Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,10
Descrizione dell’apparecchio,11
Installazione,19
Avvio e utilizzo,21
Precauzioni e consigli,25
Manutenzione e cura,26
English
Operating Instructions
HOB
Contents
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,10
Description de l’appareil,13
Installation,35
Mise en marche et utilisation,37
Précautions et conseils,41
Nettoyage et entretien,42
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Sumario
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,10
Description of the appliance,12
Installation,27
Start-up and use,29
Precautions and tips,32
Maintenance and care,34
Manual de instrucciones,1
Advertencias,5
Asistencia,10
Descripción del aparato,14
Instalación,43
Puesta en funcionamiento y uso,45
Precauciones y consejos,49
Mantenimiento y cuidados,50
Deutsch
Русскии
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,6
Kundendienst,10
Beschreibung Ihres Gerätes,15
Installation,52
Inbetriebsetzung und Gebrauch,54
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,58
Reinigung und Pege,59
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,7
Service,10
Beschrijving van het apparaat,16
Het installeren,61
Starten en gebruik,63
Voorzorgsmaatregelen en advies,67
Onderhoud en verzorging,68
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
Руководство по эксплуатации,2
Предупреждения,8
Сервисное обслуживание,10
Описание прибора,17
Установка,70
Включение и эксплуатация,72
Меры предосторожности и рекомендации,76
Техническое обслуживание и уход,77
Dansk
Brugsanvisning
KOGEPLADE
Oversigt
Brugsanvisning,2
Advarsler,9
Assistance,10
Beskrivelse af apparatet,18
Installation,79
Igangsætning og anvendelse,81
Forholdsregler og råd,85
Vedligeholdelse og pleje,86
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non
lasciare oggetti sulle superci di cottura.
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio
e le sue parti accessibili diventano
molto caldi durante l’uso. Bisogna
fare attenzione ed evitare di toccare
gli elementi riscaldanti. Tenere lontani
i bambini inferiori agli 8 anni se non
continuamente sorvegliati. Il presente
apparecchio può essere utilizzato
dai bambini a partire dagli 8 anni
e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di
conoscenza se si trovano sotto adeguata
sorveglianza oppure se sono stati istruiti
circa l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei pericoli
correlati. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Le operazioni di
pulizia e di manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
ATTENZIONE: Se la superficie
vetroceramica è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità
di scossa elettrica.
Non utilizzare mai pulitori a vapore
o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Non posare oggetti metallici (coltelli,
cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano
perchè possono diventare caldi.
“Dopo l’uso, spegnere il piano cottura per
mezzo del suo dispositivo di comando
e non fare afdamento sul rivelatore di
pentole.”
L’apparecchio non è destinato a
essere messo in funzione per mezzo
di un temporizzatore esterno oppure
di un sistema di comando a distanza
separato.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii può essere
pericoloso e può provocare un incendio.
Non bisogna MAI tentare di spegnere
una amma/incendio con acqua, bensì
bisogna spegnere l’apparecchio e
coprire la amma per esempio con un
coperchio o con una coperta ignifuga.
Warnings
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children
less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in re. NEVER try to
extinguish a re with water, but switch
off the appliance and then cover ame
e.g. with a lid or a re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store
items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Do not place metal objects (knives,
spoons, pan lids, etc.) on the hob as
they may become hot.
After use, switch off the hob element by
its control and do not rely on the pan
detector.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote control system.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire
approcher les enfants de moins de
8 ans à moins qu’ils ne soient sous
surveillance constante. Le présent
appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des personnes
présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou n’ayant pas l’expérience ou les
connaissances indispensables, à
condition qu’ils soient sous bonne
surveillance ou qu’ils aient reçu les
instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
ATTENTION : Laisser un récipient
de cuisson avec de l’huile ou de la
graisse sur un foyer est dangereux et
risque d’entraîner un incendie. Il ne faut
JAMAIS essayer d’éteindre une amme
ou un incendie avec de l’eau ! Il faut
éteindre l’appareil et couvrir la amme
avec un couvercle, par exemple, ou
avec une couverture anti-feu.
ATTENTION : Risque d’incendie : ne
pas laisser d’objets sur les surfaces de
cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique
est fêlée, éteindre l’appareil an d’éviter
tout risque d’électrocution.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Ne pas poser d’objets métalliques
(couteaux, cuillères, couvercles, etc.)
sur la table car ils risquent de devenir
brûlants.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus
partes accesibles se vuelven muy
calientes durante el uso. Por lo tanto,
es importante evitar tocar los elementos
calentadores. Mantenga alejados a los
niños menores de 8 años si no son
continuamente vigilados. El presente
aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o sin experiencia
ni conocimientos, si se encuentran bajo
una adecuada vigilancia o si han sido
instruidos sobre el uso del aparato
de modo seguro y comprenden los
peligros relacionados con el mismo. Los
niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y de
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
Après utilisation, éteindre la table de
cuisson à l’aide de son dispositif de
commande et ne pas se er uniquement
à son détecteur de casserole.
Cet appareil ne peut pas être allumé au
moyen d’un temporisateur extérieur ou
d’un système de commande à distance
séparé.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede
ser peligroso y provocar un incendio.
NUNCA intente apagar una llama/
incendio con agua, se debe apagar el
aparato y cubrir la llama, por ejemplo,
con una tapa o con una manta ignífuga.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no
deje objetos sobre las supercies de
cocción.
ATENCIÓN: Si la superficie de
vitrocerámica está agrietada, apague el
aparato para evitar sacudidas eléctricas.
No utilice nunca limpiadores a vapor
o de alta presión para la limpieza del
aparato.
No coloque objetos metálicos (cuchillos,
cucharas, cubiertos, etc.) sobre la placa
de cocción porque pueden calentarse.
Después del uso apague la placa de
cocción utilizando su mando y no tenga
en cuenta el detector de ollas.
