Klarstein Athena 90 User Manual

Athena 90
Dunstabzugshaube Range Hood Campana extractora Hotte aspirante Cappa aspirante
10034195 10034395
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4 Installation6 Bedienung12 Fehlerbehebung13 Reinigung und Wartung14 Hinweise zur Entsorgung16
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10034195, 10034395
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung 69 W
HERSTELLER
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
English 17 Español 31 Français 45 Italiano 59
3
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann oder einer Fachkraft
durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) der Spannung (V) und Frequenz (Hz) ihrer Stromversorgung
entsprechen.
• Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient arbeitet.
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
• Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder einen Fachbetrieb.
• Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
• Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden sein.
• Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
4
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten, wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler
oder Durchlauferhitzer) beziehen die Luft aus dem Raum und führen Sie durch ein
Abluftrohr oder eine Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten Räumen Luft entzogen, ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie wenn durch nicht­verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
WARNUNG
Brandgefahr durch Funken ug! Installieren Sie die Abzugshaube nur
über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (wie z.B. Holz oder
Kohle), wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung
vorhanden ist.
5
INSTALLATION
Montage der V-Klappe
Wenn die Dunstabzugshaube keine vormontierte V-Klappe hat, installieren Sie die Teile
folgendermaßen:
1 Bauen Sie die Erste Hälfte (2) in das Gehäuse (6) ein.
2 Der Pin (3) sollte nach oben gerichtet sein.
3 Die Achse (4) wird in die Bohrungen (5) am Gehäuse eingesetzt. 4 Wiederholen Sie alle Arbeitsschritte für die zweite Hälfte der Klappe.
Vorbereitung
Falls sie über einen Abzug nach außen verfügen, können Sie die Abzugshaube wie auf dem Bild rechts installieren.
Der Abzugskanal sollte einen Durchmesser von mindestens 150mm haben und aus Emaille, Aluminium oder einem exiblen, hitzebeständigen Rohr bestehen.
• Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und ziehen Sie den Stecker.
Die Abzugshaube sollte in einer Höhe von 70-80 cm über dem Kochfeld angebracht werden.
6
Installation mit Außenentlüftung
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes, wenn
die Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
einem Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen Quelle als Strom
bezieht, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen (4 x 10
Installation mit Innenentlüftung
Falls Sie nicht über einen Außenabzug verfügen, benötigen Sie kein Abluftrohr. Die
Installation entspricht der Installation mit Außenentlüftung.
Installation
1
-5
Bar).
Befestigen Sie zwei 4 x 30 mm Schrauben mit Dübeln an der Wand. Setzen Sie den
Haubenkörper auf die beiden Schrauben.
7
2
Befestigen Sie die Dunstabzugshaube hinten zusätzlich mit zwei Schrauben 4x30mm und Dübeln an der Wand.
3
Der Knopf zeigt
nach oben
Befestigen Sie die montierte V-Klappe.
8
4
Befestigen Sie das Expansionsrohr wie unten gezeigt an der V-KLappe. Fixieren Sie
das Abluftrohr mit einem Kabelbinder.
5
Setzen Sie den Innenschornstein auf die innere Schornsteinhalterung. Montieren
Sie die äußere Schornsteinhalterung mit zwei Schrauben (4 mm x 8 mm) am
äußeren Schornstein. Bohren Sie Löcher an der Wand zur Befestigung der äußeren Schornsteinhalterung.
Hinweis: Denken Sie daran, die Schrauben (4 mm x 8 mm) nicht zu fest anzuziehen.
Wir empfehlen Ihnen sie lose anzuziehen, damit eine spätere Höhenverstellung problemlos möglich ist.
9
6
Bohren Sie 2 Löcher für die innere Schornsteinhalterung. Befestigen Sie die innere Schornsteinhalterung mit den mitgelieferten Schrauben (4 mm x 40 mm) und Dübeln
an der Wand.
Hinweis: Die innere Schornsteinhalterung dient zur Befestigung des Schornsteins. Das folgende Diagramm dient als Referenz. Die Befestigung des Schornsteins an der Wandplatte erfolgt am Ende der Installation.
Bohren Sie 2 Löcher für die äußere Schornsteinhalterung.
10
7
Setzen Sie die installierten Schornsteine auf die Dunstabzugshauben. Befestigen Sie die äußere Schornsteinhalterung mit 2 Schrauben (4 mm x 40 mm) und Dübeln an
der Wand. Leiten Sie das Abluftrohr durch das Loch an der Wand nach außen.
Setzen Sie den inneren Schornstein auf die innere Schornsteinhalterung. Befestigen
Sie den Innenschornstein mit 2 Schrauben (4 mm x 8 mm) an der inneren Schornsteinhalterung. Befestigen Sie den Außenschornstein mit 2 Schrauben (4 mm x 8 mm) an der Dunstabzugshaube.
11
Wichtige Hinweise für die Installation von Abluftrohren
Die folgenden Regeln müssen strikt eingehalten werden, um eine optimale Luftabsaugung zu gewährleisten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen reduziert die Leistung und erhöht den Geräuschpegel der Dunstabzugshaube.
Verlegen Sie das Abluftrohr möglichst kurz und gerade.
Verwenden Sie kein kleineres Abluftrohr und engen Sie es nicht ein.
Bei Verwendung von exiblen Rohren ist das Rohr immer straff zu montieren, um
den Druckverlust zu minimieren.
• Alle Installationsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer dazu befähigten Person durchgeführt werden.
Schließen Sie das Abluftrohr der Dunstabzugshaube nicht an ein vorhandenes Lüftungssystem an, das für ein anderes Gerät verwendet wird, beispielsweise einen Kamin.
Der Winkel der Biegung des Abluftrohrs sollte nicht kleiner als 120° sein. Richten Sie das Rohr horizontal aus. Alternativ sollte das Rohr vom Ausgangspunkt nach oben gehen und zu einer Außenwand geführt werden.
