Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
12-2012
Ar t.-Nr. 301 4601 001
Deutschland
Great Britain
France
Italia
Nederlands
España
Portugal
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002 /96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/ EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Norge
Danmark
Slovakia
Slovenia
Romania
Hrvatska
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elek troniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96 /
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald !
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Numai pentru ţţrile din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/ 96/EC privitoare la echipamente
electrice ţi electronice scoase din uz ţi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţţ trebuie sţ
fie colectate separat ţi trebuie sţ fie predate unei unitţţi de reciclare.
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96 /EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 20 02/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Czchia
Polska
Jen pro stát y EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
D
PC 1100 / PC 1300
Rüttelplatte
GB
SE
Vibratory Plates
Vibratorplattor
4–29
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Kity Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
We wish you much pleasure and success with your new
Kity machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from:
• Improper care
• Non-compliance with the Operating Instructions
• Repairs made by unauthorized persons
• The installation and use of any parts which are not
original spare parts
• Improper use and application
We recommend
that you read through the entire operating instructions
before putting your machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules.
Bästa kund!
Vi hoppas du får mycket nöje och bra resultat med din
nya Kity-maskin.
Observera:
I enlighet med gällande lagstiftning om produktansvar
ska tillverkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för
skada på och som uppstår genom den här enheten vilka
är ett resultat av:
• Felaktig skötsel
• Att bruksanvisningen inte följts
• Reparationer som utförts av obehöriga personer
• Installation och användning av delar som inte är ori-
ginaldelar
• Felaktig användning och tillämpning
Vi rekommenderar
att du läser igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen.
Denna bruksanvisning hjälper dig att lära känna din maskin och använda dess olika funktioner korrekt.
Bruksanvisningen innehåller viktiga punkter om hur du
arbetar säkert med maskinen på ett proffsigt och ekonomiskt vis, och hur du undviker faror, sparar in på reparationskostnader, minskar stillaståendetiden samt ökar
maskinens pålitlighet och livslängd.
Utöver säkerhetskraven i bruksanvisningen behöver du
noga se till att ditt lands lagar och regler efterlevs.
Bruksanvisningen måste alltid nnas i närheten av maskinen. Lägg den i en plastcka för att skydda den från
smuts och fukt. Den måste läsas av varje användare
innan arbetet påbörjas samt följas upp noggrant. Endast
personer som har utbildats i att använda maskinen och
som informerats om de olika riskerna får arbeta med maskinen. Minsta tillåtna ålder måste beaktas.
Utöver säkerhetskraven i bruksanvisningen samt ditt
lands bestämmelser, bör du ta hänsyn till allmän teknisk
praxis.
5
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Schalldruckpegel Lp(A)81,5 db(A)82 db(A)
Schallleistungspegel Lw(A)101,5 db(A)102 db(A)
Unsicherheit K2,40 db(A)2,28 db(A)
Vibration a
Unsicherheit K 1,5 m /s
h
10,8 m/ s
2
2
15,6 m/s
1,5 m /s
2
2
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen,
die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen
usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
6
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the transport agent immediately of any
faults. Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replacement
parts. You can find replacement parts at your Woodster dealer.
• When ordering, include our order numbers and the type
and year of construction of the machine.
PC 1100 / P C 1300
Extent of delivery
Vibratory plate with motor
Vibratory plate
Handle
Wheel base
Rubber mat
2 fixing bars
Small parts
Operating instructions
Technic al data
Max. motor power:
Piston capacity:
Motor type:
Fuel:
Tank volume:
oil charge7quality
Running speed:
Vibration strokes:
Working plate LxW:
Compaction pressure:
Weight:
Subject to technical changes!
PC 1100PC 1300
4,0 kW4,8 kW
163 ccm196 ccm
1 cylinder/4-stroke
gasoline 90 octane
3,8 l
0,6 l/SAE 10W-30
25 m/min15 m /min
5500 vpm
530 x 350 mm540 x 420 mm
1100 kg1300 kg
64,5 kg86,5 kg
Allmänna anvisningar
• Efter uppackningen ska delarna undersökas för att
upptäcka eventuell transportskada. Meddela genast
transportfirman om något fel upptäcks. Senare reklamationer godtas inte.
• Se till att leveransen är komplett.
• Bekanta dig med maskinen genom att läsa dessa an-
visningar innan du använder maskinen första gången.
• Använd endast originaldelar som tillbehör, slitdelar eller reservdelar. Du finner reservdelar hos din Woodsteråterförsäljare.
• Vid beställning anger du ordernummer och modell
samt maskinens tillverkningsår.
PC 1100 / P C 1300
Leveransens innehåll
Vibratorplatta med motor
Vibratorplatta
Handtag
Hjulbas
Gummimatta
2 fäststag
Smådelar
Bruksanvisning
Tekniska da ta
Max. motor-effekt:
Kolvkapacitet:
Motortyp:
Bränsle:
Tank volym:
Oljemått/kvalitet
Drifthastighet:
Vibratorslag:
Arbetsräckvidd LxB:
Kompaktionstryck:
Vikt:
Tekniska ändringar kan komma att göras!