El aparato no se debe poner
en funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie
wurden in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen und haben
eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben Sie
Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd
stehen. Das ist gefährlich und kann
einen Brand verursachen. NIEMALS
eine Flamme/Brandherd mit Wasser
löschen. Schalten Sie das Gerät aus
und ersticken Sie die Flamme mit einem
Deckel oder einer feuerfesten Decke.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr:
Keine Gegenstände auf den Kochstellen
liegen lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die
Glaskeramitoberfläche gesprungen
sein, schalten Sie das Gerät aus, um so
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände
(Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das
Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
Nach dem Gebrauch schalten
Sie bitte das Kochfeld über seine
Bedienungsvorrichtung aus, und
verlassen Sie sich nicht auf den
Topferfassungsfühler.
Dieses Gerät kann nicht mit einem
externen Timer oder einem getrennten
Fernsteuerungssystem betrieben
werden.
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te
laten. Er kan brand ontstaan. U moet
NOOIT proberen een vlam/brand te
blussen met water. U dient daarentegen
het apparaat uit te schakelen en de
vlam te bedekken met bijvoorbeeld een
(blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak
liggen.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8
jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht. Het huidige apparaat mag
alleen door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en
kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten
is, moet u het apparaat uitschakelen
om te voorkomen dat u een elektrische
schok krijgt.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen
van de kookplaat.
Plaats geen metalen voorwerpen
(messen, lepels, deksels enz.) op de
kookplaat aangezien zij heet kunnen
worden.
Na het gebruik dient u de kookplaat
uit te schakelen door middel van
het bedieningsmechanisme en
niet uitsluitend te vertrouwen op de
pannensensor.
Het apparaat is niet geschikt om
te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer of door een gescheiden
afstandsbedieningssysteem.
Предупреждения
пытайтесь тушить пламя/пожар
водой; выключите прибор и накройте
пламени, например, крышкой или
пожарным одеялом.
ВНИМАНИЕ: Риск пожара: не
оставляйте предметы на варочных
поверхностях.
ВНИМАНИЕ: Данный прибор и его
доступные части сильно нагреваются
во время использования. Будьте
осторожны и не прикасайтесь к
нагревательным элементам.
Допускайте до плиты детей младше
8 лет только под постоянным
надзором. Прибор может
использоваться детьми старше 8
лет и людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
нехваткой опыта и знаний только
под настоянным надзором или
после инструктажа в отношении
безопасного использования и только
в том случае, если они понимают
связанные с этим риски. Дети не
должны играть с прибором. Очистка
и техническое обслуживание не
должны выполняться детьми без
присмотра.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять без
присмотра горелку, загрязненную
жиром и маслами, это может
привести к пожару. НИКОГДА не
ВНИМАНИЕ: Если
стеклокерамическая поверхность
потрескалась, отключите прибор во
избежание поражения электрическим
током.
Никогда не используйте паровые
очистители или очистители высокого
давления для чистки прибора.
Не кладите металлические предметы
(ножи, ложки, крышки и т.д.) на
варочную поверхность ввиду риска
сильного нагревания.
После использования выключите
плиту с помощью специальной
ручки, не пользуйтесь детектором
кастрюль.»
Прибор не предназначен для
включения через внешний таймер или
отдельную систему с дистанционным
управлением.
Advarsler
BEMÆRK: Hvis den glaskeramiske
overade er revnet, skal man slukke
apparatet for at undgå mulige elektriske
stød.
BEMÆRK: Apparatet samt dets tilbehør
kan blive meget varme under brug.
Man skal passe på ikke at berøre
varmeelementerne. Børn under 8
år skal holdes væk medmindre de
konstant overvåges. Apparatet kan
anvendes af børn fra 8 år og af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller med manglende
erfaring eller kendskab til apparatet,
blot de overvåges på passende måde
eller at de er blevet indlært i hvorledes
apparatet anvendes på en sikker måde
og såfremt de er opmærksomme
på de tilhørende farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden overvågning.
BEMÆRK: Hvis man efterlader en
kogeplade med fedtstoffer eller olier
uovervåget, kan dette være farligt
og fremprovokere brand. Man skal
ALDRIG forsøge at slukke en amme/
brand med vand, men i stedet for
slukke apparatet og dække ammen
til for eksempel med et låg eller med et
brandsikkert tæppe.
Brug aldrig damprensere eller
højtryksrensere til apparatets rengøring.
Læg ikke metal-genstande (knive,
skeer, låg osv.) på pladen eftersom at
de kan blive varme.
“Sluk kogepladen vha. dets
kommandoanordningefter brug, og stol
ikke på at grydedetektoren gør dette.”
Apparatet er ikke designet til at blive sat
i drift vha. en ekstern timer eller vha. et
separat fjernstyringssystem.
BEMÆRK: Risiko for brand: Efterlad
aldrig genstande på kogepladerne.
Assistenza
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello della macchina (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio.
Assistance
Communicating:
• the type of problem encountered.
• appliance model (Mod.)
• serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the
appliance and/or on the packaging.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
• het type storing
• het model apparaat (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links
onderin het koelgedeelte.
Assistance
Indiquez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de votre appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaquette signalétique
apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
Сервисное обслуживание
Сообщите:
• тип неисправности
• модель изделия (Мод.)
• серийный номер (S/N)
Эту информацию можно найти на табличке прибора.
Assistance
Man skal oplyse:
Asistencia
Comunique:
• el tipo de anomalía
• el modelo de la máquina (Mod.)
• el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el aparato y/o en el embalaje.
• fejl-type
• maskinmodel (Mod.)
• serienummer (S/N)
Disse informationer ndes på typeskiltet der er placeret
bagpå apparatet.
• Display TIMER DI PROGRAMMAZIONE visualizza
10
11
12
13
14
1
2
3
7
6
5
9
15
le scelte relative alla programmazione (vedi Avvio e
utilizzo).