Achten Sie nach der Installation darauf, dass die Dunstabzugshaube waagerecht steht, um eine einseitige Fettansammlung zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass das für die Installation ausgewählten Abluftrohr den einschlägigen Normen entspricht und feuerbeständig ist.
BEDIENUNG
Motor ein/aus
Niedrige Leistung
Mittlere Leistung
Hohe Leistung
Licht ein/aus
12
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist an aber der
Motor läuft nicht.
Das Licht ist aus und der
Motor läuft nicht.
Das Gehäuse vibriert. Das Rotorblatt des Lüfters
Die Luft wird nicht richtig
abgesaugt.
Die Lüftung ist blockiert. Entfernen Sie die
Blockade.
Der Kondensator ist
kaputt.
Der Motor ist kaputt. Lassen Sie den Motor
Der Motor riecht
merkwürdig.
Das Licht ist kaputt. Lassen Sie das Licht
Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker
ist beschädigt.
Der Motor sitzt nicht fest. Befestigen Sie den Motor.
Das Gehäuse hängt lose. Befestigen Sie das
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube ist zu groß.
Zu starke Luftzirkulation durch offene Fenster und Türen.
Lassen Sie den Kondensator ersetzen.
ersetzen.
Lassen Sie den Motor ersetzen.
ersetzen.
fest in die Steckdose.
Ersetzen Sie das Blatt.
Gehäuse.
Verringern Sie den
Anstand.
Achten Sie darauf, dass
kein Durchzug entsteht.
13
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung und Wartung aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Außenächen sind anfällig für Kratzer und Flecken.
Benutzen Sie daher zur Reinigung keine Scheuermittel und wischen Sie Rückstände von
alkalischen oder saure Substanzen (Zitronensaft, Essig) nach der Reinigung umgehend
weg.
Edelstahloberächen
Der Edelstahl muss regelmäßig gereinigt werden, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Verwenden Sie dazu Edelstahlreiniger. Wischen Sie immer entlang
der Maserung des Edelstahls durchgeführt wird, um zu verhindern, dass kreuzende Kratzspuren entstehen.
Bedienfeldoberäche
Das Bedienfeld kann mit einem feuchten Lappen und einem milden Geschirrspülmittel gereinigt werden. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Tuch sauber und gut gewrungen ist. Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch, um überschüssige
Feuchtigkeit nach der Reinigung zu entfernen.
Monatliche Reinigung der Fettlter
Reinigen Sie den Filter jeden Monat, um Brandgefahr zu vermeiden. Der Filter sammelt Fett, Rauch und Staub und beeinusst somit die Efzienz der Dunstabzugshaube. Wenn
der Filter nicht gereinigt wird, sammeln sich dort Fettreste. Reinigen Sie den Filter mit Wasser und etwas Spülmittel und lassen Sie ihn hinterher an der Luft trocknen.
So installieren Sie Filter nach der Reinigung
• Schieben Sie den Filter in Schlitze auf der Rückseite der Haube.
Drücken Sie die Taste am Griff des Filters.
• Lassen Sie den Griff los, sobald der Filter korrekt sitzt.
• Wiederholen Sie die Schritte, um alle Filter zu installieren.
14
Aktivkohlelter einbauen
Hinweis: Ein Aktivkohlelter gehört nicht zum Lieferumfang. Sie können ihn aber zur
Abzugshaube dazukaufen.
1 2
Mit einem Aktivkohlelter lassen sich
bei innenentlüfteten Abzugshauben unangenehme Essensgerüche aus der
Luft ltern.
Um den Filter installieren zu können,
müssen sie zuerst den Fettlter entfernen. Drücken Sie auf den Verschluss und
ziehen Sie ihn herunter.
3
Stecken Sie den Aktivkohlelter auf
den Lüfter und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest. Wiederholen die Prozedur auf der anderen Seite.
Versichern Sie sich, dass der Filter fest
sitzt, andernfalls könnte er sich lösen und eine Gefahr darstellen. Hinweis: Bei
installiertem Aktivkohlelter nimmt die
Absaugleistung etwas ab.
15
Lampe austauschen
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker.
2. Entfernen Sie die Lampenabdeckung, indem Sie die 2 Schrauben lösen.
3. Lösen Sie die Lampe.
4. Ersetzen Sie die Lampe durch eine Lampe des gleichen Typs (2x2W LSD-B1 LED).
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie 2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht
über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung
der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen
geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
16
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the following instructions carefully and follow them to prevent possible damages. We assume no liability for damage caused by disregard of the instructions and improper use. Scan the QR code to get access to the latest user manual and more product information.
CONTENT
Safety Instructions18 Installation20 Operation26 Troubleshooting27 Cleaning and Maintenance28 Hints on Disposal30
TECHNICAL DATA
Item number 10034195, 10034395
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power 69 W
EN
PRODUCER
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
17
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage (V) and the frequency (Hz) in your home.
• The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage caused by inappropriate installation and usage.
• Never let children operate the cooker hood.
• The cooker hood is for home use only. It is not suitable for barbecues, Roast shop and commercial purposes.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it in good working order.
• Before cleaning, switch the power off at the main supply.
• Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
• If there is any fault with the appliance, please call the service department to request a service engineer.
• This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a responsible person who understands the associated risks.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• The instructions shall state the substance of the following: there shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air
back into the room).
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
Important Hints on Installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
18
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters, tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for example in doors, windows, in conjunction with an air supply/ extractor box or through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for adequate ventilation.
EN
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
WARNING
Fire hazard from  ying sparks. Only install equipment on a  replace for solid fuels (for example, wood or coal), if a closed, non-removable
cover is available.
19
EN
INSTALLATION
Assembly of the V-ap
If the cooker hood does not have a pre-assembled V-ap, install the parts as follows:
1 Install the rst half (2) in the housing (6). 2 The pin (3) should be facing upwards. 3 Insert the axle (4) into the holes (5) on the housing. 4 Repeat all steps for the second half of the ap.