PC 1100PC 1300
4,0 kW4,8 kW
163 ccm196 ccm
1-cylindrig/4-takts
90-oktan bensin
3,8 l
0,6 l/SAE 10W-30
25 m/min15 m /min
5500 vpm
530 x 350 mm540 x 420 mm
1100 kg1300 kg
64,5 kg86,5 kg
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
PC 1100PC 1300
Sound pressure level Lp(A)81,5 db (A)82 db(A)
Sound power level Lw(A)101,5 db(A )102 db(A)
uncertainty K2,40 db(A)2,28 db(A)
vibration a
uncertainty K 1,5 m /s
h
10,8 m/ s
2
2
15,6 m/s
1,5 m /s
2
2
The values stated are emission values and are therefore
not necessarily safe operating values. Although there is
a correlation between emission and immission levels,
you cannot reliably deduce from this whether additional
safety measures are required or not. Factors which can
influence the immission level currently at the work station comprise the duration of the effects, the characteristics of the work room, other sources of noise etc., for
example, the number of machines and adjacent operations. The permissible values per work station can also
vary from country to country. This information should nevertheless enable the user to make a better estimation of
dangers and risks.
Bullergränser enligt EN ISO 3744
PC 1100PC 1300
Ljudtrycksnivå Lp(A)81,5 db(A)82 db(A)
Ljudeffektsnivå Lw(A)101,5 db(A)102 db(A)
osäkerhet K2,40 db(A)2,28 db(A)
Vibrationsnivå a
osäkerhet K 1,5 m /s2 1,5 m /s
h
10,8 m/ s215,6 m/s
2
2
De angivna värdena är utgående värden och därför inte
nödvändigtvis säkra driftvärden. Även om det finns ett
samband mellan utgående och ingående nivåer, kan man
inte säkert fastställa av detta ifall ytterligare säkerhetsåtgärder behövs eller ej. Faktorer som kan påverka den
ingående nivån på arbetsplatsen utgör effekternas varaktighet, arbetslokalens egenskaper, andra bullerkällor och
så vidare, till exempel antalet maskiner och intilliggande
pågående arbeten. De tillåtna värdena per arbetsplats kan
också variera från land till land. Den här informationen
bör ändå göra det lättare för användaren att göra en bättre uppskattning av riskerna.
7
Symbole an der Maschine
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen
2 Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
3 Arbeitshandschuhe verwenden
4 Unfallsichere Schuhe benutzen
5 Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu
verändern
6 Rauchverbot im Arbeitsbereich
7 Nicht in Rotierende Teile fassen
8 Keine heißen Teile berühren
9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte Personal muss vor
Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung, und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies
gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich, z.B.
beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig werdendes Personal.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Achten Sie auf Umgebungsbedingungen am Arbeitsplatz.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen.
• Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar auftreten.
• Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenen
Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert
sein.
• Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
8
Symbols on the machine
Symboler på maskinen
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Please read the manual before start-up
2 Use hearing protection and safety goggles
3 Wear work gloves
4 Wear safety footwear
5 Do not remove or modify protection and safety
devices
6 No smoking in the working area
7 Keep away from rotating parts
8 Do not rouch a hot muffler, serious burns ma
result
9 Keep children and bystanders off and away
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Läs bruksanvisningen innan du börjar
2 Använd hörselskydd och skyddsglasögon
3 Använd skyddshandskar
4 Använd skyddsskor
5 Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsan-
ordningar
6 Rökning förbjuden inom arbetsområdet
7 Håll undan från roterande delar
8 Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännska-
dor
9 Håll undan barn och andra som befinner sig i
området
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign.
Safety instructions
• Please pass on the safety notes and instructions to
all those who work on the machine. The personnel
charged with operating the machine must have read
the operating instructions before starting work - especially the chapter “Safety instructions”. During work
it is too late. This is particularly true for persons only
working occasionally with the machine, like preparation or maintenance work, for instance.
• Observe all safety instructions and warnings attached
to the machine.
• See to it that safety instructions and warnings attached
to the machine are always complete and perfectly legible. Keep the environmental conditions of the work
place in mind.
• Make sure there is sufficient light at the machine and
in its environment. Never work in closed or poorly ventilated rooms. Always bear in mind that the running
motor emits waste gas that can be invisible and odourless. Make sure the machine has a stable position
when working in bad weather, on uneven ground or
on slopes.
• When working with the machine, all safety devices and
guards must be fitted.
• Keep other persons, especially children, away from
the working area. Make sure that third persons cannot
touch the machine.
• Children may not come close to the machine when it
is not in use.
• Always pay utmost attention to what you are doing.
I den här bruksanvisningen har vi markerat platser som har
att göra med din säkerhet med det här märket:
Säkerhetsanvisningar
• Se till att säkerhetsanvisningar och instruktioner delas
ut till alla som arbetar med maskinen. Personal som
ansvarar för maskinens drift måste ha läst bruksanvisningen innan arbetet påbörjas – i synnerhet avsnittet
”Säkerhetsanvisningar”. När arbetet påbörjats är det
för sent. Detta gäller speciellt personer som endast
arbetar tillfälligt med maskinen, som vid förberedning
eller underhållsarbete till exempel.
• Observera alla säkerhetsanvisningar och varningar som
sitter på maskinen.
• Se till att säkerhetsanvisningarna och varningarna på
maskinen alltid är fullständiga och i utmärkt läsbart
skick. Tänk på arbetsplatsens miljömässiga omständigheter.
• Se till att det finns tillräcklig belysning på maskinen
och i dess omgivning. Arbeta aldrig i slutna eller dåligt
ventilerade utrymmen. Tänk alltid på att motorn vid
drift ger ifrån sig avgaser som kan vara både osynliga
och luktfria. Se till att maskinen står stadigt vid dåliga
väderföhållanden, på ojämn mark eller i sluttningar.
• När du arbetar med maskinen måste alla säkerhetsanordningar och skydd sitta på plats.
• Håll borta andra personer, särskilt barn, från arbetsområdet. Se till att obehöriga inte kan röra maskinen.