• Tasti TIMER DI PROGRAMMAZIONE per attivare
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1. Display INDICATORE POTENZA
2. Spia ZONA DI COTTURA SELEZIONATA
3. Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA ANTERIORE
4. Tasto AUMENTO POTENZA
5. Display TIMER DI PROGRAMMAZIONE
6. Spia ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA
7. Tasto ON/OFF
8. Spia ON/OFF
9. Spia COMANDI BLOCCATI
10. Tasto BLOCCO DEI COMANDI
11. Tasto TIMER DI PROGRAMMAZIONE
12. Spia CONTAMINUTI
13. Tasto DIMINUZIONE POTENZA
14. Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA POSTERIORE
15. Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA UNICA
Il pannello di controllo che qui viene descritto è
rappresentato a ni esemplicativi: può non essere una
esatta riproduzione del modello acquistato.
la programmazione di ciascuna zona di cottura (vedi
Avvio e utilizzo).
• Spie ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA indicano
che la zona di cottura relativa è stata programmata
(vedi Avvio e utilizzo).
• Tasto ON/OFF per accendere e spegnere l’apparecchio.
• Spia ON/OFF segnala l’avvenuta accensione
dell’apparecchio.
• Tasto BLOCCO DEI COMANDI per impedire modiche
fortuite alle regolazioni del piano cottura (vedi Avvio e
utilizzo).
• Spia COMANDI BLOCCATI segnala l’avvenuto blocco
dei comandi (vedi Avvio e utilizzo).
• Spia ZONA DI COTTURA SELEZIONATA indica che
la zona di cottura relativa è stata selezionata e quindi
sono possibili le varie regolazioni
• Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA per
selezionare la zona di cottura desiderata
• Indicatore POTENZA segnala visivamente il livello di
calore impostato.
• Tasto AUMENTO POTENZA per accendere la piastra
e regolare la potenza (vedi Avvio e utilizzo).
• Tasto DIMINUZIONE POTENZA per regolare la
potenza e spegnere la piastra (vedi Avvio e utilizzo).
4
8
• PROGRAMME TIMER display shows the programmes
10
11
12
13
14
1
2
3
765
9
15
• PROGRAMME TIMER buttons activate the
Description of the appliance
• COOKING ZONE PROGRAMMED indicator light
Overall view
1. POWER LEVEL INDICATOR display
2. SELECTED COOKING ZONE indicator light
3. FRONT COOKING ZONE SELECTOR button
4. INCREASE POWER button
5. PROGRAMME TIMER display
6. PROGRAMMED COOKING ZONE indicator light
7. ON/OFF button
8. ON/OFF indicator light
9. CONTROLS LOCKED indicator light
10. CONTROL LOCK button
11. PROGRAMME TIMER button
12. TIMER indicator light
13. DECREASE POWER button
14. REAR COOKING ZONE SELECTOR button
15. SINGLE COOKING ZONE SELECTOR button
The control panel described in this manual is only a
representative example: it may not exactly match the panel
on your appliance.
• ON/OFF button switches the appliance on and off.
• The ON/OFF indicator light signals that the appliance
• CONTROL PANEL LOCK button prevents accidental
• CONTROLS LOCKED indicator light shows the control
• COOKING ZONE SELECTOR button shows a
• COOKING ZONE SELECTOR button is used to select
• POWER indicator provides a visual display for the set
• INCREASE POWER button switches on the hotplate
• REDUCE POWER button controls the power and
selected (see Start-up and use).
programmes for each cooking zone (see Start-up and
use).
shows that a particular cooking zone has been
programmed (see Start-up and use).
is turned on.
changes to the hob settings (see Start-up and use).
panel has been locked (see Start-up and use).
particular cooking zone has been selected and
therefore various adjustments are possible.
the desired cooking zone.
heat level.
and controls the power (see Start-up and use).
switches off the hotplate (see Start-up and use).
4
8
• Afficheur MINUTEUR pour afficher les choix
10
11
12
13
14
1
2
3
765
9
15
correspondant à la programmation (voir Mise en
marche et Utilisation).
• Touches MINUTEURS INDEPENDANTS pour activer
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1. INDICATEUR DE PUISSANCE
2. Voyant FOYER SÉLECTIONNÉ
3. Touche SÉLECTION FOYER AVANT
4. Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE
5. Afcheur MINUTEUR PROGRAMMATEUR
6. Voyant FOYER PROGRAMMÉ
7. Touche ON/OFF
8. Voyant ON/OFF
9. Voyant COMMANDES VERROUILLÉES
10. Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES
11. Touche MINUTEUR PROGRAMMATEUR
12. Voyant MINUTEUR
13. Touche DIMINUTION DE PUISSANCE
14. Touche SÉLECTION FOYER ARRIÈRE
15. Touche SÉLECTION ZONE CONTINUE
Le tableau de bord qui est décrit n’a qu’une valeur
d’exemple: il peut ne pas correspondre au modèle acheté.
chaque foyer (voir Mise en marche et Utilisation).
• Voyants FOYER PROGRAMME pour indiquer que le
foyer correspondant a été programmé (voir Mise en
marche et Utilisation).
• Touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l’appareil.
• Voyant ON/OFF signalant la mise sous tension de
l’appareil.
• Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES
pour empêcher toute intervention extérieure sur les
réglages de la table de cuisson (voir Mise en marche
et Utilisation).
• Voyant COMMANDES VERROUILLEES pour signaler
le verrouillage des commandes (voir Mise en marche
et Utilisation).
• Voyant FOYER SELECTIONNÉ pour signaler que
le foyer correspondant a été sélectionné et que les
réglages sont possibles.
• Touche SÉLECTION FOYER pour sélectionner le foyer
souhaité
• Indicateur de PUISSANCE, une colonne lumineuse
pour signaler le niveau de puissance atteint.
• Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE pour
allumer le foyer et régler sa puissance (voir Mise en
marche et utilisation).
• Touche DIMINUTION DE PUISSANCE pour régler la
puissance et éteindre le foyer (voir Mise en marche et
utilisation).
4
8
• Display TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN
10
11
12
13
14
1
2
3
7
6
5
9
15
visualiza las selecciones correspondientes a la
programación (ver Puesta en funcionamiento y uso).
