sparks. Only install equipment on a  replace for solid fuels (for example, wood or coal), if a closed, non-removable
cover is available.
15
Page 16
EN
INSTALLATION
Preparation
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can
be connected as below picture by means of an extraction duct (enamel, aluminium, exible pipe or inammable material with an interior diameter of 150mm)
• Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
• The cooker hood should be placed at a distance of
65~75cm above the cooking plane for best effect.
Installation (Vent outside)
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be
not exceed 4 Pa (4 x 10
Holes
-5
Bar).
1
Screws
(4 mm x 30mm)
Screw plugs
Wall bracket
Drill 3 x 8 mm holes to accommodate the bracket. Screw and tighten the bracket
onto the wall with the screws & screw plugs provided.
16
Page 17
2
For oblique models, you must drill four additional holes (8 mm) before mounting.
Insert dowels and screws before hanging the cooker hood from the wall.
3
Brackets
EN
Lift the cooker hood and hang it on the hooks of the wall bracket. Then attach the
exhaust pipe to the cooker hood.
17
Page 18
EN
4
Place the upper chimney in the lower chimney and then pull the upper chimney upwards to the desired height.
5
Upper
chimney
Lower
chimney
When the desired height is reached, place the mounting hole on the wall bracket on the bracket as shown in the picture.
6
Screw
Wall plug
Wall bracket
Drill 2 × 8 mm holes for the wall bracket. Fix the wall bracket to the wall with 2 plugs and 2 screws. Then x the chimney to the wall bracket with 2 screws.
18
(4mm x 8mm)
Screw
(4mm x 30mm)
Page 19
Installing the Carbon Filter
Note: Carbon Filter is not standard accessory, these can be purchased as an
accessory.
1 2
EN
Activated carbon lter can be used to
trap odours.
3
Plug the activated carbon lter into the
unit and turn it in clockwise direction. Repeat the same on the other side.
Make sure the lter is securely locked.
Otherwise, it would loosen and cause dangerous. When activated carbon
lter attached, the suction power will
be lower.
In order to install the activated carbon
lter, the grease lter should be detached rst. Press the lock and pull it
downward.
19
Page 20
EN
KEY FUNCTIONS
Depress this button to turn on/off the motor.
Press this button for increasing the speed of the fan.
Press this button for decreasing the speed of the fan.
Turn on/off light.
Fan speed display: 1 = low speed
2 = medium speed
3 = high speed
Quick timer function
Press + & - hold for 1 second, Digital display will ashing & into 5 minutes count down, after 5 minutes motor & light will turn off automatic & Buzzer sound for 1 second.
CLEANING AND CARE
20
Monthly Cleaning for Grease Filter
Clean the lter every month can prevent any risk of re. The lter collects grease, smoke and dust, so the lter is directly affecting the efciency of the cooker hood. If not cleaned, the grease residue (potential ammable) will saturate on the lter. Clean it with
household cleaning detergent.
Annual Cleaning for Activated Filter
Apply solely to unit that installed as a recirculation unit (not vented to the outside). This lter traps odours and must be replaced at least once a year depending on how
frequent the cooker hood used.
Page 21
Replacing Bulbs
1 Switch the unit off and unplug the appliance.
2 Remove the lamp cover by unscrewing the 2 screws. 3 Unscrew the incandescent bulb. Replace with the same type and rated bulb.
(Halogen lamp max. 20 W or LED lamp max.1,5 W).
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor does not work.
Light does not work, motor does not work.
Shake of the body. The leaf damaged and
Insufcient suction. The distance between the
The leaf blocked. Get rid of the blocking.
The capacitor damaged. Replace capacitor.
The motor jammed bearing damaged.
The internal with of motor off or a bad smell from the motor.
Light damaged. Replace lights.
Power cord looses. Connect the wires as per
causes shaking.
The motor is not tightly hanged.
The body is not tightly hanged.
body and the gas top too long.
Too much ventilation from open doors or windows.
Replace motor.
Replace motor.
the electric diagram.
Replace the leaf.
Lock the motor tightly.
Fixed the body tightly.
Readjust the distance.
Choose a new place and resemble the machine.
EN
21
Page 22
EN
HINTS ON DISPOSAL
According to the European waste regulation 2012/19/EU this
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailled information about recycling of this product, please contact your local council or your household waste disposal service.