• Barn får inte vistas i närheten av maskinen när den
inte används.
• Var alltid mycket uppmärksam på vad du gör. Använd
ditt sunda förnuft. Arbeta inte med maskinen när du
är okoncentrerad. Arbeta inte med maskinen när du
9
• Verhindern Sie dass fremde Personen nicht mit der
Maschine in Berührung kommen.
• Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der
unbenutzten Maschine haben.
• Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn sie müde
sind, unter Alkohol, Drogen oder Medikamente stehen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich
niemand an der stehenden Maschine verletzen oder
diese in Betrieb setzen kann.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestimmungsgemäßen Verwendung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder Explosionsgefahr besteht.
• Tragen Sie zweckmäßige Arbeitskleidung die Sie beim
Arbeiten nicht behindert.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz und eine
Schutzbrille.
• Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen, Stahlsohlen und griffigem Profil.
• Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. .
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Zum Beheben von Störungen den Motor immer abschalten.
• Achten Sie auf beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen.
• Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft
repariert oder ausgewechselt werden.
• Verwenden Sie nur Original Woodster Ersatzteile.
• Die Verwendung von nicht Original Woodster Ersatztei-
len kann eine Gefahr für Personen oder Sachschäden
nach sich ziehen.
• Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden.
• Für eine unsachgemäße Verwendung ist allein der Benutzer verantwortlich.
• Bei unsachgemäßer Verwendung ist der Hersteller
nicht haftbar.
10
Zusätzliche Sicherheitshinweise für benzinangetrieben Maschinen.
• Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen.
• Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die ent-
Use your good sense. Do not work with the machine
when you are absent minded. Do not work with the
machine when you are tired, under alcohol, drugs, or
medicines.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years old, but may only
operate the machine under adult supervision.
• Persons working with the machine may not be distracted.
• Store the machine at a safe place, so that nobody can
get injured or get the machine started.
• Use the machine only as authorized.
• Do not use the machine where there is danger of fire
or explosion.
• Wear appropriate clothing that does not hinder you
when working.
• Wear ear protection and goggles when working.
• Wear safety shoes with steel caps and steel soles with
a non-slipping profile.
• Wear solid working gloves.
• The safety devices on the machine must not be dis-
mantled or put out of action. Conversion, adjusting,
measuring or cleaning work may only be executed with
the motor shut down.
• Installation, repair and maintenance work may only
be executed by specialists. All protection and safety
devices must be replaced after completing repair and
maintenance procedures. Before doing any trouble
shooting, always disengage the motor. Check all components and guards for any damage. Defective parts
must be repaired or replaced by an authorized specialist. Only use original Woodster spare parts. The use of
non original Woodster parts can be dangerous and can
cause injuries or damages.
• The machine may only be used for the purpose it has
been designed for. For any use contrary to designation
the operator is the sole person responsible. In such a
case the manufacturer is not liable.
är trött, alkoholpåverkad, tagit droger eller mediciner.
• Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste
vara minst 16 år, men får endast hantera maskinen
under vuxet överinseende.
• Personer som arbetar med maskinen får inte störas.
• Förvara maskinen på en säker plats så att ingen kan
skada sig eller starta maskinen.
• Använd endast maskinen på behörigt vis.
• Använd inte maskinen där det finns risk för eldsvåda
eller explosion.
• Bär lämpliga arbetskläder som inte hindrar dig i arbetet.
• Använd hörselskydd och skyddsglasögon under arbetet.
• Bär skyddsskor med stålhätta och stålsulor med glid-
fri profil.
• Använd rejäla skyddshandskar.
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte tas bort
eller sättas ur funktion. Konvertering, justering, åtgärdande eller rengörande uppgifter får endast utföras när
motorn är avstängd.
• Installation, reparation och underhåll får endast utföras av yrkeskunniga. Alla skydds- och säkerhetsenheter måste sättas tillbaka efter färdigställda reparations- och underhållsprocedurer. Före felsökning ska
motorn alltid kopplas ur. Undersök alla komponenter
och skydd för att hitta eventuell skada. Felaktiga delar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad
specialist. Använd endast Woodsters originaldelar. Det
kan vara farligt och orsaka skador på människa eller
föremål om andra än Woodsters originaldelar används.
• Maskinen får endast användas för det syfte den är avsedd för. Varje annan form av användning än den avsedda är användaren enskilt ansvarig för. I sådant fall
hålls tillverkaren inte ansvarig.
Additional safety instructions for fuel-driven machines
• Never work in closed or poorly vented rooms.
• Be careful – the running motor emits waste gas that
can be invisible and odourless.
• Do not touch the exhaust pipe when the motor is run-
Extra säkerhetsanvisningar för bränsledrivna maskiner
• Arbeta aldrig i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
• Var försiktig – en motor som är igång släpper ut avgaser
som kan vara osynliga och luktfria.
11
stehen, diese können geruchlos und unsichtbar auftreten.
• Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor,
(Verbrennungsgefahr)
• Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufendem Motor, (Elektrischer Schlag)
• Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau
oder Reparaturarbeiten durchführen.
Kraftstoff auffüllen:
Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten
1 Motor abstellen
2 Motor abkühlen lassen.
3 Tankdeckel vorsichtig öffnen.(Achten Sie darauf dass
durch den Überdruck kein Benzin herausspritzt).
4 Benzin einfüllen (Achtung! Gefahr durch Überlaufen)
Bei übergelaufenem Benzin sofort mit einem Lappen
entfernen
5 Tankdeckel gut verschließen (Durch die Vibration der
Maschine kann sich der Tankdeckel lösen).