• Botones TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1. Pantalla INDICADOR DE POTENCIA
2. Piloto ZONA DE COCCIÓN SELECCIONADA
3. Botón SELECCIÓN DE LA ZONA DE COCCIÓN
DELANTERA
4. Botón AUMENTO DE POTENCIA
5. Pantalla TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN
6. Piloto ZONA DE COCCIÓN PROGRAMADA
7. Botón ON/OFF
8. Piloto ON/OFF
9. Piloto MANDOS BLOQUEADOS
10. Botón BLOQUEO DE MANDOS
11. Botón TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN
12. Piloto CONTADOR DE MINUTOS
13. Botón DISMINUCIÓN DE POTENCIA
14. Botón SELECCIÓN DE LA ZONA DE COCCIÓN
POSTERIOR
15. Botón SELECCIÓN DE LA ZONA DE COCCIÓN
ÚNICA
El panel de control se describe a continuación a modo
de ejemplo: puede no ser una exacta reproducción del
modelo adquirido.
para activar la programación de cada zona de cocción
(ver Puesta en funcionamiento y uso).
• Pilotos ZONA DE COCCIÓN PROGRAMADA indican
que la zona de cocción correspondiente ha sido
programada (ver Puesta en funcionamiento y uso).
• Botón ON/OFF para encender y apagar el aparato.
• Piloto ON/OFF indica que se ha encendido el aparato.
• Botón BLOQUEO DE MANDOS para impedir
modicaciones fortuitas a las regulaciones de la placa
(ver Puesta en funcionamiento y uso).
• Piloto MANDOS BLOQUEADOS indica que se ha
producido el bloqueo de los mandos (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
• Piloto ZONA DE COCCIÓN SELECCIONADA indica
que ha sido seleccionada dicha zona de cocción y, por
lo tanto, se pueden realizar las distintas regulaciones
• Botón SELECCIÓN DE ZONA DE COCCIÓN para
seleccionar la zona de cocción deseada
• Indicador de POTENCIA indica visualmente el nivel
de calor programado.
• Botón AUMENTO DE POTENCIA para encender
la placa y regular la potencia (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
• Botón DISMINUCIÓN DE POTENCIA para regular
la potencia y apagar la placa (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
4
8
• Display PROGRAMMIERTIMER Anzeige der
10
11
12
13
14
1
2
3
7
6
5
9
15
festgelegten Programmierung (siehe Inbetriebsetzung
und Gebrauch).
• Tasten PROGRAMMIERTIMER Aktivierung der
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1. LEISTUNGSANZEIGE
2. Kontrollleuchte GEWÄHLTE KOCHZONE
3. Wähltaste KOCHZONE VORNE
4. Taste ERHÖHEN DER LEISTUNG
5. Display PROGRAMMIERTIMER
6. Kontrollleuchte PROGRAMMIERTE KOCHZONE
7. Taste ON/OFF
8. Kontrollleuchte ON/OFF
9. Kontrollleuchte SCHALTELEMENTE GESPERRT
10. Taste SPERRE DER SCHALTELEMENTE
11. Taste PROGRAMMIERTIMER
12. Kontrollleuchte KURZZEITWECKER
13. Taste HERABSETZEN DER LEISTUNG
14. Wähltaste KOCHZONE HINTEN
15. Taste WAHL DER EINZIGEN KOCHZONE
Das hier wiedergegebene Bedienfeld gilt als
richtungsweisend: es handelt sich nicht unbedingt um eine
genaue Widergabe des von Ihnen erworbenen Modells.
Programmierung einer jeden Kochzone (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
• Kontrollleuchten KOCHZONE PROGRAMMIERT:
Anzeige, dass die entsprechende Kochzone
programmiert wurde (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
• Taste ON/OFF: Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes.
• Die Kontrollleuchte ON/OFF zeigt an, dass das Gerät
eingeschaltet wurde.
• Taste SCHALTELEMENTE SPERREN: Verhindert
versehentliche Änderungen der Einstellungen des
Kochfelds (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
• Kontrollleuchte SCHALTELEMENTE GESPERRT:
Signalisiert, dass die Schaltelemente gesperrt wurden
(siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
dass die der Kontrollleuchte entsprechende Kochzone
gewählt wurde und die gewünschten Einstellungen
vorgenommen werden können.
• Taste KOCHZONE WÄHLEN: Festlegung der
gewünschten Kochzone.
• LEISTUNGSANZEIGE: Anzeige des eingestellten
Temperaturwerts.
• Taste LEISTUNG ERHÖHEN: Einschalten der Platte
und Leistungsregulierung (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
• Taste LEISTUNG REDUZIEREN Leistungsregulierung
und Ausschalten der Platte (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
4
8
• Display PROGRAMMERINGSTIMER toont de keuzes
10
11
12
13
14
1
2
3
7
6
5
9
15
betreffende de programmering (zie Starten en gebruik).
• Toetsen PROGRAMMERINGSTIMER om de
programmering van elk kookgedeelte te activeren (zie
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1. Display AANWIJZER VERMOGE
2. Controlelampje GESELECTEERDE KOOKZONE
3. Toets SELECTEREN VOORSTE KOOKZONE
4. Toets TOENAME VERMOGEN
5. Display PROGRAMMERINGSTIMER
6. Controlelampje GEPROGRAMMEERDE KOOKZONE
7. Toets ON/OFF
8. Controlelampje ON/OFF
9. Controlelampje BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
10. Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
11. Toets PROGRAMMERINGSTIMER
12. Controlelampje TIMER
13. Toets AFNAME VERMOGEN
14. Toets SELECTEREN ACHTERSTE KOOKZONE
15. Toets SELECTEREN ENKEL KOOKGEDEELTE
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en
afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat
het niet precies overeenkomt met het door u aangeschafte
model.
Starten en gebruik).
• Controlelampjes GEPROGRAMMEERD KOOKGEDEELTE geven aan dat de betreffende
kookzone geprogrammeerd is (zie Starten en gebruik).
• Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
• Controlelampje ON/OFF geeft aan dat het apparaat is
ingeschakeld.
• Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om
te voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de
programmering van het kookvlak worden uitgevoerd
(zie Starten en gebruik).
• Controlelampje BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
toont dat de blokkering van het bedieningspaneel is
uitgevoerd (zie Starten en gebruik).
