kiwy SPF 1 SA-AT Instruction Manual

Fig.7Fig.6
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
DEU
TSCH
NEDERLAND
S
PAÑOL
PO
RTUGUÊS
POLSK
I
CEŠTI NA
РУССКИЙ
DANSK
B G
FI
D
L NE
P
L PZCURK
D
Fig.1
I
J
K
O
P
Q
R
S
T
U
Fig.2
Fig.3
A
B
C
Fig.4
A
R
B
C
Fig.5
Fig.8
Fig.9
A
B
C
made in i taly
Instruction manual
Manuel d’instructions
Manuale istruzioni
GB
F
I
D
NL
E
P
PL
CZ
RU
DK
www.kiwyworld.com
Gebrauchsanleitung
Instruktionsmanual
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Инструкцля по прлмененлю
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Instruções de utilização
Fig.10
Fig.11
A
B
Fig.12
Fig.13
Fig.17
Fig.18
Fig.20 Fig.21
Fig.23
Fig.24
Fig.25 Fig.26
Fig.27 Fig.28
Fig.31
Fig.32
Fig.33
Fig.34
Fig.35
Fig.36
Fig.14
Fig.15
Fig.16
Fig.19
Fig.22
SIDE IMPACT PROTECTION
Fully protected (head, chest and legs) for side impact
AIR-GONOMICS
Air flow system
Air active circulation over the entire bac
krest surface
ISOFIX CONNECTORS
EXCLUSIVE SA-ATS SYSTEM
Shock Absorber and Automatic Tensioning Syste
m
Fig.29
Fig.30
Kiwy è un marchio Segrall Srl
via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia (RE) - Italy
Ph. +39 0522 272098
e-mail: info@kiwyworld.com
NOTES
READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT L'UTILISATION ET LA CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG UND FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN
LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS
LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR E GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA
PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
PŘEČTĚTE SI NÁVOD PŘED POUŽITÍM A UCHOVÁVAT PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
ЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ
LÆS DISSE ANVISNINGER FØR BRUG OG OPBEVAR DEM TIL SENERE BRUG
1
“SPF 1 SA-ATS”, Group 1 child safety seat
INSTRUCTIONS MANUAL
Dear Customer, Thank you for choosing the “SPF 1 SA-ATS” child seat. As every parent knows, your child’s safety is vital when travelling by car. Nothing is more important than ensuring that your child is secured and protected during the journey. All our car seats are rigorously tested to the very latest Eu­ropean Safety Standards.
CONTENTS
I. General Information II. Fitting Instructions III.
Securing the child in the seat: IV. Advises V. Final Check-list VI.
Malfunctions VII. Care & maintenance instructions VIII.Guarantee IX. After sales service
I. GENERAL INFORMATION
Suitable weight range
This “SPF 1 SA-ATS” child seat has been tested and appro­ved according to ECE R44/04 regulations for group 1 for children weighing between 9 and 18 kg (between 9 mon­ths and 4 years of age). N.B.: All ages given are approximate, because all children grow at different rates, the weights given are the main sa­fety reference.
Notice:
The “SPF 1 SA-ATS” seat can be fitted on the vehicles in­cluded in the Lists A and B, which are periodically updated with new vehicles introduced in the market. To install on vehicles not listed in the lists, please contact your dealer or the manufacturer of seat: Segrall Srl. Via Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 0522 272 098 - fax +39 0522 230 509
GB
2
e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com
FEATURES FIG. 01
A - Shock Absorber and Automatic Tensioning System (*) B - Adjustable headrest (6 positions) C - Reclinable backrest (4 positions) D - Seat belt clamps (unidirectional and self-stopping) E- Centralized harness Adjustment F - Shell ventilation G - Side Impact Protection (**) H - Harness adjustment belt I - Harness buckle J - Harness straps K - Shoulders’ protections L - Reclining lever M - Headrest adjustment lever N - Support leg articulation O - Support leg P - Support leg adjustment pushbutton Q - Indicators of Iso-fix connector’s engagement R - Pushbutton for Isofix connector’s disengagement S - Levers for the Isofix connectors’ extension T - Isofix connectors U - Plastic guides for Isofix connectors
Notes:
(*) “SA-ATS” means “Shock Absorber and Automatic Tensio­ning System”. This child seat is equipped with an added safety device, providing a proved shock absorption and the automa­tic retraction of the harness, attenuating the consequencies due to a frontal accident. (**) this child seat is designed to provide a superior protection in case of lateral shocks.
!
Warning! Only use the car seat in the forward facing position. The use against the direction of travel is NOT permitted could be extremely dangerous, in the event of an accident.
Use this child seat ONLY for securing your child in your vehicle. Please always observe your country regulations; Should your vehicle be equipped with front airbag, please ob­serve any instructions in the vehicle owner’s manual;
3
II. FITTING INSTRUCTIONS
SPF 1 SA-ATS is classified in the SEMI-UNIVERSAL category and can be installed in two different methods:
METHOD A:
For vehicles equipped with Isofix anchor
points (cf. list “A” compatible vehicles).
METHOD B:
For vehicles equipped with three-point sa-
fety belt (cf. list “B” compatible vehicles).
Method A: Installing the car seat using the Iso-fix con­nectors
Rotate the support leg so that it is in an upright position (Fig. 2). To prepare the child seat installation, press simultaneou­sly the two levers, on either side of the child seat base (Fig 3 - A) and push completely the support leg release unit (Fig. 3 - B), to extract the connectors (Fig. 3 - C). SPF 1 SA-ATS comes with two plastic guides (Fig. 1 - U); you can use them, if your vehicle has none, to guide the Isofix connectors in their proper position in correspon­dence of the seat anchor points of your car. Line up the two plasic guides with the Isofix connecting points (Fig. 4 ). Place the child seat on the appropriate vehicle seat, facing forward. Ensure the vehicle seat is locked in the most upright and adjusted to the rearward position. Make sure that the connection indicators are red (Fig. 5 A), suggesting that the connectors are ready for engage­ment. If one or both indicators are green, press the button (Fig. 5-R). Insert simultaneously the two Isofix connectors through the child seat guides, pushing the support leg articulation (Fig. 5-B) to lock them in. Important: You must clearly hear two distinct “clicks” and both indicators should be green (Fig. 5 - C). Only in this case the connectors are properly attached to the anchor points of the seat. Adjust the height of the support leg by pressing the pu­shbutton located at its back (Fig. 6) and slide down the lower section until it reaches the floor of the vehicle. Release the button and check that the support leg is lo-
GB
4
cked in position and its bottom well in contact with the vehi­cle’s floor. The force leg is designed to provide stability to the seat, pre­venting it from sinking, in the event of an accident. Firmly push the child seat to make it adhere to the seat back of the vehicle (Fig. 7). Important: When adjusting the force leg, make sure that the base of the seat always remains in contact with the seat (Fig.
