KitchenAid 5KSM150PS, 5K45SS User Manual

Page 1
MULTIFUNCTIONELE KEUKENROBOTS MET KANTELBARE KOP
GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT
TILT-HEAD STAND MIXERS
GUIDE TO EXPERT RESULTS
BATTEURS SUR SOCLE À TÊTE INCLINABLE
GUIDE DU CONNAISSEUR
KÜCHENMASCHINEN MIT KIPPBAREM MOTORKOPF
ANLEITUNG FÜR PROFI-ERGEBNISSE
GUIDA PER OTTENERE RISULTATI PROFESSIONALI
BATIDORAS DE PIE CON CABEZA INCLINABLE
GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES
KÖKSMASKIN MED UPPFÄLLBART DRIVHUVUD
GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT
TILT-HEAD STAND KJØKKENMASKINER
VEILEDNING FOR PROFESJONELLE RESULTATER
NOSTOPÄISET PÖYTÄMALLISET YLEISKONEET
OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN
BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
SÅDAN FÅR DU DE BEDSTE RESULTATER
BATEDEIRAS COM POSICIONADOR DE CABEÇA MOVEL
GUIA PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
HRÆRIVÉL
LEIÐBEININGAR RÉTTA NOTKUN
ΜΙΞΕΡ ΜΕ ΒΑΣΗ ΜΕ ΚΙΝΟΥΜΕΝΗ ΚΕΦΑΛΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
0
U
:
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
h c i
ch
M
t i
, h
K
p
e s o J .
t S
Model 5KSM150PSModel 5K45SS
Page 2
®
MULTIFUNCTIONELE KEUKENROBOTS MET KANTELBARE KOP
GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT
TILT-HEAD STAND MIXERS
GUIDE TO EXPERT RESULTS
BATTEURS SUR SOCLE À TÊTE INCLINABLE
GUIDE DU CONNAISSEUR
KÜCHENMASCHINEN MIT KIPPBAREM MOTORKOPF
ANLEITUNG FÜR PROFI-ERGEBNISSE
GUIDA PER OTTENERE RISULTATI PROFESSIONALI
BATIDORAS DE PIE CON CABEZA INCLINABLE
GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES
KÖKSMASKIN MED UPPFÄLLBART DRIVHUVUD
GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT
TILT-HEAD STAND KJØKKENMASKINER
VEILEDNING FOR PROFESJONELLE RESULTATER
NOSTOPÄISET PÖYTÄMALLISET YLEISKONEET
OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN
BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
SÅDAN FÅR DU DE BEDSTE RESULTATER
BATEDEIRAS COM POSICIONADOR DE CABEÇA MOVEL
GUIA PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
Nederlands
HRÆRIVÉL
LEIÐBEININGAR RÉTTA NOTKUN
ΜΙΞΕΡ ΜΕ ΒΑΣΗ ΜΕ ΚΙΝΟΥΜΕΝΗ ΚΕΦΑΛΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
0
U
:
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
ch i
h c
M
it
,
K
ph e s o
J . t S
Model 5KSM150PSModel 5K45SS
Page 3
Nederlands
Inhoudstabel
De veiligheid van de multifunctionele keukenrobot .................................................................1
Belangrijke voorzorgsmaatregelen ...........................................................................................1
Elektrische vereisten ................................................................................................................2
Onderdelen van de multifunctionele keukenrobot met kantelbare kop
model 5K45SS ........................................................................................................................3
Onderdelen van de multifunctionele keukenrobot met kantelbare kop
model 5KSM150PS ................................................................................................................4
Uw multifunctionele keukenrobot met kantelbare kop in elkaar zetten ...................................5
Uw schenkschild in elkaar zetten ............................................................................................6
®
Uw KitchenAid
Speling tussen platte menghaak en kom .................................................................................7
Onderhoud en reiniging .........................................................................................................8
Planetair mixen .......................................................................................................................8
Gebruik van de multifunctionele keukenrobot .........................................................................8
Richtlijnen voor de snelheidsinstelling – keukenrobots/mixers met 10 snelheden .....................9
Mixtips ..................................................................................................................................10
Mixen en kneden van gistdeeg .............................................................................................11
Eiwitten ................................................................................................................................12
Slagroom ..............................................................................................................................12
Hulpstukken en accessoires – algemene instructies ..............................................................13
Wanneer u service nodig hebt .............................................................................................. 14
Garantie op de KitchenAid
huishoudelijk gebruik in Europa ............................................................................................ 15
Dienst na-verkoop/After sales service .....................................................................................15
Klantencontact ......................................................................................................................16
-hulpstukken gebruiken ................................................................................. 6
®
-keukenrobots met kantelbare kop voor
Page 4
De veiligheid van de multifunctionele
keukenrobot
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaar­schuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen steeds, en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of
anderen gedood of verwond kunnen worden. Alle veiligheidswaarschuwingen staan na het veiligheidsalarmsymbool
en na de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING” afgedrukt. Deze woorden betekenen dat:
U gedood of ernstig verwond kunt
GEVAAR
WAARSCHUWING
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het risico op verwondingen kunt verminderen, en wat er kan gebeuren, als u de instructies niet opvolgt.
worden, als u de instructies niet onmiddellijk opvolgt.
U gedood of ernstig verwond kunt worden, als u de instructies niet opvolgt.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten er altijd basisveiligheidsvoorzorgen worden getroffen, waaronder de volgende:
1. Lees alle instructies.
2. Om u te beschermen tegen het risico van elektrische schokken, mag u de mixer niet in water of een andere vloeistof plaatsen.
3. Het is niet de bedoeling dat het apparaat gebruikt wordt door kleine kinderen of zwakke personen zonder toezicht.
4. Trek de stekker van de multifunctionele keukenrobot uit het stopcontact wanneer deze niet in gebruik is en vóórdat u onderdelen monteert of verwijdert, en vóóraleer u de mixer reinigt.
5. Vermijd het aanraken van bewegende onderdelen. Hou handen, haar, kleding, en ook spatels of ander gerei uit de buurt van de platte menghaak wanneer het apparaat in werking is. Zo verkleint u de kans op verwondingen aan personen en/of schade aan de multifunctionele keukenrobot.
6. Stel de multifunctionele keukenrobot niet in werking met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker of na een storing, of nadat de multifunctionele keukenrobot gevallen is of op één of andere manier beschadigd werd. Bezorg het apparaat terug bij de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst na-verkoop. Daar kan de multifunctionele keukenrobot dan worden onderzocht, gerepareerd en elektrisch of mechanisch afgesteld worden.
7. Het gebruik van hulpstukken die door KitchenAid niet aanbevolen of verkocht worden, kunnen brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
8. Gebruik de multifunctionele keukenrobot/mixer niet buitenhuis.
9. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of de werktafel hangen.
10. Verwijder de platte menghaak, de draadgarde of de kneedhaak van de multifunctionele keukenrobot, voordat u hem schoonmaakt.
11. Dit product werd enkel voor huishoudelijk gebruik ontworpen.
Nederlands
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1
Page 5
Nederlands
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
op het product of op
Elektrische vereisten
Uw multifunctionele keukenrobot/mixer werkt op een regelmatige 220-240 volt wisselstroom, 50/60 hertz huisstroom. Het wattverbruik van onze multifunctionele keukenrobot staat op de sierband gedrukt. Dit wattverbruik wordt bepaald door het hulpstuk dat de meeste stroom nodig heeft. Het is mogelijk dat andere aanbevolen hulpstukken heel wat minder stroom nodig hebben.