• Controlelampje GESELECTEERD KOOKGEDEELTE
geeft aan dat de betreffende kookzone geselecteerd
is en dat u hem kunt regelen.
• Toets SELECTEREN KOOKZONE om de gewenste
kookzone te selecteren
• Aanwijzer VERMOGEN geeft het ingestelde
warmteniveau aan.
• Toets MEER VERMOGEN om de kookplaat aan te
zetten en het vermogen te regelen (zie Starten en
gebruik).
• Toets MINDER VERMOGEN om het vermogen te
regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Starten en
gebruik).
4
8
• Дисплей ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ
10
11
12
13
14
1
2
3
7
6
5
9
15
показывает выбор программирования (см.
Включение и использование).
Описание прибора
Общий вид
1. Дисплей ИНДИКАТОР МОЩНОСТИ
2. Индикатор ВЫБРАННАЯ ЗОНА ВАРКИ
3. Кнопка ВЫБОР ПЕРЕДНЕЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
4. Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ
5. Дисплей ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ
6. Индикатор ЗАПРОГРАММИРОВАННАЯ ЗОНА
ВАРКИ
7. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
8. Инд.лампочка ВКЛ/ВЫКЛ
9. Индикатор КНОПКИ ЗАБЛОКИРОВАНЫ
10. Кнопка БЛОКИРОВКА КНОПОК
11. Кнопка ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ
12. Индикатор ТАЙМЕР
13. Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ МОЩНОСТИ
14. Кнопка ВЫБОР ЗАДНЕЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
15. Кнопка ВЫБОР ЕДИНОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Описание панели управления представлено здесь
только в виде примера: оно не может быть точным
воспроизведением приобретенной модели.
• Кнопка ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИ активирует
программирование для каждой зоны варки (см.
Включение и использование).
• Индикаторы ЗАПРОГРАММИРОВАННАЯ ЗОНА ВАРКИ показывают, что была запрограммирована
• Кнопка БЛОКИРОВКА КНОПОК для
предотвращения случайного изменения настроек
варочной панели (см. Включение и использование).
• Индикатор КНОПКИ ЗАБЛОКИРОВАНЫ
сигнализирует блокировку (см. Включение и
использование).
• Кнопка ВЫБРАННАЯ ЗОНА ВАРКИ указывает на
то, что была выбрана варочная зона и возможны
различные регулировки
• Кнопка ВЫБОР ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ для выбора
нужной зоны варки
• Индикатор МОЩНОСТЬ показывает визуально
заданный уровень нагревания.
• Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ для включения
конфорки и регулировки мощности (см. Включение
и использование).
• Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ МОЩНОСТИ для
регулировки мощности и выключения конфорки
(см. Включение и использование).
4
8
1011121314
1
2
3
7
6
5
9
15
• Display PROGRAMMERINGS-TIMER visualiserer
• Taster PROGRAMMERINGS-TIMER for at aktivere
Beskrivelse af apparatet
Oversigt
1. Display STYRKE-INDIKATOR
2. Kontrollampe DEN VALGTE KOGEZONE
3. Taste VALG AF FORRESTE KOGEZONE
4. Taste STYRKE FORØGELSE
5. Display PROGRAMMERINGS-TIMER
6. Kontrollampe PROGRAMMERET KOGEZONE
7. Taste ON/OFF
8. Kontrollampe ON/OFF
9. Kontrollampe LÅSTE KOMMANDOER
10. Taste KOMMANDO-LÅS
11. Taste PROGRAMMERINGS-TIMER
12. Kontrollampe MINUT-UR
13. Taste STYRKE-FORMINDSKELSE
14. Taste VALG AF BAGERSTE KOGEZONE
15. Taste VALG AF EN ENKELT UDVIDET KOGEZONE
Betjeningspanelet, der er beskrevet i denne vejledning, er
kun et repræsentativt eksempel: Det svarer muligvis ikke
præcist til panelet på den købte model.
• Kontrollamper PROGRAMMERET KOGEZONE viser
• Taste ON/OFF for at tænde og slukke apparatet.
• Kontrollampe ON/OFF viser at apparatet er tændt.
• Taste KOMMANDO-LÅS for at forhindre tilfældige
• Kontrollampe LÅSTE KOMMANDOER viser at
• Kontrollampe DEN VALGTE KOGEZONE viser at den
• Taste VALG AF KOGEZONE for at vælge den ønskede
• Indikator STYRKE signalerer visuelt det indstillede
• Taste STYRKE FORØGELSE for at tænde kogepladen
• Taste STYRKE FORMINDSKELSE for at regulere
valgene der relaterer til programmeringen (se
Igangsætning og anvendelse).
hver kogezones programmering (se Igangsætning og
anvendelse).
at den relaterende kogezone er programmeret (se
Igangsætning og anvendelse).
ændringer på kogepladens reguleringer (se
Igangsætning og anvendelse).
kommandoerne er låste (se Igangsætning og
anvendelse).
relaterende kogezone er blevet valgt og derfor er de
forskellige reguleringer mulige
kogezone
varmeniveau.
og regulere styrken (se Igangsætning og anvendelse).
styrken og slukke pladen (se Igangsætning og
Anvendelse).
4
8
Installazione
460
510
495
445
241
261
50 min
700 min
50 min
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione
o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio
per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui
relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Installazione dei piani semilo (KHCMS 45000)
È necessario prendere le opportune precauzioni al
fine di assicurare una installazione rispondente alle
norme antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI-CIG) per
l’allacciamento elettrico e gas. Per il buon funzionamento
dei piani di cottura da appoggio installati nei mobili devono
essere rispettate le distanze minime indicate (vedi gura).
Inoltre, le superci adiacenti e la parete posteriore devono
essere idonee per resistere ad una sovratemperatura di
65°C.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata
(vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è
necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
• il piano d’appoggio deve essere di materiale resistente
al calore, a una temperatura di circa 100°C;
• evitare di installare il piano cottura sopra una
lavastoviglie: all’occorrenza frapporre un elemento di
separazione a tenuta stagna fra i due apparecchi;
• a seconda del piano cottura che si desidera installare
(vedi gure), il vano del mobile deve avere le seguenti
dimensioni:
Fissaggio al mobile
L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata su
un piano d’appoggio perfettamente piano.