8) and not elevated.
To release the Isofix connectors:
Slide upwards the force leg pressing the adjustment push button (Fig. 9 - A) Move the seat forward by pressing the side levers and pulling it forward (Fig. 9 - B). Press the pushbutton on the articulation of the force leg as shown (Fig. 9 - C), to release the Isofix connectors.
!
Warning! Only if both indicators are red it is possible to remove the chaild seat from the vehicle.
METHOD B:
Installation of the child seat using the safety
seat belt and the force leg
Checking the vehicle seat belt Note: Installation of this child seat in the vehicle is only sui-
table if the vehicle is equipped with 3-point seat belts with retractor, approved to UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent standards.
• The stability of the car seat can be affected by the position
of the vehicle seatbelt buckle; if it happens to be positioned as in Fig. 10, this child seat is not suitable for use with your
belt or your vehicle. Rotate the support leg so that it is in an upright position (Fig. 11 - A). While holding the child seat, pull out the support leg, so that the two connectors are covered as much as possible in the base of the child seat (Fig. 11-B). Place the child seat on the appropriate vehicle seat, facing forward (Fig. 12). Ensure the vehicle seat is locked in the most upright and adjusted to the rearward position. Grip the reclining lever (Fig. 13) and pull the seat forward until it’s totally reclined, to operate more easily. Pull to open the locking lever of the red belt clamp on the opposite side of the vehicle seat buckle (Fig. 14).
5
Pull out the car safety seat belt and place it between the backrest and the seat frame (Fig. 15). Slot the buckle tongue in the car seat buckle (Fig. 16) until it clicks in. Pass the lap section (Fig. 17) in the lower red belt guides on both sides of the seat frame. Insert the diagonal seat belt section through the red belt clamp (Fig. 18).
!
Warning! Ensure that the belt has not been twisted
(Fig. 19). Press the child seat firmly against the vehicle seat and back of the vehicle seat and at the same time, pull tightly upwards the diagonal section of the seat belt through the belt clamp (Fig. 20) until there is no slack; then close the belt clamp (Fig. 21). Caution! The diagonal seat belt section must be clamped using only the belt clamp on the opposite side of the ve­hicle seat buckle; Adjust the height of the support leg by pressing the pu­shbutton located at its back (Fig. 22) and slide down the lower section until it reaches the floor of the vehicle. Release the button and check that the support leg is lo­cked in position and its bottom well in contact with the vehicle’s floor. Important: When adjusting the support leg, make sure that the base of the seat always remains in contact with the seat (Fig. 23) and not elevated. You may now use the child seat at your chosen position, by using the reclining lever (Fig. 24).
Removing the child seat from the vehicle
Grip the reclining lever (Fig. 13) and pull the seat forward to the reclined position. Open the clamp in which the seat belt is engaged. Release the vehicle seat belt from its buckle. Take the lap seat belt section off the red belt guides and withdraw the vehicle seat belt to remove the child seat from your vehicle.
III. SECURING THE CHILD IN THE SEAT:
Press the red button on the buckle to unlock it (Fig. 25). Loosen the shoulders’ straps by pulling both simultaneously, while holding the harness release button down (Fig. 26). Place your child in the child seat and fit the left and right
GB
6
tongues together ( Fig. 27), then push them into the buckle until they ‘click’ into place, indicating that the buckle is cor­rectly locked (Fig. 28). Following Fig. 29, position the straps over the shoulders (A) and across the lap (B) and the buckle (C) between the child’s legs;
!
Warning! The crotch buckle has a fixed length and cannot
be adjusted. Do not pull on the chest pads. To unlock the safety harness, press the red button on the buc­kle (Fig. 25).
Adjusting the safety harness and headrest:
A correctly adjusted headrest and harness ensure optimal protection for your child in the safety seat. The harness height adjustment of this seat is integrated in the headrest adjustment and is achieved by moving the car seat headrest up or down. Always check the height of the shoulder straps and make sure they are correctly adjusted at the same level of the shoulders or slightly above (Fig. 30) To raise or lower the shoulder straps and the headrest: grip the lever (Fig. 31) in the rear of the backrest and move up­wards or downwards until the shoulder straps are adequately leveled. Release the lever to lock the headrest and the harness in the required position. Pull the harness adjustment strap (32), at the front of the car seat, until the harness is a comfortable, snug fit on the child’s body.
To better protect your child:
Make sure your child is securely fastened in the safety seat and the harness snugly fits over his/her body. Never leave your child unattended in the safety seat or in the vehicle. When installing your child on the rear seat of the vehicle, move the front seat forward far enough to avoid his feet hit­ting the backrest of the front seat (this may also prevent risk of injury, in the case of an accident). When entering in or exiting your child from the vehicle, do it only on the safe side of the street, away from traffic. During long journeys stop regularly, children get tired easily.
7
IV. ADVISES
A. THINGS TO DO
• Before fitting your car seat, read these instructions care­fully. Remember, an incorrect installation could be dan­gerous.
• Save these instructions in a safe place, preferably in the
car seat instructions compartment below the seat frame, or in the vehicle so that you can find them for future re­ference.
• Ensure that once the child seat is fitted, none of its har­ness straps or of the car seat belts can become trapped by the vehicle seat moving parts or the vehicle’s door.
• Make sure every time you use the car seat that the ve­hicle’s seat belt is tight and the car seat is held firmly in place.
• Car interiors may become very hot when left standing
in direct sunlight - it is therefore recommended that the car seat, when not in use, is covered by a towel etc.; this prevents components, particularly those attached to the child seat, becoming hot and burning the child.
• Regularly check the car seat for signs of wear, especially
the cover, the harness webbing and its buckle.
• If your car seat is showing signs of wear, contact
the manufacturer’s Customer Services Helpline on: +39 0522 272098 where one of our trained advisors will be able to assist you.
• Before travelling, check that luggage or any moving
object, especially heavy or sharp objects, are secured in the car; loose objects are liable to cause injury in the event of an accident.
• When travelling with other passengers, for safety reason,
lighter occupants should be preferably in the rear of the vehicle and the heavier occupant in the front passenger seat; moreover, check that all passengers travelling with you have their seat belt fastened.
• Whenever the car seat is left in the vehicle without the
child in it, always ensure it is correctly fitted using the ve­hicle’s seat belt, preventing it from being thrown about in an accident.
B. THINGS NOT TO DO
• Never use the child seat without fastening the child’s
harness correctly and never attempt to use it without fastening it into the car, as described in these fitting in-
GB
8
structions.
• Never place any padding between the base of the car seat
and the vehicle’s seat, as this could impair the safety of the car seat.
• Do not add to and/or modify this product, in any way.
• Never use spare parts that are not recommended or supplied
by the manufacturer.
• Should any unauthorized modification be made to this child seat, its safety could be jeopardized; the manufacturer solely being authorized to make any modification.
• Do not leave a child unattended in the seat or in the vehicle,
at any time.
