Klarstein 10032901, 10030272, 10032900, 10032897, Galina User Manual

Dunstabzugshaube
Range Hood Campana extractora Hotte aspirante Cappa aspirante
10032901 10032897 10032900 10030272
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Sicherheitshinweise4 Für den Installateur6 Installation 6 Bedienfeld und Funktionen8 Reinigung und Pege9 Fehlersuche und Fehlerbehebung11 Hinweise zur Entsorgung11
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10032901, 10032897, 10032900, 10030272
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
2014/30/EU (EMV) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EG (ErP)
English 11 Español 19 Français 27 Italiano 35
3
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann oder einer Fachkraft
durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) der Spannung (V) und Frequenz (Hz) ihrer Stromversorgung
entsprechen.
• Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient arbeitet.
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
• Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder einen Fachbetrieb.
• Kinder ab 8 Jahren, psychisch und körperlich eingeschränkte Menschen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für Sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen.
• Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden sein.
• Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
4
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten, wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler
oder Durchlauferhitzer) beziehen die Luft aus dem Raum und führen Sie durch ein
Abluftrohr oder eine Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den
benachbarten Räumen Luft entzogen, ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck.
Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie wenn durch nicht­verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen Maßnahme zur Belüftung nennen.
DE
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
WARNUNG
Brandgefahr durch Funken ug! Installieren Sie die Abzugshaube nur über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (wie z.B. Holz oder Kohle),
wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
5
DE
FÜR DEN INSTALLATEUR
Verbindung mit dem elektrischen Versorgungsnetz
Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur entsprechend der lokalen Normen und
Gesetze durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung mit der Nennspannung auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Falls dies nicht der Fall ist, schließen Sie das Gerät nicht an.
• Stellen Sie sicher, dass Leitungen nicht mit den sich bewegenden Teilen in Kontakt kommen und nicht gequetscht werden.
Das Gerät muss mit der Schutzerde verbunden sein.
INSTALLATION
1 Die Distanz zwischen der Kochäche und der untersten Kante der
Dunstabzugshaube muss mindestens 65 cm betragen (siehe Bild 1).
2 Ist die Höhe deniert, bringen Sie die Verankerung an der entsprechenden Stelle
an. Dazu müssen Sie zuerst Bohrungen setzen (Sie benötigen eine Bohrmaschine, passende Bohrer, Dübel und Schrauben) und anschließend die Verankerung mit den Schrauben an der Wand befestigen. Nachdem die Verankerung xiert ist, bringen Sie nach dem ähnlichen Verfahren die innenliegende Klammer für die Kaminverblendung an (siehe Bild 2). Achten Sie bitte auf den richtigen Abstand (messen Sie bitte den Abstand aus), da die Kaminverblendung später an der
Klammer befestigt wird.
3 Fixieren Sie bitte die außenliegende Klammer für die Kaminverblendung an der
Außenseite der Verblendung und überprüfen Sie, ob die innere Kaminverblendung
in der Höhe frei beweglich ist. Als nächstes installieren Sie die Rohrverbindung und die Kaminverblendung auf der Haube. Siehe hierzu Bild 3.
4 Setzen Sie Die Haube auf die Verankerung (siehe Bild 4). 5 Stellen Sie die richtige Höhe der inneren Kaminverblendung ein so, dass die
Klammern übereinstimmen und xieren Sie diese. Danach können Sie die Haube mit den Sicherheitsschrauben xieren (siehe Bild 5).
Hinweis: Beachten Sie, dass die zwei Sicherungskappen sich auf der Rückseite des
Gehäuses benden.
6
Bild 1 Bild 2
Klammer
Verankerung
Bild 3
Rohrverbindung Innenseite Kaminklammer
Außenseite
DE
Bild 4 Bild 5
Sicherheits-
schrauben
7
DE
BEDIENFELD UND FUNKTIONEN
Ventilator ein- und ausschalten.
Licht ein- und ausschalten
Es gibt 3 Geschwindigkeitsstufen: Niedrig (1) > Mittel (2) > Hoch (3). Bei jedem Tastendruck schaltet der Ventilator um eine Stufe hoch. Im Display wird
die aktuelle Geschwindigkeit angezeigt.