Preparation
20
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can
be connected as below picture by means of an extraction duct (enamel, aluminium, exible pipe or inammable material with an interior diameter of 150 mm).
• Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
• The cooker hood should be placed at a distance of
70~80 cm above the cooking plane for best effect.
Installation (Vent outside)
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than
electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be
not exceed 4 Pa (4 x 10
Installation (Vent inside)
If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and the installation is similar to the one show in section “Installation (Vent outside)”.
Installation
-5
Bar).
1
EN
Fix two 4 x 30 mm screws to the wall with dowels. Place the hood body on the two
screws.
21
EN
2
Fasten the rear extractor hood to the wall with two 4 x 30 mm screws and dowels.
3
22
Knob on the top
Attach the mounted V-shaped ap.
4
Attach the expansion pipe to the V-clip as shown below. Fix the exhaust pipe with a
cable tie.
5
EN
Place the inner chimney on the inner chimney holder. Mount the outer chimney
bracket to the outer chimney using two screws (4 mm x 8 mm). Drill holes in the wall to x the outer chimney bracket.
Note: Remember not to overtighten the screws (4 mm x 8 mm). We recommend that
you tighten them loosely so that the height can be easily adjusted later.
23
EN
6
Drill 2 holes for the inner chimney holder. Fix the inner chimney mount to the wall using the supplied screws (4 mm x 40 mm) and dowels.
Note: The inner chimney bracket is used to fasten the chimney. The following diagram serves as a reference. The chimney is attached to the wall plate at the end of the installation.
Drill 2 holes for the outer chimney holder.
24
7
Place the installed chimneys on the cooker hoods. Fix the outer chimney holder to the wall with 2 screws (4 mm x 40 mm) and dowels. Route the exhaust pipe through the
hole on the wall to the outside.
EN
Place the inner chimney on the inner chimney bracket. Fasten the inner chimney to the
inner chimney bracket with 2 screws (4 mm x 8 mm). Fasten the outer chimney with 2 screws (4 mm x 8 mm) on the cooker hood.
25
EN
Important Information for the Installation of Exhaust Air Ducts
The following rules must be strictly observed to ensure optimum air extraction. Failure
to follow these instructions will reduce performance and increase the noise level of the cooker hood.
Lay the exhaust pipe as short and straight as possible.
Do not use a smaller exhaust duct and do not conne it.
If exible ducts are used, the duct must always be mounted tightly in order to minimise pressure loss.
All installation work may only be carried out by a qualied electrician or a
qualied person.
Do not connect the exhaust duct of the cooker hood to an existing ventilation system used for another appliance, such as a chimney.
The angle of the exhaust pipe bend should not be less than 120°. Align the pipe horizontally. Alternatively, the duct should go up from the starting point and be led to an outer wall.
• After installation, make sure that the cooker hood is level to prevent grease from accumulating on one side.
Make sure that the exhaust duct selected for the installation complies with the
relevant standards and is re-resistant.
OPERATION
Motor on/off
26
Low power
Average power
High performance
Light on/off
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor does not work.
Light does not work, motor does not work.
Shake of the body. The leaf damaged and
Insufcient suction. The distance between the
The leaf blocked. Get rid of the blocking.
The capacitor damaged. Replace capacitor.
The motor jammed bearing damaged.
The internal with of motor off or a bad smell from the motor.
Light damaged. Replace lights.
Power cord looses. Connect the wires as per
causes shaking.
The motor is not tightly hanged.
The body is not tightly hanged.
body and the gas top too long.
Too much ventilation from open doors or windows.
Replace motor.
Replace motor.
the electric diagram.
Replace the leaf.
Lock the motor tightly.
Fixed the body tightly.
Readjust the distance.
Choose a new place and resemble the machine.
EN
27
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Turn off the cooker hood before cleaning and maintenance and unplug the appliance
from the wall outlet. The exterior surfaces are susceptible to scratches and stains.
Therefore, do not use abrasive cleaners and wipe away any alkaline or acidic residue
(lemon juice, vinegar) immediately after cleaning.
Stainless steel surfaces
The stainless steel must be cleaned regularly to ensure a long service life. Use stainless steel cleaner. Always wipe along the grain of the stainless steel to prevent scratching.
Control Panel
The control panel can be cleaned with a damp cloth and a mild dishwashing detergent. Before cleaning, make sure the cloth is clean and well wrung. Use a dry, soft cloth to
remove excess moisture after cleaning.
Monthly Cleaning for Grease Filter
Clean the lter every month can prevent any risk of re. The lter collects grease, smoke and dust, so the lter is directly affecting the efciency of the cooker hood. If not cleaned, the grease residue (potential ammable) will saturate on the lter. Clean it with
household cleaning detergent.
28
How to install lters after cleaning
Slide the lter into slots on the back of the hood.
Press the button on the lter handle.
Release the handle as soon as the lter is correctly seated.
Repeat the steps to install all lters.
Installing the Carbon Filter
Note: An activated carbon lter is not included. But you can buy it as an extractor
hood.
1 2
EN
Activated carbon lter can be used to
trap odours.
In order to install the activated carbon
lter, the grease lter should be detached rst. Press the lock and pull it
downward.
3
Plug the activated carbon lter into the
unit and turn it in clockwise direction. Repeat the same on the other side.
Make sure the lter is securely locked.
Otherwise, it would loosen and cause dangerous. When activated carbon
lter attached, the suction power will
be lower.
29
EN
Lamp Replacement
1. Switch off the device and pull the plug.
2. Remove the lamp cover by loosening the 2 screws.
3. Loosen the lamp.
4 Replace the lamp with a lamp of the same type (2x2W LSD-B1 LED).
HINTS ON DISPOSAL
According to the European waste regulation 2012/19/EU this
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council or your household waste disposal service.