• Never allow children to play with the car seat.
• Never install nor take out of the car this child seat with your
child in it.
This car seat must not be used without the cover.
• The seat cover should not be replaced with any other than
the one recommended by the manufacturer, since the cover is an integral part of this restraint.
• Do not allow your car seat to come into contact with corrosi­ve substances e.g. battery acid, solvents etc.
• The buckle on the car seat is not fully tamper proof - you
should dissuade your child from playing with it.
• Rrefrain from using it as a toy or as a seat at home.
• Never use this product if it has been in an accident, or if it has
become badly worn.
• If your car seat has been involved in an accident at a collision
speed above 10 km/h, even though minor, you MUST dispo­se of it and purchase a new one; even if your car seat shows no signs of damage, there may be weaknesses that you are unable to see; if this car seat is involved in another accident it may fail to protect your child.
• For this reason we suggest that you NEVER use or purchase a
second hand car seat.
In the event of an emergency:
• In an emergency your child can be released quickly by pres­sing the red button on the car seat harness buckle (see faste­ning the harness on Fig. 25).
V. FINAL CHECKLIST
• Check that the harness shoulder straps are in the correct po­sition for your child, firmly and comfortably fit on your child’s body.
• Check that the vehicles seat belt is correctly fitted around
9
the car seat.
• Check that the vehicle’s seat belt is fully tightened and
the car seat is held firmly against the vehicle’s seat.
• Check that the buckle on the child seat safety harness is
correctly locked.
• Check that the chest pads are always in the right position
on your child’s body.
• Check regularly all important parts for possible damage.
• Check the correct operation of all components.
• Check that the child seat does not get jammed in the
car door, seat runners, etc., in order to prevent breakage, damage, wearing etc.
• Even when the car seat has been left fitted in the vehicle,
always check that the vehicle’s seat belt is correctly po­sitioned and tightened before placing your child in the car seat.
Important: No matter how well a car seat has been desi­gned, if it is fitted in the vehicle incorrectly then it may fail to protect your child in the event of an accident.
!
Warning! Any child seat tightly fixed on the vehicle
seat may leave signs, due to the measures to be adopted in compliance with f the Safety Standards. This seat is de-
signed to minimize this phenomenon. The manufacturer
is not liable for possible signs resulting from the normal use of this seat.
VI. MALFUNCTIONS
• In case of incidental dropping or any evident damage,
your child seat must be inspected by the manufacturer.
• Any malfunction of the harness may endanger your child
protection.
• In case of buckle malfunction, do not use this seat and
consult your detailer.
VII. CARE & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
!
Warning! Never lubricate any component of your
child seat, just keep it nice and clean.
• Plastic parts can be easily cleaned by using just soapy water;
never use solvents, alcohol or any harsh cleaning agents.
• Cleaning: when your cover gets dirty, remove it (see
below) and hand-wash it at 30°; do not use chemical cleaners; do not machine-wash; do not wring, nor tum-
GB
10
ble-dry; do not iron. Please observe the instructions on its washing label.
Removing the fabric cover:
Loosen the shoulders’ straps as much as possible. Grip the lever in the front to recline completely the seat. Undo the shoulder straps behind the backrest (Fig. 33 and
34) and slide them both through the slots in the backrest and
the headrest from the front of the child seat and through the shoulders’ pads (Fig. 35). Turn outwards the plastic strips sawn on the left and right si­des of the cover edges and unhook the cover in the front. Open the harness buckle. Remove the cover of the headrest and the strap pads (Fig. 36). Slide the cover off the harness buckle and the seat.
Re-fitting the cover:
Follow the reverse procedure of removal above, making sure to thread correctly the shoulder straps and not to twist them.
MATERIALS
Frame: Polypropylene – High density Polyethylene - Polyami­de - Steel. Cover: 100% Polyester.
MEASUREMENTS
L: 44 cm; H: 76 cm; P: 66 cm.
VIII. GUARANTEE
All our products are made from the finest quality materials and are manufactured under the strictest quality controls. We guarantee all our products or parts thereof, for a period of two (2) years from the date of purchase against manufac­turing defects. For guarantee purposes we will require proof of purchase. We re­commend that the receipt for your product is kept in a safe place. For any claim related with this child seat guarantee we suggest to contact your retailer who will advise you how to proceed.
Exclusions:
Should any modification be made to this child safety seat, this guarantee shall be invalidated, the manufacturer solely being
authorized to make any modifications to this child safety seat
and to provide all necessary original parts. Fabric normal wearing and/or colour fading as a result of its
11
use are not covered by this guarantee. This guarantee is not effective against damages caused as a result of incorrect usage of the product nor against accidental damages.
This Garantee terms conform to the European Directive 99/44/EG of May 25, 1999
IX. AFTER SALES SERVICE
For any information for the use, maintenance and after sales or if you need assistance, spare parts, as well as if you are unhappy with any aspect of this child seat, please refer to your retailer, where trained advisors will be able to help you.
Segrall s.r.l. Via B. Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia - Italy Tel. +390522272098 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com
GB
12
Siège auto pour enfants “SPF 1 SA-ATS ”, Groupe 1
MODE D’EMPLOI
Cher client, Merci d’avoir choisi le siège auto “SPF 1 SA-ATS”. Comme tout parent sait, la sécurité des enfants est vitale quand on voyage en automobile. Rien n’est plus important que de savoir son enfant en sécurité et protégé durant le voyage. Tous nos sièges auto sont rigoureusement testés en conformi­té avec les plus récentes Normes de Sécurité Européennes.
INDEX
I. Informations générales II. Instructions d’installation III.
Sécurisation de l’enfant dans le siège: IV. Avertissements V. Liste des contrôles finaux VI.
Pannes VII. Instructions de Soin et Entretien VIII. GARANTIE IX . Service après-vente
I. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Champs d’applications
Ce siège a été testé et approuvé conformément à la norme ECE R44/04 pour le groupe 1, adapté aux enfants d’un poids compris entre 9 et 18 kg (âge indicatif compris entre 9 mois et 4 ans). N.B.: Tous les âges indiqués sont approximatifs parce que les bébés croissent de manière différente, le poids est le vrai in­dice et le vrai point de référence.
