Klarstein 10031697 User Manual

10031697
Dunstabzugshaube
Cooker Hood Campana extractora Hotte aspirante Cappa aspirante
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
INHALTSVERZEICHNIS
Technische Daten 3 Konformitätserklärung 3
Sicherheitshinweise4 Installation6 Bedienfeld und Funktionen10 Fernbedienung und Funktionen11 Filterinstallation und Filterwechsel12 Reinigung und Pege12 Hinweise zur Entsorgung13
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10031697
Stromversorgung 220-240 V ~ 50-60 Hz
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
2014/30/EU (EMV) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EC (ErP)
English 14 Español 25 Français 36 Italiano 47
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
• Die Montagearbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann oder einer Fachkraft durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen Sie
sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) der Spannung (V) und Frequenz (Hz) ihrer Stromversorgung
entsprechen.
• Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
• Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient arbeitet.
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
• Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder einen Fachbetrieb.
• Kinder ab 8 Jahren, physisch und körperlich eingeschränkte Menschen sollten das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für Sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen.
• Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden sein.
• Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
• Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Der Mindestabstand zwischen der Kochplatte und der Unterseite der Dunstabzugshaube muss mindestens 150 cm betragen.
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten, wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder Durchlauferhitzer) beziehen die Luft aus dem Raum und führen Sie durch ein
Abluftrohr oder eine Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den
benachbarten Räumen Luft entzogen, ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume
zurückgesaugt werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie wenn durch nicht­verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
WARNUNG
Brandgefahr durch Funken ug! Installieren Sie die Abzugshaube nur über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (wie z.B. Holz oder Kohle),
wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
DE
INSTALLATION
Wenn Sie eine Abzug nach außen besitzen, kann
Ihre Dunstabzugshaube wie auf dem Bild dargestellt
mit Hilfe eines Abzugskanals (aus Emaille, Aluminium
oder einem unbrennbaren Material mit einem
Innendurchmesser von 150/120 mm) angeschlossen
werden.
Installation
Schalten Sie die Abzugshaube vor der Installation aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Schritt 1 Schritt 2
Die Dunstabzugshaube sollte
in einem Abstand von 150 cm über der Kochäche installiert werden (siehe Bild).
Die Decke muss mindestens 120 kg Gewicht tragen können, die Deckenstärke muss ≥ 30 mm betragen.
Sobald Sie die Einbauhöhe bestimmt haben, bohren
Sie 4 Löcher mit 8 mm Durchmesser in die Decke.
Decke
Rand
DE
Schritt 3
Befestigen Sie dann die 1 Meter langen
Aufhängungs-Streben an der Decke.
Schritt 4
Befestigen Sie den Auslass mit 4 ST4*8mm
Schauben oben an der Abzugshaube.
Schritt 5
Öffnen Sie die dekorative Abdeckung
unten an der Abzugshaube und entnehmen Sie die Filter in der angegebenen Reihenfolge.
Lösen Sie dann die 4 Schrauben an der dekorativen Mittel-Leiste.
Aufhängung
Auslass
DE
Schritt 6
Lösen Sie die Schrauben, mit denen der Auslass befestigt ist und drehen Sie ihn in
die gewünschte Richtung (1, 2, 3 oder 4).
Schrauben Sie dann den Auslass und die
Mittel-Leiste wieder an und setzen Sie die
Filter wieder ein.
Schritt 7
Befestigen das Abluftrohr bzw. den Abluftschlauch am Luftauslass.
Schritt 8
Versichern Sie sich, dass die Abdeckung
offen ist und lösen Sie die seitlichen
Lampenplatten mit einem Kreuzschlitz-
Schraubenzieher. Nehmen Sie die Platten ab.
Abluftrohr
DE
Schritt 9
Heben Sie das Gehäuse an und schieben Sie die Streben durch die
Installationslöcher. Wenn sich das Gehäuse auf der Richtigen Höhe bendet, xieren Sie es mit 4 M8-Schrauben an den
Streben.
Versichern Sie sich, dass die Abzugshaube
gerade hängt und verbinden Sie den Abluftschlauch mit Ihrem Abzug nach außen.
Schritt 10
Schneiden Sie die überstehenden Enden der Streben ab und setzen Sie die Lampenplatten wieder ein. Schließen Sie zum Schluss die Abdeckung.
10
DE
BEDIENFELD UND FUNKTIONEN
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Das Display geht an und leuchtet blau. Nach 30 Sekunden erlischt die Hintergrundbeleuchtung, solange keine Taste gedrückt wird.
Drücken Sie 1 Mal auf LICHT. Das Licht geht an und das Display im Display
geht das Licht-Symbol an. Drücken Sie die Taste erneut, das Licht geht aus und
das Symbol erlischt.