30
Estimado cliente,
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente las siguientes instrucciones y sígalas para evitar posibles daños. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños causados por el incumplimiento de las instrucciones y el uso inadecuado. Escanee el siguiente código QR para obtener acceso a la última guía del usuario y más información sobre el producto.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Indicaciones de seguridad32 Instalación34 Operación40 Solución de problemas41 Limpieza y mantenimiento42 Retirada del aparato44
DATOS TÉCNICOS
ES
Número de artículo
Alimentación eléctrica
Potencía
10034195, 10034395
220-240 V ~ 50/60 Hz
69 W
FABRICANTE
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín (Alemania).
31
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas posteriores.
• Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
• La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o instalación indebida del producto.
• Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
• Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
• Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
• Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
• No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
• Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el fabricante.
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y comprendan los peligros y riesgos asociados.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
• Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
• No amee nada bajo la campana extractora.
• Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
32
Indicaciones importantes de instalación
• El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo desvíen el aire a la sala).
• Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función de
extRacción simultáneamente con un dispositivo que genere calor en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan
con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
• Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
ES
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Proyección de chispas. Instale el aparato sobre un dispositivo generador de calor para sustancias en combustión sólidas
(p. ej. madera o carbón) solamente cuando cuente con una cubierta
cerrada y no desmontable.
33
ES
INSTALACIÓN
Montaje de la solapa en V
Si la campana extractora no tiene una válvula en V premontada, instale las piezas
como se indica enseguida:
1 Monte la primera mitad (2) en la caja (6).
2 El pin (3) debe quedar hacia arriba.
3 El eje (4) se introduce en los taladros (5) de la caja. 4 Repita todos los pasos para el otro lado de la solapa.
34
Preparación
Si cuenta con una salida de aire al exterior, puede instalar
la campana tal y como indica la ilustración de la derecha. El tiro de aire debe contar con un diámetro mínimo de 150 mm y el conducto deberá estar fabricado en esmalte,
aluminio o un material exible y resistente al calor.
• Apague el aparato antes de la instalación y desconecte el enchufe.
La campana extractora debe instalarse a 70-80 cm
por encima de la supercie de cocción.
Instalación con ventilación exterior
Advertencia: consulte las indicaciones de seguridad para utilizar el aparato
si el aire se conduce hacia el exterior. Si la campana extractora se pone en
funcionamiento al mismo tiempo que otro dispositivo desde la misma fuente de
energía, la presión de la estancia no debe superar los 4 Pa (4 x 10
Instalación con ventilación interior
Si no tiene un conducto de humos externo, no necesitará un tubo de escape. La instalación corresponde a la instalación con ventilación externa.
Instalación
1
-5
Bar).
ES
Fije dos tornillos de 4 x 30 mm a la pared con tacos. Coloque el cuerpo de la
campana sobre los dos tornillos.
35
ES
2
Fije la campana extractora en el lado trasera con dos tornillos y tacos de 4 x 30 mm
a la pared.
3
36
El botón apunta hacia arriba.
Sujete la compuerta en forma de V montada.
4
Conecte el tubo de expansión a la compuerta V como se muestra a continuación.
Sujete el tubo de escape con una abrazadera.
5
ES
Coloque la chimenea interior sobre el soporte interior de la chimenea. Monte el
soporte de la chimenea exterior en la chimenea exterior con dos tornillos (4 mm x 8 mm). Taladre agujeros en la pared para jar el soporte exterior de la chimenea.
Nota: Recuerde no apretar demasiado los tornillos (4 mm x 8 mm). Recomendamos
que los apriete ligeramente para que la altura pueda ajustarse fácilmente más tarde.
37
ES
6
Taladre 2 oricios para el soporte interior de la chimenea. Fije el soporte interior de la chimenea a la pared con los tornillos (4 mm x 40 mm) y los tacos suministrados.
Nota: El soporte interior de la chimenea se utiliza para jar la chimenea. El siguiente diagrama sirve de referencia. La chimenea se ja a la placa de pared al nal de la instalación.
Taladre 2 agujeros para el soporte exterior de la chimenea.
38
7
Coloque las chimeneas instaladas en las campanas. Fije el soporte exterior de la chimenea a la pared con 2 tornillos (4 mm x 40 mm) y tacos. Haga pasar el tubo de escape a través del oricio de la pared hacia el exterior.
ES
Coloque la chimenea interior en el soporte de la chimenea interior. Fije la chimenea
interior al soporte interior de la chimenea con 2 tornillos (4 mm x 8 mm). Fije la chimenea exterior a la campana extractora con 2 tornillos (4 mm x 8 mm).
39
ES
Información importante para la instalación de los conductos de aire de escape
Las siguientes reglas deben ser observadas estrictamente para asegurar una óptima
extracción de aire. El no seguir estas instrucciones reducirá el rendimiento y aumentará el nivel de ruido de la campana extractora.
• Coloque el tubo de escape lo más corto y recto posible.
No utilice un tubo de escape más pequeño y no lo conne.
Si se utilizan conductos exibles, el conducto debe ser montado siempre
rmemente para minimizar la pérdida de presión.
• Todos los trabajos de instalación deben ser realizados únicamente por un
electricista o una persona cualicada.
No conecte el conducto de escape de la campana extractora a un sistema de ventilación existente utilizado para otro aparato, como por ejemplo una chimenea.
El ángulo de exión del tubo de escape no debe ser inferior a 120°. Alinee el tubo horizontalmente. Alternativamente, el conducto debe subir desde el punto de
partida y ser conducido a una pared exterior.
Después del montaje, asegúrese de que la campana extractora esté nivelada para evitar que se acumule grasa en un lado.
Asegúrese de que el conducto de escape seleccionado para la instalación esté a nivel con el cumple con las normas pertinentes y es resistente al fuego.
OPERACIÓN
Encender/apagar motor
40
Potencia baja
Potencia media
Potencia alta
Encender/apagar luz
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La luz está encendida pero el motor no funciona.
La luz está apagada y el motor no funciona.
La carcasa vibra. La hoja del rotor del
El aire no se extrae
completamente.
La ventilación está bloqueada.
El condensador está averiado.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
El motor genera un olor
extraño.
La luz está fundida. Sustituya la luz.
El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la
ventilador está dañada.
El motor no está bien colocado.