Avis:
Ce siège peut être installé sur les véhicules énumrés dans les listes A et B, qui sont régulièrement mis à jour avec la sortie sur le marché de nouveaux modèles de véhicules. Pour l’installer sur des véhicules non répertoriés dans les li-
stes, contactez votre revendeur ou le fabricant du siège:
Segrall Srl. Via Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 0522 272 098 - fax +39 0522 230 509
13
e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com
CARACTÉRISTIQUES FIG. 1
A - Dispositif d’absorption de choque et Système de
Tensionnement Automatique (*) B - Appui-tête réglable(6 positions) C - Dossier inclinable (4 positions) D - Pinces ceintures de sécurité (unidirectionnelles et
autobloquantes) E - Réglage du harnais centralisé F - Ventilation du dossier G - Protection aux choques latéraux (**) H - Sangle de réglage du harnais I - Boucle du harnais J - Sangles du harnais K - Épaulettes de protection L - Levier d’inclinaison M - Levier de réglage de l’appui-tête N - Articulation de la jambe de force O - Jambe de force P - Bouton de réglage de la jambe de force Q - Indicateurs d’accrochement des connecteurs Isofix R - Bouton de déverrouillage des connecteurs Isofix S - Leviers pour l’extension des connecteurs Isofix T - Connecteurs Isofix U - Guides en plastique pour les connecteurs Isofix
Notes:
(*) “SA-ATS” signifie “Shock Absorber and Automatic Ten­sioning System” (Absorption de Choque et Système de Tensionnement Automatique”); ce siège est équipé d’un dispositif d’absorption d’énergie, ainsi que de la rétention automatique du harnais, permettant d’atténuer les con­séquences dues à un accident frontal. (**) Ce siège est conçu pour offrir une protection maxima­le, en cas de choques latéraux.
!
Avertissement! Utilisez ce siège uniquement en position face à la route. Son utilisation contre la direction de la marche n’est PAS permis et pourrait être extrèmement dangereux, en cas d’accident.
Should your vehicle be equipped with front airbag, please observe any instructions in the vehicle owner’s manual;
F
14
Utilisez ce siège enfant uniquement pour transporter un en­fant dans le véhicule.
Veuillez observer toujours les réglementations de votre pays. Si votre véhicule est équipé d’air bags à l’avant, veuillez ob-
server toutes les instructions dans le mode d’emploi de votre véhicule.
II. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
“SPF 1 SA-ATS” a été classé dans la catégorie semi-universel et peut être installé de deux façons différentes:
MÉTHODE A:
Pour les véhicules équipés de points d’ancra-
ge Isofix (cf. la liste “A” pour les véhicules compatibles).
MÉTHODE B:
Pour les véhicules équipés de ceintures de sécurité à trois points (cf. la liste “B” pour les véhicules com­patibles).
Méthode A: Installation du siège auto en utilisant les points d’ancrage ISO-FIX
Faites pivoter le pied de support afin qu’il soit en position ver­ticale (Fig. 2). Pour prédisposer l’installation du siège enfant, actionner si­multanément les deux leviers, de chaque côté de la base du siège (Fig. 3-A) et pousser complètement l’articulation du pied de support (Fig. 3-B), pour extraire les connecteurs Isofix (Fig. 3 - C). Ce siège est fourni avec des guides en plastique (Fig. 1-U),
que vous pouvez utiliser si votre véhicule n’en est pas équipé,
pour guider les connecteurs Isofix dans la bonne position au n iv e a u d e s p oin t s d ’ a n c ra g e d u s i è g e du v é h i c u l e .
Fixez les deux guides en plastique sur les points d’ancrage
(Fig. 4 ).
Installez le siège enfant sur le siège du véhicule approprié . Assurez-vous que le siège du véhicule soit fixé en position
droite et réglé dans la position la plus reculée.
Assurez-vous que les indicateurs d’ancrage soient rouges
(Fig. 5-A), ce qui suggère que les connecteurs sont prêts pour l’engagement. Si un ou les deux indicateurs sont verts, appu-
yez sur le bouton (Fig. 5-R). Insérez simultanément les deux connecteurs Isofix du siège enfant dans les guides plastiques et poussez jusqu’au bout l’ar-
ticulation de la jambe de force (Fig. 5 - B) pour les accrocher. Important: Vous devez entendre clairement deux “clics” di-
15
stincts et les deux indicateurs doivent être verts (Fig. 5 - C). Seulement dans ce cas les connecteurs sont bien fixés aux points d’ancrage du siège.
Réglez la hauteur de la jambe de force, en appuyant sur
le bouton (Fig. 6) et en faisant glisser le bas jusquà ce qu’il soit bien appuyé sur le plancher du véhicule.
Relâchez le bouton et vérifier que la jambe de force soit
bloquée en position et en contact avec le plancher du véhicule. La jambe de force est conçue pour assurer la stabilité du siège, l’empêchant de tourner en avant dans le cas d’un accident. Poussez fermement le siège pour le faire adhérer à la ban­quette arrière du véhicule (Fig. 7).
Important: Lorsque vous réglez la jambe de force, assu­rez-vous que la base du siège enfant reste toujours en
contact avec le siège auto (Fig. 8) et ne reste pas soulevé.
Liberer les connecteurs Isofix
Soulevez la jambe de force, en appuyant sur son bouton
de réglage (Fig. 9-A).
Glissez le siège en avant en tirant les leviers sur ses côtés
(Fig. 9 - B).
Appuyez sur le bouton de l’articulion de la jambe de force,
comme indiqué (Fig. 9-C).
!
Attention! seulement si les deux indicateurs sont en
rouge, vous pouvez enlever le siège enfant du siège du
véhicule.
Méthode B: Installation du siège enfant à l’aide de la ceinture de sécurité et la jambe de force
Vérification des ceintures de sécurité du véhicule Note: L’installation de ce siège dans le véhicule est admi-
se exclusivement si les sièges de l’auto du véhicule sont équipés de ceintures de sécurité à trois points avec enrou­leur, approuvées au Réglement UN/ECE N° 16 ou Normes équivalentes.
• La stabilité du siège enfant peut être affectée par la posi­tion de la boucle de la ceinture de sécurité. Si la boucle de la ceinture de sécurité de votre véhicule se présente com­me dans la Fig. 10, le siège enfant n’est pas adapté pour une utilisation avec votre ceinture ou votre véhicule.
Faites pivoter le pied de support afin qu’il soit en position verticale (Fig. 11 - A).
En tenant le siège, tirez l’articulation afin que les deux
F
16
connecteurs soient couverts autant que possible dans la base du siège (Fig. 11-B).
Installez le siège enfant sur le siège du véhicule approprié
(Fig. 12).
Assurez-vous que le siège du véhicule soit fixé en position
droite et réglé dans la position la plus reculée.
Actionnez le levier de basculement (Fig. 13) et tirez le siège
vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit complètement incliné, afin d’opérer plus aisément.
Tirez le bouton pour ouvrir la pince de verrouillage rouge sur
le côté opposé à la boucle de la ceinture du véhicule (Fig. 14).
Tirez la ceinture de sécurité du siège du véhicule et placez-la
entre le dossier et la base du siège enfant (Fig. 15).
Enclanchez la languette dans la boucle de la ceinture du véhi­cule (Fig. 16) jusqu’à ce que vous entendiez un ‘clic’. Passez la section ventrale (Fig. 17) dans les guides ceinture
inférieurs rouges, sur les deux côtés de la base du siège.
Insérez la section diagonale de la ceinture à travers la pince de
serrage rouge (Fig. 18).
