Klarstein 10033719 User Manual

Page 1
Beretta
Dunstabzugshaube Range Hood Campana extractora Hotte aspirante Cappa aspirante
10033717 10033718 10033719
Page 2
Page 3
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Konformitätserklärung3 Sicherheitshinweise4 Installation (Außenentlüftung)6 Hinweise für den Einbau des Abluftrohrs11 Bedienfeld und Funktionstasten12 Fehlersuche und Fehlerbehebung13 Reinigung und Pege13 Hinweise zur Entsorgung14
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10033717, 10033718, 10033719
Stromversorgung 220-240 V ~ 50 Hz
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
2014/30/EU (EMV) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EG (ErP)
English 13 Français 29 Español 41 Italiano 53
3
Page 4
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann oder einer Fachkraft
durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) der Spannung (V) und Frequenz (Hz) ihrer Stromversorgung
entsprechen.
• Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient arbeitet.
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
• Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder einen Fachbetrieb.
• Kinder ab 8 Jahren, psychisch und körperlich eingeschränkte Menschen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für Sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen.
• Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden sein.
• Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
4
Page 5
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten, wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler
oder Durchlauferhitzer) beziehen die Luft aus dem Raum und führen Sie durch ein
Abluftrohr oder eine Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den
benachbarten Räumen Luft entzogen, ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck.
Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie wenn durch nicht­verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
WARNUNG
Brandgefahr durch Funken ug! Installieren Sie die Abzugshaube nur
über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (wie z.B. Holz oder Kohle), wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
5
Page 6
INSTALLATION (AUSSENENTLÜFTUNG)
Montage der V-Klappe
Wenn die Dunstabzugshaube keine vormontierte V-Klappe hat, installieren Sie die Teile
folgendermaßen:
1 Bauen Sie die Erste Hälfte (2) in das Gehäuse (6) ein.
2 Der Pin (3) sollte nach oben gerichtet sein. 3 Die Achse (4) wird in die Bohrungen (5) am Gehäuse eingesetzt. 4 Wiederholen Sie alle Arbeitsschritte für die zweite Hälfte der Klappe.
Installation
Wenn Sie einen Luftauslass nach außen haben, kann die
Dunstabzugshaube, wie rechts abgebildet, über einen Absaugkanal (Emaille, Aluminium, exibles Rohr oder
unbrennbares Material mit einem Innendurchmesser von
150mm) angeschlossen werden.
6
Page 7
Ziehen Sie vor der Installation den Stecker aus der Steckdose
1
Die Dunstabzugshaube sollte in einem Abstand von 65-75 cm über der Kochäche angebracht werden, um bestmögliche Wirkung zu erzielen (siehe
Bild 1).
2
Die Decke muss mindestens 120 kg tragen können und die Dicke der Decke
3
muss mindestens 30 mm betragen.
7
Page 8
Bohren Sie ein Loch (Ø 170 mm) an der Stelle in die Decke, an der die Dunstabzugshaube später hängen soll. Falls die Decke aus Holz ist, markieren
Sie sich die Bohrlöcher mit Hilfe der Aufhängeplatte und bohren Sie 8 Löcher
in die Decke. Befestigen Sie dann die Aufhängeplatte mit acht ST6x40mm Senkblechschrauben an der Holzdecke. Falls die Decke aus Beton ist, Bohren sie nur 6 Löcher und befestigen Sie die Aufhängeplatte mit sechs Ø6x60mm Ankerbolzen an der Betondecke (siehe Bild 2).
4
Kalkulieren Sie die Länge der Winkeleisen so, dass die Abstände (siehe Bild 1)
eingehalten werden. Verbindung Sie die Winkeleisen und mit 18 M4x10mm Schrauben, M4-Mutter und Unterlegscheiben. Die Überlappung der
Winkeleisen sollte mehr als 100 mm betragen (siehe Bild 3).
5
8
Page 9
Befestigen Sie die Winkeleisen mit sechs M4x10 mm Schrauben am Dunstabzugsgehäuse und installieren Sie das Abluftrohr (siehe Bild 4/5).
6
Setzen Sie den Halter auf die drei installierten Winkeleisen und befestigen Sie
ihn mit sechs M4x10 mm Schrauben, M4 Muttern und Unterlegscheiben (siehe Bild 6). Setzen Sie dann den Innenschornstein in das Dunstabzugsgehäuse ein
(siehe Bild 7).
7
9
Page 10
Heben Sie die fertig montierte Abzugshaube an und ziehen Sie das
Abluftrohr aus der Decke (siehe Bild 8). Befestigen Sie die Winkeleisen mit sechs M4x10mm Schrauben, M4 Muttern und Unterlegscheiben an der
Aufhängeplatte.
7
Lösen Sie den Innenschornstein und befestigen Sie ihn mit drei ST4x8 mm
8
Schrauben an der Aufhängeplatte.
Aktivkohlelter einbauen
Hinweis: Ein Aktivkohlelter gehört nicht zum Lieferumfang. Sie können ihn aber zur
Abzugshaube dazukaufen.
Stecken Sie den Aktivkohlelter auf
den Lüfter und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest. Wiederholen
die Prozedur auf der anderen Seite.
Versichern Sie sich, dass der Filter fest
sitzt, andernfalls könnte er sich lösen und eine Gefahr darstellen. Hinweis: Bei
installiertem Aktivkohlelter nimmt die
Absaugleistung etwas ab.
10
Page 11
Installation des Fett lters
Befolgen Sie zur Installation der Fett lter die folgenden
Schritte:
• Fügen Sie die Filter in die Öffnungen an der Hinterseite
der Dunstabzugshaube ein.
Drücken Sie den Knopf am Griff des Filters.
• Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der
richtigen Position be ndet.
• Wiederholen Sie diese Schritte zur Installation aller Filter.
HINWEISE FÜR DEN EINBAU DES ABLUFTROHRS
Die folgenden Regeln müssen strikt eingehalten werden, um eine optimale
Luftabsaugung zu erreichen:
• Achten Sie darauf, dass das Abluftrohr möglichst kurz und gerade verläuft.
Verkleinern Sie die Größe nicht und schränken das Abluftrohr nicht ein.
Bei Verwendung von Abluftrohren ist das Rohr immer straff zu verlegen, um den Druckverlust zu minimieren.
• Bei Nichtbeachtung dieser grundlegenden Anweisungen wird die Leistung reduziert
und der Geräuschpegel der Dunstabzugshaube erhöht.
• Alle Installationsarbeiten müssen von einer Elektrofachkraft oder einer dafür
quali zierten Person durchgeführt werden.
• Schließen Sie das Abluftrohr der Haube nicht an ein vorhandenes Lüftungssystem an, das für ein anderes Gerät verwendet wird, z. B. einen Rauchabzug, Gasrohre oder Heißluftrohre.
• Sofern das Abluftrohr einen Bogen macht, sollte der Winkel des Abluftrohrs nicht
kleiner als 120° sein. Richten Sie das Abluftrohr niemals nach unten, sondern immer
waagerecht aus oder führen Sie das Rohr vom Anfangspunkt nach oben zum Luftauslass an der Außenwand.
Nach dem Einbau ist darauf zu achten, dass die Dunstabzugshaube waagerecht hängt, damit sich kein Fett ansammeln kann.
Vergewissern Sie sich, dass das für die Installation ausgewählte Abluftrohr den einschlägigen Normen entspricht und feuerabweisend ist.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur die in
dieser Betriebsanleitung empfohlene Größe für Befestigungs- oder
Montageschraube. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Verletzungen und Stromschlägen führen.
11
Page 12
BEDIENFELD UND FUNKTIONSTASTEN
Niedrig Mittel Hoch Licht Power
Nach dem Einstecken des Netzsteckers, geht die Anzeigeleuchte an. Alle
Auslässe sind geschlossen und die Dunstabzugshaube wechselt in den
1
Standby-Modus. Wenn keine Bedienung erfolgt, geht die Anzeigeleuchte automatisch aus.
Einschalten: Drücken Sie zum Einschalten der Dunstabzugshaube einmal die POWER-Taste. Die Leuchtanzeige geht an und die Dunstabzugshaube läuft auf niedriger Geschwindigkeit. Die Taste leuchtet auf. Wenn Sie zum
Ausschalten erneut die POWER-Taste drücken, hört die Taste auf zu leuchten.
Alle Funktionen werden dann deaktiviert und die Dunstabzugshaube
2
wechselt in den Standby-Modus. Die Leistungstasten und die LICHT-Taste
funktionieren unabhängig voneinander und funktionieren unabhängig von der POWER-Taste. Wenn Sie eine der Funktionstasten einmal drücken, läuft
die Dunstabzugshaube mit der entsprechenden Leistung. Wenn Sie nun die
POWER-Taste drücken, werden alle Funktionen beendet.