Le eventuali deformazioni provocate da un errato ssaggio
potrebbero alterare le caratteristiche e le prestazioni del
piano cottura.
• Prima di procedere al ssaggio al top, posizionare la
guarnizione (in dotazione) lungo il perimetro del piano
come rappresentato in gura.
IT
• Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate
nella gura del precedente paragrafo
Per il ssaggio agire come segue:
1. Fissare le 4 molle di centraggio nei fori posti al centro
di ogni lato della parte sottostante del piano, utilizzando
le viti in dotazione;
2. Inserire il piano cottura nel vano del mobile, centrarlo
19
ed esercitare una adeguata pressione sull’intero perimetro
LATO ANTERIORE
DEL PIANO COTTURA
PIANO DI
APPOGGIO
30
40
PIANO
COTTURA
ROVESCIATO
Blu
Marrone
N
NeutroLFase
Verde / Giallo
Terra
IT
affinché il piano di cottura aderisca bene al piano
d’appoggio.
Collegamento monofase
Se il piano è dotato di cavo di
alimentazione già collegato, allacciarlo
alla rete rispettando il colore dei li come
da schema a anco. Il conduttore giallo-
verde dovrà essere più lungo di 5 cm.
degli altri conduttori.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm
dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore).
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo
tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura
ambiente.
! È indispensabile che le viti delle molle di centraggio
rimangano accessibili.
! In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato
l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali
contatti con le parti elettriche.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono
essere ssate in modo tale da non poter essere tolte senza
l’aiuto di qualche utensile.
! al ne di permettere una adeguata assistenza, è
necessario prevedere che dopo l’installazione, la
zona del piano sotto la cottura sia adeguatamente
accessibile (no eventuali moduli chiusi).
Collegamento elettrico
I piani dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono
predisposti per il funzionamento con corrente alternata
alla tensione e frequenza di alimentazione indicate sulla
targhetta caratteristiche (posta sulla parte inferiore del
piano). Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto
dai colori giallo-verde. Nel caso di installazione sopra
un forno da incasso l’allaccio elettrico del piano e quello
del forno deve essere realizzato separatamente, sia per
ragioni di sicurezza elettrica che per facilitare l’eventuale
estraibilità del forno.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento
elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario sostituire la presa o la spina; non
usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della
corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
20
Avvio e utilizzo
! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce
di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si
raccomanda di eliminarle con un prodotto specico per
la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di
funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma,
che comunque scomparirà presto.
L’apparecchio è munito di 2 zone cottura e le varie funzioni
si attivano sorando,con il dito, i relativi comandi.
Ogni scelta deve essere attivata entro 10 sec., altrimenti,
automaticamente, il display si spegne.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene azionando il tasto
.
Selezione delle zone di cottura
Per selezionare la zona cottura desiderata premere il tasto
di selezione cottura o oppure in alternativa il tasto
per selezionare la zona di cottura unica.
Una volta scelta la zona cottura da comandare, impostare
la potenza desiderata agendo sui tasti e .
Spegnimento delle zone di cottura
Azionare il tasto la potenza della zona di cottura
scende progressivamente no allo spegnimento. Oppure
azionare contemporaneamente i tasti e ; la
potenza torna immediatamente a 0 e la zona cottura si
spegne.
Funzionamento della zona di cottura
unica
Accendere il piano cottura. Premere il tasto . Premere
i tasti e per selezionare la potenza desiderata.
Una volta in uso, per passare dalla zona di cottura unica
alle zone di cottura separate, premere il tasto no ad
arrivare a 0. E’ ora possibile selezionare una delle due
zone di cottura separate.
Programmazione della durata di una
cottura
! È possibile programmare tutte le zone di cottura per una
durata compresa tra 1 e 99 minuti.
1. Selezionare la zona di cottura agendo sul comando
corrispondente.
2. Regolarne il livello di potenza.
3. Premere il tasto di programamzione .
Lampeggia la spia corrispondente alla zona scelta.
4. Impostare la durata di cottura desiderata tramite i tasti
e
5. Confermare agendo sul tasto oppure si
seleziona in automatico dopo 10 secondi. La spia
corrispondente alla zona di cottura programmata
inizierà a lampeggiare.
Il conto alla rovescia del timer ha inizio immediatamente.
La ne della cottura programmata è indicata da un segnale
acustico (della durata 10 secondi) e la zona di cottura si
spegne. Ripetere la procedura sopra descritta per ogni
piastra che si intende programmare. Per ogni zona di
cottura, si accenderà la relativa SPIA ZONA DI COTTURA
PROGRAMMATA. Quando entrambe le zone di cottura
sono state programmate il display visualizza il tempo
rimanente della zona di cottura con durata inferiore
indicandone la posizione con la spia corrispondente
lampeggiante. La spia dell’altra zona di cottura
programmata è ssa.
Per visualizzare il tempo restante delle altre piastre
programmate, premere ripetutamente
il tasto : verranno mostrati in
sequenza e in senso orario i tempi del
contaminuti e di tutte le piastre programmate, a partire da
quella anteriore sinistra.
Modicare la programmazione
1. Premere ripetutamente il tasto nché non viene
mostrato il tempo della piastra che si intende modicare.
2. Agire sui tasti e per impostare il nuovo tempo.
3. Confermare premendo il tasto .
Per cancellare una programmazione, agire come
sopra. Al punto 2 premere il tasto : la durata
scende progressivamente no allo spegnimento 0. La
programmazione si azzera e il display esce dalla modalità
programmazione.
IT
21
Il contaminuti
IT
Il piano di cottura deve essere acceso.
Il contaminuti permette di impostare una durata no a
99 minuti.
1. Premere il tasto di programamzione nchè la
spia contaminuti non si accende .