22
Page 23
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad. Escanee el código QR para obtener acceso al manual de usuario más reciente y otra información sobre el producto:
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Indicaciones de seguridad24 Instalación26 Funciones de los botones30 Limpieza y cuidado30 Solución de problemas31 Retirada del aparato32
DATOS TÉCNICOS
ES
Número de artículo
Suministro eléctrico
10033701
220-240 V ~ 50/60 Hz
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín (Alemania).
Este producto cumple con las siguientes directivas europeas:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (baja tensión) 2011/65/UE (refundición RoHS) 2009/125/CE (ErP)
23
Page 24
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas posteriores.
• Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
• La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
• Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
• Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
• Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
• Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
• No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
• Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el fabricante.
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y comprendan los peligros y riesgos asociados.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
• Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
• No amee nada bajo la campana extractora.
• Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
24
Indicaciones importantes de instalación
• El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo desvíen el aire a la sala).
• Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
Page 25
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función de
extRacción simultáneamente con un dispositivo que genere calor en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
ES
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Proyección de chispas. Instale el aparato sobre un dispositivo generador de calor para sustancias en combustión sólidas
(p. ej. madera o carbón) solamente cuando cuente con una cubierta
cerrada y no desmontable.
25
Page 26
ES
INSTALACIÓN
Preparación
Si cuenta con una salida de aire al exterior, puede instalar
la campana tal y como indica la ilustración de la derecha. El
tiro de aire debe contar con un diámetro mínimo de 150 mm
y el conducto deberá estar fabricado en esmalte, aluminio o
un material exible y resistente al calor.
• Apague el aparato antes de la instalación y desconecte el enchufe.
La campana extractora debe instalarse a 65-75 cm por
encima de la supercie de cocción.
Instalación con ventilación exterior
Advertencia: consulte las indicaciones de seguridad para utilizar el aparato
si el aire se conduce hacia el exterior. Si la campana extractora se pone en
funcionamiento al mismo tiempo que otro dispositivo desde la misma fuente de
energía, la presión de la estancia no debe superar los 4 Pa (4 x 10
1
-5
Bar).
26
Tornillos
Oricio
Tacos
Soporte
Perfore 3 oricios de 8 mm para el soporte. Fije el soporte a la pared con los
tornillos y tacos incluidos.
(4 mm x 30 mm)
Page 27
2
Para los modelos con un acabado oblicuo, debe perforar cuatro oricios adicionales (8 mm) antes de realizar el montaje. Coloque los tacos y los tornillos antes de colgar
la campana a la pared.
3
ES
Abrazaderas
Levante la campana extractora y cuélguela de los ganchos del soporte de pared. Fije a continuación el conducto de extracción a la campana.
27
Page 28
ES
4
Coloque la chimenea superior dentro de la chimenea inferior y a continuación tire de la chimenea superior hacia arriba hasta llegar a la altura deseada.
5
Chimenea
superior
Chimenea
inferior
Cuando se haya alcanzado la altura deseada, encaje el oricio de jación en el
soporte de la pared como se muestra en la imagen.
28
6
Tornillo
Tacos
Soporte de
pared
Realice 2 perforaciones de 8 mm para el soporte de pared. Fije el soporte de pared con 2 tacos y 2 tornillos. Fije a continuación la chimenea con 2 tornillos al soporte
de pared.
(4mm x 8mm)
Tornillo
(4mm x 30mm)
Page 29
Instalación del ltro de carbón activado
Atención: No está incluido un ltro de carbón activado. Pero usted lo puede comprar con la campana extractora.
1 2
ES
Con un ltro de carbón activado
instalado en las campanas con
ventilación interna, es posible ltrar los
olores desagradables de los alimentos.
3
Coloque el ltro de carbón activado
en el ventilador y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. Repita el procedimiento en el otro lado.
Asegúrese de que el ltro esté bien
sujeto, ya que de lo contrario podría
aojarse y ser peligroso. Nota: Con el ltro de carbón activado instalado, la capacidad de extracción disminuye
ligeramente.
Para poder instalar el ltro, primero debe quitar el ltro de grasa. Presione
el cierre y tírelo hacia abajo.
29
Page 30
ES
FUNCIONES DE LOS BOTONES
Encender / apagar motor.
Aumentar la velocidad del ventilador.
Reducir la velocidad del ventilador.
Encender / apagar luz.