Gebruik geen verlengsnoer. Is het elektriciteitssnoer te kort, laat dan een gekwalificeerde elektricien of monteur in de buurt van het apparaat een stopcontact installeren.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Randaarde niet verwijderen.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies kan de dood, brand of elektrische schokken tot gevolg hebben.
2
Page 6
Onderdelen van de multifunctionele
keukenrobot met kantelbare kop
model 5K45SS
Hulpstukkenas
Nederlands
MotorkopMotorkop
Snelheidsregelaar
Bijstellingsschroef voor de hoogte­afstelling van de kom
Hulpstukknop
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
A
S
d
U
i
n
A
a
n
ig
e
h ic
h
c
M
it
,
h
K
p
e
s
o J . t
S
Hendel voor de vergrendeling van de motorkop (niet afgebeeld)
As van garde
Platte menghaak
Draadgarde
Roestvrijstalen kom van
4.25 liter
Grendelplaat voor de kom
Deeghaak
3
Page 7
Nederlands
Onderdelen van de multifunctionele
keukenrobot met kantelbare kop
model 5KSM150PS
Hulpstukkenas
Motorkop
Snelheidsregelaar
Bijstellingsschroef voor de hoogte­afstelling van de kom
Hulpstukknop
Hendel voor de vergrendeling van de motorkop (niet afgebeeld)
As van garde Platte menghaak
Schenkschild
Draadgarde
Roestvrijstalen kom van 4.83 liter met ergonomisch handvat
Grendelplaat voor de kom
Deeghaak
4
Page 8
Uw multifunctionele keukenrobot
met kantelbare kop in elkaar zetten
Bevestigen van de kom
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele keukenrobot uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand “ontgrendelen” en kantel de motorkop naar achteren.
4. Plaats de kom op de grendelplaat.
5. Draai de kom voorzichtig met de klok mee.
Verwijderen van de kom
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele keukenrobot uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand “ontgrendelen” en kantel de motorkop naar achteren.
4. Draai de kom tegen de klok in.
Pen
Verwijderen van de platte menghaak, de draadgarde of de kneedhaak
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele keukenrobot uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand “ontgrendelen” en breng de motorkop omhoog.
4. Duw de platte menghaak zo ver mogelijk naar boven en draai naar links.
5. Verwijder de platte menghaak door hem langs de as van de garde naar beneden te halen.
De motorkop vergrendelen
1. Verzeker u ervan dat de motorkop volledig naar beneden staat.
2. Plaats de hendel in de “vergrendel-positie”.
3. Test vóór u begint te mengen de vergrendeling door te proberen de motorkop omhoog te bewegen.
De motorkop ontgrendelen
1. Plaats de hendel in de “ontgrendel-positie”.
NOOT: De multifunctionele keukenrobot mag enkel worden gebruikt wanneer de hendel in de stand “vergrendelen” staat.
Nederlands
Bevestigen van de platte menghaak, de draadgarde of de kneedhaak
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele keukenrobot uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand “ontgrendelen” en breng de motorkop omhoog.
4. Schuif de platte menghaak op de as van de garde en duw hem daarbij zo ver mogelijk naar boven.
5. Draai de platte menghaak naar rechts en haak deze over de pen op de as.
21
O
Het bedienen van de snelheidsregelaar
Stop de stekker van de multifunctionele keukenrobot in een daarvoor geschikt stopcontact. De snelheidsregelaar dient altijd op de laagste snelheid gezet te worden vóór het apparaat te starten. Daarna brengt u geleidelijk aan de snelheidsregelaar naar de gewenste (hogere) snelheid om te voorkomen dat de ingrediënten uit de kom spatten. Zie pagina 9 voor de snelheidsinstelling – keukenrobots/mixers met 10 snelheden”.
5
4
10
6
8
Richtlijnen voor
Page 9
Nederlands
Uw schenkschild in elkaar zetten*
Bevestigen van het schenkschild
1. Zet de snelheidsregelaar op “0”
(UITSCHAKELEN).
2. Trek de stekker van de multifunctionele
keukenrobot uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Bevestig de platte menghaak, kneedhaak
of draadgarde EN de kom. (zie pagina 5)
4. Schuif het schenkschild vanaf de
voorkant van de keukenrobot over de kom, totdat het schild in het midden zit. De onderste rand van het schild moet in de kom passen.
Uw KitchenAid®-hulpstukken gebruiken
Vultrechter
Verwijderen van het schenkschild
1. Zet de snelheidsregelaar op “0” (UITSCHAKELEN).
2. Trek de stekker van de multifunctionele keukenrobot uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3 Licht de voorkant van het schenkschild
uit de komrand en trek naar voren.
4 Verwijder het toebehoren alsook de kom.
Gebruik van het schenkschild
1. Voor de beste resultaten draait u het schild zo dat de motorkop het “u”-vormige gat in het schild bedekt. De vultrechter bevindt zich nu rechts van de hulpstuknaaf als u voor de keukenrobot staat.
2. Giet de ingrediënten in de kom via de vultrechter.
* Als er een schenkschild bij geleverd is. Bij
sommige modellen is dit standaard, bij anderen een optie.
Platte menghaak voor normale tot zware mengsels:
cakes zachte ronde koekjes schuimpjes zoete broodjes suikergoed gehaktbrood koekjes aardappelpuree taartdeeg
Draadgarde voor mengsels die luchtig moeten worden gemaakt:
eieren biscuitdeeg eiwitten luchtig biscuitgebak slagroom mayonaise vloeibare karamel bepaald suikergoed
Kneedhaak voor het mixen en kneden van gistdeeg:
brood koffiebroodjes krenten broodjes pizzadeeg
6
Page 10
Speling tussen platte menghaak en kom
Uw multifunctionele keukenrobot is in de fabriek zodanig afgesteld, dat de platte menghaak de bodem van de kom net niet raakt. Indien de platte menghaak echter om één of andere reden de bodem van de kom wel raakt of zich te ver van de bodem bevindt, kan de speling makkelijk worden gecorrigeerd.
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Zet de motorkop omhoog.
4. Draai de schroef (A) IETWAT tegen de wijzers van de klok in (naar links) om de platte menghaak omhoog te brengen, of met de wijzers van de klok mee (naar rechts) om de platte menghaak te laten zakken.
5. Stel de platte menghaak zodanig in dat deze de bodem van de kom net niet raakt. Mocht u overdrijven in het afstellen van de schroef, kan het gebeuren dat de vergrendelingshendel van de kom niet op zijn plaats vergrendelt.
NOOT: Is de platte menghaak behoorlijk afgesteld, dan zal deze de bodem of de zijkant van de kom niet raken. Indien echter de platte menghaak of de draadgarde te dicht bij de kom zijn afgesteld en de bodem wel raken, kan de toplaag van de menghaak wegslijten, of kunnen de draden van de garde slijten.
A
Nederlands
7
Page 11
Nederlands
Onderhoud en Reiniging
De kom, de witte platte menghaak en de witte kneedhaak zijn vaatwasbestendig. Maak deze eventueel grondig schoon in heet water met zeepsop en spoel ze zorgvuldig af, vóór ze af te drogen. Bewaar geen standaard toebehoren op de as.
NOOT: De draadgarde is NIET vaatwasbestendig!
NOOT: zorg er altijd voor dat u de stekker van de multifunctionele keukenrobot uit het stopcontact trekt vooraleer u deze schoonmaakt. Veeg de multifunctionele keukenrobot af met een zachte en vochtige doek. Gebruik geen huishoudelijke/ commerciële schoonmaakmiddelen. Niet in water onderdompelen. Veeg de as van de garde regelmatig schoon en verwijder daarbij alle mogelijke resten die er zich kunnen ophopen.
