Kity PC 1100, PC PC 1300 Translation From The Original Instruction Manual

PC 1100 / PC 1300
Art.-Nr. 301 4601 916, 301 4602 916
Rüttelplatte
D
Original-Anleitung
GB
Vibratory Plates
Translation from the original instruction manual
Vibratorplattor
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
12-2012
Ar t.-Nr. 301 4601 001
Deutschland
Great Britain
France
Italia
Nederlands
España
Portugal
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002 /96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na­zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa­ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/ EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla­ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc­tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca­minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Norge
Danmark
Slovakia
Slovenia
Romania
Hrvatska
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elek troniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96 / ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys­tävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis­ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvenn­lig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald ! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektron­ski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektric­na orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Numai pentru ţţrile din UE Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2002/ 96/EC privitoare la echipamente electrice ţi electronice scoase din uz ţi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţţ trebuie sţ fie colectate separat ţi trebuie sţ fie predate unei unitţţi de reciclare.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96 /EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Sverige
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 20 02/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Czchia
Polska
Jen pro stát y EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
D
PC 1100 / PC 1300
Rüttelplatte
GB
Vibratory Plates Vibratorplattor
4–29
Hersteller:
Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen Kity Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei­len,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ih­re Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein aner­kannten technischen Regeln zu beachten.
4
Manufacturer:
Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany
Tillverkare:
Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success with your new Kity machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu­facturer of this device shall not be responsible for dam­age to and from this device which results from:
• Improper care
• Non-compliance with the Operating Instructions
• Repairs made by unauthorized persons
• The installation and use of any parts which are not
original spare parts
• Improper use and application
We recommend
that you read through the entire operating instructions before putting your machine into operation. These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and eco­nomically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the ma­chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions and your country’s applicable regu­lations, you should observe the generally recognized tech­nical rules.
Bästa kund!
Vi hoppas du får mycket nöje och bra resultat med din nya Kity-maskin.
Observera:
I enlighet med gällande lagstiftning om produktansvar ska tillverkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skada på och som uppstår genom den här enheten vilka är ett resultat av:
• Felaktig skötsel
• Att bruksanvisningen inte följts
• Reparationer som utförts av obehöriga personer
• Installation och användning av delar som inte är ori-
ginaldelar
• Felaktig användning och tillämpning
Vi rekommenderar
att du läser igenom hela bruksanvisningen innan du bör­jar använda maskinen. Denna bruksanvisning hjälper dig att lära känna din ma­skin och använda dess olika funktioner korrekt. Bruksanvisningen innehåller viktiga punkter om hur du arbetar säkert med maskinen på ett proffsigt och ekono­miskt vis, och hur du undviker faror, sparar in på repa­rationskostnader, minskar stillaståendetiden samt ökar maskinens pålitlighet och livslängd. Utöver säkerhetskraven i bruksanvisningen behöver du noga se till att ditt lands lagar och regler efterlevs. Bruksanvisningen måste alltid nnas i närheten av ma­skinen. Lägg den i en plastcka för att skydda den från smuts och fukt. Den måste läsas av varje användare innan arbetet påbörjas samt följas upp noggrant. Endast personer som har utbildats i att använda maskinen och som informerats om de olika riskerna får arbeta med ma­skinen. Minsta tillåtna ålder måste beaktas. Utöver säkerhetskraven i bruksanvisningen samt ditt lands bestämmelser, bör du ta hänsyn till allmän teknisk praxis.
5
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte­re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
PC 1100 / P C 1300
Lieferumfang
Rüttelplatte mit Motor
Rüttelplatte
Handgriff
Fahrgestell
Gummimatte
Kleinteile
2 Befestigungsleisten
Bedienungsanweisung
Technische Daten Max. Motorleistung: Hubraum: Motor-Bauart: Kraftstoff: Tank inhalt: Ölmenge /Qualität Laufgeschwindigkeit: Vibrationsstöße: Arbeitsplatte LxB: Verdichtungsdruck: Gewicht:
Technische Änderungen vorbehalten!
PC 1100 PC 1300
4,0 kW 4,8 kW
163 ccm 196 ccm
1 Zylinder /4 -Takt Benzin 90 Oktan
3,8 l
0,6 l/SAE 10W-30
25 m/min 15 m /min
5500 vpm
530 x 350 mm 540 x 420 mm
1100 kg 1300 kg
64,5 kg 86,5 kg
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744
PC 1100 PC 1300
Schalldruckpegel Lp(A) 81,5 db(A) 82 db(A) Schallleistungspegel Lw(A) 101,5 db(A) 102 db(A) Unsicherheit K 2,40 db(A) 2,28 db(A) Vibration a Unsicherheit K 1,5 m /s
h
10,8 m/ s
2
2
15,6 m/s
1,5 m /s
2
2
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab­geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzei­tigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen be­nachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatz­werte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzu­nehmen.
6
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam­age. Inform the transport agent immediately of any faults. Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your Wood­ster dealer.
• When ordering, include our order numbers and the type and year of construction of the machine.
PC 1100 / P C 1300
Extent of delivery
Vibratory plate with motor
Vibratory plate
Handle Wheel base Rubber mat
2 fixing bars
Small parts
Operating instructions
Technic al data Max. motor power: Piston capacity: Motor type: Fuel: Tank volume: oil charge7quality Running speed: Vibration strokes: Working plate LxW: Compaction pressure: Weight:
Subject to technical changes!
PC 1100 PC 1300
4,0 kW 4,8 kW
163 ccm 196 ccm
1 cylinder/4-stroke gasoline 90 octane
3,8 l
0,6 l/SAE 10W-30
25 m/min 15 m /min
5500 vpm
530 x 350 mm 540 x 420 mm
1100 kg 1300 kg
64,5 kg 86,5 kg
Allmänna anvisningar
• Efter uppackningen ska delarna undersökas för att upptäcka eventuell transportskada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Senare rekla­mationer godtas inte.
• Se till att leveransen är komplett.
• Bekanta dig med maskinen genom att läsa dessa an-
visningar innan du använder maskinen första gången.
• Använd endast originaldelar som tillbehör, slitdelar el­ler reservdelar. Du finner reservdelar hos din Woodster­återförsäljare.
• Vid beställning anger du ordernummer och modell samt maskinens tillverkningsår.