Wenn Sie einmal die LICHT-Taste drücken, wird das Licht der
Dunstabzugshaube eingeschaltet. Die Anzeigeleuchte der LICHT-Taste und
3
der POWER-Taste leuchten auf. Wenn Sie die Lichttaste erneut drücken, wird
das Licht wieder ausgeschaltet. Die Anzeigeleuchten gehen dann wieder aus.
Wenn Sie einmal die Taste HOCH drücken, läuft die Dunstabzugshaube auf höchster Leistungsstufe. Die Anzeigeleuchte der HOCH-Taste und der
4
POWER-Taste leuchten auf. Wenn Sie die Taste erneut drücken, stellt die
Dunstabzugshaube den Betrieb ein und die Anzeigeleuchten gehen aus.
Wenn Sie einmal die Taste MITTEL drücken, läuft die Dunstabzugshaube auf mittlerer Leistungsstufe. Die Anzeigeleuchte der MITTEL-Taste und der
5
POWER-Taste leuchten auf. Wenn Sie die Taste erneut drücken, stellt die
Dunstabzugshaube den Betrieb ein und die Anzeigeleuchten gehen aus.
Wenn Sie einmal die Taste NIEDRIG drücken, läuft die Dunstabzugshaube auf niedrigster Leistungsstufe. Die Anzeigeleuchte der NIEDRIG-Taste und
6
der POWER-Taste leuchten auf. Wenn Sie die Taste erneut drücken, stellt die
Dunstabzugshaube den Betrieb ein und die Anzeigeleuchten gehen aus.
Die Leistungsstufen NIEDRIG, MITTEL und HOCH können nicht gleichzeitig
eingestellt werden, sondern es kann immer nur eine Leistungsstufe ausgewählt
7
werden. Wenn beispielsweise die mittlere Leistungsstufe eingestellt wird und Sie die Taste drücken, wechselt das Gerät zur niedrigen Leistungsstufe etc.
12
Page 13
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösungsansatz
Das Licht geht an aber der
Motor läuft nicht.
Licht und Motor funktionieren nicht.
Das Licht geht nicht. Das Licht ist kaputt. Ersetzen Sie die Lampe.
Unbefriedigende
Absaugleistung
Die Abzugshaube hängt
schief.
Der Motor ist ausgeschaltet. Schalten Sie den
Motor mit der Taste
GESCHWINDIGKEIT ein.
Der Motorschalter ist kaputt. Kontaktieren Sie einen
Fachbetrieb.
Der Motor ist kaputt. Kontaktieren Sie einen
Fachbetrieb.
Ihre Haus-Sicherung ist umgelegt oder kaputt.
Das Netzkabel ist lose oder
nicht verbunden.
Der Abstand zwischen Herd
und Abzugshaube ist zu groß.
Eine der Fixierschrauben ist
nicht richtig angezogen.
Legen Sie den Sicherungsschalter um oder ersetzen Sie die Sicherung
Schließen Sie das Netzkabel richtig an.
Verringern Sie den Abstand.
Ziehen Sie die Schraube fest an.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor der Wartung oder Reinigung sollte die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz getrennt werden. Stellen Sie sicher, dass die Dunstabzugshaube ausgeschaltet ist und der Stecker entfernt wurde. Äußere Oberächen sind anfällig für Kratzer und Dellen,
beachten Sie daher die Reinigungshinweise, um ein bestmögliches Ergebnis ohne Beschädigung zu erzielen.
Allgemein
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung und Pege komplett abkühlen und verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche keine alkalischen oder saure Substanzen, wie
Zitronensaft oder Essig.
Edelstahl
Der Edelstahl muss regelmäßig (wöchentlich) gereinigt werden, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Dafür kann eine spezielle Edelstahl-Reinigungsüssigkeit
verwendet werden.
13
Page 14
Bedienfeld
Das Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Stellen Sie sicher,
dass das Tuch sauber und gut ausgewrungen ist, bevor Sie as Bedienfeld reinigen.
Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch, um überschüssige Feuchtigkeit nach der
Reinigung zu entfernen.
Wichtig: Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und vermeiden Sie die Verwendung von scharfen Reinigungschemikalien, starken Haushaltsreinigern
oder Produkten, die Scheuermittel enthalten, da dies das Aussehen des Geräts beeinträchtigt und möglicherweise die gedruckten Symbole auf dem Bedienfeld entfernt.
Fettlter
Die Gewebelter können von Hand gereinigt werden.
Weichen Sie sie zusammen mit einem fettlösenden Reinigungsmittel ca. 3 Minuten in Wasser ein und bürsten Sie
sie dann mit einer weichen Bürste sanft ab. Üben Sie nicht zu viel Druck aus, um den Filter nicht zu beschädigen. Lassen
Sie den Filter danach an der Luft trocknen, legen Sie ihn aber nicht direkt in die Sonne. Filter sollten immer getrennt von
Geschirr und Küchenutensilien gewaschen werden!
Entfernen Sie den Filter wie rechts auf dem Bild dargestellt und setzen Sie ihn dann in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne
auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie
2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht
über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer
Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen
geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
14
Page 15
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read this manual carefully and take care of the following hints to avoid damages. Any failure caused by ignoring the items and cautions mentioned in the instruction manual is not covered by our warranty and any liability. Scan the QR code to get access to the latest user mannual and other information about the product
CONTENT
Safety Instructions16 Installation (External Ventilation)18 Instructions for Installing the Exhaust Pipe23 Control Panel and Function Keys24 Troubleshooting25 Cleaning and Care25 Hints on Disposal26
TECHNICAL DATA
Item number 10033717, 10033718, 10033719
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European Directives:
2014/30/EU (EMC) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EC (ErP)
15
Page 16
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage (V) and the frequency (Hz) in your home.
• The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage caused by inappropriate installation and usage.
• Never let children operate the cooker hood.
• The cooker hood is for home use only. It is not suitable for barbecues, Roast shop and commercial purposes.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it in good working order.
• Before cleaning, switch the power off at the main supply.
• Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
• If there is any fault with the appliance, please call the service department to request a service engineer.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• The instructions shall state the substance of the following: there shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
Important Hints on Installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
16
Page 17
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for example in doors, windows, in conjunction with an air supply/ extractor box or through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for adequate ventilation.
EN
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
WARNING
Fire hazard from  ying sparks. Only install equipment on a  replace for solid fuels (for example, wood or coal), if a closed, non-removable
cover is available.
17
Page 18
EN
INSTALLATION (EXTERNAL VENTILATION)
Assembly of the V-ap
If the cooker hood does not have a pre-assembled V-ap, install the parts as follows:
1. Install the rst half (2) in the housing (6).
2. The pin (3) should be facing upwards.
3. Insert the axle (4) into the holes (5) on the housing.
4. Repeat all steps for the second half of the ap.
Installation
If you have an outside air outlet, the hood can be connected
via a suction duct (enamel, aluminum, exible tube or non­ammable material with an inside diameter of 150 mm) as
shown on the right.
18
Page 19
Disconnect the plug from the socket before installation.
1
The cooker hood should be installed at a distance of 65-75 cm above the
cooking surface in order to achieve the best possible effect (see Fig. 1).
2
EN
The ceiling must be able to support at least 120 kg and the thickness of the
3
ceiling must be at least 30 mm.
19
Page 20
EN
Drill a hole (Ø 170 mm) in the ceiling at the point where the cooker hood is to
hang later. If the ceiling is made of wood, mark the holes using the suspension plate and drill 8 holes in the ceiling. Then fasten the suspension plate to the
wooden ceiling using eight ST6x40 mm countersunk head screws. If the ceiling is concrete, drill only 6 holes and x the suspension plate to the concrete ceiling with six Ø6x60 mm anchor bolts (see picture 2).
4
Calculate the length of the angle irons so that the distances (see Fig. 1) are
observed. Connect the angle irons using 18 M4x10 mm screws, M4 nuts and
washers. The overlap of the angle irons should be more than 100 mm (see
gure 3).
5
20
Page 21
Fix the angle irons to the cooker hood with six M4x10 mm screws and install the exhaust duct (see Figure 4/5).
6
Place the bracket on the three installed angle irons and secure with six M4x10mm screws, M4 nuts and washers (see Figure 6). Then insert the
internal chimney into the cooker hood (see Fig. 7).