Der Timer ist auf 9 Minuten eingestellt. Drücken Sie im Betrieb auf diese
Taste, um den Timer für den Motor einzustellen. In der Anzeige erscheint
nacheinander 9, 8, 7, 6, bis zur 0. Wenn sie länger keine Taste drücken, geht die DisplayBeleuchtung nach 30 Sekunden aus.
8
REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigung des Fettlters
Das Filtergitter besteht aus rostfreiem Stahl. Verwenden Sie daran keine ätzenden Reinigungsmittel. Die Reinhaltung des Filters sorgt für den reibungslosen Betrieb.
Befolgen Sie die Hinweise unten genau.
Methode 1
Legen Sie das Gitter in klares warmes Wasser (Temperatur 40-50 °C). Ein
Reinigungsmittel hinzugeben und 2-3 Minuten einweichen lassen. Ziehen Sie Schutzhandschuhe an und reinigen Sie das gitter mit einer weichen Bürste. Üben Sie
nicht zu viel Druck aus, da das Gitter empndlich ist, und leicht beschädigt werden
kann.
Methode 2
Den Fettlter bei 60 °C in den Geschirrspüler geben.
DE
9
DE
Reinigung der Dunstabzugshaube
Um das Gehäuse lange Zeit vor Veränderungen zu schützen, sollte die Haube mit warmen Wasser und einem nicht ätzenden Reiniger gereinigt werden.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, da sie das Gehäuse beschädigen.
• Halten Sie Wasser vom Motor und anderen Teilen fern, da dies das Gerät beschädigen könnte.
• Trennen Sie vor der Reinigung die Stromversorgung .
Der Aktivkohlelter darf keiner großen Hitze ausgesetzt werden.
Reißen Sie nicht die fest angebrachte Leiste um den Aktivkohlelter herum auf.
• Ersetzen Sie den Netzstecker oder das Netzkabel, wenn sie beschädigt sind.
Einsetzen des Aktivkohllters
Nehmen Sie den Fettlter heraus.
Die Kohllter benden sich an beiden Enden des Motors. Drehen Sie die Kohlelter
entegen dem Uhrzeigersinn, bis sie abgedreht sind.
ouvrir
fermer
Hinweis: Die Aktivkohllter sollten alle 3-6 Monate herausgenommen werden und immer, wenn sie beschädigt sind.
10
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungsansatz
Lüfterblatt blockiert. Lösen Sie die Blockade.
Das Licht ist an aber der
Motor funktioniert nicht.
Unzureichende
Absaugung.
Die Haube wackelt.
Der Kondensator ist
beschädigt.
Der Motor ist kaputt. Ersetzen Sie den Motor.
Der Motor riecht
merkwürdig.
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube ist zu groß.
Zu viel Luftzirkulation durch offene Fenster und Türen
Das Lüfterblatt ist
beschädigt.
Der Motor hängt nicht
sicher.
Die Haube hängt nicht
sicher.
Ersetzen Sie den Kondensator.
Ersetzen Sie den Motor.
Verringern Sie den
Abstand.
Schließen Sie Fenster und Türen.
Ersetzen Sie das Blatt.
Ziehen sie alle Schrauben fest an.
Befestigen Sie die Haube richtig.
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie 2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht
über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer
Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen
geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
11
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read this manual carefully and take care of the following hints to avoid damages. Any failure caused by ignoring the items and cautions mentioned in the instruction manual is not covered by our warranty and any liability. Scan the QR code to get access to the latest user mannual and other information about the product
CONTENT
Safety Instructions13 For the Installer15 Installation15 Control Panel and Functions17 Cleaning and Care18 Troubleshooting20 Hints on Disposal20
TECHNICAL DATA
Item number 10032901, 10032897, 10032900, 10030272
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European Directives:
2014/30/EU (EMC) 2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EC (ErP)
12
SAFETY INSTRUCTIONS
• Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage (V) and the frequency (Hz) in your home.
• The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage caused by inappropriate installation and usage.
• Never let children operate the cooker hood.
• The cooker hood is for home use only. It is not suitable for barbecues, Roast shop and commercial purposes.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it in good working order.
• Before cleaning, switch the power off at the main supply.
• Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
• If there is any fault with the appliance, please call the service department to request a service engineer.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• The instructions shall state the substance of the following: there shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
EN
Important Hints on Installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
13
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters, tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for example in doors, windows, in conjunction with an air supply/ extractor box or through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
WARNING
Fire hazard from  ying sparks. Only install equipment on a  replace for solid fuels (for example, wood or coal), if a closed, non-removable
cover is available.