2. Impostare la durata desiderata tramite i tasti e .
3. Confermare premendo il tasto .
Il conto alla rovescia del timer ha inizio immediatamente.
A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico (per
la durata di 10 secondi).
Blocco dei comandi
Quando il piano cottura è in funzione, è possibile bloccare
i comandi per evitare il rischio di modiche fortuite alle
regolazioni . Per attivare la funzione tenere premuto per
2 secondi il tasto ; i comandi si bloccano e la spia che
si trova sopra al tasto si accende.
Per tornare ad agire sulle regolazioni (es. interrompere la
cottura) è necessario sbloccare i comandi: premere il tasto
per qualche istante, la spia si spegne e i comandi si
sbloccano.
Funzione BOOST
L’estrema essibilità e versatilità del Multiplo consente
di cuocere velocemente qualsiasi tipo di ricetta senza
comprometterne la qualità.
In particolare, la funzione “Boost” velocizza ulteriormente
la realizzazione di cotture come la pasta o qualsiasi tipo
di frittura, riducendo circa al 50% i tempi rispetto all’utilizzo
della vasca con una sola zona cottura (posizione
orizzontale).
Per raggiungere l’ebollizione
dell’acqua o per eseguire
fritture rapidamente, è
sufciente accendere il piano
posizionando la singola vasca
di cottura centralmente ed in
posizione verticale rispetto alla
scritta “boost” (vedi gura).
Premere il tasto per selezionare la zona di cottura
unica ed i tasti e no a raggiungere la massima
potenza “16”. La posizione verticale della vasca può essere
mantenuta no a ne cottura. In alternativa, una volta
raggiunta la temperatura di ebollizione e/o frittura e spenta
la piastra con l’apposito tasto, si può tornare a disporre la
vasca in posizione orizzontale nella zona cottura anteriore
ruotandola di 90° e mantenendo la temperatura (vedi
gura). La zona di cottura che rimane libera potrà essere
utilizzata per iniziare un’altra cottura agendo sul tasto di
selezione e scegliere la potenza desiderata agendo
sui tasti e .
Spegnimento del piano cottura
Premendo il tasto l’apparecchio si spegne, non fare
afdamento sul rivelatore di pentole.
Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati,
continueranno ad esser bloccati anche dopo aver riacceso
il piano cottura. Per poter riaccendere il piano è necessario
sbloccare i comandi.
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona cottura è provvista di un dispositivo di
rilevamento della vasca cottura,la piastra emette calore
unicamente in presenza di questa vasca cottura. Se una
volta acceso l’apparecchio, selezionata la zona cottura
e la relativa potenza, l’indicatore numerico lampeggia,
signica che bisogna inserire nella’apposito scomparto
la vasca di cottura.
Indicatori di calore
Se, dopo l’utilizzo dell’apparecchio, rimane accesa sul
relativo display una “H” , signica che la zona riscaldante
è ancora calda ( temperatura superiore a 60°C); evitare il
contatto. L’indicazione scomparirà una volta che la piastra
si sarà raffreddata.
22
Segnale acustico
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tempo limite di funzionamento in ore
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
Piani cottura
Zone di cottura
Potenza (in W)
Posteriore
I 1400 W
Anteriore
I 1400 W
Potenza totale
2800
KHCMF 45000
KHCMS 45000
VASCA
POSTERIORE
VASCA
ANTERIORE
Alcune anomalie, quali:
• un versamento sull’area dei comandi,
• una pressione esercitata a lungo su un tasto,
possono provocare l’emissione di un segnale
acustico. Rimuovere la causa del malfunzionamento
per interrompere il segnale acustico. Se la causa
dell’anomalia non viene rimossa, il segnale acustico
persiste e il piano si spegne.
Surriscaldamento
Il piano prevede un dispositivo di protezione per
conponenti elettronici; per cui in caso di surriscaldamento
viene automaticamente limitata la potenza delle piastre.
Questo potrebbe leggermente inuire sui tempi di cottura.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza
che spegne le zone di cottura automaticamente quando
viene raggiunto un tempo limite di utilizzo a un dato livello
di potenza. Durante l’interruzione di sicurezza, il display
indica “0”.
Esempio: la zona cottura posteriore è impostata su 5,
mentre la zona cottura anteriore su 2 .La zona cottura
posteriore si spegnerà dopo 7,5 ore di funzionamento, la
anteriore dopo 9,5 ore.
Descrizione tecnica dei modelli
IT
Legenda:
I = zona di cottura a induzione semplice
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
L’apparecchio è dotato di una serie di accessori (lavabili
in lavastoviglie) che permettono di effettuare vari tipi di
cottura. E’ possibile:
• friggere pesce, patate, carne, ecc...
• cuocere al vapore verdure, pesce, ecc...
• cuocere ad acqua pasta, verdure, riso, ecc...
• cottura arrosto
• cuocere a bassa temperatura
Grazie alle vasche separate si possono preparare anche
due pietanze contemporaneamente (per es. pasta nella
vasca anteriore e arrosto su quella posteriore).
23
Livelli di potenza consigliati per vari tipi di cottura:
Livelli
Cioccolato fuso
Bassa temperatura
Riduzione di salse
Cottura vapore
Mantecatura
Soffritti/Rosolatura
Frittura/Bollitura
Bollitura/Frittura
Mescolare ogni tanto
Es. risotto
Riscaldamento rapido
poi scegliere il livello
di cottura adeguato
Tipi di cotturaNote
1
1-2-3
4-5-6-7
6-7-8
8-9-10
13-14-15
16
Mescolare ogni tanto
IT
Accessori in dotazione
Vasca cottura
Può essere utilizzata come una
normale pentola per realizzare
arrosti, sughi, ecc... All’interno
della vasca sono riportati i livelli
massimi di riempimento per
tipologia di cottura:
• WATER e OIL: Livello massimo di acqua e olio per
evitare traboccamenti;
• VAPOR: livello di acqua necessaria per cotture al
vapore.
Cesto cuocipasta
Mettere l’acqua nella vasca
cottura e inserire il cesto
cuocipasta. E’ possibile
estrarre la maniglia e
chiudere con il coperchio in
vetro. Terminata la cottura
estrarre il cesto della vasca cottura e scolare la pasta.