EN
7
21
Page 22
EN
Lift up the fully assembled extraction hood and pull the exhaust duct out of the ceiling (see Fig. 8). Fasten the angle irons to the suspension plate using six M4x10 mm screws, M4 nuts and washers.
7
Loosen the inner chimney and fasten it to the suspension plate with three
8
ST4x8mm screws.
Installing the Carbon Filter
Note: An activated carbon lter is not included. But you can buy it as an extractor
hood.
22
Plug the activated carbon lter into the
unit and turn it in clockwise direction. Repeat the same on the other side.
Make sure the lter is securely locked.
Otherwise, it would loosen and cause dangerous. When activated carbon
lter attached, the suction power will
be lower.
Page 23
Installing the grease  lters
Follow the steps below to install the grease  lters:
Insert the  lters into the openings at the rear of the cooker hood.
Press the button on the  lter handle.
Release the handle as soon as the  lter is in the correct position.
Repeat these steps to install all  lters.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLING THE EXHAUST PIPE
The following rules must be strictly adhered to in order to achieve optimal air extraction:
Make sure that the exhaust pipe is as short and straight as possible.
Do not reduce the size and do not restrict the exhaust pipe. When using exhaust pipes, the pipe must always be laid tightly in order to minimize the pressure loss.
• Failure to follow these basic instructions will reduce performance and increase the noise level of the cooker hood.
All installation work must be carried out by a quali ed electrician or other quali ed person.
Do not connect the exhaust pipe of the hood to an existing ventilation system that is
used for another unit, such as a ventilation system, such as a  ue, gas pipes or hot
air pipes.
If the exhaust pipe makes a bend, the angle of the exhaust pipe should not be
less than 120 °. Never align the exhaust pipe downwards, but always align it
horizontally or guide the pipe from the starting point upwards to the air outlet on the outer wall.
• After installation, make sure that the cooker hood is horizontal so that no grease can accumulate.
Make sure that the exhaust pipe selected for the installation complies with the
relevant standards and is  re resistant.
EN
CAUTION
Risk of injury. For safety reasons, use only the size of  xing or mounting
screws recommended in this manual. Failure to follow these instructions may result in injury or electric shock.
23
Page 24
EN
CONTROL PANEL AND FUNCTION KEYS
Low Mid High Light Power
After plugging in the mains plug, the indicator light comes on. All outlets are closed and the cooker hood switches to standby mode. If there is no
1
operation, the indicator light goes out automatically.
Switch on: Press the POWER button once to switch on the cooker hood. The indicator light will turn on and the cooker hood will run at low speed. The button lights up. If you press the POWER button again to turn it off, the button will stop lighting. All functions are then deactivated and the cooker hood switches to standby mode. The power buttons and the LIGHT button
2
work independently of each other and function independently of the POWER button. If you press any of the function buttons once, the cooker hood will run at the appropriate power. If you now press the POWER button, all functions will be stopped.
If you press the LIGHT button once, the cooker hood light is turned on. The indicator light for the LIGHT button and POWER button will turn on. When you
3
press the light button again, the light is turned off again. The indicator lights will then go out again.
If you press the HIGH button once, the cooker hood will run at maximum
power. The HOCH button and POWER button indicator lights will illuminate.
4
If you press the button again, the cooker hood will stop operating and the indicator lights will turn off.
If you press the MEDIUM button once, the cooker hood will run at maximum
power. The indicator light for the CENTER button and POWER button will turn
5
on. If you press the button again, the cooker hood will stop operating and the indicator lights will turn off.
If you press the LOW button once, the cooker hood will run at maximum
power. The indicator light for the LOW button and the POWER button will turn
6
on. If you press the button again, the cooker hood will stop operating and the indicator lights will turn off.
The LOW, MEDIUM and HIGH power levels cannot be set at the same time, only one power level can be selected at a time. For example, if the average
7
power level is set and you press the button, the unit will switch to the low power level, etc., and the power level will be set to the same value.
24
Page 25
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
The light goes on but the motor does not run.
The light and the motor are not working.
The light does not work. The light is broken. Replace the bulb.
Unsatisfactory exhaust
performance.
The hood is hanging awry. One of the xing screws is not
The motor is switched off. Switch on the motor with the
SPEED button.
The motor switch is broken. Contact a specialist.
The motor is broken. Contact a specialist.
Your house fuse is ipped or
broken.
The power cord is loose or not connected.
The distance between the
stove and extractor hood is
too great.
tightened properly.
Replace the fuse switch or replace the fuse.
Connect the power cord properly.
Reduce the distance.
Tighten the screw properly.
CLEANING AND CARE
Before servicing or cleaning, the cooker hood should always be disconnected from the power supply. Make sure the cooker hood is off and the plug has been removed.
External surfaces are prone to scratches and dents, so follow the cleaning instructions to
get the best results without damage.
EN
General
Allow the unit to cool completely before cleaning and caring for the device, and do not use alkaline or acidic substances such as lemon juice or vinegar to clean the surface.
Stainless steel
The stainless steel must be cleaned regularly (weekly) to ensure a long service life. For
this, a special stainless steel cleaning uid may be used.
25
Page 26
EN
Control panel
The control panel may be cleaned with warm soapy water. Make sure the cloth is clean
and well wrung out before cleaning the control panel. Use a dry, soft cloth to remove excess moisture after cleaning.
Important: Use neutral detergents and avoid the use of harsh cleaning chemicals,
strong household cleaners, or products containing scouring agents as these may affect the appearance of the device and possibly remove the printed symbols on the control panel.
Grease lter
The fabric lters may be cleaned by hand. Soak them in water
together with a degreasing detergent for about 3 minutes,
then gently brush them with a soft brush. Do not apply too much pressure to avoid damaging the lter. Then allow the lter to air dry, but do not place it directly in the sun. Filters
should always be washed separately from dishes and kitchen utensils.
Remove the lter as shown in the picture at right and
then insert it again in reverse order.
26
HINTS ON DISPOSAL
According to the European waste regulation 2012/19/EU this
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailled information about recycling of this product, please contact your local council or your household waste disposal service.
Page 27
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et des informations supplémentaires concernant le produit.
SOMMAIRE
Déclaration de conformité27 Consignes de sécurité28 Installation (extraction d‘air)30 Conseils pour l‘installation du conduit d‘extraction35 Panneau de commande et touches de fonction36 Identication et résolution des problèmes37 Nettoyage et entretien37 Informations sur le recyclage38
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10033717, 10033718, 10033719
Alimentation 220-240 V ~ 50 Hz
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/30/UE (CEM) 2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS) 2009/125/CE (ErP)
27
Page 28
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez attentivement toutes les instructions avant utilisation et conservez le mode
d‘emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage ne doivent être effectués que par un électricien qualié ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte, assurez-vous que la tension (V) et la fréquence (Hz) indiquées sur la hotte correspondent à la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation et une installation incorrectes.
Les enfants de moins de 8 ans ne sont pas autorisés à utiliser la hotte.
L‘appareil n‘est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement à un usage domestique et à des environnements similaires.
Nettoyez l’appareil et les ltres régulièrement pour qu‘il continue de fonctionner
efcacement.
Débranchez toujours la che de la prise avant le nettoyage.
Nettoyez l‘appareil exactement comme indiqué dans le mode d‘emploi.
Ne pas utiliser de amme nue sous la hotte.
• Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, contactez le fabricant ou un
spécialiste.
Les enfants de plus de 8 ans et les personnes handicapées mentalement et physiquement ne sont autorisés à utiliser l‘appareil que s‘ils ont été familiarisés au préalable avec les fonctions et les mesures de sécurité par une personne responsable de leur sécurité. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec
l‘appareil. Les enfants de plus de 8 ans ne peuvent nettoyer l‘appareil que sous surveillance.
Si le cordon d‘alimentation ou la che sont endommagés, ils doivent être
remplacés par le fabricant, par un spécialiste agréé ou par une personne de même qualication.
Si la hotte est utilisée avec une cuisinières à gaz ou utilisant d‘autres combustibles, la ventilation de la pièce doit être sufsante.
Ne faites pas de ambée sous la hotte.
• Attention : la surface peut devenir très chaude pendant le fonctionnement.
28
Importants conseils d‘installation
L‘air ne doit pas être acheminé vers une évacuation de fumée utilisée pour extraire les gaz de combustion du gaz ou d‘autres combustibles (ne s‘applique pas aux
appareils qui ne font que faire circuler de l‘air dans la pièce).
Respectez toutes les réglementations locales pour l‘installation de systèmes de ventilation.