La carcasa está suelta. Fije la carcasa.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado grande.
Circulación de aire demasiado fuerte a causa de puertas y ventanas abiertas.
Retire aquello que obstruye la ventilación.
Sustituya el condensador.
Sustituya el motor.
toma de corriente.
Sustituya la hoja.
Fije el motor.
Reduzca la distancia.
Asegúrese de que no se formen corrientes de aire.
ES
41
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar y mantener la campana extractora, apáguela y desenchufe el aparato de la toma de corriente. Las supercies exteriores son susceptibles a arañazos
y manchas. Por lo tanto, no utilice limpiadores abrasivos y limpie cualquier residuo
alcalino o ácido (jugo de limón, vinagre) inmediatamente después de la limpieza.
Supercies de acero inoxidable
El acero inoxidable debe ser limpiado regularmente para asegurar una larga vida útil. Utilice un limpiador de acero inoxidable. Limpie siempre a lo largo de la bra del acero inoxidable para evitar que se raye.
Panel de control
El panel de control se puede limpiar con un paño húmedo y un detergente lavavajillas
suave. Antes de limpiar, asegúrese de que el paño esté limpio y bien escurrido. Utilice un paño seco y suave para limpiar cualquier exceso de humedad después de la
limpieza.
Limpieza mensual de los ltros de grasa
Limpie el ltro cada mes para evitar el riesgo de incendio. El ltro recoge la grasa, el humo y el polvo, lo que afecta a la eciencia de la campana extractora. Si el ltro no se limpia, se acumularán residuos de grasa. Limpie el ltro con agua y un poco de detergente y déjelo secar al aire después.
42
Así puede instalar los ltros después de la limpieza
Deslice el ltro en las ranuras de la parte posterior de la campana.
Pulse el botón del mango del ltro.
Suelte la empuñadura en cuanto el ltro esté correctamente colocado.
Repita los pasos para instalar todos los ltros.
Instalación del ltro de carbón activado
Atención: No está incluido un ltro de carbón activado. Pero usted lo puede comprar con la campana extractora.
1 2
ES
Con un ltro de carbón activado
instalado en las campanas con
ventilación interna, es posible ltrar los
olores desagradables de los alimentos.
Para poder instalar el ltro, primero debe quitar el ltro de grasa. Presione
el cierre y tírelo hacia abajo.
3
Coloque el ltro de carbón activado
en el ventilador y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. Repita el procedimiento en el otro lado.
Asegúrese de que el ltro esté bien
sujeto, ya que de lo contrario podría
aojarse y ser peligroso. Nota: Con el ltro de carbón activado instalado, la capacidad de extracción disminuye
ligeramente.
43
ES
Reemplazar la lámpara
1 Apague el dispositivo y desenchufe el cable.
2 Retire la tapa de la lámpara aojando los 2 tornillos.
3 Aoje la lámpara. 4 Sustituya la lámpara por una del mismo tipo (2x2 W LSD-B1 LED).
RETIRADA DEL APARATO
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el
contenedor de basura tachado) entonces rige la normativa europea, directiva 2012/19/UE. Este producto no debe
arrojarse a un contenedor de basura común. Infórmese sobre las leyes territoriales que regulan la recogida separada
de aparatos eléctricos y electrónicos. Respete las leyes
territoriales y no arroje aparatos viejos al cubo de la basura
doméstica. Una retirada de aparatos conforme a las leyes,
contribuye a proteger el medio ambiente y a las personas a su alrededor frente a posibles consecuencias perjudiciales para la salud. El reciclaje ayuda a reducir el consumo de materias primas.
44
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et des informations supplémentaires concernant le produit.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité46 Installation48 Utilisation54 Résolution des problèmes55 Nettoyage et maintenance56 Informations sur le recyclage58
FICHE TECHNIQUE
FR
Numéro d'article
Alimentation
Puissance
10034195, 10034395
220-240 V ~ 50/60 Hz
69 W
FABRICANT
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
45
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
• Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
• Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
• Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
• Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours de manière efcace.
• Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
• Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
• N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
• Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un
spécialiste.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
• Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication équivalente.
• Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
• Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
• Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le fonctionnement.
46
Conseils importants pour l‘installation
• L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de
combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles
(valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
• Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une cheminée).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
FR
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie ! Par projection d‘étincelles. Installer l’appareil au­dessus d’un foyer pour combustible solide (par ex. bois ou charbon) uniquement s’il est équipé d’une protection hermétique et inamovible.
47
FR
INSTALLATION
Montage du clapet en V
Si la hotte d’aspiration ne dispose pas de clapet en V prémonté, installer les éléments
comme suit :
1 Installer la première moitié (2) dans le boîtier (6). 2 Le pin (3) doit être dirigé vers le haut. 3 L’axe (4) est installée dans les trous (5) du boîtier. 4 Répéter toutes les étapes de travail pour la deuxième moitié du clapet.
48
Préparation
Si l’espace dispose d’une bouche d’aération dirigée vers l’extérieur, il est possible d’installer la hotte comme sur l’image de droite. Le conduit d’aspiration doit avoir un diamètre d’au moins 150 mm et doit être composé d’émail, d’aluminium ou d’un tuyau exible et thermorésistant.
Éteindre l’appareil avant de l’installer et débrancher la prise.
La hotte aspirante doit être montée 70 à 80 cm au- dessus de la surface de cuisson.
Installation avec évacuation extérieure de l’air
Attention: respecter les consignes de sécurité pour l’utilisation de l’appareil avec évacuation extérieure de l’air. Si la hotte aspirante est utilisée simultanément avec un autre appareil qui tire son énergie d’une source autre qu’électrique, la dépression de la pièce ne doit pas excéder 4 Pa (4 x 10
Installation en recirculation d‘air
Si vous n‘avez pas d‘évacuation externe, vous n‘avez pas besoin d‘un tuyau d‘extraction. Le reste de l‘installation correspond à l‘installation avec extraction. Installation de ltres à charbon actif.
Installation
-5
1
Bar).