Benutzungsdauer:
Bei der Benutzung der Rüttelplatte kann es zu Durchblutungsstörungen kommen.
• Verwenden Sie geeignete Handschuhe und machen Sie
regelmäßige Pausen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
• Die Rüttelplatte ist ausschließlich für kleinere und
mittlere Flächen, Fundamenten, Terrassen, Einfahrten, im Garten, Landschaftsbau und ähnlichen Arbeiten zugelassen.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber
Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
• Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
12
ning (risk of burning).
• Do not touch the spark plug when the motor is running
(risk of electric chock).
• Let the machine cool down before you do any conversion or repair work.
• Rör inte avgasröret när motorn är igång (risk för brännskador).
• Rör inte tändstiftet när motorn är igång (risk för elstöt).
• Låt maskinen svalna innan du utför konvertering eller
reparationer.
Refilling the fuel
Attention: Risk of explosion. Smoking not allowed.
1 Shut down the motor.
2 Let the motor cool down.
3 Carefully open the tank cap. (Make sure that not fuel
will escape due to overpressure.)
4 Fill in fuel. (Attention: Risk through overflowing.) Im-
mediately remove any spilled fuel with a cloth.
5 Tightly close the tank cap. (The cap can get loose
through the vibration of the machine.)
Operating time
The operation of the vibratory plate can disturb the blood
circulation.
• Use appropriate gloves and make regular pauses.
Authorized use
The machine meets with current EC machine directives.
• The vibratory plate is only authorized for working on
smaller and medium-sized areas, foundations, terraces, entrances, in the garden, landscaping, and similar works.
• Before starting work, all safety devices and guards
must be fitted on the machine.
• The machine has been designed for being operated by
one person. The operator is responsible opposite third
persons within the working area.
• All safety instructions and warnings on the machine
must be observed.
• All safety instructions and warning on the machine
must be maintained complete and clearly legible.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and
the instructions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware of
the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety,
should therefore be rectified immediately.
• The safety, working and servicing instructions of the
manufacturer, as well as the dimensions given in the
chapter “Technical data”, must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must be
adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
Fylla på bränsle
Varning: Explosionsrisk. Rökning förbjuden.
1 Stäng av motorn.
2 Låt motorn svalna.
3 Öppna tanklocket försiktigt. (Se till att bränslet inte
spills ut på grund av övertryck.)
4 Fyll på bränsle. (Varning: Risk för överpåfyllning.)
Torka genast bort utspillt bränsle med en trasa.
5 Stäng tanklocket noggrant. (Tanklocket kan lossa ge-
nom maskinens vibrationer.)
Driftstid
Vibratorplattans verkningar kan störa blodcirkulationen.
• Använd lämpliga handskar och ta paus med jämna
mellanrum.
Behörig användning
Maskinen uppfyller aktuella EC-maskindirektiv.
• Vibratorplattan är endast tillåten att användas för arbete på mindre och mellanstora områden, grunder, terrasser, ingångar, i trädgården, vid landskapsutformning
samt liknande arbeten.
• Innan du börjar arbeta med maskinen måste alla säkerhetsanordningar och skydd sitta på plats.
• Maskinen har utformats för att köras av en person. Användaren bär ansvaret gentemot övriga personer som
vistas på arbetsområdet.
• Alla säkerhetsanvisningar och varningar på maskinen
måste tas i beaktande.
• Alla säkerhetsanvisningar och varningar på maskinen
måste hållas kompletta och tydligt läsbara.
• Maskinen får bara användas i perfekt tekniskt skick i
enlighet med dess avsedda användning och instruktionerna som finns i bruksanvisningen, samt endast av
säkerhetsmedvetna personer som har full kännedom
om riskerna med att använda maskinen. Alla fel på
funktionerna, i synnerhet de som påverkar säkerheten,
bör därför rättas till omedelbart.
• Tillverkarens instruktioner för säkerhet, arbete och
service, liksom de dimensioner som anges i avsnittet
”Tekniska data”, måste beaktas.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter samt andra
regler enligt allmän teknisk praxis måste åtföljas.
• Maskinen får endast användas, underhållas och köras
av personer som är bekanta med den och som instruerats i dess funktion och användning. Egenmäktiga
ändringar på maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar för eventuella skador som uppkommer. Maskinen
13
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließt eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet werden,
für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung
beschrieben wird.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Gefahren und Schutzmaßnahmen
Quetschungen durch die
Rüttelplatte
Quetschung der FüßeSicherheitsschuhe tragen
Stürzen:
Durch schlechte
Bodenbeschaffenheit
kann es beim Stürzen zu
Verletzungen kommen
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
Lärm:
Häufiges Arbeiten mit
der Rüttelplatte ohne
Gehörschutz
Verbrennungen:
Berührung des AuspuffesGerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlichBeim Tanken und Arbeiten
Vibration:
Längeres Arbeiten
führt zu körperlicher
Beeinträchtigung
Schutzmaßnahme
Auf sicheren Stand und
rutschfestesSchuhwerk
achten
verwenden und
regelmäßige Pausen
einlegen
bei laufendem Motor
berühren
Gehörschutz tragen
ist das Rauchen verboten
Regelmäßige Pausen
machen Handschuhe
verwenden
14
bility for any resulting damages. The machine may
only be used for jobs it has been designed for and as
described in the operating manual.
• The machine may only be used with original accessories and original tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from unauthorized use. Risk is the sole responsibility of the
operator.
får endast användas för arbeten den är avsedd för och
enligt beskrivning i bruksanvisningen.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• All annan användning går utanför behörigheterna. Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella skador som
uppkommer på grund av obehörig användning. Riskerna är enbart användarens ansvar.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist.