Page 29
Remarques importantes pour l‘utilisation en extraction d‘air
MISE EN GARDE
Risque d‘intoxication par ré aspiration des gaz d‘échappement ! N‘utilisez pas l‘appareil en mode d‘extraction d‘air s‘il est utilisé avec un foyer dépendant de l‘air ambiant et s‘il n‘existe aucune garantie de circulation d‘air adéquate.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce d’habitation.
Veillez à ce qu’il y ait toujours une quantité suf sante d’air frais qui puisse circuler.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
FR
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
MISE EN GARDE
Risques d’incendie par projection d‘étincelles. Installer l’appareil au-dessus d’un foyer pour combustible solide (par ex. bois ou charbon) uniquement s’il est équipé d’une protection hermétique et
inamovible.
29
Page 30
FR
INSTALLATION (EXTRACTION D‘AIR)
Montage du clapet en V
Si la hotte n’a pas de clapet en V préassemblé, installez les pièces comme suit :
1 Installez la première moitié (2) dans le boîtier (6). 2 La goupille (3) doit être dirigée vers le haut. 3 L‘axe (4) est inséré dans les trous (5) du boîtier. 4 Répétez toutes les étapes pour la seconde moitié du rabat.
Installation
30
Si vous avez une sortie d‘air extérieur, vous pouvez raccorder la hotte par un canal d‘aspiration (émail, aluminium, tube exible ou matériau ininammable d‘un diamètre intérieur de 150 mm), comme indiqué à droite.
Page 31
Avant de commencer l‘installation, débranchez la che de la prise
1
La hotte doit être placée à une distance de 65 à 75 cm au-dessus de la surface de cuisson pour obtenir le meilleur effet possible (voir gure 1).
2
FR
Le plafond doit pouvoir supporter au moins 120 kg et son épaisseur doit être
3
d’au moins 30 mm.
31
Page 32
FR
Percez un trou (Ø 170 mm) dans le plafond où vous allez accrocher la hotte. Si
le plafond est en bois, marquez les trous à l‘aide de la plaque de suspension
et percez 8 trous dans le plafond. Fixez ensuite la plaque de suspension au plafond en bois à l’aide de huit vis à tête fraisée ST6x40 mm. Si le plafond est en béton, ne percez que 6 trous et xez la plaque de suspension au plafond en béton à l‘aide de six boulons d‘ancrage de Ø6x60mm (voir gure 2).
4
Calculez la longueur de la cornière de manière à respecter les distances
(voir gure 1). Reliez les cornières et avec 18 vis M4x10 mm, écrous M4 et rondelles. Le chevauchement de la cornière devrait être supérieur à 100 mm (voir gure 3).
5
32
Page 33
Fixez la cornière au boîtier de la hotte d’extraction à l’aide de six vis M4x10 mm et installez le tuyau d’extraction (voir gures 4/5).
6
Placez le support sur les trois cornières installées et xez-le avec six vis M4x10mm, des écrous M4 et des rondelles (voir Figure 6). Ensuite, insérez la cheminée intérieure dans le boîtier de la hotte aspirante (voir gure 7).
FR
7
33
Page 34
FR
Soulevez la hotte complètement assemblée et tirez le tuyau d’extraction du plafond (voir gure 8). Fixez les cornières à la plaque de suspension à l‘aide de six vis M4x10 mm, écrous M4 et rondelles.
7
Desserrez la cheminée intérieure et xez-la à la plaque de suspension à l‘aide
8
de trois vis ST4x8 mm.
Installation de ltres à charbon actif
Remarque : Le ltre à charbon actif n‘est pas fourni. Mais vous pouvez l‘acheter
pour votre hotte.
34
Branchez le ltre à charbon actif sur le
ventilateur et tournez-le dans le sens
des aiguilles d‘une montre. Répétez la procédure de l‘autre côté. Assurez­vous que le ltre est bien serré, sinon il pourrait se détacher et constituer un danger. Remarque : lorsque le ltre à charbon actif est installé, la puissance d’aspiration diminue légèrement.
Page 35
Installation des  ltres à graisse
Suivez ces étapes pour installer les  ltres à graisse :
Insérez les  ltres dans les ouvertures à l’arrière de la hotte.
Appuyez sur le bouton sur la poignée du  ltre.
Relâchez la poignée dès que le  ltre est dans la bonne position.
Répétez ces étapes pour installer tous les  ltres.
CONSEILS POUR L‘INSTALLATION DU CONDUIT D‘EXTRACTION
Les règles suivantes doivent être scrupuleusement respectées pour obtenir une extraction
d‘air optimale :
Assurez-vous que le conduit d‘extraction soit aussi court et droit que possible.
Ne réduisez pas la taille et ne restreignez pas le conduit d‘extraction. Lors de
l‘utilisation de conduits d‘extraction, le conduit doit toujours être posé fermement a n de minimiser la perte de pression.
Si vous ne suivez pas ces instructions élémentaires, les performances et le niveau de bruit de la hotte augmenteront.
Tous les travaux d‘installation doivent être effectués par un électricien de métier ou
une personne quali ée.
Ne raccordez pas le conduit d‘évacuation de la hotte à un système de ventilation existant utilisé pour un autre appareil, tel qu‘un système de ventilation, par exemple un conduit de fumée, de gaz ou d’air chaud.
Si le conduit d‘extraction forme un coude, l‘angle du conduit ne doit pas être inférieur à 120°. Ne jamais diriger les gaz d’échappement vers le bas, mais toujours à l’horizontale, ou bien guidez le conduit du point de départ vers la sortie d’air sur le mur extérieur.
Après l’installation, assurez-vous que la hotte est à l’horizontale pour éviter toute accumulation de graisse.
Assurez-vous que le conduit d‘extraction sélectionné pour l‘installation est conforme
aux normes en vigueur et qu‘il est résistant au feu.
FR
ATTENTION
Risque de blessure ! Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement la taille de vis de montage recommandée dans ce mode d‘emploi. Si ces instructions ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures ou un choc électrique.
35
Page 36
FR
PANNEAU DE COMMANDE ET TOUCHES DE FONCTION
basse moyenne élevée éclairage alimentation
Après avoir branché la che secteur, le voyant s'allume. Toutes les sorties sont fermées et la hotte passe en mode veille. Si vous n'utilisez aucune commande,
1
les voyants s'éteignent automatiquement.
Mise en marche : appuyez une fois sur la touche POWER pour allumer
la hotte. Le voyant s’allume et la hotte démarre à basse vitesse. La touche s'éclaire. Si vous appuyez sur la touche POWER pour éteindre, l'éclairage de la touche s'éteint. Toutes les fonctionnalités sont désactivées et la hotte
passe en mode veille. Les touches de puissance et la fonction ÉCLAIRAGE
2
fonctionnent indépendamment l'une de l'autre et de la touche d'alimentation.
Lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la hotte fonctionne à la
puissance demandée. Si vous appuyez sur la touche POWER, toutes les fonctions sont annulées.
Si vous appuyez une fois sur la touche ÉCLAIRAGE, la lumière de la hotte
aspirante s’allume. Le voyant de la touche ÉCLAIRAGE et de la touche
3
POWER s'allument. Si vous appuyez à nouveau sur la touche d'éclairage, l'éclairage s'éteint à nouveau. Les voyants s'éteignent également.
Appuyez une fois sur la touche HAUT pour faire fonctionner la hotte au niveau de puissance le plus élevé. Le voyant des touches HAUT et POWER s’allume.
4
Lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche, la hotte cesse de fonctionner
et les voyants s'éteignent.
Si vous appuyez une fois sur la touche MOYENNE, la hotte fonctionne au niveau de puissance moyenne. Le voyant de la touche MOYENNE et la
5
touche POWER s’allument. Lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche, la hotte cesse de fonctionner et les voyants s'éteignent.
Lorsque vous appuyez sur la touche BASSE, la hotte fonctionne au niveau de
puissance le plus faible. Le voyant des boutons BASSE et POWER s’allume.
6
Lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche, la hotte cesse de fonctionner
et les voyants s'éteignent.
Les niveaux de puissance BAS, MOYEN et HAUT ne peuvent pas être dénis en même temps, un seul niveau de puissance peut être sélectionné à la fois.
7
Par exemple, si le niveau de puissance moyen est déni et que vous appuyez sur le bouton, l’appareil passera au niveau de puissance bas, etc.
36
Page 37
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
L'éclairage fonctionne mais le moteur ne démarre pas.
Ni l'éclairage ni le moteur ne
fonctionnent.
L'éclairage ne fonctionne pas. L'éclairage est hors service. Remplacez l'ampoule.