Drücken Sie auf Geschwindigkeit, der Lüfter geht an und arbeitet mit niedriger
Geschwindigkeit. Im Display geht das Geschwindigkeits-Symbol an. Drücken
Sie die Taste erneut, der Lüfter arbeitet mit mittlerer Geschwindigkeit. Drücken
Sie die Taste erneut, der Lüfter arbeitet mit hoher Geschwindigkeit. Wenn Sie
die Taste zum vierten Mal drücken arbeitet der Lüfter wieder mit niedriger
Geschwindigkeit. Während Sie die Geschwindigkeit einstellen ist die POWER-Taste immer an. Drücken Sie auf einmal auf POWER, um den Lüfter zu stoppen. Wenn Sie die Abzugshaube das nächste Mal starten, arbeitet der
Lüfter mit der Geschwindigkeit, die beim letzen Mal eingestellt wurde und das
Display zeigt das Geschwindigkeits-Symbol an.
Wenn die Abzugshaube ausgeschaltet ist, drücken Sie auf POWER. Die
Abzugshaube geht, der Lüfter arbeitet mit der Geschwindigkeit, die beim
letzen Mal eingestellt wurde und das Display zeigt das Geschwindigkeits­Symbol an. Drücken Sie erneut auf POWER, um den Lüfter anzuhalten. Das Geschwindigkeits-Symbol erlischt.
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können Sie über die TIMER-Taste die Uhrzeit einstellen. halten Sie die TIMER-Taste 2-3 Sekunden gedrückt,bis das Display [12:00] anzeigt. Die [12] der Stundenanzeige blinkt. Benutzen Sie die Taste GESCHWINDIGKEIT, um die Stunden in 1-Stunden-Schritten bis maximal 23 einzustellen. Wenn Sie bei 23 angelangt sind, benutzen Sie die LICHT-Taste, um die Zeit in 1-Stunden-Schritten bis minimal 0 zu verringern. Wenn Sie die Stunden eingestellt haben, drücken Sie erneut auf die TIMER-Taste. In der Minutenanzeige blinkt nun [00]. Benutzen Sie die Taste GESCHWINDIGKEIT, um die Minuten in 1-Minuten-Schritten bis maximal 59 Minuten einzustellen. Benutzen Sie die LICHT-Taste, um die eingestellte Zeit in 1-Minuten-Schritten zu verringern. Bestätigen Sie die eingestellte Uhrzeit, indem Sie ein drittes Mal auf die TIMER-Taste drücken.
11
DE
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, können Sie über die Timer-Taste einen Ausschalt-Timer einstellen. Der Timer kann von 1-60 Minuten eingestellt
werden. Drücken Sie während die Abzugshaube läuft auf einmal auf
die Timer-Taste, das Display zeigt [05:00] an. Drücken Sie auf die Taste GESCHWINDIGKEIT, um die Zeit in 1-Minuten-Schritten bis maximal 60 Minuten einzustellen. Drücken Sie auf die LICHT-Taste, um die eingestellte Zeit in 1-Minuten-Schritten bis minimal 0 zu verringern. Drücken Sie erneut auf die TIMER-Taste, um die eingestellte Zeit zu bestätigen. Der Timer beginnt nun die Zeit herunterzuzählen. Wenn er bei [00:00] angekommen ist geht die Abzugshaube automatisch aus und das Displays zeigt die aktuelle Uhrzeit ein. Wenn Sie das nächste Mal im laufenden Betrieb die TIMER-Taste drücken, zeigt der Timer die Zeit an, die beim letzen Mal eingestellt wurde. Wenn sie keine Änderung vornehmen wird die Zeit nach 5 Sekunden automatisch
übernommen und der Timer beginnt die Zeit herunterzuzählen.
FERNBEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Drücken Sie einmal auf die LICHT-Taste. Das Licht geht an. Drücken Sie die
Taste erneut, um das Licht wieder auszuschalten. Die Lichttaste funktioniert unabhängig von den anderen Tasten und Funktionen.
Der Lüfter verfügt über 3 Geschwindigkeiten: niedrig, mittel, hoch. Drücken
Sie ein Mal auf die [+] Taste, um den Lüfter mit niedriger Geschwindigkeit
zu starten. Drücken Sie die Taste erneut, der Lüfter arbeitet mit mittlerer Geschwindigkeit. Drücken Sie die Taste erneut, der Lüfter arbeitet mit hoher Geschwindigkeit.
Drücken Sie auf die [-] Taste, um die Geschwindigkeit des Lüfters zu verringern. Wenn sie bei niedriger Geschwindigkeit angelangt sind und die
Taste erneut drücken hält der Lüfter komplett an.
Drücken Sie auf die TIMER-Taste, um den Timer einzustellen. Benutzen Sie die [+] Taste, um die Zeit zu erhöhen und die [-] Taste, um die Zeit zu verringern. Die Zeit lässt sich zwischen 1-60 Minuten in 1-Minuten-Schritten erhöhen oder verringern. Wenn Sie die Zeit eingestellt haben, drücken Sie erneut auf die TIMER-Taste, um die eingestellte Zeit zu bestätigen. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist stoppt der LÜfter automatisch. Wenn Sie das nächste Mal im laufenden Betrieb die TIMER-Taste drücken, zeigt der Timer die Zeit an, die beim letzen Mal eingestellt wurde. Wenn sie keine Änderung vornehmen wird
die Zeit nach 10 Sekunden automatisch übernommen und der Timer beginnt
die Zeit herunterzuzählen. Wenn Sie den Timer abbrechen möchten, drücken Sie erneut auf die TIMER-Taste, während er herunterzählt.