14
FOR THE INSTALLER
Connection to the electrical supply network
• Electrical connections may only be made in accordance with local standards and laws.
• Make sure that the supply voltage matches the nominal voltage on the nameplate of the device. If this is not the case, do not connect the device.
• Make sure that cables do not come into contact with the moving parts and are not crushed.
• The device must be connected to protective earth.
INSTALLATION
1. The cooker hood should be placed at a distance of 65-75 cm (26-30 inch) from the
cooking surface for the best effect. See Pic 1.
2. Install the hook on a suitable place once the installation height is xed, and keep it in line. The xed position of the inside chimney bracket is the place of chimney.
3. Fix the outside chimney bracket on the outside chimney, and be sure that the inside chimney can be adjusted the height in it freely as well as xing the extensible pipe. Afterwards, install the extensible pipe and chimney on the cooker hood. See Pic 3.
4. Put the cooker hood on the hook. See Pic 4.
5. Adjust the height of the inside chimney to the position of the inside chimney bracket and x on it by screw,after ajusting the position,x the body with safety screw. See Pic 5.
EN
Note: The two safety vents are positioned on the back casing, with diameter of 6mm.
15
EN
Picture 1 Picture 2
Bracket
Hook
Picture 3
Extensible tube Inside
Outside
Picture 4 Picture 5
Bracket
Safety screws
16
CONTROL PANEL AND FUNCTIONS
Switch the fan on and off.
Switching the light on and off
There are 3 speed levels: Low (1) > Medium (2) > High (3). Each time the
button is pressed, the fan switches up one level. The display shows the current speed.
The timer is set to 9 minutes. During operation, press this button to set the timer for the motor. The display shows 9, 8, 7, 6, up to 0 one after the other; if you
do not press a key for a longer time, the display lighting goes out after 30 seconds.
EN
17
EN
CLEANING AND CARE
The cleaning of the carbon grease lter mesh
The lter mesh is made of high-density stainless steel. Please do not use the corrosive detergent on it. Keeping this lter clean will keep the appliance running correctly. Please
strictly follow the guidelines below.
Method 1:
Put the mesh into 40-50 c clean water, pour on detergent, and soak for 2-3 mins. Wear
gloves and clean with a soft brush. Please do not apply too much pressure, as the mesh is delicate and will damage easy.
Method 2:
If instructed to do so, it can be put into a dishwasher, set the temperature at around 60
degrees.
18
Cleaning the cooker hood
• To protect the main body from corrosion over a long period of time, the cooker hood should be cleaned with hot water plus non corrosive detergent every two months.
• Please do not use abrasive detergent for it will damage the body.
• Keep the motor and other spare parts free from water, as this will cause damage to the appliance.
• Before cleaning the appliance please remember to cut off power
The carbon lter shouldn’t be exposed to heat.
Please don’t tear open the xed bar around the carbon lter.
• If the plug or cord is damaged, please replace it with special soft cord
Installation of the carbon lter
Remove the grease lters
The charcoal lters are located at both end of the motor. Turn the charcoal lters until they are unscrewed.
ouvrir
EN
fermer
Note: The carbon lters should be replaced every 3 - 6 months or if they show signs
of damage.
19
EN
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Solution
The leaf blocked Get rid of the blocking
The capacitor damaged Replace capacitor
Light on, but motor does not work
Insufcient suction.
Shake of the body
The motor jammed bearing damaged
The internal with of motor off or a bad smell from the motor
The distance between the body and the gas top too long.
Too much ventilation from open doors or windows.
The leaf damaged and causes shaking
The motor is not tightly hanged
The body is not tightly hanged
Replace motor
Replace motor
Readjust the distance.
Choose a new place and resemble the machine.
Replace the leaf
Lock the motor tightly
Fixed the body tightly
20
HINTS ON DISPOSAL
According to the European waste regulation 2012/19/EU this
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailled information about recycling of this product, please contact your local council or your household waste disposal service.
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad. Escanee el código QR para obtener acceso al manual de usuario más reciente y otra información sobre el producto:
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Indicaciones de seguridad22 Infomación para el instalador24 Instalación24 Panel de control y funciones26 Limpieza y cuidado27 Detección y reparación de anomalías29 Retirada del aparato29
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10032901, 10032897, 10032900, 10030272
Fuente de alimentación 220-240 V ~ 50/60 Hz
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín (Alemania).