Planetair mixen
Wanneer het apparaat in werking is, beweegt de platte menghaak overal in de stilstaande kom, waarbij hij op hetzelfde ogenblik in de tegengestelde richting rond zijn eigen as draait. Het diagram toont
duidelijk aan dat de platte menghaak geen plek in de kom overslaat. Uw KitchenAid keukenrobot zal sneller en grondiger mixen dan de meeste andere elektrische mixers. Daarom moet de mixtijd voor de meeste recepten aangepast worden, om te vermijden dat de mengsels overmatig geklopt worden.
®
multifunctionele
Gebruik van de multifunctionele keukenrobot
De kom en de platte menghaak werden ontworpen om grondig te mixen, zonder regelmatig te moeten schrapen. Het is meestal voldoende om tijdens het mixen de kom één of twee keer te schrapen. Schakel het apparaat uit, voordat u begint met schrapen. Het is mogelijk dat de multifunctionele keukenrobot opwarmt tijdens het gebruik. Het is namelijk mogelijk dat u bij zware belastingen en een langere mixtijd de bovenkant van het apparaat niet rustig kunt
NOOT: Schraap de wand van de kom niet schoon wanneer de keukenrobot in werking is.
aanraken. Dat is normaal.
8
Page 12
Richtlijnen voor de snelheidsinstelling – keukenrobots/mixers met 10 snelheden
Alle snelheden gaan gepaard met het ‘Soft Start™’-mechanisme dat er automatisch voor zorgt dat de multifunctionele keukenrobot op een lagere snelheid start, om te voorkomen dat ingrediënten rondspatten of meel opstuift bij het opstarten, en vervolgens aanzienlijk versnelt tot de geselecteerde snelheid voor een optimale prestatie.
Snelheidsindicaties
1 ROEREN Om langzaam te roeren, te mengen, te pureren en alle
mixmethoden te beginnen. Gebruik deze snelheid om meel en droge ingrediënten toe te voegen aan het beslag, en om vloeistoffen toe te voegen aan droge ingrediënten. Gebruik deze snelheid 1 (ROEREN) zeker niet om gistdeeg te mixen of te kneden.
2 LANGZAAM MENGEN Om langzaam te mengen, te pureren en sneller te
roeren. Gebruik deze snelheid om gistdeeg, zwaar beslag en suikergoed te mengen en te kneden, om aardappelen of andere groenten te pureren, om bakvet in het meel te versnijden, om dun of spattend beslag te mixen. Gebruik de blikopener en de set met pastaroller en -snijder op deze snelheid.
4 MENGEN, KLOPPEN Om halfzwaar beslag zoals dat van koekjes te
mixen. Gebruik deze snelheid om suiker en bakvet te mengen, en om suiker toe te voegen aan eiwitten voor schuimgebakjes. Middelmatige snelheid voor cakemengsels. Gebruik deze snelheid bij: de voedselmolen, de roterende groenteschaaf/rasp, de set met pastaroller en -snijder, en de fruit- en groentezeef.
6 KLOPPEN, Voor matig snel kloppen (schuimen) of stijfslaan. Gebruik ROMIG ROEREN deze snelheid om cakes, donuts en ander beslag te
mixen. Hoge snelheid voor cakemengsels. Gebruik de citruspers op deze snelheid.
Nederlands
8 SNEL KLOPPEN, Om room, eiwitten en gekookt suikerglazuur stijf STIJFSLAAN te slaan.
10 SNEL STIJFSLAAN Om kleine hoeveelheden room of eiwitten stijf te slaan,
NOOT: Gebruik maximaal snelheid 2 bij de bereiding van gistdeeg. Bij een hogere snelheid
zou de keukenrobot/mixer schade kunnen oplopen.
of aardappelpuree op het einde stijf te slaan. Gebruik deze snelheid voor de graanmolen. NOOT: bij zware belastingen kan de multifunctionele keukenrobot géén snelle snelheden aanhouden, zoals bij het gebruik van de graanmolen.
9
Page 13
Nederlands
Mixtips
Aanpassen van uw recept aan de multifunctionele keukenrobot
De instructies in dit boekje kunnen worden gebruikt om uw favoriete recepten aan te passen voor het gebruik met uw KitchenAid multifunctionele keukenrobot.
Uw eigen waarnemingen en ervaring zullen u helpen bij het bepalen van de juiste werkwijze bij het mixen. Houd het beslag of deeg in de gaten en meng het zolang tot het er uitziet zoals het recept aangeeft, zoals bijvoorbeeld “glad en romig”. Raadpleeg de “Richtlijnen voor de snelheidsinstelling­keukenrobots/mixers met 10 snelheden” op pagina 9 om de juiste mixsnelheid te bepalen.
Ingrediënten toevoegen
De te volgen standaardprocedure bij het mixen van het meeste beslag, in het bijzonder cake- en koekjesbeslag, bestaat erin het volgende toe te voegen:
1
3 droge ingrediënten
1
2 vloeibare ingrediënten
1
3 droge ingrediënten
1
2 vloeibare ingrediënten
1
3 droge ingrediënten Gebruik snelheid 1 (ROEREN) tot de ingrediënten goed gemengd zijn. Voer daarna de snelheid geleidelijk op tot de gewenste snelheid is bereikt.
Voeg de ingrediënten altijd zo dicht mogelijk tegen de zijkant van de kom toe, niet rechtstreeks in de bewegende menghaak. Het schenkschild kan worden gebruikt om het toevoegen van ingrediënten te vereenvoudigen. NOOT: Als op de bodem van de kom ingrediënten niet grondig gemixt zijn, betekent dit dat de menghaak zich te ver van de bodem van de kom bevindt. Zie “Speling tussen platte menghaak en kom” op pagina 7.
Cakemengsels
Wanneer u kant-en-klare (verpakte) cakemengsels bereidt, gebruik dan snelheid 4 voor een middelmatige snelheid en
®
snelheid 6 voor een hoge snelheid. Voor het verkrijgen van het beste resultaat, dient u zich te houden aan de aanwijzingen en aangegeven mixtijd op de verpakking.
Noten, rozijnen of gekonfijt fruit toevoegen
Vaste bestanddelen moeten tijdens de laatste seconden van het mixen op snelheid 1 (ROEREN) vermengd worden. Het beslag moet dik genoeg zijn om te voorkomen dat het fruit of de noten naar de bodem van de pan zakken tijdens het bakken. Kleverig fruit moet met meel bestrooid worden om beter verspreid te worden in het beslag.
Vloeibare mengsels
Mengsels met grote hoeveelheden vloeibare ingrediënten moeten op lagere snelheden gemixt worden om spatten te voorkomen. Verhoog de snelheid pas wanneer het mengsel dikker geworden is.
Gistdeeg kneden
Gebruik ALTIJD de kneedhaak om gistdeeg te mixen en te kneden. Gebruik snelheid 2 om gistdeeg te mixen of te kneden. Bij gebruik van eenders welke andere snelheid, verhoogt de kans op een ontregeling van het apparaat.
Gebruik NOOIT recepten die meer dan 870 g universeel meel of 810 g volkorenmeel nodig hebben, bij het maken van deeg met een multifunctionele keukenrobot met kantelbare kop van 4,25 liter (4.5 qrt).
Gebruik NOOIT recepten die meer dan 1 kg universeel meel of 810 g volkorenmeel nodig hebben, bij het maken van deeg met een multifunctionele keukenrobot met kantelbare kop van 4,8 liter (5 qrt).
10
Page 14
Mixen en kneden van gistdeeg
De “Rapid Mix” (snelmixmethode) is een methode om brood te bakken, waarbij droge gist met andere droge ingrediënten gemengd moet worden, vóór er vloeistof aan toegevoegd wordt. Bij de gebruikelijke methode wordt daarentegen de gist opgelost in warm water.