!
Attention! Assurez-vous que la ceinture ne soit pas tordue
(Fig. 19).
Poussez fermement le siège enfant contre le siège du véhicule
et le plus possible vers l’arrière du siège et, en même temps,
tendez complétement la section diagonale de la ceinture de
sécurité en la tirant fermement vers le haut à travers la pince
de serrage(Fig. 20), puis fermez la (Fig. 21).
!
Attention! La section diagonale de la ceinture doit être
bloquée uniquement dans la pince de serrage du côté opposé à la boucle du siège du véhicule.
Réglez la hauteur de la jambe de force, en appuyant sur le
bouton (Fig. 22) et en faisant glisser le bas jusquà ce qu’il soit bien appuyé sur le plancher du véhicule. Relâchez le bouton et vérifier que la jambe de force soit blo­quée en position et en contact avec le plancher du véhicule.
Important: Lorsque vous réglez la jambe de force, assurez-
vous que la base du siège enfant reste toujours en contact avec le siège auto (Fig. 23) et ne reste pas soulevé.
Vous pouvez maintenant utiliser le siège enfant à la position
requise, en utilisant la poignée d’inclinaison (fig. 24).
Retrait du siège auto du véhicule
Actionnez le levier (Fig. 13) et tirez le siège en avant, jusqu’ à
la position allongée.
17
Ouvrez la pince dans laquelle est engagée la ceinture de
sécurité.
Relâchez la ceinture de sécurité de sa boucle. Sortez des guides rouges la section ventrale de la ceinture et retirez toute la ceinture pour sortir le siège enfant du
véhicule.
III. SÉCURISATION DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE
Pour déverrouiller le harnais de sécurité, appuyez sur le
bouton rouge sur la boucle (Fig. 25). Desserrez les sangles en tirant les deux à la fois et en main­tenant pressé le bouton de commande (Fig. 26).
Placez l’ enfant dans le siège et attachez les sangles en
joignant les languettes gauche et droite (figure 27) et
enclanchez-les dans la boucle jusqu’à ce que vous enten­diez un ‘clic’, ce qui indique que la boucle est correctement
enclanchée (Fig. 28). Suivant la Fig. 29, positionez les sangles sur les épaules (A), à tra­vers le ventre (B) et la boucle (C) entre les jambes de l’enfant.
!
Attention! La boucle entrejambe a une longueur fixe
et ne peut pas être ajustée. Ne tirez pas sur les épaulettes. Pour déverrouiller le harnais de sécurité, appuyez sur le
bouton rouge sur la boucle (Fig. 25).
Réglage du harnais de sécurité et de l’appuitête:
Un réglage correct de l’rappuie-tête et du harnais assure une protection optimale de votre enfant. Le réglage en hauteur du harnais de ce siège est inté­gré dans celui de l’appui-tête et peut être effectué en déplaçant l’appui-tête vers le haut ou vers le bas..
Vérifiez toujours la hauteur des bretelles et qu’elles soient
correctement ajustées au même niveau des épaules ou légèrement au-dessus (Fig. 30).
Pour soulever ou baisser les sangles et l’appui-tête: activez
le levier (Fig. 31) à l’arrière du dossier, en le déplacant vers le haut ou vers le bas, jusqu’à ce que les sangles soient nivelées comme il faut.
Relâchez le levier pour verrouiller la têtière et le harnais
dans la position requise.
Tirez la sanglette de réglage du harnais (Fig. 32), à l’avant
du siège enfant, jusqu’à ce que le harnais soit confortable­ment ajusté sur le corps de l’enfant.
F
18
Pour mieux protéger votre enfant:
Assurez-vous que votre enfant soit bien attaché dans le siège
et le harnais s’ajuste parfaitement sur son corps.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège
ni dans le véhicule.
Lorsque vous installez votre enfant sur le siège auto à l’arrière, déplacez le siège avant assez loin devant pour éviter que ses
pieds ne frappent le dossier du siège avant (cela peut égale­ment prévenir des risques de blessure, en cas d’accident).
Lorsque vous entrez ou sortez votre enfant du véhicule, faites-le
uniquement sur le côté sûr de la route, loin de la circulation. Pendant de longs voyages arrêtez-vous fréquemment, les en­fants se fatiguent facilement.
IV. AVERTISSEMENTS
A. CE QU’IL FAUT FAIRE
• Avant de procéder à l’installation de ce siège enfant, lisez
attentivement ces instructions; rappelez-vous qu’une instal-
lation incorrecte peut être dangereuse.
• Gardez ces instructions en lieu sûr, de préférence avec le siè­ge ou dans le véhicule, afin qu’elles soient faciles à trouver en cas de nécessité.
• Assurez-vous qu’une fois le siège enfant installé, aucune par­tie du harnais ou des ceintures du véhicule ne restent enca­strées dans les parties mobiles du siège enfant ou dans la portière du véhicule.
• Assurez vous chaque fois que vous utilisez le siège que la
ceinture de sécurité soit bien serrée et le siège auto soit soli­dement maintenu en position.
• L’intérieur du véhicule peut devenir très chaud s’il est exposé
directement au soleil; par conséquent, il est recommandé de couvrir le siège auto avec un chiffon, une serviette, ou quelque chose de similaire, évitant ainsi que le siège auto surchauffe et que l’enfant se brûle.
• Contrôlez régulièrement que le siège auto ne présente au­cun signe d’usure, surtout sur la housse, sur le harnais et sur sa boucle.
• Si le siège enfant présente des signes d’usure, adressez-vous
au service après vente du fabricant, en téléphonant au nu­méro: +39 0522 272098 où des conseillers formés seront en mesure de vous aider.
• Avant d’entreprendre le voyage, vérifiez que les bagages et
tout autre objet à l’intérieur du véhicule, surtout les objets lourds ou pointus, soient solidement fixés; les objets laissés
19
libres peuvent causer des blessures en cas d’accident.
• Quand vous voyagez avec d’autres passagers, pour des
raisons de sécurité, il est préférable de disposer les oc­cupants les plus légers sur les sièges arrières et les plus lourds sur les sièges avant du véhicule, en vous assurant que leurs ceintures de sécurité soient bien attachées.
• Le siège auto doit être fixé correctement avec la ceintu-
re du véhicule, même lorsque vous ne transportez pas
d’enfant, afin d’éviter qu’il heurte et blesse les passagers en cas d’accident.
B. CE QU’IL NE FAUT PAS FAIRE
• N’utilisez jamais le siège auto s’il n’est pas fixé avec le
harnais de façon adéquate à l’intérieur du véhicule et ne
l’utilisez pas sans la ceinture, tel qu’il est indiqué dans ces
instructions.
• N’interposez pas de rembourrage de quelque sorte que ce
soit entre la base du siège enfant et le siège du véhicule; ceci pourrait compromettre la sécurité du siège enfant.