PC 1100 / P C 1300
Leveransens innehåll
Vibratorplatta med motor
Vibratorplatta
Handtag
Hjulbas
Gummimatta
2 fäststag
Smådelar
Bruksanvisning
Tekniska da ta Max. motor-effekt: Kolvkapacitet: Motortyp: Bränsle: Tank volym: Oljemått/kvalitet Drifthastighet: Vibratorslag: Arbetsräckvidd LxB: Kompaktionstryck: Vikt:
Tekniska ändringar kan komma att göras!
PC 1100 PC 1300
4,0 kW 4,8 kW
163 ccm 196 ccm
1-cylindrig/4-takts
90-oktan bensin
3,8 l
0,6 l/SAE 10W-30
25 m/min 15 m /min
5500 vpm
530 x 350 mm 540 x 420 mm
1100 kg 1300 kg
64,5 kg 86,5 kg
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
PC 1100 PC 1300
Sound pressure level Lp(A) 81,5 db (A) 82 db(A) Sound power level Lw(A) 101,5 db(A ) 102 db(A) uncertainty K 2,40 db(A) 2,28 db(A) vibration a uncertainty K 1,5 m /s
h
10,8 m/ s
2
2
15,6 m/s
1,5 m /s
2
2
The values stated are emission values and are therefore not necessarily safe operating values. Although there is a correlation between emission and immission levels, you cannot reliably deduce from this whether additional safety measures are required or not. Factors which can influence the immission level currently at the work sta­tion comprise the duration of the effects, the character­istics of the work room, other sources of noise etc., for example, the number of machines and adjacent opera­tions. The permissible values per work station can also vary from country to country. This information should nev­ertheless enable the user to make a better estimation of dangers and risks.
Bullergränser enligt EN ISO 3744
PC 1100 PC 1300
Ljudtrycksnivå Lp(A) 81,5 db(A) 82 db(A) Ljudeffektsnivå Lw(A) 101,5 db(A) 102 db(A) osäkerhet K 2,40 db(A) 2,28 db(A) Vibrationsnivå a osäkerhet K 1,5 m /s2 1,5 m /s
h
10,8 m/ s215,6 m/s
2
2
De angivna värdena är utgående värden och därför inte nödvändigtvis säkra driftvärden. Även om det finns ett samband mellan utgående och ingående nivåer, kan man inte säkert fastställa av detta ifall ytterligare säkerhets­åtgärder behövs eller ej. Faktorer som kan påverka den ingående nivån på arbetsplatsen utgör effekternas varak­tighet, arbetslokalens egenskaper, andra bullerkällor och så vidare, till exempel antalet maskiner och intilliggande pågående arbeten. De tillåtna värdena per arbetsplats kan också variera från land till land. Den här informationen bör ändå göra det lättare för användaren att göra en bätt­re uppskattning av riskerna.
7
Symbole an der Maschine
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen 2 Gehörschutz und Schutzbrille benutzen 3 Arbeitshandschuhe verwenden 4 Unfallsichere Schuhe benutzen 5 Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern
6 Rauchverbot im Arbeitsbereich 7 Nicht in Rotierende Teile fassen 8 Keine heißen Teile berühren 9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätig­keiten an der Maschine beauftragte Personal muss vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung, und hier be­sonders das Kapitel Sicherheitshinweise gelesen ha­ben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig werden­des Personal.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi­ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Achten Sie auf Umgebungsbedingungen am Arbeits­platz.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht ge­lüfteten Räumen.
• Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die ent­stehen, diese können geruchlos und unsichtbar auf­treten.
• Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenen Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern.
8
Symbols on the machine
Symboler på maskinen
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Please read the manual before start-up 2 Use hearing protection and safety goggles 3 Wear work gloves 4 Wear safety footwear 5 Do not remove or modify protection and safety
devices
6 No smoking in the working area 7 Keep away from rotating parts 8 Do not rouch a hot muffler, serious burns ma
result
9 Keep children and bystanders off and away
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Läs bruksanvisningen innan du börjar 2 Använd hörselskydd och skyddsglasögon 3 Använd skyddshandskar 4 Använd skyddsskor 5 Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsan-
ordningar
6 Rökning förbjuden inom arbetsområdet 7 Håll undan från roterande delar 8 Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännska-
dor
9 Håll undan barn och andra som befinner sig i
området
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign.
Safety instructions
• Please pass on the safety notes and instructions to all those who work on the machine. The personnel charged with operating the machine must have read the operating instructions before starting work - espe­cially the chapter “Safety instructions”. During work it is too late. This is particularly true for persons only working occasionally with the machine, like prepara­tion or maintenance work, for instance.
• Observe all safety instructions and warnings attached to the machine.
• See to it that safety instructions and warnings attached to the machine are always complete and perfectly leg­ible. Keep the environmental conditions of the work place in mind.
• Make sure there is sufficient light at the machine and in its environment. Never work in closed or poorly ven­tilated rooms. Always bear in mind that the running motor emits waste gas that can be invisible and odour­less. Make sure the machine has a stable position when working in bad weather, on uneven ground or on slopes.
• When working with the machine, all safety devices and guards must be fitted.
• Keep other persons, especially children, away from the working area. Make sure that third persons cannot touch the machine.
• Children may not come close to the machine when it is not in use.
• Always pay utmost attention to what you are doing.
I den här bruksanvisningen har vi markerat platser som har att göra med din säkerhet med det här märket:
Säkerhetsanvisningar
• Se till att säkerhetsanvisningar och instruktioner delas ut till alla som arbetar med maskinen. Personal som ansvarar för maskinens drift måste ha läst bruksanvis­ningen innan arbetet påbörjas – i synnerhet avsnittet ”Säkerhetsanvisningar”. När arbetet påbörjats är det för sent. Detta gäller speciellt personer som endast arbetar tillfälligt med maskinen, som vid förberedning eller underhållsarbete till exempel.
• Observera alla säkerhetsanvisningar och varningar som sitter på maskinen.
• Se till att säkerhetsanvisningarna och varningarna på maskinen alltid är fullständiga och i utmärkt läsbart skick. Tänk på arbetsplatsens miljömässiga omstän­digheter.
• Se till att det finns tillräcklig belysning på maskinen och i dess omgivning. Arbeta aldrig i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen. Tänk alltid på att motorn vid drift ger ifrån sig avgaser som kan vara både osynliga och luktfria. Se till att maskinen står stadigt vid dåliga väderföhållanden, på ojämn mark eller i sluttningar.
• När du arbetar med maskinen måste alla säkerhetsan­ordningar och skydd sitta på plats.
• Håll borta andra personer, särskilt barn, från arbets­området. Se till att obehöriga inte kan röra maskinen.