Este producto cumple con las siguientes directivas europeas:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (baja tensión) 2011/65/UE (refundición RoHS) 2009/125/CE (Diseño ecológico)
21
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas posteriores.
• Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
• La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
• Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
• Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
• Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
• Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
• No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
• Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el fabricante.
• Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidades físicas o psíquicas
solamente podrán utilizar el aparato si han sido previamente instruidas sobre
su uso y conocen las indicaciones de seguridad. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. Los niños solamente podrán limpiar el aparato si se
encuentran bajo supervisión.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
• Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
• No amee nada bajo la campana extractora.
• Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
22
Indicaciones importantes de instalación
• El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo desvíen el aire a la sala).
• Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función de
extRacción simultáneamente con un dispositivo que genere calor en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
ES
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Proyección de chispas. Instale el aparato sobre un dispositivo generador de calor para sustancias en combustión sólidas
(p. ej. madera o carbón) solamente cuando cuente con una cubierta
cerrada y no desmontable.
23
ES
INFOMACIÓN PARA EL INSTALADOR
Conexión a una toma de corriente eléctrica
• Las conexiones eléctricas tienen que realizarse acorde con las normas y
legislaciones territoriales.
• Asegúrese de que su suministro eléctrico coincide con el que gura en la placa de características técnicas del aparato. Si no es el caso, no conecte el aparato.
• Asegúrese de que los componentes eléctricos del aparato no entren en contacto con las partes móviles ni tampoco estén apretados.
• El aparato debe estar conectado a tierra.
INSTALACIÓN
1 La distancia entre la placa de cocina y el borde inferior de la campana extractora
debe ser de al menos 65 cm (ver imagen 1).
2 Cuando haya marcado la altura, coloque el elemento de sujeción. Necesitará
para ello hacer unas perforaciones en la pared (deberá disponer de una máquina taladradora, brocas adecuadas, tacos y tornillos). Fije el elemento de sujeción a la pared sirviéndose de los tornillos. Después de haber jado el elemento de
sujeción, haga lo mismo con el soporte interior para el revestimiento de conducto
de salida de humos (ver imagen 2). Preste especial atención a la distancia establecida (mida la distancia primero), ya que el revestimiento de conducto de
salida de humos quedará atornillado al soporte.
3 Fije ahora el soporte exterior del revestimiento de conducto de salida de humos a
la parte exterior del revestimiento y compruebe que el revestimiento interior puede moverse hacia arriba sin dicultad. A continuación, instale la unión de tubos y el revestimiento de conducto de salida de humos en la campana. (Ver imagen 3).
4 Coloque la campana al elemento de sujeción (ver imagen 4). 5 Ajuste la altura correcta del revestimiento interior para que coincida con el soporte.
Fije el revestimiento al soporte. Ahora atornille la campana con la ayuda de los
tornillos de seguridad (ver imagen 5).
24
Atención: Las dos tapas de fusible se hallan en la parte posterior del dispositivo.
Imagen 1 Imagen 2
Soporte
Imagen 3
Unión de tubos Parte interior Soporte
Parte exterior
ES
Elemento de
sujeción
Imagen 4 Imagen 5
Tornillos de
seguridad
25
ES
PANEL DE CONTROL Y FUNCIONES
Encienda y apague el ventilador.
Encender y apagar la luz
Hay 3 niveles de velocidad: Bajo (1) > Medio (2) > Alto (3). Cada vez que
se presiona el botón, el ventilador cambia a un nivel superior. La pantalla muestra la velocidad actual.
El temporizador está ajustado a 9 minutos. Durante el funcionamiento, pulse
este botón para ajustar el temporizador del motor. La pantalla muestra 9, 8,
7, 6, hasta 0 uno tras otro; si no pulsa ninguna tecla durante más tiempo, la iluminación de la pantalla se apaga después de 30 segundos.
26
LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpieza del ltro antigrasa
El ltro antigrasa está hecho de acero inoxidable. No utilice productos de limpieza abrasivos. Limpie el ltro regularmente para su óptima función. Siga las indicaciones
descritas a continuación.