Muestra la velocidad del ventilador:
1= Velocidad baja 2= Velocidad media 3= Velocidad alta
Función Quick Timer
Mantenga pulsadas las teclas + y -. El display parpadea y comienza una cuenta atrás
de 5 minutos. Transcurridos 5 minutos, la luz y el motor se apagan automáticamente y
suena un zumbador.
LIMPIEZA Y CUIDADO
30
Limpieza mensual del ltro antigrasa
Limpie el ltro cada mes para evitar el riesgo de incendio. El ltro acumula grasa, humo y polvo y afecta a la ecacia de la campana. Si no limpia el ltro, los restos de grasa se acumularán. Lave el ltro con agua y un poco de detergente y deje que se seque al
aire.
Cambio anual del ltro de carbón activo.
Si el aparato se utiliza como dispositivo de ventilación (el aire no se extrae al exterior), el ltro de carbón activo debe sustituirse al menos una vez al año en función de la
frecuencia de uso de la campana.
Page 31
Sustituir las bombillas
1 Apague el aparato y desconecte el enchufe de la toma de corriente.
2 Desenrosque los 2 tornillos del portalámparas y extráigalo. 3 Extraiga la bombilla y sustitúyala por otra del mismo tipo (lámpara halógena de
máx. 20 W o bombilla LED de máx. 1,5 W).
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La luz está encendida pero el motor no funciona.
La luz está apagada y el motor no funciona.
La carcasa vibra. La hoja del rotor del
El aire no se extrae
completamente.
La ventilación está bloqueada.
El condensador está averiado.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
El motor genera un olor
extraño.
La luz está fundida. Sustituya la luz.
El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la
ventilador está dañada.
El motor no está bien colocado.
La carcasa está suelta. Fije la carcasa.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado grande.
Circulación de aire demasiado fuerte a causa de puertas y ventanas abiertas.
Retire aquello que obstruye la ventilación.
Sustituya el condensador.
Sustituya el motor.
toma de corriente.
Sustituya la hoja.
Fije el motor.
Reduzca la distancia.
Asegúrese de que no se formen corrientes de aire.
ES
31
Page 32
ES
RETIRADA DEL APARATO
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el contenedor de basura tachado) entonces rige la normativa europea, directiva 2012/19/UE. Este producto no debe
arrojarse a un contenedor de basura común. Infórmese sobre las leyes territoriales que regulan la recogida separada
de aparatos eléctricos y electrónicos. Respete las leyes
territoriales y no arroje aparatos viejos al cubo de la basura
doméstica. Una retirada de aparatos conforme a las leyes
contribuye a proteger el medio ambiente y a las personas a su alrededor frente a posibles consecuencias perjudiciales para la salud. El reciclaje ayuda a reducir el consumo de materias primas.
32
Page 33
Cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes de branchement et d’utilisation an d’éviter d’éventuels dommages.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages
dus au non-respect des consignes de sécurité et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code pour accéder à la dernière version du mode d‘emploi et à d‘autres informations
concernant le produit:
SOMMAIRE
Consignes de sécurité34 Installation36 Fonctions des touches40 Nettoyage et entretien40 Résolution des problèmes41 Conseils pour le recyclage42
FICHE TECHNIQUE
FR
Numéro d'article
Alimentation
10033701
220-240 V ~ 50/60 Hz
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/30/UE (CEM) 2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS) 2009/125/CE (ErP)
33
Page 34
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
• Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
• Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
• Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
• Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours de manière efcace.
• Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
• Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
• N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
• Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un spécialiste.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
• Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication équivalente.
• Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
• Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
• Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le fonctionnement.
34
Conseils importants pour l‘installation
• L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles (valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
• Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
Page 35
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une cheminée).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
FR
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie ! Par projection d‘étincelles. Installer l’appareil au­dessus d’un foyer pour combustible solide (par ex. bois ou charbon) uniquement s’il est équipé d’une protection hermétique et inamovible.
35
Page 36
FR
INSTALLATION
Préparation
Si l’espace dispose d’une bouche d’aération dirigée vers l’extérieur, il est possible d’installer la hotte comme sur l’image de droite. Le conduit d’aspiration doit avoir un diamètre d’au moins 150 mm et doit être composé d’émail, d’aluminium ou d’un tuyau exible et thermorésistant.
Éteindre l’appareil avant de l’installer et débrancher la prise.
La hotte aspirante doit être montée 65 à 75 cm au- dessus de la surface de cuisson.