• Barn får inte vistas i närheten av maskinen när den inte används.
• Var alltid mycket uppmärksam på vad du gör. Använd ditt sunda förnuft. Arbeta inte med maskinen när du är okoncentrerad. Arbeta inte med maskinen när du
9
• Verhindern Sie dass fremde Personen nicht mit der Maschine in Berührung kommen.
• Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben.
• Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn sie müde sind, unter Alkohol, Drogen oder Medikamente ste­hen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge­lenkt werden.
• Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich niemand an der stehenden Maschine verletzen oder diese in Betrieb setzen kann.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim­mungsgemäßen Verwendung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder Explosi­onsgefahr besteht.
• Tragen Sie zweckmäßige Arbeitskleidung die Sie beim Arbeiten nicht behindert.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
• Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen, Stahl­sohlen und griffigem Profil.
• Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. .
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten dür­fen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs­sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs­arbeiten sofort wieder montiert werden.
• Zum Beheben von Störungen den Motor immer ab­schalten.
• Achten Sie auf beschädigte Teile und Schutzvorrich­tungen.
• Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft repariert oder ausgewechselt werden.
• Verwenden Sie nur Original Woodster Ersatzteile.
• Die Verwendung von nicht Original Woodster Ersatztei-
len kann eine Gefahr für Personen oder Sachschäden nach sich ziehen.
• Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwen­dungszweck eingesetzt werden.
• Für eine unsachgemäße Verwendung ist allein der Be­nutzer verantwortlich.
• Bei unsachgemäßer Verwendung ist der Hersteller nicht haftbar.
10
Zusätzliche Sicherheitshinweise für benzinangetrieben Ma­schinen.
• Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht ge­lüfteten Räumen.
• Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die ent-
Use your good sense. Do not work with the machine when you are absent minded. Do not work with the machine when you are tired, under alcohol, drugs, or medicines.
• Operating personal must be at least 18 years of age. Trainees must be at least 16 years old, but may only operate the machine under adult supervision.
• Persons working with the machine may not be dis­tracted.
• Store the machine at a safe place, so that nobody can get injured or get the machine started.
• Use the machine only as authorized.
• Do not use the machine where there is danger of fire
or explosion.
• Wear appropriate clothing that does not hinder you when working.
• Wear ear protection and goggles when working.
• Wear safety shoes with steel caps and steel soles with
a non-slipping profile.
• Wear solid working gloves.
• The safety devices on the machine must not be dis-
mantled or put out of action. Conversion, adjusting, measuring or cleaning work may only be executed with the motor shut down.
• Installation, repair and maintenance work may only be executed by specialists. All protection and safety devices must be replaced after completing repair and maintenance procedures. Before doing any trouble shooting, always disengage the motor. Check all com­ponents and guards for any damage. Defective parts must be repaired or replaced by an authorized special­ist. Only use original Woodster spare parts. The use of non original Woodster parts can be dangerous and can cause injuries or damages.
• The machine may only be used for the purpose it has been designed for. For any use contrary to designation the operator is the sole person responsible. In such a case the manufacturer is not liable.
är trött, alkoholpåverkad, tagit droger eller mediciner.
• Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste vara minst 16 år, men får endast hantera maskinen under vuxet överinseende.
• Personer som arbetar med maskinen får inte störas.
• Förvara maskinen på en säker plats så att ingen kan
skada sig eller starta maskinen.
• Använd endast maskinen på behörigt vis.
• Använd inte maskinen där det finns risk för eldsvåda
eller explosion.
• Bär lämpliga arbetskläder som inte hindrar dig i ar­betet.
• Använd hörselskydd och skyddsglasögon under arbetet.
• Bär skyddsskor med stålhätta och stålsulor med glid-
fri profil.
• Använd rejäla skyddshandskar.
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte tas bort
eller sättas ur funktion. Konvertering, justering, åtgär­dande eller rengörande uppgifter får endast utföras när motorn är avstängd.
• Installation, reparation och underhåll får endast ut­föras av yrkeskunniga. Alla skydds- och säkerhetsen­heter måste sättas tillbaka efter färdigställda repara­tions- och underhållsprocedurer. Före felsökning ska motorn alltid kopplas ur. Undersök alla komponenter och skydd för att hitta eventuell skada. Felaktiga de­lar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad specialist. Använd endast Woodsters originaldelar. Det kan vara farligt och orsaka skador på människa eller föremål om andra än Woodsters originaldelar används.
• Maskinen får endast användas för det syfte den är av­sedd för. Varje annan form av användning än den av­sedda är användaren enskilt ansvarig för. I sådant fall hålls tillverkaren inte ansvarig.
Additional safety instructions for fuel-driven machines
• Never work in closed or poorly vented rooms.
• Be careful – the running motor emits waste gas that
can be invisible and odourless.
• Do not touch the exhaust pipe when the motor is run-
Extra säkerhetsanvisningar för bränsledrivna maskiner
• Arbeta aldrig i slutna eller dåligt ventilerade utrym­men.
• Var försiktig – en motor som är igång släpper ut avgaser som kan vara osynliga och luktfria.
11
stehen, diese können geruchlos und unsichtbar auf­treten.
• Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr)
• Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen­dem Motor, (Elektrischer Schlag)
• Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen.
Kraftstoff auffüllen: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten 1 Motor abstellen 2 Motor abkühlen lassen. 3 Tankdeckel vorsichtig öffnen.(Achten Sie darauf dass
durch den Überdruck kein Benzin herausspritzt).
4 Benzin einfüllen (Achtung! Gefahr durch Überlaufen)
Bei übergelaufenem Benzin sofort mit einem Lappen entfernen
5 Tankdeckel gut verschließen (Durch die Vibration der
Maschine kann sich der Tankdeckel lösen).
Benutzungsdauer:
Bei der Benutzung der Rüttelplatte kann es zu Durchblu­tungsstörungen kommen.
• Verwenden Sie geeignete Handschuhe und machen Sie regelmäßige Pausen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtli­nie.
• Die Rüttelplatte ist ausschließlich für kleinere und mittlere Flächen, Fundamenten, Terrassen, Einfahr­ten, im Garten, Landschaftsbau und ähnlichen Arbei­ten zugelassen.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi­ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe­wußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­zen!
• Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch­tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
12
ning (risk of burning).
• Do not touch the spark plug when the motor is running (risk of electric chock).
• Let the machine cool down before you do any conver­sion or repair work.
• Rör inte avgasröret när motorn är igång (risk för bränn­skador).
• Rör inte tändstiftet när motorn är igång (risk för elstöt).