Cesto vapore con relativo
supporto e maniglie
Mettere l’acqua nella vasca
cottura e inserire il cesto
vapore con relativo supporto
come in gura. Chiudere il
coperchio vetro in dotazione
Terminata la cottura estrarre il cesto con le relative
maniglie, togliere la vasca cottura e togliere l’acqua.
Coperchio
Oltre alla funzione estetica,
permette di essere utilizzato
come piano di appoggio per
le vasche di cottura.
Divisorio vasche
Permette di rendere stabili e
allo stesso tempo separare le
due vasche cottura in dotazione.
Cesto frittura
sulla maniglia della vasca cottura per far scolare l’olio.
24
Mettere l’olio nella vasca cottura
e inserire il cesto frittura. E’
possibile estrarre la maniglia
e chiudere con il coperchio
in vetro. Terminata la cottura
estrarre il cesto, appoggiarlo
Scola liquidi
Una volta terminata la cottura
permette di vuotare la vasca,
per esempio acqua, olio,
ecc...
Kit optional
Per cucinare grandi quantità, è disponibile un kit
(acquistabile presso i Centri Assistenza Tecnica o
presso i rivenditori autorizzati) composto da:
• vasca cottura grande (utilizza entrambe le zone di
cottura)
• cesto cuocipasta grande
• cesto vapore grande con relativo supporto
Le maniglie del cesto vapore in dotazione sono
utilizzabili anche con il cesto vapore grande fornito
nel kit.
Precauzioni e
consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità
alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e
devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modicazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive modicazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modicazioni.
Sicurezza generale
! Controllare che la presa d’aria tramite la griglia del
ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso, infatti,
necessita di una corretta aerazione per il raffreddamento
dei componenti elettronici.
! È sconsigliata l’installazione di un piano cottura a
induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o sopra
una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario per la
ventilazione degli elementi elettronici sarebbe infatti
insufciente.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto. Non utilizzare il
piano come supercie di appoggio, né come tagliere.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde del
piano cottura.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti
in materia di interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente
a tutti i requisiti di legge (direttive 2006/95/CEE). È
stato progettato in modo da non creare inferenze
ad altre apparecchiature elettriche utilizzate, a
condizione che anche queste siano conformi alle
suddette normative.
Il piano cottura a induzione genera campi
elettromagnetici a breve portata.
Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di
cottura e il pacemaker, quest’ultimo dovrà essere
realizzato in conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la
conformità del nostro prodotto. Per informazioni sulla
conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si
prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla
casa produttrice del pacemaker.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che
non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Se la superficie del piano è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse
elettriche.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai,
coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare
caldi.
• Dopo l’uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo
IT
25
dispositivo di comando e non fare afdamento sul
Prodotti specifici per la pulizia
del vetroceramica
Raschietto a lametta e
Lamette di ricambi
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Altri prodotti per vetroceramica
Dove acquistarli
Hobbistica e
Ferramenta
Casalinghi
Fai-Da-Te
Ferramenta
Supermercati
IT
rivelatore di pentole.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai,
coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare
caldi.
• L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza
separato.
un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo
prolungato a contatto dello stesso oppure a causa di
prodotti per la pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare
con cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti
d’acqua, intervenire rapidamente asciugando con cura.
La supercie dove vengono inserite le vasche è un piano
in vetroceramica. Per la pulizia di questo piano occorre:
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e
riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del
cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni,
sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori
potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai
rivenditori.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con supercie abrasiva: possono grafare
irrimediabilmente la supercie.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di
26
• Per una manutenzione ordinaria, è sufciente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
una carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, stronare con
un prodotto specico per la pulizia delle superci in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in
dotazione). Intervenire non appena possibile, senza
attendere che l’apparecchio si sia raffreddato,
per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti
risultati si possono ottenere usando una spugnetta
in lo d’acciaio inossidabile – specica per piani in
vetroceramica – imbevuta di acqua e sapone.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specico per la manutenzione e la protezione:
la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto
protegge la supercie in caso di scolamenti durante la
cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni
con l’apparecchio tiepido o freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva
cottura.
• Per evitare l’incrostazione dopo l’utilizzo di olio sul
supporto e sul cesto frittura, pulire gli stessi utilizzando
una spugnetta in lo d’acciaio inossidabile imbevuta di
acqua e sapone.
Installation
460
510
495
445
241
261
50 min
700 min
50 min
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information for safe use, installation and care of the
appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of the
appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children.
It can become a choking or suffocation hazard (see
Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
according to the instructions provided. Incorrect installation
may cause harm to people and animals or may damage
property.
Installing semi-ush hobs (KHCMS 45000)
All the necessary precautions must be taken in order to
GB
install the appliance in conformity with current accidentprevention regulations (CEI-UNI-CIG) relating to gas and
electrical connections. To ensure sit-on hobs installed in
kitchen cabinets operate correctly, the minimum distances
indicated should be observed (see gure). All adjacent
surfaces and the back panel should also be able to
withstand an overheating temperature of 65°C.
Built-in appliance
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance
operates properly.
• the supporting surface must be heat-resistant up to a
temperature of approximately 100°C.
• avoid installing the hob above a dishwasher: if this
cannot be avoided, place a waterproof separation
device between the two appliances.
• depending on the hob you want to install (see gure),
the cabinet must have the following dimensions:
Securing the appliance to the cabinet
The appliance must be installed on a perfectly level
supporting surface.
Any deformities caused by improper xing could affect the
features and operation of the hob.
• Before tting the hob to the worktop, position the seal
provided along the perimeter of the hob, as illustrated
in the gure.
• The installation cavity should have the dimensions
indicated in the gure accompanying the previous
paragraph.
Fix the hob as follows:
1. Use the screws supplied to t the 4 alignment springs
in the holes provided at the central point of each side of
the part underneath the hob.
2. Place the hob in the cavity, make sure it is in a central
position and push down on the whole perimeter until the
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.