Installation avec évacuation extérieure de l’air
Attention: respecter les consignes de sécurité pour l’utilisation de l’appareil avec
évacuation extérieure de l’air. Si la hotte aspirante est utilisée simultanément avec un autre appareil qui tire son énergie d’une source autre qu’électrique, la dépression de la pièce ne doit pas excéder 4 Pa (4 x 10
-5
1
Bar).
36
Vis
Perçage
Cheville
Support
Percez 3 trous de 8 mm pour le support. Fixez le support au mur avec les chevilles et
les vis fournies.
(4 mm x 30 mm)
Page 37
2
Pour les modèles inclinés, vous devrez percer quatre trous supplémentaires (8 mm) avant le montage. Insérez les chevilles et les vis avant d‘accrocher la hotte au mur.
3
crochets de
xation
FR
Soulevez la hotte et suspendez-la aux crochets du support mural. Fixez ensuite le tuyau d‘échappement à la hotte.
37
Page 38
FR
4
Placez la cheminée supérieure dans la cheminée inférieure puis tirez la cheminée supérieure jusqu‘à la hauteur souhaitée.
5
Cheminée
supérieure
Cheminée
inférieure
Lorsque la hauteur souhaitée est atteinte, insérez le trou de xation du support mural dans le support, comme indiqué sur la gure.
38
6
Vis
Cheville
Support
mural
Percez 2 trous de 8 mm pour le support mural. Fixez le support mural au mur avec 2 chevilles et 2 vis. Fixez ensuite la cheminée au support mural avec 2 vis.
(4mm x 8mm)
Vis (4mm x 30mm)
Page 39
Installation du ltre à charbon actif
Remarque : le ltre à charbon actif ne fait pas partie de la livraison. Vous pouvez toutefois l‘acheter en complément de votre hotte.
1 2
FR
Le ltre à charbon actif permet à la hotte de ltrer et d'éliminer les odeurs désagréables de cuisine.
3
Placez le ltre à charbon actif sur le
ventilateur et tournez-le dans le sens
des aiguilles d‘une montre. Répétez la procédure de l‘autre côté. Assurez­vous que le ltre est bien serré, sinon il pourrait se détacher et présenter un danger. Remarque : lorsque le ltre à charbon actif est installé, la puissance d‘aspiration diminue légèrement.
Pour installer le ltre, vous devez d'abord démonter le ltre à graisse.
Appuyez sur la fermeture et abaissez-la.
39
Page 40
FR
FONCTIONS DES TOUCHES
Pour allumer et éteindre le moteur.
Pour augmenter la vitesse de ventilation.
Pour réduire la vitesse de ventilation.
Pour allumer et éteindre l'éclairage.
Indique la vitesse de ventilation : 1 = basse vitesse
2= vitesse moyenne
3 = grande vitesse
Fonction quick timer
Maintenez les touches + et - simultanément. L‘afchage clignote et commence un compte à rebours de 5 minutes. Au bout de 5 minutes, le voyant et le moteur s‘éteignent automatiquement et l‘appareil émet une vibration.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
40
Nettoyage mensuel du ltre à graisse
Nettoyez le ltre tous les mois pour éviter les risques d’incendie. Le ltre capte la graisse, la fumée et la poussière et a ainsi une sur l‘efcacité de la hotte aspirante. Si le ltre n‘est pas nettoyé, les restes de graisse s‘y accumulent. Nettoyez le ltre avec de l‘eau et un peu de liquide vaisselle, puis laissez-le sécher à l‘air libre.
Nettoyage annuel du ltre à charbon actif
Si l‘appareil est utilisé en recirculation d‘air (non ventilé vers l‘extérieur), le ltre à charbon actif doit être remplacé au moins une fois par an, en fonction de la fréquence
d‘utilisation de la hotte. Remplacement de l‘ampoule
Page 41
Remplacement de l‘ampoule
1 Éteignez l‘appareil et débranchez la che de la prise. 2 Dévissez et retirez les 2 vis du couvercle de la lampe. 3 Dévissez l‘ampoule et remplacez-la par une ampoule du même type (ampoule
halogène max. 20 W ou ampoule LED max. 1,5 W).
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La lumière est allumée
mais le moteur ne fonctionne pas.
La lumière est éteinte et le
moteur ne fonctionne pas.