• Låt maskinen svalna innan du utför konvertering eller
reparationer.
Refilling the fuel Attention: Risk of explosion. Smoking not allowed. 1 Shut down the motor. 2 Let the motor cool down. 3 Carefully open the tank cap. (Make sure that not fuel
will escape due to overpressure.)
4 Fill in fuel. (Attention: Risk through overflowing.) Im-
mediately remove any spilled fuel with a cloth.
5 Tightly close the tank cap. (The cap can get loose
through the vibration of the machine.)
Operating time
The operation of the vibratory plate can disturb the blood circulation.
• Use appropriate gloves and make regular pauses.
Authorized use
The machine meets with current EC machine directives.
• The vibratory plate is only authorized for working on smaller and medium-sized areas, foundations, terrac­es, entrances, in the garden, landscaping, and simi­lar works.
• Before starting work, all safety devices and guards must be fitted on the machine.
• The machine has been designed for being operated by one person. The operator is responsible opposite third persons within the working area.
• All safety instructions and warnings on the machine must be observed.
• All safety instructions and warning on the machine must be maintained complete and clearly legible.
• The machine must only be used in technically perfect condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any func­tional disorders, especially those affecting the safety, should therefore be rectified immediately.
• The safety, working and servicing instructions of the manufacturer, as well as the dimensions given in the chapter “Technical data”, must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op­erated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsi-
Fylla på bränsle Varning: Explosionsrisk. Rökning förbjuden. 1 Stäng av motorn. 2 Låt motorn svalna. 3 Öppna tanklocket försiktigt. (Se till att bränslet inte
spills ut på grund av övertryck.)
4 Fyll på bränsle. (Varning: Risk för överpåfyllning.)
Torka genast bort utspillt bränsle med en trasa.
5 Stäng tanklocket noggrant. (Tanklocket kan lossa ge-
nom maskinens vibrationer.)
Driftstid
Vibratorplattans verkningar kan störa blodcirkulationen.
• Använd lämpliga handskar och ta paus med jämna mellanrum.
Behörig användning
Maskinen uppfyller aktuella EC-maskindirektiv.
• Vibratorplattan är endast tillåten att användas för ar­bete på mindre och mellanstora områden, grunder, ter­rasser, ingångar, i trädgården, vid landskapsutformning samt liknande arbeten.
• Innan du börjar arbeta med maskinen måste alla sä­kerhetsanordningar och skydd sitta på plats.
• Maskinen har utformats för att köras av en person. An­vändaren bär ansvaret gentemot övriga personer som vistas på arbetsområdet.
• Alla säkerhetsanvisningar och varningar på maskinen måste tas i beaktande.
• Alla säkerhetsanvisningar och varningar på maskinen måste hållas kompletta och tydligt läsbara.
• Maskinen får bara användas i perfekt tekniskt skick i enlighet med dess avsedda användning och instruktio­nerna som finns i bruksanvisningen, samt endast av säkerhetsmedvetna personer som har full kännedom om riskerna med att använda maskinen. Alla fel på funktionerna, i synnerhet de som påverkar säkerheten, bör därför rättas till omedelbart.
• Tillverkarens instruktioner för säkerhet, arbete och service, liksom de dimensioner som anges i avsnittet ”Tekniska data”, måste beaktas.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter samt andra regler enligt allmän teknisk praxis måste åtföljas.
• Maskinen får endast användas, underhållas och köras av personer som är bekanta med den och som instru­erats i dess funktion och användning. Egenmäktiga ändringar på maskinen fritar tillverkaren från allt an­svar för eventuella skador som uppkommer. Maskinen
13
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän­derungen an der Maschine schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet werden, für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver­wendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Gefahren und Schutzmaßnahmen
Quetschungen durch die Rüttelplatte
Quetschung der Füße Sicherheitsschuhe tragen
Stürzen:
Durch schlechte Bodenbeschaffenheit kann es beim Stürzen zu Verletzungen kommen
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
Lärm:
Häufiges Arbeiten mit der Rüttelplatte ohne Gehörschutz
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
Vibration:
Längeres Arbeiten führt zu körperlicher Beeinträchtigung
Schutzmaßnahme
Auf sicheren Stand und rutschfestesSchuhwerk achten
verwenden und regelmäßige Pausen einlegen
bei laufendem Motor berühren
Gehörschutz tragen
ist das Rauchen verboten
Regelmäßige Pausen machen Handschuhe verwenden
14
bility for any resulting damages. The machine may only be used for jobs it has been designed for and as described in the operating manual.
• The machine may only be used with original accesso­ries and original tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­authorized use. Risk is the sole responsibility of the operator.
får endast användas för arbeten den är avsedd för och enligt beskrivning i bruksanvisningen.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör och originalverktyg från tillverkaren.
• All annan användning går utanför behörigheterna. Till­verkaren är inte ansvarig för eventuella skador som uppkommer på grund av obehörig användning. Ris­kerna är enbart användarens ansvar.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac­cordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist. Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in “Safety instructions”, “Authorized use”, and in the entire operating manual.
Dangers and precautions
Squeezing by vibratory plate
Squeezing of feet Wear safety shoes
Falling:
Bad soil condition can cause injuries through falling down
Waste gas:
Inhaling the waste gas Use machine only in the
Electric shock:
Contact with spark plug Do not touch the spark
Noise:
Frequent working with the vibratory plate without ear protection
Burning:
Touching the exhaust pipe Let machine cool down
Fire explosion:
Gasoline is inflammable. Smoking is prohibited
Vibration:
Prolonged working leads to prejudice of the body.
Precaution
Wear appropriate safety shoes
open air and interrupt your work regularly
plug while the motor is running
Wear ear protection
during working and tank filling.
Make regular pauses. Wear gloves
Övriga risker
Maskinen har byggts med hjälp av modern teknik enligt er­kända säkerhetsregleringar.
Vissa övriga risker kvarstår emellertid. Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits kan en del risker kvarstå vilka inte är så uppenbara.
• Kvarstående risker kan minimeras genom att följa in­struktionerna i ”Säkerhetsanvisningar”, Behörig an­vändning” samt i bruksanvisningen i sin helhet.