Puissance d'aspiration insufsante
La hotte est xée de travers. L'une des vis de xation n'est
Le moteur est éteint. Allumez le moteur avec la
touche VITESSE.
L'interrupteur du moteur est endommagé.
Le moteur est hors service. Contactez un spécialiste.
Votre fusible est déclenché ou
hors service.
Le câble secteur est desserré ou débranché.
La distance entre la table de cuisson et la hotte aspirante est trop grande.
pas serrée correctement.
Contactez un spécialiste.
Remplacez le disjoncteur de fusible ou remplacez le fusible
Branchez correctement le
câble secteur.
Réduisez l'écart.
Serrez bien toutes les vis.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
FR
Avant de procéder à l‘entretien ou au nettoyage, la hotte doit toujours être débranchée du secteur. Assurez-vous que la hotte est éteinte et que la che a été retirée. Les surfaces externes sont sujettes aux égratignures et aux bosses, suivez les instructions de nettoyage pour obtenir le meilleur résultat sans causer de dommage.
Général
Laissez l‘appareil refroidir complètement avant le nettoyage et l‘entretien, et n‘utilisez aucune substance alcaline ou acide telle que du jus de citron ou du vinaigre pour nettoyer la surface.
Inox
L‘inox doit être nettoyé régulièrement (une fois par semaine) pour lui assurer une longue durée de vie. A cet effet, un liquide de nettoyage spécial pour inox peut être utilisé.
37
Page 38
FR
Panneau de commande
Le panneau de commande peut être nettoyé à l‘eau chaude savonneuse. Assurez-vous que le chiffon est propre et bien essoré avant de nettoyer le panneau de commande. Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer l‘excès d‘humidité après le nettoyage.
Important : Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques de nettoyage agressifs, les nettoyants ménagers puissants ou les produits contenant des agents de récurage, car cela pourrait nuire à l‘apparence de l‘appareil et éventuellement effacer les symboles imprimés sur le panneau de commande.
Filtres à graisse
Les ltres en tissu peuvent être nettoyés à la main. Trempez-les avec un détergent dégraissant dans l‘eau
pendant environ 3 minutes, puis brossez-les doucement avec une brosse douce. N‘appliquez pas trop de pression pour
éviter d‘endommager le ltre. Ensuite, laissez le ltre sécher à l‘air, mais pas directement au soleil. Les ltres doivent toujours être lavés séparément de la vaisselle et des ustensiles de cuisine !
Retirez le ltre comme indiqué à droite de l‘image, puis
réinsérez-le dans l‘ordre inverse.
38
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
Vous trouverez sur le produit l’image ci-contre (une poubelle sur roues, barrée d‘une croix), ce qui indique que le produit se trouve soumis à la directive européenne 2012/19/ UE. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. Respectez-les et ne jetez pas les appareils usagés avec les ordures ménagères. La mise en rebut correcte du produit usagé permet de préserver l’environnement et la santé. Le recyclage des matériaux contribue à la préservation des ressources naturelles.
Page 39
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados
por un uso indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad. Escanee el siguiente código QR para obtener acceso a la última guía del usuario y más información sobre el producto.
ÍNDICE
Declaración de conformidad39 Instrucciones de seguridad40 Instalación (extracción de aire)42 Instrucciones de montaje del tubo de extracción de aire47 Panel de control y teclas de función48 Búsqueda de errores y solución de problemas49 Limpieza y cuidado49 Retirada del aparato50
DATOS TÉCNICOS
ES
Número de artículo 10033717, 10033718, 10033719
Alimentación eléctrica 220-240 V ~ 50 Hz
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín,
Alemania.
Este producto cumple con las siguientes directivas europeas:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (baja tensión) 2011/65/UE (refundición RoHS) 2009/125/CE (ErP)
39
Page 40
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente todas las instrucciones antes de su uso y guarde las instrucciones de funcionamiento en un lugar seguro para futuras consultas.
• Los trabajos de instalación sólo pueden ser realizados por un electricista
cualicado. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) de la campana corresponden a la frecuencia (Hz) y a la tensión (V) de la red eléctrica.
No aceptamos ninguna responsabilidad por daños que resulten de un uso y una instalación inadecuados.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
• El aparato no está destinado a un uso comercial, sino únicamente para uso
doméstico y entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre de forma ecaz.
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
Limpie el aparato exactamente como se indica en el manual de instrucciones.
• Si el aparato no funciona normalmente, póngase en contacto con el fabricante o con una empresa especializada.
Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidad física o mental sólo pueden utilizar el aparato si han sido familiarizados con sus funciones y precauciones de seguridad por parte de un supervisor responsable de ellos.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. Los niños mayores de 8 años sólo pueden limpiar el aparato bajo supervisión.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deben ser sustituidos por el fabricante, un especialista autorizado o una persona cualicada similar.
Si la campana extractora se utiliza con estufas que queman gas u otros combustibles, la habitación debe estar adecuadamente ventilada.
• No encienda fuego debajo de la campana.
Atención: La supercie de la unidad puede calentarse durante el funcionamiento.
40
Instrucciones importantes de instalación
El aire no debe descargarse en un escape utilizado para extraer los gases de combustión de gases u otros combustibles (no aplicable a los equipos que sólo devuelven el aire al local).
• Observe todas las normas regionales para la instalación de sistemas de ventilación.
Page 41
Indicaciones importantes para la campana en modalidad aspirante
ATENCIÓN
Peligro de intoxicación por gases de escape aspirados! No utilice la
unidad en modalidad aspirante si se utiliza junto con una chimenea dependiente del aire y si no está garantizada una circulación de aire
su ciente.
Las chimeneas que dependen del aire de la habitación, como calentadores de gas,
aceite, leña o carbón, calderas o calentadores de agua instantáneos, extraen el aire de la habitación y lo llevan a través de un tubo de escape de aire o una chimenea al aire libre. En el modo de extracción de aire, el aire se extrae de la cocina y de las habitaciones cercanas; se crea un vacío sin su ciente aire de impulsión. Los gases tóxicos de la chimenea o del tubo de escape de aire pueden ser aspirados de nuevo a
las viviendas.
Asegúrese de que el suministro de aire fresco sea su ciente y de que el aire pueda circular.
Un muro buzón para el aire adicional/aire de escape no es su ciente para garantizar el cumplimiento del valor límite.
Un funcionamiento seguro sólo es posible si la presión negativa en el lugar de la chimenea no supera los 4 Pa (0,04 mbar). Esto es posible cuando el aire necesario para la combustión puede  uir a través de aberturas no sellables en puertas y ventanas en combinación con un muro buzón de suministro de aire/aire de escape. Solicite
siempre el asesoramiento de un deshollinador maestro y pídale que evalúe todo el sistema de ventilación de la casa. En caso necesario, podrá informarles de las medidas de ventilación necesarias.
ES
Si la campana extractora se utiliza exclusivamente en el modo de recirculación, el
funcionamiento es posible sin restricciones.
ATENCIÓN
Peligro de incendio por chispas! Sólo instale la campana extractora sobre una chimenea de combustible sólido (como leña o carbón) si
hay una cubierta cerrada e inamovible.
41
Page 42
ES
INSTALACIÓN (EXTRACCIÓN DE AIRE)
Montaje de la compuerta en V
Si la campana extractora no tiene una compuerta en forma de V premontada, instale
las piezas de la siguiente manera:
1 Instale la primera mitad (2) en la carcasa (6). 2 El perno (3) debe apuntar hacia arriba. 3 El eje (4) se introduce en los oricios (5) de la carcasa. 4 Repita todos los pasos para la segunda mitad de la compuerta.
42
Instalación
Si tiene una salida de aire hacia el exterior, la campana extractora puede conectarse a través de un conducto de extracción (esmalte, aluminio, tubo exible o material incombustible con un diámetro interior de 150 mm) como se
muestra a la derecha.
Page 43
Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de la instalación.
1
La campana extractora debe ser instalada a una distancia de 65-75 cm por encima de la supercie de cocción para obtener el mejor efecto posible (véase
la Fig. 1).
2
ES
El techo debe poder soportar al menos 120 kg y el espesor del techo debe ser
3
de al menos 30 mm.
43
Page 44
ES
Taladre un oricio (Ø 170 mm) en el techo en el punto en el que la campana extractora se colgará posteriormente. Si el techo es de madera, marque los oricios con la placa de suspensión y taladre 8 oricios en el techo. A continuación, je la placa de suspensión al techo de madera con ocho tornillos de cabeza avellanada ST6x40 mm. Si el techo es de hormigón, taladre sólo 6 oricios y je la placa de suspensión al techo de hormigón con seis pernos de anclaje de Ø6x60 mm (véase la gura 2).