Le boîtier vibre. La pale de rotor
L’air n’est pas correctement aspiré.
La bouche d’aération est bloquée.
Le condensateur est cassé. Faire remplacer le
Le moteur est cassé. Faire remplacer le moteur.
Le moteur dégage une
mauvaise odeur.
L’ampoule est cassée. Faire remplacer l’ampoule.
La che n’est pas bien enfoncée.
du ventilateur est
endommagée.
Le moteur n’est pas bien xé.
Le boîtier pend de
manière lâche.
L’écart entre la cuisinière
et la hotte aspirante est
trop élevée.
Trop forte circulation d’air
en raison de fenêtres et de portes ouvertes.
Éliminer la source du blocage.
condensateur.
Faire remplacer le moteur.
Rebrancher correctement
la che dans la prise.
Remplacer la pale.
Fixer le moteur.
Fixer le boîtier.
Réduire cet écart.
Veiller à éviter tout courant d’air.
FR
41
Page 42
FR
CONSEILS POUR LE RECYCLAGE
Le pictogramme ci-contre apposé sur le produit signie que la directive européenne 2012/19/UE s‘applique (poubelle à roues barrée d’une croix). Ces produits ne peuvent être jetés dans les poubelles domestiques courantes. Renseignez­vous concernant les règles appliquées pour la collecte d’appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales et ne jetez pas vos anciens produits avec les ordures ménagères. Le respect des règles de recyclage des vieux produits aide à la protection de l’environnement et de la santé de votre entourage contre les conséquences négatives possibles. Le recyclage des matériaux aide à réduire l’utilisation des matières premières.
42
Page 43
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente,
per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza44 Installazione46 Tasti funzione50 Pulizia e manutenzione50 Risoluzione dei problemi51 Smaltimento52
DATI TECNICI
IT
Numero articolo
Alimentazione
10033701
220-240 V ~ 50/60 Hz
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive europee:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS) 2009/125/CE (ErP)
43
Page 44
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per consultazioni future.
• Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
• Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
• I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
• La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti simili.
• Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
• Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
• Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
• Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un tecnico competente.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
• Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
• Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
• Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
• Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
44
Note importanti per l´installazione
• L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono solo aria nella stanza).
• La distanza minima tra la piastra di cottura e la parte inferiore della cappa
aspirante deve essere almeno di 65 cm.
• Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di ventilazione.
Page 45
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se l´areazione
non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino).
Con la cappa aspirante accesa viene sottratta aria dalla cucina e dalle stanze
adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una depressione. I gas tossici del
camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
IT
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
AVVERTIMENTO
Pericolo di incendio a causa di scintille! Installare l´apparecchio solo tramite un impianto di riscaldamento per combustibili solidi (ad es. legno o carbone), se è presente un coperchio chiuso, non rimovibile.
45
Page 46
IT
INSTALLAZIONE
Preparazione
Se si possiede uno scarico verso l‘esterno, è possibile installare la cappa come mostrato nell‘immagine a destra. Il
condotto di scarico deve avere un diametro minimo di 150
mm ed essere composto da smalto, alluminio, da un tubo
essibile, resistente al calore.
Prima di procedere con l’installazione, spegnere il dispositivo e staccare la spina.
• Installare la cappa aspirante sopra il piano di cottura
ad un‘altezza di 65-75 cm.
Installazione con scarico all’esterno
Attenzione: prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza se si utilizza lo scarico
all’esterno. Se la cappa aspirante è in funzione contemporaneamente con un altro dispositivi che trae energia da un’altra fonte di corrente, la depressione nella stanza non deve superare i 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
1
46
Viti
Foro
Tassello
Supporto
Realizzare 3 fori da 8 mm per il supporto. Fissare il supporto alla parete con le viti e i tasselli inclusi in consegna.
(4 mm x 30 mm)
Page 47
2
Per modelli con struttura inclinata è necessario realizzare altri quattro fori (8 mm)
prima del montaggio. Inserire viti e tasselli prima di agganciare la cappa alla parete.
3
Morsetti
IT
Sollevare la cappa e ssarla ai ganci del supporto a parete. Fissare dunque il tubo di
scarico alla cappa.
47
Page 48
IT
4
Inserire la canna superiore nella canna
inferiore ed estrarre quella superiore no a raggiungere l’altezza desiderata.