Método 1
Introduzca la rejilla en agua tibia (40-50 °C de temperatura). Añada un producto
de limpieza y deje la rejilla en remojo durante 2-3 minutos. Póngase unos guantes de protección y limpie la rejilla con un cepillo suave. No ejerza mucha presión, ya que la
rejilla es frágil y podría romperse con facilidad.
Método 2
Limpie el ltro antigrasa a 60 °C en el lavavajillas.
ES
27
ES
Limpieza de la campana
• Para conservar durante más tiempo la carcasa en su estado original, limpie la campana con agua tibia y un producto de limpieza anticorrosivo.
• No utilice productos de limpieza abrasivos, ya que podría dañar el aparato.
• Asegúrese de que el agua no entra en contacto con el motor y otras piezas, ya que
podría dañar el aparato.
• Antes de limpiar la campana, desconéctela de la toma de corriente.
• No exponga el ltro de carbón activado a un calor excesivo.
• No rompa la cinta unida alrededor del ltro de carbón activado.
• Sustituya el cable de alimentación o el enchufe si está dañado.
Sustituir el ltro de carbón activado
• Retire el ltro antigrasa.
El ltro de carbón se halla a ambos lados del motor. Gire el ltro de carbón activado en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta extraerlo.
ouvrir
fermer
28
Atención: Debe reemplazar el ltro de carbón activado cada 3-6 meses y cuando
está dañado.
DETECCIÓN Y REPARACIÓN DE ANOMALÍAS
Problema Posible causa Posible solución
La luz está encendida, pero el motor no funciona.
La potencia de extracción es deciente.
La carcasa vibra.
El aspa del ventilador está bloqueada.
El condensador está averiado.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
El motor genera un olor
extraño.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado grande.
Circulación de aire demasiado fuerte a causa de puertas y ventanas abiertas.
La hoja del rotor del
ventilador está dañada.
El motor está suelto. Atornille bien todos los
La carcasa está suelta. Fije bien la carcasa.
Retire el objeto obstructor.
Sustituya el condensador.
Sustituya el motor.
Reduzca la distancia.
Cierre todas las puertas y ventanas.
Sustituya la hoja.
tornillos.
ES
RETIRADA DEL APARATO
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el contenedor de basura tachado) entonces rige la normativa europea, directiva 2012/19/UE. Este producto no debe
arrojarse a un contenedor de basura común. Infórmese sobre las leyes territoriales que regulan la recogida separada
de aparatos eléctricos y electrónicos. Respete las leyes
territoriales y no arroje aparatos viejos al cubo de la basura
doméstica. Una retirada de aparatos conforme a las leyes
contribuye a proteger el medio ambiente y a las personas a su alrededor frente a posibles consecuencias perjudiciales para la salud. El reciclaje ayuda a reducir el consumo de materias primas.
29
FR
Cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes de branchement et d’utilisation an d’éviter d’éventuels dommages.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages
dus au non-respect des consignes de sécurité et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code pour accéder à la dernière version du mode d‘emploi et à d‘autres informations
concernant le produit:
SOMMAIRE
Consignes de sécurité31 Pour l‘installateur33 Installation33 Panneau de commande et fonctions35 Nettoyage et entretien36 Identication et résolution des problèmes38 Conseils pour le recyclage3
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10032901, 10032897, 10032900, 10030272
Alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
30
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/30/UE (CEM) 2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS) 2009/125/CE (ErP)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
• Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
• Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
• Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
• Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours de manière efcace.
• Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
• Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
• N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
• Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un spécialiste.
• Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes dont les capacités physiques, mentales ou sensorielles sont réduites peuvent utiliser l’appareil à condition d’avoir assimilé au préalable les consignes d’utilisation et de sécurité de l’appareil transmises par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants, ne les laissez pas jouer avec l‘appareil. Les enfants sont autorisés à nettoyer l’appareil
uniquement sous surveillance.
• Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication équivalente.
• Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
• Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
• Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le fonctionnement.
FR
Conseils importants pour l‘installation
• L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles (valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
• Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
31
FR
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une cheminée).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
32
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie ! Par projection d‘étincelles. Installer l’appareil au­dessus d’un foyer pour combustible solide (par ex. bois ou charbon) uniquement s’il est équipé d’une protection hermétique et inamovible.
POUR L‘INSTALLATEUR
Connexion au réseau d‘alimentation électrique
• Les connexions électriques doivent être effectuées conformément aux normes et lois locales exclusivement.