1. Doe alle droge ingrediënten, inclusief de gist, in de kom, behalve de laatste 125 tot 250 g (1 tot 2 kopjes) meel.
2. Bevestig de kom en deeghaak. Vergrendel de motorkop. Ga naar snelheid 2 en mix gedurende ongeveer 15 seconden, of tot de ingrediënten vermengd zijn.
3. Behoud snelheid 2 en voeg geleidelijk vloeibare ingrediënten aan het meelmengsel toe, en mix 1 tot 2 minuten langer.
NOOT: Indien de vloeibare ingrediënten te
snel worden toegevoegd, zullen ze een plasje vormen rond de deeghaak en zullen ze het mixproces aanzienlijk vertragen.
Nederlands
5. Eens het deeg vastzit aan de deeghaak, kneed u nog 2 minuten op snelheid 2, of tot het deeg zacht en elastisch is.
6. Ontgrendel en kantel de motorkop naar achter en haal het deeg van de deeghaak. Volg de receptinstructies om het deeg te laten rijzen, vorm te geven en te bakken.
Gebruikt u de traditionele methode om een lievelingsrecept te bereiden, los dan gist op in warm water in een verwarmde kom. Voeg de overblijvende vloeistoffen en droge ingrediënten toe, behalve de laatste 125 tot 250 g (1 tot 2 kopjes) meel. Ga over naar snelheid 2 en mix ongeveer gedurende 1 minuut, of tot de ingrediënten grondig vermengd zijn. Ga vervolgens voort met stappen 4 tot 6. Beide methodes zijn even geschikt voor het maken van brood. Voor mensen die voor het eerst brood bakken, kan de snelmixmethode echter wat sneller en makkelijker zijn. Ze is ietwat temperatuurbestendiger, omdat de gist met droge ingrediënten gemixt wordt i.p.v. met warme vloeistof.
4. Behoud snelheid 2 en voeg voorzichtig het overblijvende meel, per 60 g ( toe. Ga door met het mixen totdat het deeg aan de deeghaak blijft vastzitten en de zijkanten van de kom loslaat, gedurende ongeveer 2 minuten.
1
2 kopje)
11
Page 15
Nederlands
Eiwitten
Plaats eiwitten op kamertemperatuur in een schone, droge kom. Bevestig de kom en de draadgarde. Om rondspatten te vermijden, gaat u geleidelijk naar de aangegeven snelheid en slaat u de eiwitten stijf tot het gewenste niveau. Zie tabel hieronder.
HOEVEELHEID SNELHEID
1 eiwit .....................GELEIDELIJK naar 10
2-4 eiwitten ...................GELEIDELIJK naar 8
6 of meer
eiwitten ...................GELEIDELIJK naar 8
Het stijfslaan/kloppen doorloopt de volgende stadia
Met uw KitchenAid
®
multifunctionele keukenrobot worden eiwitten snel stijfgeslaan. Let er dus goed op dat u de eiwitten niet overmatig stijfslaat. In deze lijst leest u wat u kunt verwachten.
Schuimig
Grote, onregelmatige luchtbellen.
Slagroom
Giet koude slagroom in een afgekoelde kom. Bevestig de kom en de draadgarde. Om rondspatten te vermijden, gaat u geleidelijk naar de aangegeven snelheid en slaat u de slagroom stijf tot het gewenste niveau. Zie tabel hieronder.
HOEVEELHEID SNELHEID
59 ml
1
(
4 van een kopje) ..........GELEIDELIJK naar 10
118 ml
1
(
2 van een kopje) ..........GELEIDELIJK naar 10
236 ml (1 kopje) ............GELEIDELIJK naar 8
472 ml (1 pint) ...............GELEIDELIJK naar 8
Niveaus van stijfslaan
Let goed op de room tijdens het stijfslaan. Omdat uw KitchenAid keukenrobot zo snel stijfslaat, zijn er telkens maar enkele seconden tussen de niveaus van stijfslaan. Let op de volgende kenmerken:
®
multifunctionele
Begint vorm te krijgen
De luchtbellen zijn fijn en compact, het product is wit.
Zachte pieken
Zachte pieken vallen omver, wanneer de draadgarde verwijderd wordt.
Bijna stijf
Er worden scherpe pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt, maar de eiwitten zijn eigenlijk nog zacht.
Stijf maar niet droog
Er worden scherpe, stijve pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt. De eiwitten zijn egaal qua kleur en glimmen.
Stijf en droog
Er worden scherpe, stijve pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt. De eiwitten hebben een gespikkelde en doffe aanblik.
Begint dikker te worden
De room is dik en vla-achtig.
Behoudt zijn vorm
Er worden zachte pieken in de room gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt. Kan met andere ingrediënten vermengd worden bij het bereiden van desserts en sauzen.
Stijf
Er worden stijve, scherpe pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt. Gebruik de room als bovenlaag op cakes of desserts, of als vulling voor roomsoezen.
12
Page 16
Hulpstukken en accessoires
Algemene informatie
De KitchenAid garanderen. De hulpstukkenas en de -naafbus zijn vierkant, zodat er tijdens de overbrenging van vermogen naar het hulpstuk geen kans op verschuiven bestaat. De hulpstuknaaf en het ashuis zijn spits toelopend om een nauwsluitende montage te garanderen, zelfs na langdurig gebruik en slijtage. De KitchenAid kunnen werken aangezien deze is ingebouwd.
®
-hulpstukken werden zodanig ontworpen om een lange levensduur te
®
-hulpstukken vereisen geen extra voedingseenheid om te
Nederlands
Hulpstuknaafbus
‡Geen onderdeel van keukenrobot/mixer
Algemene instructies
Bevestigen van de optionele toebehoren
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Maak de hulpstukknop los door er tegen
de wijzers van de klok in aan te draaien.
4. Verwijder het hulpstuknaafdeksel.
5. Plaats de hulpstukkenas in de vierkante
hulpstuknaafbus. Het kan eventueel nodig zijn om het hulpstuk heen en weer te bewegen. Wanneer het hulpstuk in de juiste positie staat, zal de pen op het hulpstuk in de uitsparing op de naafrand passen.
6. Klem de hulpstukknop vast door er
met de wijzers van de klok mee aan te draaien tot het hulpstuk goed aan de keukenrobot bevestigd is.
7. Stop de stekker in een geschikt
stopcontact.
Hulpstukknop
Uitsparing
Hulpstukashuis
Verwijderen van de optionele toebehoren
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele keukenrobot uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Maak de hulpstukknop los door er tegen de wijzers van de klok in aan te draaien. Draai het hulpstuk lichtjes heen en weer, terwijl u eraan trekt.
4. Plaats het hulpstuknaafdeksel terug. Klem de hulpstukknop vast door er met de wijzers van de klok mee aan te draaien.
Hulpstukkenas‡
Pen
Hulpstukasomhulsel
13
Page 17
Nederlands
Wanneer u service nodig hebt
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u begint te herstellen.
Doet u dat niet, dan kan dat de dood of elektrische schokken tot gevolg hebben.
Lees de tekst hieronder voordat u de dienst na-verkoop benadert.
1. Het is mogelijk dat het apparaat opwarmt tijdens het gebruik. Het is mogelijk dat u bij een zware belasting en een langere mixtijd de bovenkant van het apparaat niet rustig kunt aanraken. Dat is normaal.
2. De multifunctionele keukenrobot kan eventueel een doordringende geur afgeven, vooral wanneer hij nieuw is. Dat is normaal bij elektrische motoren.