5
Canna
superiore
Canna
inferiore
Una volta raggiunta l’altezza desiderata, inserire il foro di ssaggio del supporto a
parete sul supporto come mostrato in immagine.
48
6
Vite
Tassello
Supporto a
parete
Realizzare 2 fori da 8 mm per il supporto a parete. Fissare il supporto alla parete con 2 tasselli e 2 viti. Fissare dunque la canna al supporto a parete con 2 viti.
(4mm x 8mm)
Vite (4mm x 30mm)
Page 49
Montaggio del ltro ai carboni attivi
Nota: un ltro ai carboni attivi non è incluso nel volume di consegna. Può essere
però acquistato separatamente.
1 2
IT
Con un ltro ai carboni attivi è possibile
eliminare odori spiacevoli in cappe aspiranti con scarico interno.
3
Posizionare il ltro ai carboni attivi
sulla ventola e ruotare in senso orario.
Ripetere la procedura sull’altro lato. Assicurarsi che il ltro sia ssato
stabilmente, altrimenti potrebbe staccarsi e presentare un pericolo.
Avvertenza: montando un ltro ai carboni attivi, l’efcacia di aspirazione
diminuisce leggermente.
Per installare il ltro, è necessario prima di tutto rimuovere il ltro antigrasso.
Premere sulla chiusura e rimuoverlo.
49
Page 50
IT
TASTI FUNZIONE
Accendere/spegnere il motore.
Aumentare la velocità della ventola.
Abbassare la velocità della ventola.
Accendere/spegnere la luce.
Mostra la velocità della ventola: 1 = velocità bassa 2 = velocità media 3 = velocità alta
Funzione Quick Timer
Tenere premuti contemporaneamente + e -. Il display lampeggia e inizia un conto alla
rovescia di 5 minuti. Scaduti i 5 minuti, la luce e il motore si spengono automaticamente
e viene emesso un segnale acustico.
PULIZIA E MANUTENZIONE
50
Pulizia mensile del ltro antigrasso
Pulire il ltro ogni mese per evitare il rischio di incendi. Il ltro accumula grasso, fumo e polvere, inuendo sull’efcienza della cappa aspirante. Se il ltro non viene lavato vi si accumulano resti di grasso. Pulire il ltro con acqua e un po’ di detergente per piatti e lasciarlo poi asciugare all’aria.
Sostituzione annuale del ltro ai carboni attivi
Se il dispositivo viene utilizzato in funzione di ricircolo (senza scarico dell’aria all’esterno), il ltro ai carboni attivi deve essere sostituito almeno una volta all’anno, in
base alla frequenza di utilizzo della cappa.
Page 51
Sostituire la lampadina
1. Spegnere il dispositivo e staccare la spina.
2. Svitare le 2 viti della copertura e rimuoverla.
3. Togliere la lampadina e sostituirla con una nuova dello stesso tipo (lampadina LED, max. 1,5 W)
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
La luce è accesa ma il motore non funziona.
La luce è spenta e il motore non funziona.
L´alloggiamento vibra. La pala della ventola è
L´aria non viene aspirata correttamente.
L´areazione è bloccata. Rimuovere l´ostruzione.
Il condensatore è guasto. Sostituire il condensatore.
Il motore è guasto. Sostituire il motore.
Il motore emette un odore insolito.
La luce è guasta. Sostituire la luce.
La spina è allentata. Inserire correttamente la
danneggiata.
Il motore non è ssato
correttamente.
L´alloggiamento è allentato.
La distanza tra i fornelli e la cappa aspirante è troppo grande.
Circolazione dell´aria troppo forte a causa di
porte e nestre.
Sostituire il motore.
spina nella presa.
Sostituire la pala.
Fissare il motore.
Fissare l´alloggiamento.
Ridurre la distanza.
Accertarsi che non ci siano correnti d´aria.
IT
51
Page 52
IT
SMALTIMENTO
Se sul prodotto è presente la gura a sinistra (il cassonetto dei riuti mobile sbarrato), si applica la direttiva europea 2012/19/UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali. Informarsi sulle disposizioni vigenti in merito
alla raccolta separata di dispositivi elettrici ed elettronici.
Non smaltire i vecchi dispositivi con i riuti domestici. Grazie
al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi, si proteggono il pianeta e la salute delle persone da possibili conseguenze negative. Il riciclo di materiali aiuta a ridurre il consumo di materie prime.
52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Loading...