• Assurez-vous que la tension d‘alimentation correspond à la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique de l‘appareil. Si ce n‘est pas le cas, ne
branchez pas l‘appareil.
• Assurez-vous que les câbles n‘entrent pas en contact avec les pièces en mouvement et ne sont pas écrasés.
• L‘appareil doit être relié à la terre.
INSTALLATION
1 La distance entre la surface de cuisson et le bord inférieur de la hotte doit être d‘au
moins 65 cm (voir Figure 1).
2 Une fois la hauteur est dénie, attachez l‘ancrage à l‘endroit approprié. Pour ce
faire, vous devez d‘abord percer des trous (vous aurez besoin d‘une perceuse, de forets adaptés, de goujons et de vis), puis xez l‘ancrage au mur à l‘aide des vis. Une fois l‘ancrage xé, xez la pince interne pour l‘habillage de cheminée en suivant la même procédure (voir gure 2). Veuillez être attentif à respecter la distance correcte (veuillez mesurer la distance), car la garniture de cheminée sera xée sur cette pince ultérieurement.
3 Fixez le support externe de la cheminée sur l‘extérieur de l‘habillage et vériez que
l‘habillage interne peut bouger librement en hauteur. Ensuite, installez le joint de
tuyau et le conduit de cheminée sur la hotte. Voir gure 3.
4 Placez la hotte sur l‘ancrage (voir gure 4). 5 Ajustez la hauteur de l‘habillage interne de la cheminée de façon à ce que les
pinces correspondent et se xent. Ensuite, vous pouvez xer la hotte avec les vis de sécurité (voir gure 5).
FR
Remarque : Tenez compte du fait que les deux capuchons de sécurité se trouvent à
l‘arrière du boîtier.
33
FR
Figure 1 Figure 2
Support
Ancrage
Figure 3
Joint de tuyau Face interne Support
Face externe
34
Figure 4 Figure 5
Vis de
sécurité
PANNEAU DE COMMANDE ET FONCTIONS
Allumer et éteindre le ventilateur.
Allumer et éteindre la lumière
Il y a 3 niveaux de vitesse : Faible (1) > Moyen (2) > Élevé (3). Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le ventilateur monte d'un niveau. L'écran afche la vitesse actuelle.
La minuterie est réglée sur 9 minutes. Pendant le fonctionnement, appuyez sur ce bouton pour régler la minuterie du moteur. L'écran afche 9, 8, 7, 6, jusqu'à 0 l'un après l'autre ; si vous n'appuyez pas sur une touche pendant plus longtemps, l'éclairage de l'écran s'éteint au bout de 30 secondes.
FR
35
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage du ltre à graisse
La grille de ltre est en acier inoxydable. N‘utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs. La propreté du ltre assure un bon fonctionnement. Suivez les instructions ci-
dessous attentivement.
Méthode 1
Placez la grille dans de l‘eau chaude et claire (température 40-50 ° C). Ajoutez un détergent et laissez tremper pendant 2-3 minutes. Portez des gants de protection et
nettoyez la grille avec une brosse douce. N‘appliquez pas trop de pression car la grille
est fragile et peut facilement être endommagée.
Méthode 2
Mettez le ltre à graisse dans le lave-vaisselle à 60 ° C.
36
Nettoyage de la hotte aspirante
• Pour protéger durablement le boîtier et lui conserver son aspect, vous devez
nettoyer la hotte avec de l‘eau chaude et un produit non corrosif.
• N‘utilisez pas d‘agents abrasifs car ils endommageraient le boîtier.
• Tenez l‘eau à l‘écart du moteur et des autres pièces, car cela pourrait endommager
l‘appareil.
• Débranchez l‘alimentation avant le nettoyage.
• Le ltre à charbon actif ne doit pas être exposé à une chaleur excessive.
• Ne pas rompre la barre xe qui entoure le ltre à charbon.
• Remplacez la che ou le câble d‘alimentation s‘ils sont endommagés.
Insérer le ltre à charbon actif
• Retirez le ltre à graisse.
• Les ltres à charbon sont situés aux deux extrémités du moteur. Tournez les ltres à charbon dans le sens antihoraire jusqu‘à ce qu‘ils soient dévissés
ouvrir
FR
fermer
Remarque : les ltres à charbon actif doivent être renouvelés tous les 3-6 mois ou dès qu‘ils sont usés.