3. Als de platte menghaak de kom raakt, schakel dan het apparaat uit. Zie “Speling tussen platte menghaak en kom” op pagina 7.
Als uw multifunctionele keukenrobot slecht werkt of niet werkt, controleer dan het volgende:
- Zit de stekker van de keukenrobot in het stopcontact?
- Is de zekering in de voeding naar de multifunctionele keukenrobot perfect in orde? Hebt u een kast met stoppen, zorg dan dat er voeding is.
- Schakel de multifunctionele keukenrobot uit gedurende 10-15 seconden, en schakel hem vervolgens weer aan. Start de mixer nog steeds niet, laat hem dan gedurende 30 minuten afkoelen voordat u hem opnieuw aanzet.
- Als het probleem niet te wijten is aan één van de bovenstaande zaken, raadpleeg dan de rubriek “Dienst na-verkoop”.
14
Page 18
Garantie op de KitchenAid® - keukenrobots
met kantelbare kop voor huishoudelijk
gebruik in Europa
Duur van de garantie:
Artisan® keukenrobot 5KSM150PS: Vijf jaar volledige garantie vanaf de aankoopdatum.
KitchenAid Classic® keukenrobot 5K45SS: Twee jaar volledige garantie vanaf de aankoopdatum.
KITCHENAID IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE.
KitchenAid zal betalen voor het volgende:
Het vervangen van onderdelen, het transport en arbeidsloon voor het repareren van defecten ten gevolge van materiaal- of constructiefouten. De reparatie dient te geschieden door een geautoriseerde dienst na-verkoop van KitchenAid.
KitchenAid zal niet betalen voor het volgende:
A. Reparaties wanneer
de multifunctionele keukenrobot/mixer gebruikt werd voor handelingen die niets met het op een normale manier bereiden van voedingswaren te maken hebben.
B. Schade als gevolg van
een ongeluk, wijzigingen, verkeerd gebruik, misbruik, of schade als gevolg van een installatie/werking die niet in overeenstemming is met lokale elektrische voorschriften.
Dienst na-verkoop/after sales service
Nederlands
Alle reparaties moeten in het land van aankoop uitgevoerd worden door een geautoriseerde dienst na-verkoop van KitchenAid. Neem contact op met de dealer van wie u het apparaat gekocht hebt, om de naam van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst na-verkoop van KitchenAid te verkrijgen.
In België:
Gebroeders Nijs Mechelsesteenweg 56 B-2840 RUMST
Tel: +32 (0)15 30 67 60
In Nederland:
Micave B.V. Schimminck 10 a NL-5301 KR ZALTBOMMEL
Tel: +31 (0)418 54 05 05
15
Page 19
Nederlands
Klantencontact
In België: Gratis oproepnummer:
00800 38104026
Adres: KitchenAid Europa, Inc. Postbus 19 B-2018 ANTWERPEN 11
www.KitchenAid.com
In Nederland: Tel.: +31 (0)418 54 05 05 Adres: Micave B.V.
Schimminck 10 a NL-5301 KR ZALTBOMMEL
www.KitchenAid.com
®Geregistreerd handelsmerk van KitchenAid, V.S.
™Handelsmerk van KitchenAid, V.S.
De vorm van de staande keukenrobot is een handelsmerk van KitchenAid, V.S.
© 2006. Alle rechten voorbehouden.
Technische beschrijvingen kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
9709851
16
(5380dZw706)
Page 20
MULTIFUNCTIONELE KEUKENROBOTS MET KANTELBARE KOP
GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT
TILT-HEAD STAND MIXERS
GUIDE TO EXPERT RESULTS
BATTEURS SUR SOCLE À TÊTE INCLINABLE
GUIDE DU CONNAISSEUR
®
KÜCHENMASCHINEN MIT KIPPBAREM MOTORKOPF
ANLEITUNG FÜR PROFI-ERGEBNISSE
GUIDA PER OTTENERE RISULTATI PROFESSIONALI
BATIDORAS DE PIE CON CABEZA INCLINABLE
GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES
KÖKSMASKIN MED UPPFÄLLBART DRIVHUVUD
GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT
TILT-HEAD STAND KJØKKENMASKINER
VEILEDNING FOR PROFESJONELLE RESULTATER
NOSTOPÄISET PÖYTÄMALLISET YLEISKONEET
OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN
BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
SÅDAN FÅR DU DE BEDSTE RESULTATER
BATEDEIRAS COM POSICIONADOR DE CABEÇA MOVEL
GUIA PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
HRÆRIVÉL
LEIÐBEININGAR RÉTTA NOTKUN
ΜΙΞΕΡ ΜΕ ΒΑΣΗ ΜΕ ΚΙΝΟΥΜΕΝΗ ΚΕΦΑΛΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
English
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
0
U
:
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A S
d
U
i
n
A
a
n
ig
e
ch i
h
c
M
it
,
K
ph e s o
J . t S
Model 5KSM150PSModel 5K45SS
Page 21
Table of Contents
Stand Mixer Safety ..........................................................................................................1
Important Safeguards .....................................................................................................1
Electrical Requirements ...................................................................................................2
5K45SS Tilt-Head Stand Mixer Features ........................................................................... 3
5KSM150PS Tilt-Head Stand Mixer Features .................................................................... 4
Assembling Your Tilt-Head Stand Mixer ........................................................................... 5
English
Assembling Your Pouring Shield ......................................................................................6
Using Your KitchenAid
Beater to Bowl Clearance ................................................................................................7
Care and Cleaning ..........................................................................................................8
Planetary Mixing Action ..................................................................................................8
Stand Mixer Use .............................................................................................................8
Speed Control Guide - 10 Speed Mixers .......................................................................... 9
Mixing Tips ...................................................................................................................10
Mixing and Kneading Yeast Dough ...............................................................................11
Egg Whites ................................................................................................................... 12
Whipped Cream ...........................................................................................................12
Attachments and Accessories - General Instructions ...................................................... 13
When You Need Service ................................................................................................14
Household KitchenAid
Service Centers ..............................................................................................................15
Customer Service ..........................................................................................................16
®
Accessories ................................................................................6
®
Tilt-Head Stand Mixer Warranty ...............................................15
Page 22
Stand Mixer Safety
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your appliance. Always read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol and either the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean:
You can be killed or seriously
DANGER
WARNING
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to reduce the chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are not followed.
injured if you don’t immediately follow instructions.
You can be killed or seriously injured if you don’t follow instructions.
IMPORTANT SAFEGUARDS
English
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following:
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical shock, do not put Stand Mixer in water or other liquid.
3. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
4. Unplug Stand Mixer from outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning.
5. Avoid contacting moving parts. Keep hands, hair, clothing, as well as spatulas and other utensils away from beater during operation to reduce the risk of injury to persons and/or damage to the Stand Mixer.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6. Do not operate Stand Mixer with a damaged cord or plug or after the Stand Mixer malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest Authorized Service Center for examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
7. The use of attachments not recommended or sold by KitchenAid may cause fire, electrical shock or injury.
8. Do not use the Stand Mixer outdoors.
9. Do not let the cord hang over edge of table or counter.
10. Remove flat beater, wire whip or dough hook from Stand Mixer before washing.
11. This product is designed for household use only.
1
Page 23
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
English
The symbol on the documents accompanying the
on the product, or
Electrical Requirements
Your Stand Mixer operates on a regular 220-240 volt A.C., 50/60 hertz house current. The wattage rating for your Stand Mixer is printed on the trim band. This wattage is determined by using the attachment which draws the greatest power. Other recommended attachments may draw significantly less power.