12
DE
FILTERINSTALLATION UND FILTERWECHSEL
Aktivkohlelter werden verwendet, um die Luft von Gerüchen zu befreien. In der Regel sollte der Aktivkohlelter alle 3-6 Monate, je nach Ihren Kochgewohnheiten, gewechselt werden. Aktivkohlelter können nicht gewaschen oder recycelt werden! Entfernen Sie
den Filter, wie auf der Abbildung dargestellt:
1 Die Kohlelter benden sich am Ende des Motors über der Abzugshaube. Drehen
Sie die Filter gegen den Uhrzeigersinn heraus.
2 Gehen Sie für die Installation des neuen Aktivkohlelters umgekehrt vor.
REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigung des Fettlters
Öffnen Sie das Glasügel und entnehmen Sie den Fettlter heraus. Reinigen Sie den
Filter nicht mit scharfen Reinigungsmitteln. Reinigen Sie ihn nach einer der folgenden Methoden:
Methode 1:
Wichen Sie das Filternetz 2-3 Minuten in 40-50°C warmes Wasser und geben Sie
etwas Spülmittel hinzu.. Reinigen Sie den Filter mit einer weichen Bürste aber üben Sie keinen starken Druck auf
ihn aus, da er empndlich ist und leicht beschädigt wird.
Methode 2:
Sie können den Filter auch in der Spülmaschine reinigen. Stellen Sie die Temperatur auf
60°C.
auf
zu
13
DE
So wechseln Sie die Birne
Lösen Sie mit dem Schraubenzieher die 2 Schrauben von der Lampenabdeckung und
der Lampenhalterung und wechseln Sie die Birne aus.
Hinweis: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Birne wechseln!
Wichtige Hinweise zur Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse alle zwei Monate mit heißem Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel, um die Oberäche nicht zu beschädigen.
Halten Sie Wasser vom Motor und den anderen elektronischen Teilen fern, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung IMMER zuerst den Stecker aus der Steckdose.
Der Aktivkohlelter sollte nicht zu großer Hitze ausgesetzt werden.
Entfernen Sie nicht den Rahmen, in dem der Kohlelter xiert ist.
• Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie 2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung
der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer
Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen
geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
Das Produkt enthält Batterien, die der Europäischen Richtlinie
2006/66/EG unterliegen und nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Bestimmungen zu gesonderten Entsorgung von Batterien. Durch regelkonforme Entsorgung schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit ihrer Mitmenschen vor
negativen Konsequenzen.
14
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read this manual carefully and take care of the following hints to avoid damages. Any failure caused by ignoring the mentioned items and cautions mentioned in the instruction manual are not covered by our warranty and any liability.
CONTENT
Technical Data14 Declaration of Conformity14 Safety Instructions15 Installation17 Control Panel and Functions21 Remote Control and Functions22 Installation of the Filter23
Care and Cleaning 23
Hints on Disposal24
TECHNICAL DATA
Item number 10031697
Power supply 220 V ~ 50-60 Hz
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European Directives:
2014/30/EU (EMC) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EC (ErP)
15
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage (V) and the frequency (Hz) in your home.
• The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage caused by inappropriate installation and usage.
• Never let children operate the cooker hood.
• The cooker hood is for home use only. It is not suitable for barbecues, Roast shop and commercial purposes.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it in good working order.
• Before cleaning, switch the power off at the main supply.
• Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cookerhood by re.
• If there is any fault with the appliance, please call the service department to request a service engineer.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• The instructions shall state the substance of the following: there shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
Important Hints on Installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the
hob and the lowest part of the range hood. (When the range hood is located above a gas appliance, this distance shall be at least 150 cm.
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
16
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters, tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for example in doors, windows, in conjunction with an air supply/ extractor box or through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
WARNING
Fire hazard from  ying sparks. Only install equipment on a  replace for solid fuels (for example, wood or coal), if a closed, non-removable
cover is available.
17
EN
INSTALLATION
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below picture by
means of an extraction duct (enamel, aluminum or incombustible exible pipe with an interior diameter of 150/120mm).
Installation
Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
Step 1 Step 2
The cooker hood should not be placed at a distance of
more than 150cm from an
electric hob or gas hob for the best performance.
The ceiling must can bear at least 120kg weight, and the thickness of the ceiling must be ≥30mm. According to the cooker hood size, drill 4 anchor
bolt holes with 8mm diameter on the ceiling once the installation height is determined.
Ceiling
Decorative board
18
EN
Step 3
Fix the 1 meter length anchor bolts with srews on the ceiling.(
Step 4
Refer to pic 4,use 4 pcs ST4*8mm big at screws to x the outlet onto the cooker
hood housing.
Step 5
Open the decorative plate in order and
take out the lter;
Unscrew and take away the 4 pcs ST4*8mm screws on the panel decorative
strip.
Hanging board
Outlet
Loading...
+ 42 hidden pages