4
Calcule la longitud de los angulares de modo que se respeten las distancias
(véase la g. 1). Conecte los angulares con tornillos de 18 M4x10 mm, tuercas M4 y arandelas. El solapamiento de los angulares de hierro debe ser superior a 100 mm (véase la gura 3).
5
44
Page 45
Fije los ángulos de hierro a la campana extractora con seis tornillos M4x10 mm e instale el tubo de escape (véase la gura 4/5).
6
Coloque el soporte en los tres ángulos de hierro instalados y asegúrelo con
seis tornillos M4x10 mm, tuercas M4 y arandelas (véase la gura 6). A continuación, introduzca la chimenea interior en la campana extractora (véase la g. 7).
ES
7
45
Page 46
ES
Levante la campana extractora completamente montada y extraiga el tubo de escape del techo (véase la g. 8). Fije los ángulos de hierro a la placa de suspensión con seis tornillos M4x10 mm, tuercas M4 y arandelas.
7
Aoje la chimenea interior y fíjela a la placa de suspensión con tres tornillos
8
ST4x8 mm.
Instalación del ltro de carbón activo
Nota : En el volumen de suministro no se incluye un ltro de carbón activo. Pero se puede comprar adicionalmente a la campana extractora.
46
Coloque el ltro de carbón activo en el ventilador y apriételo en el sentido
de las agujas del reloj. Repita el procedimiento del otro lado. Asegúrese
de que el ltro esté bien asentado, ya que de lo contrario podría aojarse
y representar un peligro. Nota: Si se
instala el ltro de carbón activado,
la potencia de succión disminuirá ligeramente.
Page 47
Instalación del  ltro de grasa
Siga los siguientes pasos para instalar el  ltro de grasa:
Inserte los  ltros en las aberturas de la parte posterior de la campana extractora.
Pulse el botón del mango del  ltro.
Suelte el mango tan pronto como el  ltro esté en la posición correcta.
Repita estos pasos para instalar todos los  ltros.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL TUBO DE EXTRACCIÓN DE AIRE
Las siguientes reglas deben ser estrictamente observadas para lograr una óptima
extracción de aire:
• Asegúrese de que el tubo de escape sea lo más corto y recto posible.
No reduzca el tamaño ni restrinja el tubo de escape, ya que cuando se utilizan tubos de escape, el tubo debe estar siempre bien colocado para minimizar la
pérdida de presión.
• El no seguir estas instrucciones básicas reducirá el rendimiento y aumentará el nivel
de ruido de la campana extractora.
• Todos los trabajos de instalación deben ser realizados por un electricista
cuali cado.
• No conecte el conducto de escape de la campana a un sistema de ventilación
existente utilizado para otros equipos, por ejemplo, un escape de humos, tuberías
de gas o de aire caliente.
• Si el tubo de escape se dobla, el ángulo del tubo de escape no debe ser
inferior a 120°. Nunca apunte el tubo de escape hacia abajo, sino siempre
horizontalmente, ni lo conduzca desde el punto de partida hacia arriba hasta la
salida de aire de la pared exterior.
Después de la instalación, asegúrese de que la campana extractora cuelgue horizontalmente para evitar que se acumule grasa.
• Asegúrese de que el conducto de escape seleccionado para la instalación cumple con las normas pertinentes y es resistente al fuego.
ES
ATENCIÓN
Peligro de lesiones! Por razones de seguridad, utilice únicamente el tamaño de tornillo de  jación o de montaje recomendado en estas
instrucciones de funcionamiento. La inobservancia de estas
instrucciones puede provocar lesiones y descargas eléctricas.
47
Page 48
ES
PANEL DE CONTROL Y TECLAS DE FUNCIÓN
Baja Media Alta Luz Encender
Después de enchufar la clavija de alimentación, se enciende la luz indicadora. Todas las salidas están cerradas y la campana extractora
1
conmuta al modo de espera. Si no hay ninguna operación, la luz indicadora se apaga automáticamente.
Encender: Pulse el botón POWER una vez para encender la campana
extractora. La luz indicadora se enciende y la campana extractora funciona
a baja velocidad. El botón se enciende. Si vuelve a pulsar el botón POWER para apagarlo, el botón dejará de iluminarse. A continuación se desactivan
todas las funciones y la campana extractora pasa al modo de espera. Los
2
botones de encendido y el botón LUZ funcionan independientemente uno
del otro y funcionan independientemente del botón POWER. Si pulsa una
vez una de las teclas de función, la campana extractora funcionará con la
potencia adecuada. Si ahora presiona el botón POWER, todas las funciones se detendrán.
Al pulsar una vez el botón LUZ, se enciende la luz de la campana extractora. La luz indicadora del botón LUZ y del botón POWER se encenderá. Cuando
3
usted presiona el botón de la luz de nuevo, la luz se apaga de nuevo. Las luces indicadoras se apagarán de nuevo.
Si pulsa una vez el botón ALTO, la campana extractora funcionará a la máxima potencia. La luz indicadora del botón ALTO y del botón POWER
4
se iluminará. Si vuelve a pulsar el botón, la campana extractora dejará de
funcionar y se apagarán las luces indicadoras.
Si pulsa una vez el botón MEDIO, la campana extractora funciona a la máxima potencia. La luz indicadora del botón MEDIO y del botón POWER
5
se encenderá. Si vuelve a pulsar el botón, la campana extractora dejará de
funcionar y se apagarán las luces indicadoras.
Si pulsa una vez el botón BAJO, la campana extractora funcionará a la máxima potencia. La luz indicadora del botón BAJO y del botón POWER
6
se encenderá. Si vuelve a pulsar el botón, la campana extractora dejará de
funcionar y se apagarán las luces indicadoras.
Los niveles de potencia BAJO, MEDIO y ALTO no se pueden ajustar al mismo
tiempo, sólo se puede seleccionar un nivel de potencia a la vez. Por ejemplo,
7
si se ajusta el nivel de potencia medio y se pulsa el botón, la unidad cambiará al nivel de potencia bajo, etc.
48
Page 49
BÚSQUEDA DE ERRORES Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Error Posible causa Posible solución
La luz está encendida, pero el motor no funciona.
No hay luz y el motor no funciona.
No hay luz. La luz está rota. Reemplace la lámpara.
El aire no es extraído
correctamente.
La campana extractora está
inclinada.
El motor está apagado Encienda el motor con el
botón de VELOCIDAD.
El interruptor del motor está roto.
El motor está roto. Póngase en contacto con una
El fusible de su casa está roto o fundido.
El cable de alimentación está suelto o no conectado.
La distancia entre la cocina
y la campana extractora es
demasiado grande.
Un tornillo de jación no está sucientemente apretado.
Póngase en contacto con una empresa especializada.
empresa especializada.
Encienda el interruptor de fusible o reemplace el fusible.
Conecte el cable de alimentación correctamente.
Reduzca la distancia.
Apriete el tornillo de jación.
LIMPIEZA Y CUIDADO
ES
La campana extractora debe estar siempre desconectada de la red eléctrica antes de
realizar cualquier tipo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la campana
extractora esté apagada y de que se haya retirado la clavija. Las supercies externas son susceptibles a arañazos y abolladuras, así que siga las instrucciones de limpieza para obtener los mejores resultados sin dañarse.
En general
Deje que la unidad se enfríe completamente antes de limpiarla y cuidarla, y no utilice sustancias alcalinas o ácidas como zumo de limón o vinagre para limpiar la supercie.
Acero inoxidable
El acero inoxidable debe limpiarse regularmente (semanalmente) para asegurar una larga vida útil. Se puede utilizar un líquido limpiador especial de acero inoxidable.
49
Page 50
ES
Panel de control
El panel de control se puede limpiar con agua tibia y jabón. Asegúrese de que el paño esté limpio y bien escurrido antes de limpiar el panel de control. Utilice un paño seco y suave para eliminar el exceso de humedad después de la limpieza.
Importante: Utilice detergentes neutros y evite el uso de productos químicos de limpieza agresivos, productos de limpieza domésticos fuertes o productos que
contengan abrasivos, ya que esto afectará el aspecto de la máquina y puede eliminar los símbolos impresos en el panel de control.
Filtro de grasa
Los ltros de tela se pueden limpiar a mano. Remojarlos
en agua con un detergente desengrasante durante unos 3 minutos y luego cepillarlos suavemente con un cepillo suave.
No aplique demasiada presión para evitar dañar el ltro. Luego deje que el ltro se seque al aire, pero no lo coloque directamente al sol. Los ltros deben ser lavados siempre por separado de los platos y utensilios de cocina!