Even when all safety measures are taken, some remaining
hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in “Safety instructions”, “Authorized
use”, and in the entire operating manual.
Dangers and precautions
Squeezing by vibratory
plate
Squeezing of feetWear safety shoes
Falling:
Bad soil condition can
cause injuries through
falling down
Waste gas:
Inhaling the waste gasUse machine only in the
Electric shock:
Contact with spark plugDo not touch the spark
Noise:
Frequent working with the
vibratory plate without ear
protection
Burning:
Touching the exhaust pipe Let machine cool down
Fire explosion:
Gasoline is inflammable. Smoking is prohibited
Vibration:
Prolonged working leads to
prejudice of the body.
Precaution
Wear appropriate safety
shoes
open air and interrupt your
work regularly
plug while the motor is
running
Wear ear protection
during working and tank
filling.
Make regular pauses. Wear
gloves
Övriga risker
Maskinen har byggts med hjälp av modern teknik enligt erkända säkerhetsregleringar.
Vissa övriga risker kvarstår emellertid.
Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits kan en del
risker kvarstå vilka inte är så uppenbara.
• Kvarstående risker kan minimeras genom att följa instruktionerna i ”Säkerhetsanvisningar”, Behörig användning” samt i bruksanvisningen i sin helhet.
Risker och försiktighetsåtgärder
Klämrisk från vibratorplattan
Foten kan klämmasAnvänd skyddsskor
Fallrisk:
Dåliga markförhållanden
kan orsaka skador genom
fall
Avgaser:
Andas in avgasernaAnvänd bara maskinen
Elstöt:
Kontakt med tändstiftetRör inte tändstiftet medan
Buller:
Långvarigt arbete med
vibratorplattan utan hörselskydd
Brännskador:
Röra vid avgasröretLåt maskinen svalna
Eldsvåda/explosion:
Bensin är antändligt. Rökning är förbjuden under
Vibrationer:
Utdraget arbete leder till
påverkan på kroppen.
Försiktighetsåtgärd
Använd lämpliga skyddsskor
utomhus och pausa regelbundet arbetet
motorn är igång
Använd hörselskydd
arbete och bränslepåfyllning.
Ta paus regelbundet. Bär
handskar
15
1234
10
9
8
7
6
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet
werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
1 Rüttelplatte mit Motor
2 Handgriff
3 Fahrgestell
4 Gummimatte mit Befestigungsleisten
Check all parts for any transport damage. Inform the
transport agent immediately of any faults. Make sure the
delivery is complete. Inform the dealer immediately in
case something is missing.
Additional parts that are to be attached to the machine,
must be located and identified before assembly.
Attention: Fill in oil before putting into operation.
1 Vibratory plate with motor
2 Handle
3 Wheel base
4 Rubber mat with fixing bars
Small parts
Operating instructions
Equipment Fig. 1
1 Vibratory plate
2 Eccentric
3 Drive
4 Motor
5 Gasoline tank
6 Air filter
7 Exhaust pipe
8 Lower handle
9 Upper handle
10 Gas lever
Undersök delarna för att upptäcka eventuell transportskada. Meddela genast transportfirman om något fel
upptäcks. Se till att leveransen är komplett. Informera
leverantören omedelbart om något fattas.
Extra delar som ska fästas på maskinen måste lokaliseras
och identifieras före montering.
Varning: Fyll på olja innan maskinen startas.
1 Vibratorplatta med motor
2 Handtag
3 Hjulbas
4 Gummimatta med fäststag
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert
Handgriff montieren
Befestigungsteile:
2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65
2 St. Scheiben D 10mm
2 St. Stoppmuttern
1 St. Sechskantschraube M 5 x 25
Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig. 2.1
Handgriff zwischen die Befestigungslaschen schieben
und mit 2 Sechskantschrauben M 10 x 65, 2 Scheiben
10mm und 2 Stoppmuttern sichern.
Gashebel mit Schitzschraube M5 x 25 am oberen Handgriff befestigen (Fig. 2.2).
Fig. 2.2
Fig. 2.3
Fahrgestell montieren
Befestigungsteile:
2 St. Sechskantschraube M 10 x 30
2 St. Scheiben D 10mm
2 St. Stoppmuttern M 10
18
Vormontiertes Fahrgestell mit 2 Sechskantschrauben
M10 x 30, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmuttern an
den Haltelaschen befestigen (Fig.2.3).
Assembly
Montering
For reasons of packing, your machine is not completely assembled.
Attaching the handle
Fixing parts:
2 hexagon bolts M 10 x 65
2 washers 10 mm dia.
2 lock nuts
1 hexagon bolt M 5 x 25
Fold lower and upper handle apart Fig. 2.1
Slide the handle in between the fixing brackets and secure with 2 hexagon bolts M 10 x 65, 2 washers 10 mm,
and 2 lock nuts. Fasten the gas lever with slotted screw
M 5 x 25 to the upper handle. Fig. 2.2
Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmonterad.
Fästa handtaget
Fästdelar:
2 muttrar M 10 x 65
2 brickor 10 mm diameter
2 låsmuttrar
1 mutter M 5 x 25
Vik isär nedre och övre handtaget figur 2.1
För in handtaget mellan stagen och fäst med 2 muttrar
M 10 x 65, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar. Sätt fast
gasreglaget med spårskruv M 5 x 25 mot det övre handtaget. Figur 2.2
Mounting the wheel base
Fixing parts:
2 hexagon bolts M 10 x 30
2 washers 10 mm dia.