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Do not use an extension cord. If the power supply cord is too short, have a qualified electrician or serviceman install an outlet near the appliance.
2
Page 24
5K45SS Tilt-Head Stand Mixer Features
Attachment Hub
Speed Control Lever
Beater Height Adjustment Screw
Motor Head
O
A
S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
ich
h
M
itc
, h
K
p
e
s o J
t.
S
Attachment Knob
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
Motor Head Locking Lever (not shown)
English
Beater Shaft
Flat Beater
Wire Whip
4,25 liter (4.5 qrt) Stainless Steel Bowl
Bowl Clamping Plate
Dough Hook
3
Page 25
5KSM150PS Tilt-Head Stand Mixer Features
Attachment Hub
English
Speed Control Lever
Beater Height Adjustment Screw
Motor Head
Attachment Knob
Motor Head Locking Lever (not shown)
Beater Shaft
Flat Beater
Pouring Shield
Wire Whip
4,8 liter (5 qrt) stainless steel bowl
Bowl Clamping Plate
Dough Hook
4
Page 26
Assembling Your Tilt-Head Stand Mixer
To Remove Flat Beater, Wire Whip, or Dough Hook
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK position and raise motor head.
4. Press beater upward as far as possible
To Attach Bowl
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK position and tilt motor head back.
4. Place bowl on bowl clamping plate.
5. Turn bowl gently in clockwise direction.
To Remove Bowl
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK position and tilt motor head back.
4. Turn bowl counterclockwise.
Pin
and turn left.
5. Pull beater from beater shaft.
To Lock Motor Head
1. Make sure motor head is completely down.
2. Place locking lever in LOCK position.
3. Before mixing, test lock by attempting to raise head.
To Unlock Motor Head
1. Place lever in UNLOCK position.
NOTE: Motor head should always be kept in LOCK position when using mixer.
English
To Attach Flat Beater, Wire Whip, or Dough Hook
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK position and raise motor head.
4. Slip beater onto beater shaft and press upward as far as possible.
5. Turn beater to right, hooking beater over pin on shaft.
21
O
4
10
6
8
To Operate Speed Control
Plug mixer in proper electrical outlet. Speed control lever should always be set on lowest speed for starting, then gradually moved to desired higher speed to avoid splashing ingredients out of bowl. See page 9 for Speed Control Guide.
5
Page 27
Assembling Your Pouring Shield*
To Remove Pouring Shield
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Lift the front of the pour shield clear of the bowl rim and pull forward.
4. Remove attachment and bowl.
English
To Attach Pouring Shield
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Attach flat beater, dough hook, or wire whip and bowl (see page 5).
4. From the front of the mixer, slide the pouring shield over the bowl until the shield is centered. The bottom rim of the shield should fit within the bowl.
Pouring Chute
To Use Pouring Shield
1. For best results, rotate the shield so the motor head covers the “u” shaped gap in the shield. The pouring chute will be just to the right of the attachment hub as you face the mixer.
2. Pour the ingredients into the bowl through the pouring chute.
Using Your KitchenAid® Accessories
Flat Beater for normal to heavy mixtures:
cakes biscuits creamed frostings quick breads candies meat loaf cookies mashed potatoes pie pastry
Wire Whip for mixtures that need air incorporated:
eggs sponge cakes egg whites angel food cakes heavy cream mayonnaise boiled frostings some candies
Dough Hook for mixing and kneading yeast doughs:
breads coffee cakes rolls buns pizza dough
* If Pouring Shield is included.
6
Page 28
Beater to Bowl Clearance
Your Stand Mixer is adjusted at the factory so the flat beater just clears the bottom of the bowl. If, for any reason, the flat beater hits the bottom of the bowl or is too far away from the bowl, you can correct clearance easily.
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Lift motor head.
4. Turn screw (A) SLIGHTLY counter clockwise (left) to raise flat beater or clockwise (right) to lower flat beater.
5. Make adjustment with flat beater, so it just clears surface of bowl. If you over adjust the screw, the bowl lock lever may not lock into place.
NOTE: When properly adjusted, the flat beater will not strike on the bottom or side of the bowl. If the flat beater or the wire whip is so close that it strikes the bottom of the bowl, coating may wear off the beater or wires on whip may wear.
A
English
7
Page 29
Care and Cleaning
Bowl, white flat beater and white dough hook may be washed in an automatic dishwasher. Or, clean them thoroughly in hot sudsy water and rinse completely before drying. Do not store beaters on shaft.
NOTE: The wire whip is NOT dishwasher­safe!
English
Planetary Mixing Action
During operation, the flat beater moves around the stationary bowl, at the same time turning in the opposite direction on its own axis. The diagram shows the complete
Stand Mixer Use
NOTE: Always be sure to unplug Stand
Mixer before cleaning. Wipe Stand Mixer with a soft, damp cloth. Do not use household/commercial cleaners. Do not immerse in water. Wipe off beater shaft frequently, removing any residue that may accumulate.
coverage of the bowl made by the path of the beater. Your KitchenAid faster and more thoroughly than most other electric mixers. Therefore, the mixing time in most recipes must be adjusted to avoid overbeating.
The bowl and beater are designed to provide thorough mixing without frequent scraping. Scraping the bowl once or twice during mixing is usually sufficient. Turn unit off before scraping. The Stand Mixer may warm up during use. Under heavy loads with extended mixing time, you may not be able to comfortably touch the top of the unit. This is normal.
®
Stand Mixer will mix
NOTE: Do not scrape bowl while Stand Mixer is operating.
8
Page 30
Speed Control Guide – 10 Speed Mixers
All speeds have the Soft Start™ feature which automatically starts the Stand Mixer at a lower speed to help prevent ingredient splash-out and “flour puff” at startup then quickly increases to the selected speed for optimal performance.
Number of Speed Stir
Speed STIR For slow stirring, combining, mashing,
starting all mixing procedures. Use to add flour and dry ingredients to batter, and add liquids to dry ingredients. Do not use STIR Speed to mix or knead yeast doughs.
2 SLOW MIXING For slow mixing, mashing, faster stirring. Use
to mix and knead yeast doughs, heavy batters and candies, start mashing potatoes or other vegetables, cut shortening into flour, mix thin or splashy batters. Use with Can Opener attachment.
4 MIXING, For mixing semi-heavy batters, such as cookies. BEATING Use to combine sugar and shortening and
to add sugar to egg whites for meringues. Medium speed for cake mixes. Use with: Food Grinder, Rotor Slicer/Shredder, Pasta Roller, and Fruit/Vegetable Strainer.
6 BEATING, For medium fast beating (creaming) or whipping. CREAMING Use to finish mixing cake, doughnut, and other
batters. High speed for cake mixes. Use with Citrus Juicer attachment.
English
8 FAST BEATING, For whipping cream, egg whites, and WHIPPING boiled frostings.
10 FAST WHIPPING For whipping small amounts of cream, egg
NOTE: Will not maintain fast speeds under
NOTE: Do not exceed Speed 2 when preparing yeast doughs as this may cause damage to the mixer.
whites or for final whipping of mashed potatoes. Use with Pasta Maker and Grain Mill attachments.
heavy loads, such as when using Pasta Maker or Grain Mill attachments.
9
Page 31
Mixing Tips
Converting Your Recipe for the Stand Mixer
The mixing instructions found in this book can be used to convert your favorite recipes for use with your KitchenAid Stand Mixer.
To help determine a mixing procedure,
your own observations and experience will
English
be needed. Watch the batter or dough and mix only until it has the desired appearance described in your recipe such as “smooth and creamy.” Use the “Speed Control Guide,” Page 9, to help determine proper mixing speeds.