Retire el ltro como se muestra en la imagen de la
derecha y reemplácelo en orden inverso.
50
RETIRADA DEL APARATO
Si la gura de la izquierda (contenedor de basura con
ruedas tachado) se encuentra en el producto, se aplica la
Directiva Europea 2012/19/UE. Estos productos no deben ser desechados junto con los residuos domésticos habituales.
Infórmese sobre la normativa local para la recogida selectiva
de aparatos eléctricos y electrónicos. Siga las regulaciones locales y no deseche los electrodomésticos viejos junto con la basura doméstica. Llévelo a un centro de recolección ocial para su reciclaje. De esta forma, ayudará a proteger el medio
ambiente y la salud de los demás seres humanos de posibles consecuencias negativas. El reciclaje de materiales ayuda a reducir el consumo de materias primas.
Page 51
Gentile cliente,
congratulazioni per l‘acquisto del tuo nuovo apparecchio. Leggi attentamente le seguenti istruzioni e seguile per evitare possibili danni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni causati dall‘inosservanza delle istruzioni e dall‘uso improprio del prodotto. Scansiona il seguente codice QR per accedere
alla guida utente più recente e a maggiori informazioni sul
prodotto.
INDICE
Dichiarazione di conformità51 Avvertenze di sicurezza52 Installazione (ventilazione esterna)54 Istruzioni per il montaggio del condotto di scarico59 Pannello di controllo e tasti di funzione60 Risoluzione dei problemi61 Pulizia e manutenzione61 Smaltimento62
DATI TECNICI
Numero articolo 10033717, 10033718, 10033719
Alimentazione 220-240 V ~ 50 Hz
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino,
Germania.
Questo prodotto corrisponde alle seguenti direttive europee:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS) 2009/125/CE (ErP)
51
Page 52
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell‘uso e conservarle in un luogo sicuro per poterle consultare nuovamente in futuro.
• Il montaggio deve essere eseguito esclusivamente da un elettricista o da uno
specialista qualicato. Prima di utilizzare la cappa assicurarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate sulla cappa corrispondano alla tensione (V) e alla
frequenza (Hz) della propria alimentazione elettrica.
• Si declina ogni responsabilità per danni causati dall‘uso improprio e dal montaggio errato del prodotto.
• L‘utilizzo della cappa aspirante non è consentito ai bambini al di sotto di 8 anni.
• Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale, ma solo ad ambienti domestici e simili.
Pulire regolarmente l‘apparecchio e il ltro in modo che questi funzionino sempre in
modo efciente.
• Staccare sempre la spina dalla presa prima della pulizia.
• Pulire l‘apparecchio esattamente come indicato nelle istruzioni per l‘uso.
Non è consentito accendere amme libere sotto la cappa.
• Se l‘apparecchio non funziona correttamente, contattare il produttore o un‘azienda specializzata.
I bambini a partire dagli 8 anni e i portatori di handicap mentali e sici possono utilizzare l‘apparecchio solo se precedentemente istruiti in maniera approfondita sulle sue funzioni e sulle precauzioni di sicurezza da parte di un supervisore responsabile. Assicurarsi che i bambini non giochino con l‘apparecchio. I bambini a partire dagli 8 anni di età possono pulire l‘apparecchio solo sotto sorveglianza.
• Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, devono essere sostituiti
dal produttore, da un centro di assistenza autorizzato o da personale qualicato.
• Se la cappa viene utilizzata contemporaneamente a stufe a gas o altri combustibili, la stanza deve essere adeguatamente ventilata.
Non cucinare al ambé sotto la cappa aspirante.
Attenzione: la supercie del dispositivo potrebbe surriscaldarsi durante l‘uso.
52
Avvertenze importanti per l‘installazione
• L‘aria di scarico non deve mai essere convogliata in un camino utilizzato per l‘evacuazione di fumi degli apparecchi a gas o altri combustibili (non applicabile alle apparecchiature per il ricircolo dell‘aria nell‘ambiente).
• Seguire le norme locali per l‘installazione di sistemi di ventilazione.
Page 53
Avvertenze importanti per il funzionamento dell‘aspirazione
ATTENZIONE
Pericolo di avvelenamento dovuto all‘aspirazione dei gas di scarico!
Non utilizzare il dispositivo in modalità aspirazione se questo viene azionato insieme ad un caminetto dipendente dall‘aria ambiente e
non è garantita una suf ciente circolazione dell‘aria.
I caminetti dipendenti dall‘aria ambiente, come stufe a gas, a gasolio, a legna o a carbone, caldaie o scaldabagni istantanei, aspirano l‘aria dall‘ambiente e la espellono attraverso un condotto di scarico o una canna fumaria. Quando la cappa è accesa,
l‘aria viene aspirata dalla cucina e dai locali adiacenti: senza suf ciente alimentazione
dell‘aria si crea depressione. I gas tossici della canna fumaria o del condotto di scarico possono essere così risucchiati nell‘ambiente abitativo.
Accertarsi che vi sia suf ciente aria fresca e che l‘aria possa circolare.
Le normali prese d‘aria a muro non sono suf cienti a garantire il rispetto del valore limite.
Il funzionamento sicuro è possibile solo se la depressione nel luogo di installazione
del caminetto non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò si ottiene se l‘aria necessaria alla combustione passa attraverso aperture non chiudibili in porte e  nestre in combinazione con un canale a parete per l‘af usso/scarico dell‘aria. Uno spazzacamino potrà fornire
assistenza sull‘argomento e valutare l‘intero sistema di ventilazione della tua casa. Se necessario, ti potrà consigliare le misure di ventilazione adeguate.
Se la cappa viene utilizzata esclusivamente in modalità di ricircolo dell‘aria, il suo funzionamento è possibile senza limitazioni.
IT
ATTENZIONE
Pericolo d‘incendio dovuto a scintille volanti! L‘installazione della
cappa sopra un camino a combustibile solido (come legna o carbone) è possibile solo se questo è dotato di una copertura chiusa e non rimovibile.
53
Page 54
IT
INSTALLAZIONE (VENTILAZIONE ESTERNA)
Montaggio della valvola a farfalla
Se la cappa non presenta una valvola a farfalla premontata, è necessario montare le parti nel modo seguente:
1 Installare la prima metà (2) nell‘alloggiamento (6). 2 Il perno (3) deve essere rivolto verso l‘alto. 3 Inserire l‘asse (4) nei fori (5) dell‘alloggiamento. 4 Ripetere tutti i passaggi per la seconda metà della valvola.
54
Installazione
Se si dispone di un‘uscita dell‘aria verso l‘esterno, la cappa può
essere collegata tramite un condotto di aspirazione (smalto,
alluminio, tubo essibile o materiale non inammabile con diametro interno di 150 mm) come mostrato a destra.
Page 55
Staccare la spina dalla presa prima dell‘installazione.
1
La cappa deve essere installata a una distanza di 65-75 cm sopra il piano di cottura per la migliore efcienza possibile (vedi gura 1).
2
IT
Il softto deve essere in grado di sostenere almeno 120 kg e il suo spessore
3
deve essere di almeno 30 mm.
55
Page 56
IT
Praticare un foro (Ø 170 mm) nel softto, nel punto in cui verrà appesa la cappa. Se il softto è in legno, segna i fori con la piastra di sospensione e pratica 8 fori nel softto. Successivamente ssare la piastra di sospensione al softto in legno con otto viti a testa svasata ST6x40 mm. Se il softto è in calcestruzzo, praticare solo 6 fori e ssa la piastra di sospensione al softto in calcestruzzo con sei bulloni di ancoraggio Ø6x60 mm (vedi gura 2).
4
Calcolare la lunghezza dei ferri angolari in modo da rispettare le distanze
(vedi gura 1). Collegare i ferri angolari con 18 viti M4x10 mm, dadi M4 e
rondelle. La sovrapposizione dei ferri angolari deve essere superiore a 100
mm (vedi gura 3).
5
56
Page 57
Fissare i ferri angolari alla cappa con sei viti M4x10 mm e installa il condotto di scarico (vedi gure 4/5).
6
Posizionare la staffa sui tre ferri angolari appena installati e ssarla con sei viti M4x10 mm, dadi M4 e rondelle (vedi gura 6). Inserire quindi la canna fumaria interna nella cappa (vedi gura 7).
IT
7
57
Page 58
IT
Sollevare la cappa aspirante completamente montata ed estrai il condotto
di scarico dal softto (vedi gura 8). Fissare i ferri angolari alla piastra di sospensione con sei viti M4x10 mm, dadi M4 e rondelle.