FR
Fixez deux vis 4 x 30 mm avec des chevilles au mur. Placez le corps de la hotte sur les deux vis.
49
FR
2
Fixez la hotte à l’arrière à l’aide de deux vis et chevilles supplémentaires de 4 x 30
mm au mur.
3
50
Le bouton est dirigé
vers le haut.
Fixez le clapet en V monté.
4
Fixez le tube d‘expansion au clapet en V comme indiqué ci-dessous. Fixez le tuyau d‘extraction avec un serre-câble.
5
FR
Placez la cheminée intérieure sur son support. Montez le support de cheminée externe sur la cheminée externe avec deux vis de 4 mm x 8 mm. Percez des trous dans le mur pour xer le support de cheminée extérieur.
Remarque : Ne serrez pas trop les vis (4 mm x 8 mm). Nous vous recommandons de les serrer légèrement pour permettre un réglage ultérieur de la hauteur.
51
FR
6
Percez 2 trous pour le support de cheminée interne. Fixez le support de cheminée interne au mur avec les vis et les chevilles fournis de 4 x 40 mm.
Remarque : Le support de cheminée interne sert à xer la cheminée. Le schéma suivant sert de référence. La cheminée est xée à la plaque murale à la n de l‘installation.
Percez 2 trous pour le support de cheminée extérieur.
52
7
Placez les cheminées installées sur les hottes aspirantes. Fixez le support de cheminée extérieur au mur avec 2 vis (4 x 40 mm) et des chevilles. Passez le tuyau d‘échappement vers l‘extérieur par le trou dans le mur.
FR
Placez la cheminée intérieure sur le support de cheminée intérieur. Fixez la cheminée intérieure au support de cheminée intérieur à l’aide de 2 vis de 4 mm x 8 mm. Fixez la cheminée extérieure à la hotte avec 2 vis (4 mm x 8 mm).
53
FR
Remarques importantes pour l‘installation de tuyaux d‘extraction
Les règles suivantes doivent être scrupuleusement respectées pour assurer une extraction optimale de l‘air. Si ces instructions ne sont pas respectées, les performances seront réduites et le niveau sonore de la hotte augmenté.
Posez le tuyau d‘échappement aussi court et droit que possible.
N‘utilisez pas un tuyau d‘extraction plus petit et ne le resserrez pas.
Lors de l‘utilisation de exibles, installez toujours le tuyau de manière étanche an de minimiser les pertes de pression.
Tous les travaux d‘installation doivent être effectués par un électricien professionnel
uniquement ou une personne qualiée.
Ne raccordez pas le conduit d‘extraction de la hotte à un système de ventilation existant utilisé pour un autre appareil, tel qu‘une cheminée.
L‘angle du coude du tuyau d‘extraction ne doit pas être inférieur à 120°. Alignez le tube horizontalement. Ou bien le tuyau doit être dirigé vers le haut depuis son point de départ et être conduit vers un mur extérieur.
Après l‘installation, assurez-vous que la hotte est horizontale an d‘éviter toute accumulation de graisse d‘un seul côté.
Assurez-vous que le tuyau d‘extraction choisi pour l‘installation est conforme aux normes en vigueur et qu‘il est résistant au feu.
UTILISATION
Pour allumer/éteindre le moteur
54
Faible puissance
Puissance moyenne
Forte puissance
Pour allumer/éteindre l'éclairage
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La lumière est allumée
mais le moteur ne fonctionne pas.
La lumière est éteinte et le
moteur ne fonctionne pas.
Le boîtier vibre. La pale de rotor
L’air n’est pas correctement aspiré.
La bouche d’aération est bloquée.
Le condensateur est cassé. Faire remplacer le
Le moteur est cassé. Faire remplacer le moteur.
Le moteur dégage une
mauvaise odeur.
L’ampoule est cassée. Faire remplacer l’ampoule.
La che n’est pas bien enfoncée.
du ventilateur est
endommagée.
Le moteur n’est pas bien xé.
Le boîtier pend de manière lâche.
L’écart entre la cuisinière
et la hotte aspirante est
trop élevée.
Trop forte circulation d’air
en raison de fenêtres et de portes ouvertes.
Éliminer la source du blocage.
condensateur.
Faire remplacer le moteur.
Rebrancher correctement
la che dans la prise.
Remplacer la pale.
Fixer le moteur.
Fixer le boîtier.
Réduire cet écart.
Veiller à éviter tout courant d’air.
FR
55
FR
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Éteignez la hotte avant le nettoyage et l’entretien, puis débranchez la che de la prise. Les surfaces extérieures sont sujettes aux rayures et aux taches. Par conséquent, n‘utilisez pas d‘abrasifs pour le nettoyage et essuyez immédiatement les restes de substances alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre) après le nettoyage.
Surfaces en inox
L‘inox doit être nettoyé régulièrement pour conserver sa longue durée de vie. Utilisez un nettoyant pour inox. Essuyez toujours dans le sens du grain de l‘inox pour éviter les
rayures.
Surface du panneau de commande
Vous pouvez nettoyer le panneau de commande avec un chiffon humide et un liquide vaisselle doux. Avant le nettoyage, assurez-vous que le chiffon est propre et bien essoré. Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer l‘excès d‘humidité après le nettoyage.
Nettoyage mensuel des ltres à graisse
Nettoyez le ltre tous les mois pour éviter les risques d’incendie. Le ltre capte la graisse, les fumées et la poussière et impacte ainsi l‘efcacité de la hotte aspirante. Si le ltre n‘est pas nettoyé, la graisse s‘y accumule. Nettoyez le ltre à l‘eau avec un peu de liquide vaisselle, puis laissez-le sécher à l‘air libre.
56
So installieren Sie Filter nach der Reinigung
• Schieben Sie den Filter in Schlitze auf der Rückseite der Haube.
Drücken Sie die Taste am Griff des Filters.
• Lassen Sie den Griff los, sobald der Filter korrekt sitzt.
• Wiederholen Sie die Schritte, um alle Filter zu installieren.