Risker och försiktighetsåtgärder
Klämrisk från vibratorplat­tan
Foten kan klämmas Använd skyddsskor
Fallrisk:
Dåliga markförhållanden kan orsaka skador genom fall
Avgaser:
Andas in avgaserna Använd bara maskinen
Elstöt:
Kontakt med tändstiftet Rör inte tändstiftet medan
Buller:
Långvarigt arbete med vibratorplattan utan hör­selskydd
Brännskador:
Röra vid avgasröret Låt maskinen svalna
Eldsvåda/explosion:
Bensin är antändligt. Rökning är förbjuden under
Vibrationer:
Utdraget arbete leder till påverkan på kroppen.
Försiktighetsåtgärd
Använd lämpliga skydds­skor
utomhus och pausa regel­bundet arbetet
motorn är igång
Använd hörselskydd
arbete och bränslepåfyll­ning.
Ta paus regelbundet. Bär handskar
15
1 2 3 4
10
9
8
7
6
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä­den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spedi­teur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollstän­digkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
1 Rüttelplatte mit Motor 2 Handgriff 3 Fahrgestell 4 Gummimatte mit Befestigungsleisten
Kleinteile Bedienungsanleitung
Ausstattung Fig. 1 1 Rüttelplatte 2 Excenter 3 Antrieb 4 Motor 5 Benzintank 6 Luftfilter 7 Auspuff 8 Unterer Handgriff
5
9 Oberer Handgriff 10 Gashebel
4
2
1
3
16
Unpacking the machine
Uppackning av maskinen
Check all parts for any transport damage. Inform the transport agent immediately of any faults. Make sure the delivery is complete. Inform the dealer immediately in case something is missing. Additional parts that are to be attached to the machine, must be located and identified before assembly.
Attention: Fill in oil before putting into operation.
1 Vibratory plate with motor 2 Handle 3 Wheel base 4 Rubber mat with fixing bars
Small parts Operating instructions
Equipment Fig. 1 1 Vibratory plate 2 Eccentric 3 Drive 4 Motor 5 Gasoline tank 6 Air filter 7 Exhaust pipe 8 Lower handle 9 Upper handle 10 Gas lever
Undersök delarna för att upptäcka eventuell transport­skada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Se till att leveransen är komplett. Informera leverantören omedelbart om något fattas. Extra delar som ska fästas på maskinen måste lokaliseras och identifieras före montering.
Varning: Fyll på olja innan maskinen startas.
1 Vibratorplatta med motor 2 Handtag 3 Hjulbas 4 Gummimatta med fäststag
Smådelar Bruksanvisning
Utrustning figur 1 1 Vibratorplatta 2 Excenterlås 3 Styrning 4 Motor 5 Bensintank 6 Luftfilter 7 Avgasrör 8 Nedre handtag 9 Övre handtaget 10 Gasreglage
17
Fig. 2.1
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert
Handgriff montieren
Befestigungsteile: 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25
Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig. 2.1
Handgriff zwischen die Befestigungslaschen schieben und mit 2 Sechskantschrauben M 10 x 65, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmuttern sichern. Gashebel mit Schitzschraube M5 x 25 am oberen Hand­griff befestigen (Fig. 2.2).
Fig. 2.2
Fig. 2.3
Fahrgestell montieren
Befestigungsteile: 2 St. Sechskantschraube M 10 x 30 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern M 10
18
Vormontiertes Fahrgestell mit 2 Sechskantschrauben M10 x 30, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmuttern an den Haltelaschen befestigen (Fig.2.3).
Assembly
Montering
For reasons of packing, your machine is not completely as­sembled.
Attaching the handle
Fixing parts: 2 hexagon bolts M 10 x 65 2 washers 10 mm dia. 2 lock nuts 1 hexagon bolt M 5 x 25
Fold lower and upper handle apart Fig. 2.1
Slide the handle in between the fixing brackets and se­cure with 2 hexagon bolts M 10 x 65, 2 washers 10 mm, and 2 lock nuts. Fasten the gas lever with slotted screw M 5 x 25 to the upper handle. Fig. 2.2
Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmonterad.
Fästa handtaget
Fästdelar: 2 muttrar M 10 x 65 2 brickor 10 mm diameter 2 låsmuttrar 1 mutter M 5 x 25
Vik isär nedre och övre handtaget figur 2.1
För in handtaget mellan stagen och fäst med 2 muttrar M 10 x 65, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar. Sätt fast gasreglaget med spårskruv M 5 x 25 mot det övre hand­taget. Figur 2.2
Mounting the wheel base
Fixing parts: 2 hexagon bolts M 10 x 30 2 washers 10 mm dia. 2 lock nuts M 10
Fasten the pre-assembled wheel base to the holding brackets using 2 hexagon bolts M 10 x 30, 2 washers 10 mm, and 2 lock nuts (Fig. 2.3)
Montera hjulbasen
Fästdelar: 2 muttrar M 10 x 30 2 brickor 10 mm diameter 2 låsmuttrar M 10
Fäst den förmonterade hjulbasen mot stagen med hjälp av 2 muttrar M 10 x 30, 2 brickor 10 mm och 2 låsmutt­rar (Fig. 2.3)
19
Fig. 2.4
Arbeitsstellung Fig. 2.4
In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt, in die Rasterung eingehängt und beidseitig mit den Dreh­griffen gesichert.
Fig. 2.5
Fig. 2.6
Transport Fig. 2.5
Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, bei­de Drehgriffe gelöst und das Fahrgestell durch anheben unter die Maschine geschwenkt. Nun kann die Rüttelplatte bewegt werden.
Montage Gummimatte Fig. 2.6
Befestigungsteile: 6 St. Sechskantschraube M 10 x 30 6 St. Federring A 10mm Zur Montage der Gummimatte die Maschine mit der Rüt­telplatte auf die Gummimatte stellen. Die Gummimatte mit den Befestigungsleisten beidseitig mit je 3 Sechskantschrauben M 10 x 30, 3 Scheiben D10mm befestigen. Alle Schrauben gut anziehen. Achtung! Die Gummimatte nur zum Einrütteln von Beton­steinen, Betonplatten u, ähnlichem zu verwenden. Bei Rüttelarbeiten mit Kies, Split und ähnlichem ist die Gummimatte zu entfernen.
20
Working position Fig. 2.4
In working position, the complete wheel base is erected, hooked into the locking position, and secured on both sides with the turning handles.
Arbetsposition figur 2.4
I arbetspositionen är hela hjulbasen upprest, upphängd i låst position och säkrad på båda sidor med svänghand­tagen.
Transport Fig. 2.5
For transport, the upper handle is folded down, both turn­ing handles are released, and the wheel base is swung underneath the machine by lifting. The vibratory plate can now be moved.