37
FR
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
Une pale est bloquée. Retirez le blocage.
La lumière est allumée
mais le moteur ne fonctionne pas.
Aspiration insufsante.
La hotte bascule.
Le condensateur est
endommagé.
Le moteur est cassé. Remplacez le moteur.
Le moteur émet une odeur étrange.
La distance entre les feux
et la hotte est trop grande.
Trop de circulation d'air à cause des fenêtres et
portes ouvertes
La pale du ventilateur est
endommagée.
Le moteur n'est pas bien xé.
La hotte est mal xée. Fixez la hotte
Remplacez le condensateur.
Remplacez le moteur.
Réduisez cette distance.
Fermez les portes et les fenêtres.
Remplacez la pale.
Serrez toutes les vis.
correctement.
38
CONSEILS POUR LE RECYCLAGE
Le pictogramme ci-contre apposé sur le produit signie que la directive européenne 2012/19/UE s‘applique (poubelle à roues barrée d’une croix). Ces produits ne peuvent être jetés dans les poubelles domestiques courantes. Renseignez­vous concernant les règles appliquées pour la collecte d’appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales et ne jetez pas vos anciens produits avec les ordures ménagères. Le respect des règles de recyclage des vieux produits aide à la protection de l’environnement et de la santé de votre entourage contre les conséquences négatives possibles. Le recyclage des matériaux aide à réduire l’utilisation des matières premières.
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente,
per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza40 Per l’installatore42 Installazione42 Pannello di controllo e funzioni44 Pulizia e manutenzione45 Ricerca e correzione degli errori47 Smaltimento47
DATI TECNICI
Numero articolo 10032901, 10032897, 10032900, 10030272
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive europee:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS) 2009/125/CE (ErP)
39
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per consultazioni future.
• Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
• Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
• I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
• La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti simili.
• Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
• Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
• Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
• Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un tecnico competente.
• I bambini maggiori di 8 anni, le persone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte possono utilizzare il dispositivo solo se attentamente sorvegliate o ben
istruite relativamente all’utilizzo del dispositivo stesso da parte di un supervisore
responsabile della loro sicurezza. Assicurarsi che i bambini non giochino con il dispositivo. I bambini possono pulire il dispositivo solo se sorvegliati.
• Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
• Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
• Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
• Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
40
Note importanti per l´installazione
• L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono solo aria nella stanza).
• La distanza minima tra la piastra di cottura e la parte inferiore della cappa
aspirante deve essere almeno di 65 cm.
• Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di ventilazione.
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se l´areazione
non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino).
Con la cappa aspirante accesa viene sottratta aria dalla cucina e dalle stanze
adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una depressione. I gas tossici del
camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
IT
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
AVVERTIMENTO
Pericolo di incendio a causa di scintille! Installare l´apparecchio solo tramite un impianto di riscaldamento per combustibili solidi (ad es. legno o carbone), se è presente un coperchio chiuso, non rimovibile.
41
IT
PER L’INSTALLATORE
Collegamento alla rete di alimentazione elettrica
• I collegamenti elettrici devono essere realizzati seguendo le relative normative e leggi locali.
• Assicurarsi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione nominale sulla targhetta del dispositivo. Se non è così, non collegare il dispositivo.
• Assicurarsi che condotti non entrino in contatto con componenti mobili e che non vengano schiacciati.
• Il dispositivo deve essere collegato a una messa a terra.
INSTALLAZIONE
1 La distanza tra il piano cottura e il bordo inferiore della cappa aspirante deve
essere di almeno 65 cm (vedi immagine 1).
2 Una volta denita l’altezza, ssare l’ancoraggio nella relativa posizione. A tal ne
devono essere realizzati fori (sono necessari un trapano con punta adeguata, tasselli e viti) e in seguito deve essere ssato l’ancoraggio alla parete con le viti. Una volta ssato l’ancoraggio, montare il supporto interno per la copertura
della canna di aspirazione seguendo una simile procedura. Assicurarsi che la
distanza sia corretta (misurare la distanza), dato che la copertura della canna di aspirazione dovrà poi essere ssata al supporto.
3 Fissare il supporto esterno per la copertura della canna di aspirazione al lato
esterno della copertura e controllare se la copertura interna si può muovere
liberamente sull’altezza. Installare poi il connettore del tubo e la copertura alla cappa. Vedi immagine 3.