Installation du ltre à charbon actif
Remarque : le ltre à charbon actif ne fait pas partie de la livraison. Vous pouvez toutefois l‘acheter en complément de votre hotte.
1 2
FR
Le ltre à charbon actif permet à la hotte de ltrer et d'éliminer les odeurs désagréables de cuisine.
Pour installer le ltre, vous devez d'abord démonter le ltre à graisse.
Appuyez sur la fermeture et abaissez-la.
3
Placez le ltre à charbon actif sur le
ventilateur et tournez-le dans le sens
des aiguilles d‘une montre. Répétez la procédure de l‘autre côté. Assurez­vous que le ltre est bien serré, sinon il pourrait se détacher et présenter un danger. Remarque : lorsque le ltre à charbon actif est installé, la puissance d‘aspiration diminue légèrement.
57
FR
Remplacement d‘une lampe
1. Éteignez l‘appareil et débranchez-le.
2. Retirez le cache de l‘ampoule en desserrant les 2 vis.
3. Desserrez l‘ampoule.
4. Remplacez l‘ampoule par une ampoule du même type (2x2 W LED LSD-B1).
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
Vous trouverez sur le produit l’image ci-contre (une poubelle sur roues, barrée d‘une croix), ce qui indique que le produit se trouve soumis à la directive européenne 2012/19/UE. Renseignez­vous sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. Respectez-les et ne jetez pas les appareils usagés avec les ordures ménagères. La mise en rebut correcte du produit usagé permet de préserver l’environnement et la santé. Le recyclage des matériaux contribue à la préservation
des ressources naturelles.
58
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente, per accedere
al manuale d’uso più attuale e per ricevere informazioni sul
prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza60 Installazione62 Utilizzo68 Risoluzione dei problemi69 Pulizia e manutenzione70 Smaltimento72
DATI TECNICI
IT
Numero articolo
Alimentazione
Potenza
10034195, 10034395
220-240 V ~ 50/60 Hz
69 W
PRODUTTORE
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
59
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per consultazioni future.
• Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
• Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da un´installazione errata della cappa aspirante.
• I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
• La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti simili.
• Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
• Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
• Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
• Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un tecnico competente.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
• Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
• Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
• Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
• Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
60
Note importanti per l´installazione
• L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono
solo aria nella stanza).
• La distanza minima tra la piastra di cottura e la parte inferiore della cappa
aspirante deve essere almeno di 65 cm.
• Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di ventilazione.
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se l´areazione
non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino).
Con la cappa aspirante accesa viene sottratta aria dalla cucina e dalle stanze
adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una depressione. I gas tossici del
camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di
impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una corretta areazione.
IT
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
AVVERTIMENTO
Pericolo di incendio a causa di scintille! Installare l´apparecchio solo
tramite un impianto di riscaldamento per combustibili solidi (ad es.
legno o carbone), se è presente un coperchio chiuso, non rimovibile.
61
IT
INSTALLAZIONE
Montaggio del coperchio a V
Se la cappa aspirante non dispone di un coperchio a V premontato, installare i
componenti come segue:
1 Inserire la prima metà (2) nell´alloggiamento (6). 2 Il perno (3) deve essere rivolto verso l‘alto. 3 L‘asse (4) deve essere inserito nei fori (5) dell´alloggiamento.
4 Ripetere tutti i passaggi per la seconda metà del coperchio.
62
Preparazione
Se si possiede uno scarico verso l‘esterno, è possibile installare la cappa come mostrato nell‘immagine a destra. Il condotto di scarico deve avere un diametro minimo di 150 mm ed essere composto da smalto, alluminio, da un
tubo essibile, resistente al calore.
Prima di procedere con l’installazione, spegnere il dispositivo e staccare la spina.
• Installare la cappa aspirante sopra il piano di cottura
ad un‘altezza di 70-80 cm.
Installazione con scarico all’esterno
Attenzione: prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza se si utilizza lo scarico
all’esterno. Se la cappa aspirante è in funzione contemporaneamente con un altro dispositivi che trae energia da un’altra fonte di corrente, la depressione nella stanza non deve superare i 4 Pa (4 x 10
Installazione con scarico dell’aria interno
Se non si dispone di uno scarico dell’aria verso l’esterno, non è necessario un tubo di scarico. L’installazione corrisponde a quella con scarico verso l’esterno.
Installazione
-5
bar).
1
IT
Fissare due viti da 4 x 30 mm con tasselli alla parete. Poggiare il corpo della cappa
su entrambe le viti.
63
IT
2
Fissare la cappa sul retro con altre due viti da 4 x 30 mm con tasselli alla parete.
3
64
Il tasto è rivolto
verso l’alto
Fissare lo sportello a V assemblato.
4
Fissare il tubo di estensione allo sportello a V come mostrato in immagine. Fissare il
tubo di scarico con una fascetta serracavo.
5
IT
Poggiare la canna interna sull’apposito supporto. Montare il supporto della canna esterna alla canna esterna con due viti (4 mm x 8 mm).
Avvertenza: ricordarsi di non stringere completamente le viti (4 mm x 8 mm).
Consigliamo inizialmente di stringerle solo leggermente, in modo da poter poi
regolare l’altezza senza difcoltà.
65
IT
6
Realizzare 2 fori per il supporto della canna interna. Fissare il supporto della canna interna con le viti incluse in consegna (4 mm x 40 mm) e i tasselli alla parete.
Avvertenza: il supporto della canna esterna serve a ssare la canna. Il seguente diagramma serve come riferimento. Il ssaggio della canna al pannello a parete avviene alla ne dell’installazione.
Realizzare 2 fori per il supporto della canna esterna.
66
7
Posizionare le canne assemblate sulla cappa. Fissare il supporto della canna esterna
alla parete con 2 viti (4 mm x 40 mm) e tasselli. Far passare il tubo di scarico verso l’esterno attraverso il foro nella parete.