7
Allentare la canna fumaria interna e ssarla alla piastra di sospensione con tre
8
viti ST4x8 mm.
Installazione del ltro a carbone attivo
Nota: il ltro a carbone attivo non è compreso nella confezione. Questo può essere
acquistato in aggiunta alla cappa aspirante.
58
Posizionare il ltro a carbone attivo sul
ventilatore e ruotarlo in senso orario
no a ssarlo. Ripetere la procedura dall‘altro lato. Accertarsi che il ltro
sia posizionato saldamente, altrimenti potrebbe allentarsi e costituire un
pericolo. Nota: se il ltro a carbone
attivo è installato, la potenza di aspirazione diminuisce leggermente.
Page 59
Installazione del  ltro antigrasso
Seguire questa procedura per installare i  ltri antigrasso:
Inserire il  ltro nelle aperture sul retro della cappa.
Premere il tasto sulla maniglia del  ltro.
Rilasciare la maniglia non appena il  ltro si trova nella posizione corretta.
Ripetere questi passaggi per installare tutti i  ltri.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL CONDOTTO DI SCARICO
Per ottenere un‘aspirazione ottimale dell‘aria devono essere rigorosamente rispettate le seguenti regole:
Assicurarsi che il condotto di scarico sia il più corto e diritto possibile.
• Non ridurre le dimensioni o limitare il condotto di scarico. Quando si utilizza il condotto di scarico, questo deve sempre essere posizionato in modo da ridurre al minimo la perdita di pressione.
• La mancata osservanza di queste istruzioni di base riduce le prestazioni e aumenta il livello di rumorosità della cappa.
• Tutti i lavori di installazione devono essere eseguiti da un elettricista o da una
persona quali cata.
• Non collegare il condotto di scarico della cappa a un sistema di ventilazione esistente già utilizzato per altri apparecchi, come ad esempio condotti di scarico di fumi, tubi del gas o dell‘aria calda.
• Se il condotto di scarico viene piegato, il suo angolo non deve essere inferiore
a 120°. Non orientare mai il condotto di scarico verso il basso, ma sempre in orizzontale, o guida il tubo dal punto di partenza verso l‘alto  no all‘uscita
dell‘aria sulla parete esterna.
Dopo l‘installazione, assicurarsi che la cappa sia appesa orizzontalmente in modo che il grasso non si accumuli.
• Assicurarsi che il condotto di scarico scelto per l‘installazione sia conforme alle norme vigenti e resistente al fuoco.
IT
ATTENZIONE
Rischio di lesioni! Per motivi di sicurezza, utilizza esclusivamente viti di  ssaggio o di montaggio delle dimensioni consigliate in questo manuale. La mancata osservanza di queste istruzioni può causare
lesioni o scosse elettriche.
59
Page 60
IT
PANNELLO DI CONTROLLO E TASTI DI FUNZIONE
Basso Medio Alto Luce Accensione
Dopo aver inserito la spina di alimentazione, si accende la spia luminosa.
Tutte le uscite sono chiuse e la cappa passa alla modalità standby. Se la
1
cappa non viene azionata, la spia si spegne automaticamente.
Accensione: premere una volta il pulsante ACCENSIONE per accendere la cappa. La spia si accende e la cappa si avvia a bassa velocità. Il pulsante si illumina. Premendo nuovamente il pulsante ACCENSIONE per spegnere la cappa, il pulsante si spegne. Tutte le funzioni vengono quindi disattivate e la cappa passa alla modalità standby. I pulsanti di potenza e il
2
pulsante LUCE funzionano indipendentemente l‘uno dall‘altro e funzionano
indipendentemente dal pulsante ACCENSIONE. Premendo una volta uno dei pulsanti di funzione, la cappa funziona con la potenza corrispondente. Premendo nuovamente il pulsante ACCENSIONE, tutte le funzioni vengono terminate.
Premendo una volta il tasto LUCE, la luce della cappa si accende. Le spie del pulsante LUCE e del pulsante ACCENSIONE si illuminano. Premendo
3
nuovamente il pulsante per la luce, la luce si spegne. Le spie si spengono di nuovo.
Premendo una volta il tasto ALTO, la cappa funziona al massimo livello di potenza. Le spie del pulsante ALTO e del pulsante ACCENSIONE si
4
illuminano. Premendo nuovamente il pulsante, la cappa si arresta e le spie si spengono.
Premendo una volta il tasto MEDIO, la cappa funziona al livello di potenza medio. Le spie del pulsante MEDIO e del pulsante ACCENSIONE si
5
illuminano. Premendo nuovamente il pulsante, la cappa si arresta e le spie si spengono.
Premendo una volta il tasto BASSO, la cappa funziona al livello di potenza
più basso. Le spie del pulsante BASSO e del pulsante ACCENSIONE si
6
illuminano. Premendo nuovamente il pulsante, la cappa si arresta e le spie si spengono.
I livelli di potenza BASSO, MEDIO e ALTO non possono essere impostati
simultaneamente, è possibile selezionare un solo livello di potenza alla volta.
7
Ad esempio, se il livello di potenza è impostato su MEDIO e si preme il pulsante BASSO, l‘unità passa al livello più basso di potenza, ecc.
60
Page 61
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
La luce si accende, ma il motore non funziona.
La luce e il motore non funzionano.
La luce non funziona. La luce è rotta. Sostituire la lampadina.
Aspirazione insoddisfacente Il piano cottura è troppo
La cappa è inclinata. Una delle viti di ssaggio non
Il motore è spento. Accendere il motore con il
pulsante VELOCITÀ.
L'interruttore del motore è
rotto.
Il motore è rotto. Contattare un'azienda
Il fusibile dell'impianto di casa
è spento o rotto.
Il cavo di alimentazione è allentato o non collegato.
distante dalla cappa.
è stata avvitata correttamente.
Contattare un'azienda
specializzata.
specializzata.
Accendere l'interruttore del
fusibile o sostituisci il fusibile.
Collegare correttamente il cavo di alimentazione.
Diminuire la distanza.
Avvitare a fondo la vite.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La cappa deve essere sempre scollegata dalla rete elettrica prima della manutenzione o della pulizia. Accertarsi che la cappa sia spenta e che la spina sia stata staccata. Le
superci esterne sono soggette a graf e ammaccature, è necessario quindi seguire le
istruzioni di pulizia per ottenere il miglior risultato possibile, senza danni.
Informazioni generali
IT
Lasciare raffreddare completamente l‘apparecchio prima della pulizia e della manutenzione e non utilizzare sostanze alcaline o acide come il succo di limone o
l‘aceto per pulire la supercie.
Acciaio inox
L‘acciaio inossidabile deve essere pulito regolarmente (settimanalmente) per garantire
una lunga durata. A tale scopo può essere utilizzato uno speciale liquido detergente
per acciaio inossidabile.
61
Page 62
IT
Pannello di controllo
Pulire il pannello di controllo con acqua calda e sapone. Assicurarsi che il panno
sia pulito e ben strizzato prima di pulire il pannello di controllo. Utilizzare un panno
morbido e asciutto per rimuovere l‘umidità in eccesso dopo la pulizia.
Importante: utilizza detergenti neutri ed evita l‘uso di prodotti chimici aggressivi,
detergenti domestici forti o prodotti che contengono agenti abrasivi, in quanto ciò inuisce sull‘aspetto della cappa e potrebbe rimuovere i simboli stampati sul pannello
di controllo.
Filtri antigrasso
I ltri in tessuto possono essere lavati a mano. Immergerli
in acqua con un detergente sgrassante per circa 3 minuti e poi lavali delicatamente con una spazzola morbida. Non esercitare eccessiva pressione per evitare di danneggiare
il ltro. Quindi lasciare asciugare i ltri all‘aria, ma non alla luce diretta del sole. I ltri devono essere sempre lavati separatamente dalle stoviglie e dagli utensili da cucina!
Rimuovere i ltri come mostrato nell‘immagine a destra
e poi reinserirli nel verso opposto.
62
SMALTIMENTO
Se l‘illustrazione a sinistra (cestino su ruote barrato) è
presente sul prodotto, si applica la Direttiva Europea 2012/19/UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i normali riuti domestici. Controlla le norme locali per
la raccolta differenziata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Rispetta le norme locali e non smaltire i vecchi
apparecchi insieme ai riuti domestici. Lo smaltimento dei
vecchi apparecchi, in conformità con le norme vigenti, protegge l‘ambiente e la salute dell‘uomo da possibili conseguenze negative. Il riciclaggio dei materiali contribuisce a ridurre il consumo di materie prime.
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Loading...