• Ne modifiez pas et/ou n’apportez aucun ajout de n’im­porte quel genre à ce produit.
• N’utilisez pas de pièces de rechange qui ne soient pas
recommandées ou fournies par le fabricant.
• Dans le cas de modifications non autorisées, la sécurité
de ce siège pourrait être compromise; le fabricant seul est autorisé à faire des modifications à ce siège enfant.
• Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance dans le siège
enfant , ni à l’intérieur du véhicule.
• Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec ce siège.
• N’installez ni enlevez jamais ce siège avec l’enfant dedans.
• Ce siège auto ne doit jamais être utilisé sans housse.
• La housse ne doit pas être remplacée par n’importe quel-
le autre housse, mais seulement par celles conseillées par le fabricant, car la housse fait partie intégrante du dispositif de retenue.
• Évitez que ce siège auto soit en contact avec des sub­stances corrosives, telles que les acides de batterie, les solvants, etc.
• La boucle du siège enfant n’est pas à preuve de bricolage, vous devez donc dissuader votre enfant de jouer avec elle.
• N’utilisez pas ce siège enfant comme un jouet ou comme
siège à la maison;
• N’utilisez pas le siège enfant après un accident ou quand
il semble excessivement usé.
• Si votre siège a subi un accident, même léger mais au-
F
20
dessus de 10 km/H, il DOIT être remplacé par un nouveau siège enfant, car même si le siège ne présente pas de signes de lésions apparantes, il peut y avoir des faiblesses imper­ceptibles et ne plus être dans les normes requises pour fonctionner en pleine sécurité en cas d’un nouvel accident, devenant dangereux pour votre enfant.
• Pour cette raison, nous vous suggérons de ne JAMAIS utiliser
ou acheter un siège auto d’occasion.
En cas d’urgence:
En cas d’urgence, l’enfant peut être libéré rapidement en ap­puyant sur le bouton rouge de la boucle du harnais (cf. “
régla-
ge du harnais”, Fig. 25).
V. LISTE DES CONTRÔLES FINAUX
• Vérifiez que les sangles du harnais soient correctement po­sitionnées sur les épaules de l’enfant, fermement mais con­fortablement calées sur le corps de l’enfant.
• Vérifiez que la ceinture du véhicule soit attachée correcte­ment autour du siège enfant.
• Vérifiez que la ceinture de sécurité soit complètement serrée et
le siège enfant tenu fermement contre le siège du véhicule.
• Vérifiez que la boucle du harnais soit verrouillé correctement.
• Vérifiez que les épaulettes soient toujours dans la bonne po-
sition sur le corps de l’enfant.
• Vérifiez régulièrement qu’aucun élément important ait subi
d’éventuels dommages.
• Vérifiez le bon fonctionnement de tous les composants;.
• Vérifiez que le siège enfant ne soit pas coincé dans la portiè-
re de la voiture, les coureurs du siège etc, afin d’éviter bris, dommages, usure etc.
• Même lorsque le siège enfant a été laissé monté dans le véhi­cule, vérifiez toujours que la ceinture de sécurité du véhicule
soit correctement positionnée et serrée, avant d’assoir l’en­fant dans son siège.
Important: Peu importe la façon dont un siège enfant ait été conçu, s’il est monté de manière incorrecte, il pourrait ne pas protéger l’enfant en cas d’accident.
!
Attention! Tout siège auto solidement attaché au siège du
véhicule peut laisser des marques, devant se conformer aux Normes de Sécurité. Le design de ce produit permet de mi­nimiser, autant que possible, ce phénomène. Le producteur décline toute responsabilité pour d’éventuelles marques ré­sultant de l’utilisation de ce siège.
21
VI. PANNES
• En cas de chute accidentelle ou tout dégât visible, votre
siège enfant doit être inspecté par le fabricant.
• Tout dysfonctionnement du harnais pourrait compro­mettre la protection de l’enfant.
• En cas de mauvais functionnement de la boucle, n’utili­sez pas ce siège et consultez le revendeur.
VII. CARE & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
!
Attention! Ne jamais lubrifier les composants de votre
siège enfant, limitez-vous à le garder bien propre.
• Les pièces en plastique peuvent être facilement nettoyées seulement à l’aide d’eau savonneuse; n’utilisez jamais de
solvants, d’alcool ou agents nettoyants agressifs.
• Nettoyage: lorsque votre housse de revêtement est sale, retirez-la (voir ci-dessous) et lavez-la à la main à 30°. N’utilisez pas de nettoyants chimiques; ne la lavez pas à la machine; ne l’essorez pas et ne la séchez pas par cen­trifuge; ne la repassez pas. Veuillez respecter les instruc-
tions sur l’étiquette de lavage.
Retirer la housse en tissu:
Desserrez les sangles autant que possible.
Actionner le levier à l’ avant pour incliner au maximum le siège.
Décrochez les deux sangles, derrière le dossier (Fig. 33 et
34) et faites-les glisser à travers les fentes dans le dossier
et dans l’appuitête, depuis l’avant du siège enfant et à tra­vers les épaulettes (Fig. 35).
Retournez les palettes en plastique cousues sur les bords des côtés gauche et droit de la housse et décrochez celle-
ci de l’avant.
Décrochez la boucle du harnais. Retirez la housse de l’appuie-tête et les épaulettes (Fig. 36).
Faites glisser la housse de la boucle du harnais et du siège.
Réaménagement de la housse:
Suivez la procédure inverse du retrait ci-dessus, en veillant
à enfiler correctement les bretelles et de ne pas les tordre.
COMPOSITIONS
Structure : Polypropylène - Polyéthylène à haute densité
- Polyamide - Acier
Revêtement : 100% Polyester
F
22
DIMENSIONS
L: 44 cm; H: 76 cm; P: 66 cm.
VIII. GARANTIE
Tous nos produits sont fabriqués avec les matériaux de pre­mière qualité et sous les contrôles de qualité les plus strictes. Nous garantissons tous nos produits, ou leurs pièces, pour une période de deux (2) ans, à compter de la date d’achat, contre les défauts de fabrication. Pour que la garantie puisse être appliquée, il faut présenter une preuve d’achat. Nous recommandons de conserver la preuve d’achat dans un endroit sûr. Pour toute réclamation en rapport avec ce siège enfant et sa garantie, nous vous suggérons de contacter votre revendeur qui vous conseillera sur la manière de procéder.
Exclusions:
Toute modification non autorisées apportée à ce siège enfant, pourrait invalider la présente garantie, le fabricant unique­ment étant autorisé à effectuer des modifications à ce siège enfant et à fournir toutes les pièces de rechange originales nécessaires. L’usure et / ou la décoloration de la housse à la suite de son utilisation ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie n’est pas efficace contre les dommages causés à la suite d’utilisation incorrecte du produit ni contre dommages accidentels. Les termes de cette Garantie sont conformes à la Directive Eu­ropéenne 899/44/CE du 25 Mai, 1999.