Adding Ingredients
The standard procedure to follow when mixing most batters, especially cake and cookie batters, is to add:
1
3 dry ingredients
1
2 liquid ingredients
1
3 dry ingredients
1
2 liquid ingredients
1
3 dry ingredients Use STIR Speed until ingredients have been blended. Then gradually increase to desired speed.
Always add ingredients as close to side of bowl as possible, not directly into moving beater. The Pouring Shield can be used to simplify adding ingredients. NOTE: If ingredients in very bottom of bowl are not thoroughly mixed, the beater is not far enough into the bowl. See “Beater to Bowl Clearance,” page 7.
Cake Mixes
When preparing packaged cake mixes, use Speed 4 for medium speed and Speed 6
®
for high speed. For best results, mix for the time stated on the package directions.
Adding Nuts, Raisins, or Candied Fruits
Solid materials should be folded in the last few seconds of mixing on STIR Speed. The batter should be thick enough to prevent the fruit or nuts from sinking to the bottom of the pan during baking. Sticky fruits should be dusted with flour for better distribution in the batter.
Liquid Mixtures
Mixtures containing large amounts of liquid ingredients should be mixed at lower speeds to avoid splashing. Increase speed only after mixture has thickened.
Kneading Yeast Doughs
ALWAYS use the dough hook to mix and knead yeast doughs. Use Speed 2 to mix or knead yeast doughs. Use of any other speed creates high potential for unit failure.
NEVER use recipes calling for more
than 0.87 kg (7 cups) all-purpose flour or
0.81 kg (6 cups) whole wheat flour when making dough with a 4,25 liter (4,5 qrt) tilt-head mixer.
NEVER use recipes calling for more
than 1.00 kg (8 cups) all-purpose flour or
0.81 kg (6 cups) whole wheat flour when making dough with a 4,8 liter (5 qrt) tilt-head mixer.
10
Page 32
Mixing and Kneading Yeast Dough
“Rapid Mix” describes a bread baking method that calls for dry yeast to be mixed with other dry ingredients before liquid is added. In contrast, the traditional method is to dissolve yeast in warm water.
1. Place all dry ingredients including yeast into bowl, except last 125 to 250 g (1 to 2 cups) flour.
2. Attach bowl and dough hook. Lock mixer head. Turn to Speed 2 and mix about 15 seconds, or until ingredients are combined.
3. Continuing on Speed 2, gradually add liquid ingredients to flour mixture and mix 1 to 2 minutes longer.
NOTE: If liquid ingredients are added too quickly, they will form a pool around the dough hook and slow down mixing process.
5. When dough clings to hook, knead on Speed 2 for 2 minutes, or until dough is smooth and elastic.
6. Unlock and tilt back head and remove dough from hook. Follow directions in recipe for rising, shaping, and baking.
When using the traditional method to prepare a favorite recipe, dissolve yeast in warm water in warmed bowl. Add remaining liquids and dry ingredients, except last 125 to 250 g (1 to 2 cups) flour. Turn to Speed 2 and mix about 1 minute, or until ingredients are thoroughly mixed. Proceed with Steps 4 through 6.
Both methods work equally well for bread preparation. However, the “Rapid Mix” method may be a bit faster and easier for new bread bakers. It is slightly more temperature tolerant because the yeast is mixed with dry ingredients rather than with warm liquid.
English
4. Continuing on Speed 2, gently add remaining flour, 60 g ( Mix until dough clings to hook and cleans sides of bowl, about 2 minutes.
1
2 cup) at a time.
11
Page 33
Egg Whites
Place room temperature egg whites in clean, dry bowl. Attach bowl and wire whip. To avoid splashing, gradually turn to designated speed and whip to desired stage. See chart below.
AMOUNT SPEED
1 egg white ............. GRADUALLY to 10
English
2-4 egg whites ............. GRADUALLY to 8
6 or more
egg whites ............. GRADUALLY to 8
Whipping Stages
With your KitchenAid
®
Stand Mixer, egg whites whip quickly. So, watch carefully to avoid overwhipping. This list tells you what to expect.
Frothy
Large, uneven air bubbles.
Whipped Cream
Pour cold whipping cream into chilled bowl. Attach bowl and wire whip. To avoid splashing, gradually turn to designated speed and whip to desired stage. See chart below.
AMOUNT SPEED
1
59 ml (
4 cup) .............. GRADUALLY to 10
118 ml (
236 ml (1 cup) .............. GRADUALLY to 8
472 ml (1 pint ) ............. GRADUALLY to 8
Whipping Stages
Watch cream closely during whipping. Because your KitchenAid whips so quickly, there are just a few seconds between whipping stages. Look for these characteristics:
1
2 cup) ............ GRADUALLY to 10
®
Stand Mixer
Begins to Hold Shape
Air bubbles are fine and compact; product is white.
Soft Peak
Tips of peaks fall over when wire whip is removed.
Almost Stiff
Sharp peaks form when wire whip is removed, but whites are actually soft.
Stiff but not Dry
Sharp, stiff peaks form when wire whip is removed. Whites are uniform in color and glisten.
Stiff and Dry
Sharp, stiff peaks form when wire whip is removed. Whites are speckled and dull in appearance.
Begins to Thicken
Cream is thick and custard-like.
Holds its Shape
Cream forms soft peaks when wire whip is removed. Can be folded into other ingredients when making desserts and sauces.
Stiff
Cream stands in stiff, sharp peaks when wire whip is removed. Use for topping on cakes or desserts, or filling for cream puffs.
12
Page 34
Attachments and Accessories
General Information
KitchenAid and hub socket are of a square design, to eliminate any possibility of slipping during the transmission of power to the attachment. The hub and shaft housing are tapered to assure a snug fit, even after prolonged use and wear. KitchenAid no extra power unit to operate them; the power unit is built-in.
®
Attachments are designed to assure long life. The attachment power shaft
®
Attachments require
Attachment Hub Socket
‡Not part of mixer.
General Instructions
To Attach
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug Stand Mixer or disconnect
power.
3. Loosen attachment knob by turning it
counterclockwise.
4. Remove attachment hub cover.
5. Insert attachment shaft housing into
attachment hub, making certain that attachment power shaft fits into square attachment hub socket. It may be necessary to rotate attachment back and forth. When attachment is in proper position, the pin on the attachment will fit into the notch on the hub rim.
6. Tighten attachment knob by turning
clockwise until attachment is completely secured to Stand Mixer.
7. Plug into proper electrical outlet.
Attachment Knob
Notch
Attachment Shaft Housing
To Remove
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug Stand Mixer or disconnect power.
3. Loosen attachment knob by turning it counterclockwise. Rotate attachment slightly back and forth while pulling out.
4. Replace attachment hub cover. Tighten attachment knob by turning it clockwise.
Attachment Power Shaft‡
Attachment Housing
Pin
English
13
Page 35
When You Need Service
English
Please read the following before calling your service center.
1. The Stand Mixer may warm up during use. Under heavy loads with extended mixing time periods, you may not be able to comfortably touch the top of the unit. This is normal.
2. The Stand Mixer may emit a pungent odor, especially when new. This is common with electric motors.
3. If the flat beater hits the bowl, stop the Stand Mixer. See “Beater to Bowl Clearance,” page 7.
If your Stand Mixer should malfunction or fail to operate, please check the following:
- Is the Stand Mixer plugged in?
- Is the fuse in the circuit to the Stand Mixer in working order? If you have a circuit breaker box, be sure the circuit is closed.
- Turn the Stand Mixer off for 10-15 seconds, then turn it back on. If the mixer still does not start, allow it to cool for 30 minutes before turning it back on.