4 Posizionare la cappa sull’ancoraggio (vedi immagine 4). 5 Regolare l’altezza corretta della copertura interna in modo che i supporti siano
in corrispondenza e ssarla. In seguito è possibile ssare la cappa con le viti di sicurezza (vedi immagine 5).
42
Informazione: assicurarsi che i due tappi di sicurezza si trovino sul lato posteriore
dell’alloggiamento.
Immagine 1 Immagine 2
Supporto
Immagine 3
Connettore del tubo Lato interno Supporto
Lato esterno
IT
Ancoraggio
Immagine 4 Immagine 5
Viti di
sicurezza
43
IT
PANNELLO DI CONTROLLO E FUNZIONI
Accendere e spegnere la ventola.
Accensione e spegnimento della luce
Ci sono 3 livelli di velocità: Basso (1) > Medio (2) > Alto (3). Ogni volta
che si preme il pulsante, il ventilatore passa a un livello superiore. Il display
visualizza la velocità corrente.
Il timer è impostato su 9 minuti. Durante il funzionamento, premere questo pulsante per impostare il timer per il motore. Il display visualizza 9, 8, 7, 6, no a 0 uno dopo l'altro; se non si preme un tasto per un periodo prolungato, l'illuminazione del display si spegne dopo 30 secondi.
44
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia del ltro antigrasso
La griglia del ltro è in acciaio inox. Non utilizzare detergenti corrosivi. La pulizia del ltro contribuisce a un funzionamento efciente e privo di problemi. Seguire
attentamente le istruzioni seguenti.
Metodo 1
Immergere la griglia in acqua calda (temperatura 40-50 °C). Aggiungere un
detergente e lasciare agire per 2-3 minuti. Indossare guanti protettivi e pulire la griglia con una spazzola morbida. Non esercitare troppa pressione, visto che la griglia è delicata e può essere danneggiata facilmente.
Metodo 2
Mettere il ltro antigrasso in lavastoviglie a 60 °C
DE
45
IT
Pulizia della cappa aspirante
• Per proteggere l’alloggiamento da usura, la cappa deve essere pulita con acqua
calda e un detergente non corrosivo.
• Non utilizzare prodotti abrasivi che potrebbero danneggiare l’alloggiamento.
• Tenere l’acqua lontano da motore e altre componenti, in quando il dispositivo
potrebbe venire danneggiato.
• Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica prima di procedere alla pulizia.
• Non rimuovere il listello ssato intorno al ltro ai carboni attivi.
• Sostituire il cavo di alimentazione e la spina se sono danneggiati.
Sostituzione del ltro ai carboni attivi
• Estrarre il ltro antigrasso.
• I ltri ai carboni si trovano alle estremità del motore. Ruotare i ltri ai carboni in senso antiorario no a quando sono svitati.
ouvrir
fermer
46
Informazione: i ltri ai carboni attivi devono essere estratti ogni 3-6 mesi e ogni
volta che sono danneggiati.
RICERCA E CORREZIONE DEGLI ERRORI
Problema Possibile causa Soluzioni
La luce è accesa ma il motore non funziona.
Aspirazione insufciente.
La cappa traballa.
Pala di ventilazione bloccata.
Il condensatore è danneggiato.
Il motore è guasto. Sostituire il motore.
Il motore emette uno strano odore.
La distanza tra fornello e cappa aspirante è eccessiva.
Eccessiva circolazione
d’aria dovuta a porte e nestre aperte.
La pala di ventilazione è danneggiata.
Il motore non è ben
ssato.
La cappa non è ben
ssata.
Sbloccare la pala.
Sostituire il condensatore.
Sostituire il motore.
Ridurre la distanza.
Chiudere porte e nestre.
Sostituire la pala.
Stringere tutte le viti.
Fissare correttamente la cappa.
IT
SMALTIMENTO
Se sul prodotto è presente la gura a sinistra (il cassonetto dei riuti mobile sbarrato), si applica la direttiva europea 2012/19/UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali. Informarsi sulle disposizioni vigenti in merito
alla raccolta separata di dispositivi elettrici ed elettronici.
Non smaltire i vecchi dispositivi con i riuti domestici. Grazie
al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi, si proteggono il pianeta e la salute delle persone da possibili conseguenze negative. Il riciclo di materiali aiuta a ridurre il consumo di materie prime.
47
Loading...