IX. SERVICE APRÈSVENTE
Pour toute information concernant l’utilisation, la maintenan-
ce
et le service après-vente ou si vous avez besoin d’assistance,
de pièces de rechange, aussi bien que si vous êtes insatisfait
de tout aspect de ce siège enfant, veuillez vous référer à
votre détaillant, où des conseillers formés seront en mesure de vous aider: Segrall s.r.l. Via B. Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia - Italy Tel. +390522272098 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com
23
Seggiolino auto per bambini “SPF 1 SA-ATS”, Gruppo 1
ISTRUZIONI D’USO
Gentile Genitore,
La ringraziamo per aver scelto il seggiolino SPF 1 SA-ATS
Gruppo 1.
Come ogni genitore sa, la sicurezza dei bambini è vitale
quando si viaggia in automobile.
Niente è più importante che garantire la sicurezza del
bambino durante il viaggio. Tutti i nostri seggiolini auto sono rigorosamente testati
secondo le più recenti Norme di Sicurezza Europee.
INDICE
I. Informazioni generali II. Istruzioni per l’installazione III.
Sistemazione del bambino nel seggiolino IV. Avvertenze V. Lista dei controlli finali VI. Guasti VII.
Cura e manutenzione VIII. GARANZIA IX. Assistenza post-vendita
I. INFORMAZIONI GENERALI
Campo d’ Impiego
Questo seggiolino è stato approvato secondo la norma
ECE R44/04 per il gruppo 1, per bambini di peso compre­so tra 9 e 18 kg (di età indicativa tra 9 mesi e 4 anni). N.B.: Il vero indice di riferimento è il peso perché ogni bambino cresce in modo diverso.
Avvertenza:
Questo seggiolino per bambini può essere installato sui vei­coli indicati nelle liste A e B, che vengono aggiornate perio-
dicamente con l’introduzione sul mercato di nuovi modelli di
veicoli. Per l’installazione su veicoli non elencati nelle liste rivol­gersi al rivenditore o al fabbricante del seggiolino: Segrall s.r.l. Via B. Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia - Italy Tel. +39 0522 272098 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com
I
24
CARATTERISTICHE FIG. 1
A - Dispositivo di assorbimento d’urto e tensionamento del-
le cinture (*) B - Poggiatesta regolabile (6 diverse posizioni) C - Schienale reclinabile (4 posizioni) D - Blocca-cinture di sicurezza (unidirezionali e autobloc-
canti) E - Pulsante per la regolazione del gruppo cinture F - Griglie di ventilazione dello schienale G - Protezione contro gli urti laterali (**) H - Cinghiolo per la regolazione centralizzata del gruppo
cinture I - Fibbia del gruppo cinture J- Gruppo cinture K - Spallacci L - Leva per la regolazione dell’ inclinazione M - Leva di regolazione del poggiatesta N - Snodo del piede d’appoggio O - Piede d’appoggio P - Pulsante di regolazione del piede d’appoggio Q - Indicatori di aggancio dei connettori Isofix R - Pulsante di sgancio dei connettori Isofix S - Leve di regolazione estensione dei connettori Isofix T - Connettori Isofix U - Guide in plastica per i connettori Isofix
Note:
(*) “SA-ATS” significa “Shock Absorber and Automatic Tensio­ning System” (“Assorbimento d’urto e Sistema di Tensione automatica”). Questo seggiolino è dotato di un sistema di as­sorbimento d’energia e di tensione supplementare automa-
tica delle cinture , che permette di attenuare le conseguenze
derivanti da un impatto frontale. (**) questo seggiolino è stato concepito per fornire la massi-
ma protezione in caso d’impatto laterale.
!
Avvertenze! Utilizzare il seggiolino soltanto in direzione di marcia. L’impiego in direzione opposta al senso di marcia NON è ammesso e può risultare estremamente pericoloso in caso di incidente.
Utilizzare il seggiolino esclusivamente per il trasporto di un
bambino a bordo del veicolo. Rispettare sempre le norme del proprio paese. Se il veicolo è dotato di air bag frontale, si prega
di osservare tutte le istruzioni riportate nel manuale del veicolo.
25
II. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
SPF 1 SA-ATS è stato classificato di categoria SEMI-UNI-
VERSALE e può essere installato in due modi diversi:
METODO A:
Per veicoli dotati di punti di ancoraggio Iso-
fix (vedere lista “A” dei veicoli compatibili).
METODO B:
Per veicoli dotati di cintura di sicurezza a
tre punti e sprovvisti di punti di ancoraggio Isofix (vedere lista “B” dei veicoli compatibili).
Metodo A: Installazione del seggiolino auto usando gli attacchi Iso-fix
Ruotare completamente il piede d’appoggio in modo che
sia in posizione verticale (Fig. 2). Per predisporre il seggiolino all’installazione, azionare con-
temporaneamente le due leve poste ai lati della base del seggiolino (Fig 3 - A) e spingere completamente lo snodo del piede d’appoggio (Fig. 3 - B), facendo fuoriuscire i con­nettori (Fig. 3 - C).
SPF 1 SA-ATS ha in dotazione delle guide di plastica (Fig. 1-U) che potete utilizzare qualora il vostro veicolo non ne
disponga, per guidare i connettori Isofix nella loro giusta
posizione in corrispondenza dei punti di ancoraggio del
se di le d el la v os tr a au to . Fissare le guide di plastica sui punti di ancoraggio (Fig. 4).
Posizionare il seggiolino per bambini sul sedile appropriato
del veicolo.
Assicurarsi che il sedile del veicolo sia nella posizione più ar­retrata e lo schienale bloccato nella posizione più verticale. Assicurarsi che gli indicatori siano rossi (Fig. 5-A), ciò che
conferma che i connettori sono pronti per l’aggancio. Se uno o entrambi gli indicatori sono di colore verde, premere il pulsante (Fig. 5-R). Inserire contemporaneamente i due connettori Isofix del seggiolino nelle guide, spingendo a fondo lo snodo del piede d’appoggio (Fig. 5 -B) per ottenerne l’aggancio. Importante: si devono sentire chiaramente due “click” di­stinti ed entrambi gli indicatori devono essere di colore verde (Fig. 5-C). Solo in questo caso i connettori sono cor­rettamente agganciati ai punti d’ancoraggio del sedile. Regolare l’altezza del piede d’appoggio, premendo il pul­sante (Fig. 6) e facendo scorrere la parte inferiore fino ad appoggiarsi al pavimento del veicolo.
I
26
Rilasciare il pulsante e controllare che il piede sia bloccato all’al­tezza desiderata e la sua parte inferiore ben a contatto col pa­vimento del veicolo. Il piede d’appoggio ha lo scopo di conferire stabilità al seggioli­no, impedendogli di ruotare in avanti in caso d’incidente.