2 lock nuts M 10
Fasten the pre-assembled wheel base to the holding
brackets using 2 hexagon bolts M 10 x 30, 2 washers 10
mm, and 2 lock nuts (Fig. 2.3)
Montera hjulbasen
Fästdelar:
2 muttrar M 10 x 30
2 brickor 10 mm diameter
2 låsmuttrar M 10
Fäst den förmonterade hjulbasen mot stagen med hjälp
av 2 muttrar M 10 x 30, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar (Fig. 2.3)
19
Fig. 2.4
Arbeitsstellung Fig. 2.4
In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt,
in die Rasterung eingehängt und beidseitig mit den Drehgriffen gesichert.
Fig. 2.5
Fig. 2.6
Transport Fig. 2.5
Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, beide Drehgriffe gelöst und das Fahrgestell durch anheben
unter die Maschine geschwenkt.
Nun kann die Rüttelplatte bewegt werden.
Montage Gummimatte Fig. 2.6
Befestigungsteile:
6 St. Sechskantschraube M 10 x 30
6 St. Federring A 10mm
Zur Montage der Gummimatte die Maschine mit der Rüttelplatte auf die Gummimatte stellen.
Die Gummimatte mit den Befestigungsleisten beidseitig
mit je 3 Sechskantschrauben M 10 x 30, 3 Scheiben
D10mm befestigen. Alle Schrauben gut anziehen.
Achtung! Die Gummimatte nur zum Einrütteln von Betonsteinen, Betonplatten u, ähnlichem zu verwenden.
Bei Rüttelarbeiten mit Kies, Split und ähnlichem ist die
Gummimatte zu entfernen.
20
Working position Fig. 2.4
In working position, the complete wheel base is erected,
hooked into the locking position, and secured on both
sides with the turning handles.
Arbetsposition figur 2.4
I arbetspositionen är hela hjulbasen upprest, upphängd
i låst position och säkrad på båda sidor med svänghandtagen.
Transport Fig. 2.5
For transport, the upper handle is folded down, both turning handles are released, and the wheel base is swung
underneath the machine by lifting.
The vibratory plate can now be moved.
Assembling the rubber mat Fig. 2.6
Fixing parts:
6 hexagon bolts M 10 x 30
6 spring washers 10 mm dia.
For mounting the rubber mat, the machine with the rubber plate has to be placed onto the rubber mat.
Fasten the rubber mat on both sides using 3 hexagon
bolts M 10 x 30 and 3 washers 10 mm dia. each. Firmly
tighten all bolts.
Attention:
Only use the rubber mat for vibrating concrete stones,
concrete plates and similar materials. For vibrating
gravel, stone chips and similar materials, the rubber mat
must be removed.
Transport figur 2.5
Vid transport viks det övre handtaget ner, båda svänghandtagen friläggs och hjulbasen svängs in under maskinen genom ett lyft.
Vibrationsplattan kan nu tas bort.
Montera gummimattan figur 2.6
Fästdelar:
6 muttrar M 10 x 30
6 brickor 10 mm diameter
För att montera gummimattan måste maskinen med gummiplattan placeras ovanpå gummimattan.
Fäst gummimattan på båda sidor med 3 muttrar M 10
x 30 och 3 brickor 10 mm diameter M 10 x 30 och 3
brickor 10 mm diameter på vardera. Dra åt alla muttrar
ordentligt.
Varning:
Använd bara gummimattan för vibration mot betongsten,
betongplattor och liknande material. För att vibrera grus,
stenflis och liknande material måste gummimattan först
tas bort.
21
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Fig. 3.1
Fig. 3.2
Fig. 3.3
Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4
1 Benzinhahn öffnen
2 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf of-
fen)
3 Gashebel in Startstellung bringen
3
4 Startschalter auf „ein“ stellen
5 Anlasser-Seilzug kräftig ziehen
6 Motor läuft-Choke langsam öffnen
1
2
7 Gashebel in Arbeitsstellung bringen
8 Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten
Motor stoppen
1 Gashebel auf „langsam“ stellen
2 Maschinenschalter auf „aus“ stellen
3 Benzinhahn schließen
4
Bedienung der Rüttelplatte
Achtung! Sicherheitsschuhe benützen, um Verletzungen zu
vermeiden.
• Vor Inbetriebnahme ist es wichtig, dass Sie die Sicherheitshinweise kennen und befolgen.
• Beachten Sie die nationalen Vorschriften beim Arbeiten, wenn Sie die Rüttelplatte auf öffentlichen Grundstücken oder Wegen benützen.
• Halten Sie Personen, Kinder und Tiere vom Gefahrenbereich fern.
• Arbeitsfläche auf Fremdkörper absuchen und entfernen.
• Beim Verlassen der Rüttelplatte muss immer der Mo-
5
tor abgestellt werden.
Fig. 3.4
22
7
6
Putting into operation
Driftsstart
Attention: Before the first use fill in oil.
Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4
1 Open the gasoline tap
2 Set the choke to ON (with warm motor to OPEN)
3 Move the gas lever to starting position.
4 Set the start switch to ON, forcefully pull the starter
cable
5 Move gas lever to working position, the vibratory plate
starts to work
6 Motor running, slowly open choke
7 Move gas lever to working position
8 Vibratory plate starts to work
Stopping the motor
1 Set the gas lever to slow.
2 Switch machine to OFF.
3 Close the gasoline tap.
Operating the vibratory plate
Attention: Wear safety shoes in order to avoid injuries.
• Before putting the machine into operation it is important to study and observe the safety instructions.
• Observe the national regulations for working when using the vibratory plate on public ground or roads.
• Keep persons, children and animals away from the
dangerous area.