Assembling the rubber mat Fig. 2.6
Fixing parts: 6 hexagon bolts M 10 x 30 6 spring washers 10 mm dia. For mounting the rubber mat, the machine with the rub­ber plate has to be placed onto the rubber mat. Fasten the rubber mat on both sides using 3 hexagon bolts M 10 x 30 and 3 washers 10 mm dia. each. Firmly tighten all bolts. Attention: Only use the rubber mat for vibrating concrete stones, concrete plates and similar materials. For vibrating gravel, stone chips and similar materials, the rubber mat must be removed.
Transport figur 2.5
Vid transport viks det övre handtaget ner, båda sväng­handtagen friläggs och hjulbasen svängs in under maski­nen genom ett lyft. Vibrationsplattan kan nu tas bort.
Montera gummimattan figur 2.6
Fästdelar: 6 muttrar M 10 x 30 6 brickor 10 mm diameter För att montera gummimattan måste maskinen med gum­miplattan placeras ovanpå gummimattan. Fäst gummimattan på båda sidor med 3 muttrar M 10 x 30 och 3 brickor 10 mm diameter M 10 x 30 och 3 brickor 10 mm diameter på vardera. Dra åt alla muttrar ordentligt. Varning: Använd bara gummimattan för vibration mot betongsten, betongplattor och liknande material. För att vibrera grus, stenflis och liknande material måste gummimattan först tas bort.
21
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Fig. 3.1
Fig. 3.2
Fig. 3.3
Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 1 Benzinhahn öffnen 2 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf of-
fen)
3 Gashebel in Startstellung bringen
3
4 Startschalter auf „ein“ stellen 5 Anlasser-Seilzug kräftig ziehen 6 Motor läuft-Choke langsam öffnen
1
2
7 Gashebel in Arbeitsstellung bringen 8 Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten
Motor stoppen 1 Gashebel auf „langsam“ stellen 2 Maschinenschalter auf „aus“ stellen 3 Benzinhahn schließen
4
Bedienung der Rüttelplatte Achtung! Sicherheitsschuhe benützen, um Verletzungen zu vermeiden.
• Vor Inbetriebnahme ist es wichtig, dass Sie die Sicher­heitshinweise kennen und befolgen.
• Beachten Sie die nationalen Vorschriften beim Arbei­ten, wenn Sie die Rüttelplatte auf öffentlichen Grund­stücken oder Wegen benützen.
• Halten Sie Personen, Kinder und Tiere vom Gefahren­bereich fern.
• Arbeitsfläche auf Fremdkörper absuchen und entfer­nen.
• Beim Verlassen der Rüttelplatte muss immer der Mo-
5
tor abgestellt werden.
Fig. 3.4
22
7
6
Putting into operation
Driftsstart
Attention: Before the first use fill in oil.
Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 1 Open the gasoline tap 2 Set the choke to ON (with warm motor to OPEN) 3 Move the gas lever to starting position. 4 Set the start switch to ON, forcefully pull the starter
cable
5 Move gas lever to working position, the vibratory plate
starts to work
6 Motor running, slowly open choke 7 Move gas lever to working position 8 Vibratory plate starts to work
Stopping the motor 1 Set the gas lever to slow. 2 Switch machine to OFF. 3 Close the gasoline tap.
Operating the vibratory plate Attention: Wear safety shoes in order to avoid injuries.
• Before putting the machine into operation it is impor­tant to study and observe the safety instructions.
• Observe the national regulations for working when us­ing the vibratory plate on public ground or roads.
• Keep persons, children and animals away from the dangerous area.
• Search the working area for foreign bodies and re­move them.
• When leaving the vibratory plate, always shut down the motor.
Varning: Fyll på olja före första användningen.
Starta motorn: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 1 Öppna bensintillförseln 2 Sätt choken på ON (med varm motor på OPEN) 3 Flytta gasreglaget till startläget. 4 Ställ startreglaget på ON, dra kraftigt i startkabeln 5 Flytta gasreglaget till arbetsläge; nu börjar vibrations-
plattan arbeta
6 Med motorn igång öppnar du långsamt choken 7 Flytta gasreglaget till arbetsläge 8 Vibrationsplattan börjar arbeta
Stanna motorn 1 Ställ gasreglaget på SLOW. 2 Vrid till AV. 3 Stäng bensintillförseln.
Köra vibrationsplattan Varning: Bär skyddsskor för att undvika skador.
• Innan maskinen används är det viktigt att studera och beakta säkerhetsanvisningarna.
• Observera de nationella regleringarna för arbetet när vibrationsplattan används på allmän mark eller väg.
• Håll undan personer, barn och djur från det farliga området.
• Sök igenom arbetsområdet efter främmande föremål och ta bort dem.
• När du lämnar vibrationsplattan ska alltid motorn stängas av.
23
Wartung
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden.
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Keilriemen spannen. Fig. 4.1, 4.2
Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachge­spannt werden. 1 Um den Keilriemen zu spannen, müssen auf beiden
Seiten die Schrauben A der Motorbefestigung gelöst werden (Fig. 4.1, 4.2)
2 Nun lösen Sie die beiden Kontermuttern B und spannen
A
B
C
A
A
mit den beiden Schrauben C den Keilriemen.
3 Nach dem Spannen des Keilriemens die Schrauben
A und die Kontermutter B wieder gut anziehen. Fig.
4.1
Fig. 5
Motorölwechsel. Fig. 5. Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel durchgeführt werden. Danach nach 100 Betriebsstunden 1 Flexschlauch D entfernen und in eine passende
Wanne leiten
2 Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablaufen
D
lassen,
3 Flexschlauch wieder anschließen 4 Öl einfüllen, mit Messstab prüfen und verschließen. Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung von Rüttelplatten zur Reparatur beachten Sie bitte, dass die Rüttelplatten aus Sicher­heitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Zum Ablassen des Motoröls gehen Sie bitte wie folgt vor: 1 Flexschlauch D entfernen und in eine passende
Wanne leiten
2 Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablaufen
lassen,
3 Flexschlauch wieder anschließen Beim Ablassen des Benzins öffnen Sie den Tankdeckel und lassen das Benzin durch Kippen oder Absaugen in einen ausreichend großen Behälter vollständig auslaufen. Tankdeckel wieder verschließen.
ACHTUNG! Nicht Rauchen und kein offenes Feuer. EXPLOSIONSGEFAHR!
24
Maintenance
Underhåll
Before starting maintenance or repair work, always shut down the motor.