Spingere con forza il seggiolino per farlo aderire allo schienale
del sedile del veicolo (Fig. 7). Importante: Nel regolare il piede d’appoggio, assicurarsi che la base del seggiolino rimanga sempre in contatto col sedile dell’auto (Fig. 8) e non risulti sollevata.
Sgancio dei connettori Isofix
Sollevare il piede d’appoggio premendo il suo pulsante di re-
golazione (Fig. 9-A ). Spostare in avanti il seggiolino azionando le leve laterali e ti-
randolo in avanti (Fig. 9 - B). Premere a fondo il pulsante sullo snodo del piede d’appog­gio come mostrato in figura (Fig. 9- C).
!
Attenzione! solo se entrambi gli indicatori sono di colore rosso è possibile rimuovere il seggiolino dal sedile dell’auto.
Metodo B: Installazione del seggiolino auto usando la cin­tura di sicurezza dell’auto ed il piede d’appoggio
Verifica delle cinture di sicurezza del veicolo Nota: L’installazione di questo seggiolino è consentita solo su
veicoli equipaggiati di cinture di sicurezza a tre punti con ar­rotolatore, approvate secondo il Regolamento UN/ECE N ° 16 o altre norme equivalenti.
• La stabilità del seggiolino auto può essere pregiudicata dalla
posizione della fibbia della cintura di sicurezza dell’auto; se la fibbia della cintura di sicurezza dell’ auto si venisse a trovare
come rappresentato nella Fig. 10, il seggiolino non è adatto
per l’utilizzo con questa cintura o con questo veicolo.
Ruotare completamente il piede d’appoggio in modo che sia
in posizione verticale (Fig. 11-A).
Tenendo fermo il seggiolino, tirare in avanti lo snodo affinché i due connettori rientrino quanto più possibile nella base del seggiolino (Fig.11-B).
Posizionare il seggiolino per bambini sul sedile appropriato
del veicolo (Fig. 12).
Assicurarsi che il sedile del veicolo sia nella posizione più arre­trata e lo schienale bloccato nella posizione più verticale. Azionando la leva per la regolazione dell’inclinazione (Fig. 13), disporre la seduta nella posizione più reclinata al fine di ope-
rare più agevolmente.
27
Sollevare il fermo per aprire la pinza blocca-cintura rosso sul lato opposto alla fibbia della cintura di sicurezza del
veicolo (Fig. 14).
Tirare la cintura di sicurezza del veicolo ed inserirla tra lo
schienale e la base del seggiolino (Fig. 15).
Agganciare la cintura di sicurezza nella propria fibbia (Fig.
16 ) fino a sentire un ‘clic’. Passare il tratto addominale della cintura nei guida-cintura rossi inferiori (Fig. 17), su entrambi i lati della base del sedile.
Inserire la sezione diagonale della cintura attraverso la pinza blocca-cintura rossa (Fig. 18).
!
Attenzione! Assicurarsi che la cintura non sia attorci-
gliata (Fig. 19).
Premere con forza il seggiolino contro lo schienale del
sedile del veicolo e, nello stesso tempo, tendere comple-
tamente la sezione diagonale della cintura tirandola con forza attraverso la pinza blocca-cintura (Fig. 20), quindi chiudere la pinza (Fig. 21).
!
Attenzione! La sezione diagonale della cintura deve
passare solo attraverso la pinza blocca-cintura del lato op-
posto alla fibbia del sedile del veicolo. Regolare l’altezza del piede d’appoggio, premendo il pul­sante (Fig. 22) e facendo scorrere la parte inferiore fino ad appoggiarsi al pavimento del veicolo. Rilasciare il pulsante e controllare che il piede sia bloccato all’altezza desiderata e la sua parte inferiore ben a contat­to col pavimento del veicolo.
Importante: Nel regolare il piede d’appoggio, assicurarsi che la base del seggiolino rimanga sempre in contatto col sedile dell’auto (Fig. 23) e non risulti sollevata.
È ora possibile regolare il seggiolino nella posizione desi­derata azionando la leva per l’inclinazione (Fig. 24).
Rimozione del seggiolino dal veicolo
Azionare la leva (Fig. 13) e tirare in avanti fino alla posizio­ne completamente reclinata.
Aprire la pinza blocca-cintura nel quale è impegnata la cintura di sicurezza. Sganciare la cintura di sicurezza del veicolo dalla fibbia. Liberare la sezione addominale della cintura dalle guide
rosse e sfilare interamente la cintura per rimuovere il seg­giolino dal veicolo.
I
28
III. SISTEMAZIONE DEL BAMBINO NEL SEGGIOLINO
Sganciare la fibbia premendo il pulsante rosso sul suo corpo centrale (Fig. 25). Allentare le cinghie tirandole entrambe contemporaneamen-
te, mantenendo premuto il pulsante di regolazione (Fig. 26).
Collocare il bambino nel seggiolino e allacciare le cinghie unendo le due linguette, destra e sinistra (Fig. 27) e inseren­dole nella fibbia fino a sentire un ‘clic’, indicante che sono cor­rettamente agganciate (Fig. 28). Facendo riferimento alla Fig. 29 disporre le cinghie sulle spalle (A) e sull’addome (B), e la fibbia (C) tra le gambe del bambino.
!
Attenzione! La fibbia intergambale ha una posizione fissa e non può essere regolata. Non tirare gli spallacci.
Per liberare il bambino, sbloccare la fibbia del gruppo cinture, premendo il pulsante rosso (Fig. 25).
Regolazione del gruppo cinture e del poggiatesta:
Una corretta regolazione del gruppo cinture e del poggiatesta garantisce la massima protezione al bambino. La regolazione dell’altezza delle cinture delle spalle è integra­ta in quella del poggiatesta e può essere effettuata spostando
il poggiatesta verso l’alto o verso il basso. Verificare che le cinture delle spalle siano allineate allo stesso livello delle spalle del bambino o leggermente al di sopra (Fig.
30).
Per alzare o abbassare le cinghie ed il poggiatesta: azionare la
leva (Fig. 31) sul retro dello schienale, spostandola verso l’alto o verso il basso, accompagnando nel movimento il poggiate-
sta, fino alla posizione ottimale.
Rilasciare la leva per bloccare il poggiatesta e le cinghie nella
posizione scelta. Tirare il cinghiolo di regolazione (Fig. 32), posto nella parte
anteriore del seggiolino, fino a quando le cinghie siano ade­guatamente aderenti sul corpo del bambino.
Per proteggere al meglio il bambino:
Assicurarsi che il bambino sia ben fissato nel seggiolino e che le cinture aderiscano sul suo corpo. Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino o nel veicolo.
Quando s’installa il seggiolino nei sedili posteriori, spostare in avanti quanto più possibile il sedile anteriore, a distanza tale
da impedire che i piedi del bimbo possano entrare in contatto
Loading...
+ 102 hidden pages