• Search the working area for foreign bodies and remove them.
• When leaving the vibratory plate, always shut down
the motor.
Varning: Fyll på olja före första användningen.
Starta motorn: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4
1 Öppna bensintillförseln
2 Sätt choken på ON (med varm motor på OPEN)
3 Flytta gasreglaget till startläget.
4 Ställ startreglaget på ON, dra kraftigt i startkabeln
5 Flytta gasreglaget till arbetsläge; nu börjar vibrations-
plattan arbeta
6 Med motorn igång öppnar du långsamt choken
7 Flytta gasreglaget till arbetsläge
8 Vibrationsplattan börjar arbeta
Stanna motorn
1 Ställ gasreglaget på SLOW.
2 Vrid till AV.
3 Stäng bensintillförseln.
Köra vibrationsplattan
Varning: Bär skyddsskor för att undvika skador.
• Innan maskinen används är det viktigt att studera och
beakta säkerhetsanvisningarna.
• Observera de nationella regleringarna för arbetet när
vibrationsplattan används på allmän mark eller väg.
• Håll undan personer, barn och djur från det farliga
området.
• Sök igenom arbetsområdet efter främmande föremål
och ta bort dem.
• När du lämnar vibrationsplattan ska alltid motorn
stängas av.
23
Wartung
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Keilriemen spannen. Fig. 4.1, 4.2
Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachgespannt werden.
1 Um den Keilriemen zu spannen, müssen auf beiden
Seiten die Schrauben A der Motorbefestigung gelöst
werden (Fig. 4.1, 4.2)
2 Nun lösen Sie die beiden Kontermuttern B und spannen
A
B
C
A
A
mit den beiden Schrauben C den Keilriemen.
3 Nach dem Spannen des Keilriemens die Schrauben
A und die Kontermutter B wieder gut anziehen. Fig.
4.1
Fig. 5
Motorölwechsel. Fig. 5.
Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel durchgeführt
werden. Danach nach 100 Betriebsstunden
1 Flexschlauch D entfernen und in eine passende
Wanne leiten
2 Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablaufen
D
lassen,
3 Flexschlauch wieder anschließen
4 Öl einfüllen, mit Messstab prüfen und verschließen.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der
örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung von Rüttelplatten zur Reparatur
beachten Sie bitte, dass die Rüttelplatten aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation
gesendet werden müssen.
Zum Ablassen des Motoröls gehen Sie bitte wie folgt vor:
1 Flexschlauch D entfernen und in eine passende
Wanne leiten
2 Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablaufen
lassen,
3 Flexschlauch wieder anschließen
Beim Ablassen des Benzins öffnen Sie den Tankdeckel
und lassen das Benzin durch Kippen oder Absaugen in
einen ausreichend großen Behälter vollständig auslaufen.
Tankdeckel wieder verschließen.
ACHTUNG! Nicht Rauchen und kein offenes Feuer.
EXPLOSIONSGEFAHR!
24
Maintenance
Underhåll
Before starting maintenance or repair work, always shut
down the motor.
Tensioning the vee-belt. Fig. 4.1, 4.2
The vee-belt must be re-tensioned after five operating
hours.
1 For tensioning the vee-belt, the bolts A of the motor
fixing must be released on both sides. Fig. 4.1, 4.2
2 Now release the two counternuts B and tension the
vee-belt with both bolts C.
3 After tensioning the vee-belt, firmly retighten the
bolts A and the counternuts B. Fig. 4.1
Innan något underhålls- eller reparationsarbete påbörjas
ska motorn alltid stängas av.
Spänna v-bältet figure 4.1, 4.2
V-bältet måste återspännas efter fem driftstimmar.
1 För att spänna v-bältet måste muttrarna A på motor-
fästet tas bort på båda sidor. Fig 4.1, 4.2
2 Lösgör nu de två kontramuttrarna B och spänn v-bältet
med båda muttarna C.
3 När v-bältet är spänt ska muttrarna A och kontramutt-
rarna B dras åt ordentligt. Fig 4.1
Changing the motor oil. Fig. 5.
After 20 operating hours, the oil must be changed for the first
time, then every 100 operating hours.
1 Remove the flexible hose D and poor the oil into a
suitable bin.
2 Open the filling cap (measuring stick) and let the
oil drain.
3 Reconnect the flexible hose.
4 Fill the oil in, check with the measuring stick, and
close.
Recommended motor oil SAE 10W-30
Dispose of waste oil according to your country’s
regulations.
It is not allowed to drain waste oil onto the ground or mix
it with other waste material.
Important hint in case of sending the plates to a service
station:
Due to security reasons please see to it that the vibratory
plates are sent back free of oil and gas!
To remove the oil proceed as follows:
1 Remove the flexible hose D and poor the oil into a
suitable bin.
2 Open the filling cap (measuring stick) and let the
oil drain.
3 Reconnect the flexible hose.
Byta motorolja. Figur 5.
Efter 20 driftstimmar måste oljan bytas första gången, sedan
var 100:e driftstimme.
1 Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en
lämplig behållare.
2 Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan
rinna ur.
3 Sätt tillbaka den böjliga slangen.
4 Fyll på olja, kontrollera med mätstickan, och stäng.
Rekommenderad motorolja SAE 10W-30
Avyttra spillolja enligt gällande lag i ditt land.
Det är inte tillåtet att hälla spillolja på marken eller blanda det med annat avfall.
Viktig notis om plattorna ska sändas till en servicestation
(figur 6):
På grund av säkerhetsskäl ska du se till att vibrationsplattorna skickas tillbaka utan olja eller bensin!