Tensioning the vee-belt. Fig. 4.1, 4.2
The vee-belt must be re-tensioned after five operating hours. 1 For tensioning the vee-belt, the bolts A of the motor
fixing must be released on both sides. Fig. 4.1, 4.2
2 Now release the two counternuts B and tension the
vee-belt with both bolts C.
3 After tensioning the vee-belt, firmly retighten the
bolts A and the counternuts B. Fig. 4.1
Innan något underhålls- eller reparationsarbete påbörjas ska motorn alltid stängas av.
Spänna v-bältet figure 4.1, 4.2
V-bältet måste återspännas efter fem driftstimmar. 1 För att spänna v-bältet måste muttrarna A på motor-
fästet tas bort på båda sidor. Fig 4.1, 4.2
2 Lösgör nu de två kontramuttrarna B och spänn v-bältet
med båda muttarna C.
3 När v-bältet är spänt ska muttrarna A och kontramutt-
rarna B dras åt ordentligt. Fig 4.1
Changing the motor oil. Fig. 5. After 20 operating hours, the oil must be changed for the first time, then every 100 operating hours. 1 Remove the flexible hose D and poor the oil into a
suitable bin.
2 Open the filling cap (measuring stick) and let the
oil drain.
3 Reconnect the flexible hose. 4 Fill the oil in, check with the measuring stick, and
close.
Recommended motor oil SAE 10W-30
Dispose of waste oil according to your country’s regulations. It is not allowed to drain waste oil onto the ground or mix it with other waste material.
Important hint in case of sending the plates to a service station:
Due to security reasons please see to it that the vibratory plates are sent back free of oil and gas! To remove the oil proceed as follows: 1 Remove the flexible hose D and poor the oil into a
suitable bin.
2 Open the filling cap (measuring stick) and let the
oil drain.
3 Reconnect the flexible hose.
Byta motorolja. Figur 5. Efter 20 driftstimmar måste oljan bytas första gången, sedan var 100:e driftstimme. 1 Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en
lämplig behållare.
2 Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan
rinna ur.
3 Sätt tillbaka den böjliga slangen. 4 Fyll på olja, kontrollera med mätstickan, och stäng.
Rekommenderad motorolja SAE 10W-30
Avyttra spillolja enligt gällande lag i ditt land. Det är inte tillåtet att hälla spillolja på marken eller blan­da det med annat avfall.
Viktig notis om plattorna ska sändas till en servicestation (figur 6):
På grund av säkerhetsskäl ska du se till att vibrationsplat­torna skickas tillbaka utan olja eller bensin! För att ta bort oljan gör du på följande vis: 1 Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en
lämplig behållare.
2 Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan
rinna ur.
3 Sätt tillbaka den böjliga slangen.
CAUTION! Do not smoke or work near open fire. DANGER OF EXPLOSION!
VARNING! Rök inte och arbeta inte nära öppen eld. EXPLOSIONSRISK!
25
Wartungsplan
1 Täglich vor Betriebsbeginn
Kraftstoff prüfen Motoröl prüfen Kraftstoffleitungen überprüfen Luftfilter überprüfen Schrauben nachziehen
2 Nach 20 Betriebsstunden
Keilriemen überprüfen
1. Motorölwechsel
3 Nach 50 Betriebsstunden
Luftfilter reinigen bei Bedarf wechseln Auspuffanlage überprüfen
4 Nach 100 Betriebsstunden
Zündkerze prüfen und reinigen weitere Ölwechsel
26
Störungsabhilfe
Maintenance schedule
Underhållsschema
1 Daily before starting work
Check the fuel Check the motor oil Check the fuel lines Check the air filter Retighten the bolts
2 After 20 operating hours
Check the vee-belt First change of motor oil
3 After 50 operating hours
Clean the air filter; remove it in case of need Check the exhaust assembly
4 After 100 operating hours
Check the spark plug and clean it Further oil changes
Trouble shooting
1 Dagligen före arbetets start
Kontrollera bränslet Kontrollera motoroljan Kontrollera bränsleledningarna Kontrollera luftfiltret Dra åt muttrarna
2 Efter 20 driftstimmar
Kontrollera vee-bältet Första bytet av motorolja
3 Efter 50 driftstimmar
Rengör luftfiltret, ta bort det vid behov Kontrollera avgasdelarna
4 Efter 100 driftstimmar
Kontrollera tändstiftet och rengör det Extra oljebyten
27
Störung Ursache Abhilfe
1. Zündkerzenkabel gelöst 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel si- cher an der Zündkerze
2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff 2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraftstoff nach
Motor startet nicht
Der Motor läuft ruckweise
Motor überhitzt
Motor stoppt nicht, wenn die Drosselklappen auf STOP steht, oder Motorumdrehungzahl erhöht sich nicht, wenn die Drosselklappe justiert wurde. Verdichter lässt sich beim Rütteln nur schwie­rig unter Kontrolle halten. Die Maschine ar­beitet ruckartig und schwankt vorwärts.