IT
Posizionare la canna interna sull’apposito supporto. Fissare la canna interna al supporto con 2 viti (4 mm x 8 mm). Fissare la canna esterna alla cappa con 2 viti (4 mm x 8 mm).
67
IT
Importanti avvertenze sull’installazione di tubi di scarico
Le seguenti indicazioni devono essere assolutamente rispettate per ottenere
un’aspirazione ottimale dell’aria. Il mancato rispetto di queste avvertenze riduce le
prestazioni e incrementa la rumorosità della cappa.
• Il tubo di scarico deve essere corto e diritto.
• Non utilizzare tubi di scarico piccoli e non rimpicciolirli.
• Se si utilizzano tubi di scarico essibili, il tubo deve essere sempre teso, in modo da
ridurre al minimo la perdita di pressione.
• Tutte le opere di installazione devono essere realizzate da un elettricista o da una persona competente.
• Non collegare il sistema di scarico dell’aria della cappa a sistemi di ventilazione
preesistenti utilizzati per altri dispositivi, come ad es. un camino.
• L’inclinazione della piega del tubo di scarico non deve essere inferiore a 120°.
Il tubo deve essere posizionato in orizzontale e diretto a una parete esterna. In
alternativa, il tubo deve essere diretto verso l’alto e a una parete esterna.
• Dopo l’installazione, assicurarsi che la cappa sia in bolla per evitare l’accumulo di
resti di grasso su un lato.
• Assicurarsi che il tubo di scarico scelto per l’installazione sia conforme alle norme
vigenti e sia ignifugo.
UTILIZZO
Motore on/off
68
Potenza minima
Potenza intermedia
Potenza massima
Luce on/off
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
La luce è accesa ma il motore non funziona.
La luce è spenta e il motore non funziona.
L´alloggiamento vibra. La pala della ventola è
L´aria non viene aspirata correttamente.
L´areazione è bloccata. Rimuovere l´ostruzione.
Il condensatore è guasto. Sostituire il condensatore.
Il motore è guasto. Sostituire il motore.
Il motore emette un odore insolito.
La luce è guasta. Sostituire la luce.
La spina è allentata. Inserire correttamente la
danneggiata.
Il motore non è ssato
correttamente.
L´alloggiamento è allentato.
La distanza tra i fornelli e la cappa aspirante è troppo grande.
Circolazione dell´aria troppo forte a causa di
porte e nestre.
Sostituire il motore.
spina nella presa.
Sostituire la pala.
Fissare il motore.
Fissare l´alloggiamento.
Ridurre la distanza.
Accertarsi che non ci siano correnti d´aria.
IT
69
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Spegnere la cappa e staccare la spina dalla presa elettrica prima di pulizia o
manutenzione. Le superci dell’alloggiamento possono grafarsi e macchiarsi.
Rispettare le avvertenze relative alla pulizia per garantire i migliori risultati possibili senza causare danni. Non utilizzare prodotti abrasivi e rimuovere immediatamente
residui di sostanze alcaline o acide (come succo di limone, aceto, ecc.) dalle superci.
Pulire le superci in acciaio inox
L’acciaio inox deve essere pulito regolarmente, in modo da garantire una lunga vita
utile del dispositivo. Per pulirlo è possibile utilizzare un apposito detergente liquido per
acciaio inox e assicurarsi di pulire seguendo la venatura dell’acciaio inox, per evitare graf diagonali.
Pulire la supercie del pannello di controllo
Il pannello di controllo può essere pulito con un panno umido e un detergente per piatti delicato. Prima della pulizia, assicurarsi che il panno sia pulito e ben strizzato. Utilizzare
un panno asciutto e morbido dopo la pulizia per rimuovere l’umidità in eccesso.
Pulizia mensile del ltro antigrasso
Pulire il ltro ogni mese per evitare il rischio di incendi. Il ltro raccoglie grasso, fumo e povere e inuisce dunque sul funzionamento efciente della cappa aspirante. Se il ltro non viene pulito, si accumulano residui di grasso. Pulire il ltro con acqua e un po’ di detersivo per piatti e lasciarlo asciugare all’aria.
70
Installare il ltro dopo la pulizia:
• Inserire il ltro nella fessura sul retro della cappa.
• Premere il tasto sull’impugnatura del ltro.
• Lasciare andare l’impugnatura, appena il ltro è posizionato correttamente.
• Ripetere i passaggi per installare tutti i ltri.
Montaggio del ltro ai carboni attivi
Nota: un ltro ai carboni attivi non è incluso nel volume di consegna. Può essere
però acquistato separatamente.
1 2
IT
Con un ltro ai carboni attivi è possibile
eliminare odori spiacevoli in cappe aspiranti con scarico interno.
Per installare il ltro, è necessario prima di tutto rimuovere il ltro antigrasso.
Premere sulla chiusura e rimuoverlo.
3
Posizionare il ltro ai carboni attivi
sulla ventola e ruotare in senso orario.
Ripetere la procedura sull’altro lato. Assicurarsi che il ltro sia ssato
stabilmente, altrimenti potrebbe staccarsi e presentare un pericolo.
Avvertenza: montando un ltro ai carboni attivi, l’efcacia di aspirazione
diminuisce leggermente.
71
IT
Sostituire la lampada
1. Spegnere il dispositivo e staccare la spina.
2. Rimuovere la copertura della lampada svitando le 2 viti.
3. Staccare la lampada.
4. Sostituirla con una lampada dello stesso tipo (2 LED LSD-B1 da 2 W).
SMALTIMENTO
Se sul prodotto è presente la gura a sinistra (il cassonetto mobile sbarrato), si applica la direttiva europea 2012/19/UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti
normali. Informarsi sulle disposizioni vigenti sulla raccolta separata di dispositivi elettrici ed elettronici. Non smaltire
i vecchi dispositivi con i riuti domestici. Grazie al corretto
smaltimento dei vecchi dispositivi si proteggono il pianeta e la salute delle persone da possibili conseguenze negative. Il riciclo di materiali aiuta a diminuire il consumo di materie prime.
72
Loading...