För att ta bort oljan gör du på följande vis:
1 Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en
lämplig behållare.
2 Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan
rinna ur.
3 Sätt tillbaka den böjliga slangen.
CAUTION! Do not smoke or work near open fire.
DANGER OF EXPLOSION!
VARNING! Rök inte och arbeta inte nära öppen eld.
EXPLOSIONSRISK!
Rengör luftfiltret, ta bort det vid behov
Kontrollera avgasdelarna
4 Efter 100 driftstimmar
Kontrollera tändstiftet och rengör det
Extra oljebyten
27
StörungUrsache Abhilfe
1. Zündkerzenkabel gelöst 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel si-
cher an der Zündkerze
2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraftstoff
nach
Motor startet nicht
Der Motor läuft ruckweise
Motor überhitzt
Motor stoppt nicht, wenn die Drosselklappen
auf STOP steht, oder Motorumdrehungzahl
erhöht sich nicht, wenn die Drosselklappe
justiert wurde.
Verdichter lässt sich beim Rütteln nur schwierig unter Kontrolle halten. Die Maschine arbeitet ruckartig und schwankt vorwärts.
3. Drosselklappenhebel nicht in korrekter
Startstellung
4. Choke nicht in der EIN-Stellung 4. Beim Kaltstart muss die Drossel am
5. Blockierte Kraftstoffleitung 5. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung
6. Verschmutzte Zündkerze 6. Reinigen, Spalt justieren oder Zündkerze
7. Motor nass 7. Warten Sie einige Minuten vor dem er-
1. Zündkerzenkabel lose 1. Schließen Sie das Zündkerzenkabel fest
2. Die Maschine läuft auf dem CHOKE2. Schieben Sie den Chokehebel auf AUS
3. Blockierte Kraftstoffleitung oder abge-
standener Kraftstoff
4. Lüftung verstopft4. Reinigen Sie die Lüftung
5. Wasser oder Schmutz im Kraftstoffsy-
stem
6. Schmutziger Luftfilter 6. Reinigen Sie den Luftfilter oder tauschen
1. Zu wenig Öl im Motor1. Füllen Sie das richtige Öl in das Kurbel-
2. Verschmutzter Luftfilter2. Reinigen Sie den Luftfilter oder tauschen
3. Luftstrom eingeschränkt 3. Entfernen Sie das Gebläsegehäuse und
Schmutz am Drosselgetriebe Entfernen Sie den Schmutz
Zu hohe Motordrehzahl auf hartem Grund
3. Schieben Sie den Drosselklappenhebel in
Startposition
Choke anliegen
austauschen
neuten Start
an
3. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung. Fül-
len Sie den Tank mit sauberem, frischen
Kraftstoff
5. Entleeren Sie den Kraftstofftank. Füllen
Sie frischen Kraftstoff nach
Sie ihn aus
gehäuse
Sie ihn aus
reinigen Sie es
Setzen Sie den Drosselhebel auf eine niedrigere Umdrehung
28
ProblemCauseRemedy
1. Attach spark plug wire securely to
spark plug
3. Move throttle control lever to starting
position
4. Throttle must be positioned at choke
for a cold start
7. Wait a few minutes to restart, but do
not prime
3. Clean fuel line. Fill tank wirth clean,
fresh gasoline
Enginge fails to start
Engine runs erratically
Engine overheats
Engine will not stop when throttle control
is positioned at STOP, or engine speed
does not increase when throttle control is
adjusted
Compactor is dificult to control when
pounding (machine jumps or lurches
forward)
1. Spark plug wire disconnected
2. Out of fuel or stale fuel2. Fill with clean fresh gasoline
3. Throttle control lever not in correct
starting position
4. Choke not in ON position
5. Blocked fuel line5. Clean the fuel line
6. Fouled spark plug6. Clean, adjust gap or replace
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199
80686 München - Germany
Notied Body No.: 0036
The technical documentation is kept by our
authorized representative
Mr. Werner Hartmann
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Thomas Honigmann (managing director)Ichenhausen, 16.08.2011
PC 1100
32
PC 1300
33
34
35
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden
sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit
Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten
für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche
und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise,
the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery
in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes
unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With
respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts
shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as
well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement,
pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour
des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis
des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la
charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que
tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono
tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da
parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi
componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da
renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura
nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono
escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina
que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las
piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños
y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe
ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas
Woodster.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação
elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze
machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn.
Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie
houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar
onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De
garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor
onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van
de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen
ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een
korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että
vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa
käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista
itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien
osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal Woodster-delar. Anspråk på garanti öreligger inte
för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som
inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden
selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Woodster deler. Garantien omfatter ikke:
Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav
blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende
materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger, udskiftningen
af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale Woodster-dele. Garantien
dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller manglende
overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for
maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem
primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše
naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije
od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za
katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave
neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva
garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za
spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné závady je nutno oznámit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačném případě ztrácí
kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu. Záruku u našich strojů
poskytujeme při správném zacházení po zákonnou dobu záruční lhůty od předání tím
způsobem, že každý díl stroje, který se v této době stal nepoužitelným prokazatelně
v důsledku závad materiálu nebo výroby, bezplatně vyměníme. Za díly, které my
sami nevyrábíme, ručíme jen do té míry, jak nám přináleží nároky na záruku vůči
subdodavatelům. Náklady za montáž nových dílů nese kupující. Nároky na zrušení a
snížení kupní ceny a ostatní nároky na náhradu škod jsou vyloučeny.
Gwarancja
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek
wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat
pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji
nie będą rozpatrywane.