3. Drosselklappenhebel nicht in korrekter
Startstellung
4. Choke nicht in der EIN-Stellung 4. Beim Kaltstart muss die Drossel am
5. Blockierte Kraftstoffleitung 5. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung
6. Verschmutzte Zündkerze 6. Reinigen, Spalt justieren oder Zündkerze
7. Motor nass 7. Warten Sie einige Minuten vor dem er-
1. Zündkerzenkabel lose 1. Schließen Sie das Zündkerzenkabel fest
2. Die Maschine läuft auf dem CHOKE 2. Schieben Sie den Chokehebel auf AUS
3. Blockierte Kraftstoffleitung oder abge-
standener Kraftstoff
4. Lüftung verstopft 4. Reinigen Sie die Lüftung
5. Wasser oder Schmutz im Kraftstoffsy-
stem
6. Schmutziger Luftfilter 6. Reinigen Sie den Luftfilter oder tauschen
1. Zu wenig Öl im Motor 1. Füllen Sie das richtige Öl in das Kurbel-
2. Verschmutzter Luftfilter 2. Reinigen Sie den Luftfilter oder tauschen
3. Luftstrom eingeschränkt 3. Entfernen Sie das Gebläsegehäuse und
Schmutz am Drosselgetriebe Entfernen Sie den Schmutz
Zu hohe Motordrehzahl auf hartem Grund
3. Schieben Sie den Drosselklappenhebel in Startposition
Choke anliegen
austauschen
neuten Start
an
3. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung. Fül- len Sie den Tank mit sauberem, frischen Kraftstoff
5. Entleeren Sie den Kraftstofftank. Füllen Sie frischen Kraftstoff nach
Sie ihn aus
gehäuse
Sie ihn aus
reinigen Sie es
Setzen Sie den Drosselhebel auf eine niedri­gere Umdrehung
28
Problem Cause Remedy
1. Attach spark plug wire securely to spark plug
3. Move throttle control lever to starting position
4. Throttle must be positioned at choke for a cold start
7. Wait a few minutes to restart, but do not prime
3. Clean fuel line. Fill tank wirth clean, fresh gasoline
Enginge fails to start
Engine runs erratically
Engine overheats
Engine will not stop when throttle control is positioned at STOP, or engine speed does not increase when throttle control is adjusted
Compactor is dificult to control when pounding (machine jumps or lurches forward)
1. Spark plug wire disconnected
2. Out of fuel or stale fuel 2. Fill with clean fresh gasoline
3. Throttle control lever not in correct starting position
4. Choke not in ON position
5. Blocked fuel line 5. Clean the fuel line
6. Fouled spark plug 6. Clean, adjust gap or replace
7. Engine flooding
1. Spark plug wire loose 1. Connect and tighten spark plug wire
2. Unit running on CHOKE 2. Move choke lever to OFF
3. Blocked fuel line or stale fuel
4. Vent plugged 4. Clear vent
5. Water or dirt in fuel system 5. Drain fuel tank. Refill with fresh fuel
6. Dirty air cleaner 6. Clean or replace air cleaner
1. Engine oil level low 1. Fill crank case with proper oil
2. Dirty air cleaner 2. Clean or replace air cleaner
3. Air flow restricted 3. Remove blower housing and clean
Debris interfering with throttle linkage Clean dirt and debris
Too high engine speed on hard ground Set the throttle lever at lower speed
Problem Orsak Åtgärd
Motorn startar inte 1. Tändstiftskabeln glappar/är lös 1. Sätt i tändstiftskabeln ordentligt i
tändstiftet
2. Slut på bränsle eller odugligt bränsle 2. Fyll på med ren, färsk bensin
3. Gasspaken står inte i korrekt startläge 3. Flytta gasreglaget till startläget.
4. Choken står inte i ON-läge 4. Gasen måste stå på choken för kallstarter
5. Stopp i bränsleslangen 5. Gör rent i bränsleslangen
6. Fel på tändstiftet 6. Rengör, justera glapp eller byt ut
7. Motorn har flödats 7. Vänta några minuter och starta sedan om, men choka inte
Motorn går ojämnt 1. Tändstiftskabeln glappar/är lös 1. Sätt tillbaka och dra åt tändstiftska-
beln
2. Maskinen går på CHOKE 2. Flytta choken till OFF
3. Stopp i bränsleledningen eller odug-
ligt bränsle
4. Ventilen blockerad 4. Rensa ventilen
5. Vatten eller smuts i bränslesystemet 5. Töm bränsletanken. Fyll på med
6. Smutsig luftrenare 6. Rengör eller by tut luftfiltret
Motorn överhettas 1. Låg nivå på motoroljan 1. Fyll behållaren med lämplig olja
2. Smutsig luftrenare 2. Rengör eller by tut luftfiltret
3. Begränsat luftflöde 3. Ta bort blåshöljet och gör rent
Motorn stannar inte när gasreglaget står på STOP, eller motorns hastighet ökar inte när gasreglaget flyttas
Kompaktorn är svår att kontrollera när den slår (maskinen hoppar eller kränger framåt)
Skräp stör gaskopplingarna Ta bort smuts och skräp
För hög motorhastighet på hårt underlag Ställ in gasreglaget på lägre hastighet
3. Rengör bränsleledningen. Fyll på med ren, färsk bensin
färskt bränsle
29
30
EG-Konformitätserklärung
Woodster GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
SK
EE
LT
LV
NL
RU
PT
ES
DK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järg­mist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
FI
PL
SI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SE
NO
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standar­der för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for føl­gende artikkel
Rüttelplatte - Vibratorplattor / PC 1100 / PC 1300
Art.-Nr.: 301 4601 916, 301 4602 916
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/105/EC
EN 500-1; EN 500-4; EN 55012; EN 61000-6-1, EN ISO 3744; EN ISO 14982
2000/14/EC_2005/88/EC - Annex VI
PC 1100: Noise: measured LWA = 101,5 dB(A); guaranteed LWA = 105 dB(A) PC 1300: Noise: measured LWA = 102 dB(A); guaranteed LWA = 105 dB(A)
Notied Body:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstrasse 199 80686 München - Germany
Notied Body No.: 0036
The technical documentation is kept by our authorized representative
Mr. Werner Hartmann
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen
Thomas Honigmann (managing director)Ichenhausen, 16.08.2011
PC 1100
32
PC 1300
33
34
35
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass inner­halb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machi­nes in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to war­ranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di ga­ranzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri forni­tori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente de­feitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas Woodster. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causa­dos pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamise­sta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsi­tellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahin­gonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installa­tionen. Vår garanti täcker endast orginal Woodster-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller fabri­kasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Woodster deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale Woodster-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné závady je nutno oznámit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačném případě ztrácí kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu. Záruku u našich strojů poskytujeme při správném zacházení po zákonnou dobu záruční lhůty od předání tím způsobem, že každý díl stroje, který se v této době stal nepoužitelným prokazatelně v důsledku závad materiálu nebo výroby, bezplatně vyměníme. Za díly, které my sami nevyrábíme, ručíme jen do té míry, jak nám přináleží nároky na záruku vůči subdodavatelům. Náklady za montáž nových dílů nese kupující. Nároky na zrušení a snížení kupní ceny a ostatní nároky na náhradu škod jsou vyloučeny.
Gwarancja Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwa­nia gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Händler: Dealer: Vendeur: Rivenditore: Handelaar: Comerciante: Revendedor: Återförsärljare: Myyjä: Förhandler: Forhandler: Trgovec:
Sprzedawca:
Gerätetyp: Appliance type: Type d’appareil: Tipo d’apparecchio: Type: Tipo di máquina:
Gerätenummer: Serial number: Numéro de l’appareil: N. dell’apparecchio: Nummer: Número de la máquina :
SERVICE HOTLINE: +49/34 44 52 24 45
Tipo de aparelho: Maskin typ: Kone: Apparat type: Maskintype: Tip naprave:
Typ urządzenia:
Número do aparelho: Maskin nr: Koneen numero: Apparat nummer: Maskinnummer: Serijska ötevilka:
Numer seryjny:
Loading...