- If the problem is not due to one of the above items, see “Service Centers.”
14
Page 36
Household KitchenAid®
Tilt-Head Stand Mixer Warranty
Length of Warranty:
Europe, Australia and New Zealand:
For the Artisan® mixer 5KSM150PS: Five years Full Warranty from date of purchase.
For the KitchenAid Classic™ mixer 5K45SS: Two years Full Warranty from date of purchase.
Other:
One Year Full Warranty from date of purchase.
KitchenAid Will Pay For:
Replacement parts and repair labor costs to correct defects in materials or workmanship. Service must be provided by an Authorized KitchenAid Service Center
KitchenAid Will Not Pay For:
A. Repairs when Stand
Mixer is used for operations other than normal household food preparation.
B. Damage resulting from
accident, alterations, misuse, abuse, or installation/ operation not in accordance with local electrical codes.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT DAMAGES.
Service Centers
All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center. Contact the dealer from whom the unit was purchased to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service Center.
In the U.K.:
Call: 0845 6011 287
In Ireland:
M.X. ELECTRIC Service Department 25 Alymer Crescent Kilcock, CO.KILDARE
Call: 1 679 2398/87 2581574
Fax: 1 628 4368
In Australia:
Call: 1800 990 990
In New Zealand:
Call: 0800 881 200
English
15
Page 37
Customer Service
In U.K. & Ireland: Tollfree number 00800 38104026 Address: KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19 B-2018 ANTWERP 11 BELGIUM
English
www.KitchenAid.com
9709851
® Registered Trademark of KitchenAid, U.S.A.
™Trademark of KitchenAid, U.S.A.
The shape of the stand mixer is a trademark of KitchenAid, U.S.A.
© 2006. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
5380dZw706
16
Page 38
MULTIFUNCTIONELE KEUKENROBOTS MET KANTELBARE KOP
GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT
TILT-HEAD STAND MIXERS
GUIDE TO EXPERT RESULTS
BATTEURS SUR SOCLE À TÊTE INCLINABLE
GUIDE DU CONNAISSEUR
KÜCHENMASCHINEN MIT KIPPBAREM MOTORKOPF
ANLEITUNG FÜR PROFI-ERGEBNISSE
GUIDA PER OTTENERE RISULTATI PROFESSIONALI
BATIDORAS DE PIE CON CABEZA INCLINABLE
GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES
KÖKSMASKIN MED UPPFÄLLBART DRIVHUVUD
GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT
®
TILT-HEAD STAND KJØKKENMASKINER
VEILEDNING FOR PROFESJONELLE RESULTATER
NOSTOPÄISET PÖYTÄMALLISET YLEISKONEET
OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN
BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
SÅDAN FÅR DU DE BEDSTE RESULTATER
BATEDEIRAS COM POSICIONADOR DE CABEÇA MOVEL
GUIA PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
HRÆRIVÉL
LEIÐBEININGAR RÉTTA NOTKUN
ΜΙΞΕΡ ΜΕ ΒΑΣΗ ΜΕ ΚΙΝΟΥΜΕΝΗ ΚΕΦΑΛΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
0
U
:
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
ch i
h
c
M
it
,
K
ph e s o
J . t S
Français
Modèle 5KSM150PSModèle 5K45SS
Page 39
Table des matières
La sécurité du batteur sur socle ............................................................................................... 1
Consignes de sécurité importantes ..........................................................................................1
Alimentation ...........................................................................................................................2
Caractéristiques du batteur sur socle à tête inclinable modèle 5K45SS ....................................3
Caractéristiques du batteur sur socle à tête inclinable modèle 5KSM150PS .............................4
Assemblage de votre batteur à tête inclinable .........................................................................5
Assemblage du verseur/protecteur ..........................................................................................6
®
Utilisation des accessoires KitchenAid
Jeu entre le batteur plat et le bol ...........................................................................................7
Entretien et nettoyage ............................................................................................................8
Action de mélange à mouvement planétaire ...........................................................................8
Utilisation du batteur sur socle ...............................................................................................8
Guide de réglage de la vitesse – Batteurs à 10 vitesses ............................................................9
Français
Conseils de mélange .............................................................................................................10
Mélanger et pétrir des pâtes à levure ....................................................................................11
Blancs d’œufs .......................................................................................................................12
Crème fouettée (Crème Chantilly) ..........................................................................................12
Accessoires - Instructions générales ....................................................................................... 13
Dispositions à prendre pour un entretien et une réparation ..................................................14
Garantie européenne sur les batteurs sur socle à tête inclinable KitchenAid
Centres de service après-vente ..............................................................................................15
Service à la clientèle .............................................................................................................. 16
®
à usage domestique ...........................................................................15
.................................................................................... 6
Page 40
La sécurité du batteur sur socle
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Nous avons affiché plusieurs messages de sécurité importants dans ce manuel ainsi que sur votre robot sur socle. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de
provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regards du symbole d’avertissement ou après les mots “DANGER” ou “AVERTISSEMENT”. Ces mots signifient :
Vous risquez d’être blessé mortellement
DANGER
AVERTISSEMENT
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment réduire le risque de blessure et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
ou gravement si vous ne respectez pas immédiatement les instructions.
Vous risquez d’être blessé mortellement ou gravement si vous ne respectez pas les instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, les consignes de sécurité élémentaires suivantes doivent être respectées :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Pour éviter tout choc électrique, n’immergez pas le batteur dans l’eau ou tout autre liquide.
3. L'utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux jeunes enfants ou aux personnes handicapées sans surveillance.
4. Débranchez le batteur lorsque vous ne l’utilisez pas, avant d’y ajouter des pièces ou d’en enlever et avant de le nettoyer.
5. Évitez tout contact avec les pièces mobiles. Tenez les mains, cheveux, vêtements ainsi que les spatules et autres ustensiles à l’écart du batteur lorsqu’il fonctionne afin de réduire le risque de blessures et/ou de détériorations du batteur sur socle.
6. N’utilisez pas le batteur sur socle si le cordon ou la prise est endommagé(e), après un mauvais fonctionnement, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Renvoyez l’appareil au centre de service autorisé le plus proche pour le faire examiner ou réparer, ou effectuer un réglage électrique ou mécanique.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par KitchenAid peut causer un incendie, un choc électrique ou des blessures.
8. N’utilisez pas le batteur sur socle à l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir.
10. Enlevez le batteur plat, le fouet à fils ou le crochet pétrisseur avant de nettoyer le batteur sur socle.
11. Ce produit est destiné à un usage strictement domestique.
Français
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SÛR.
1
Page 41
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
Votre batteur sur socle fonctionne sur le
Français
courant domestique 220-240 volts c.a., 50/60 Hz. La puissance nominale de notre batteur sur socle est imprimée sur la bande de garniture. Cette puissance est déterminée en utilisant l’accessoire consommant le plus de puissance. D’autres accessoires recommandés peuvent consommer bien moins de puissance.
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Alimentation
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de rallonge électrique. Si le cordon d’alimentation est trop court, faites installer une prise de courant près de l’appareil par un électricien ou un technicien qualifié.
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil dans une prise reliée à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N'utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures mortelles, un incendie ou une électrocution.
2
Page 42
Caractéristiques du batteur sur
socle à tête inclinable-modèle 5K45SS
moyeu de fixation des accessoires
Levier de contrôle de la vitesse
Vis de réglage de la hauteur du batteur
J . t
S
h
c
it
h
K
p
e
s
o
Tête
S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
h
ic M ,
vis de fixation des accessoires
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A
Levier de verrouillage de la tête (non illustré)
Axe du batteur
Batteur plat
Français
Fouet à fils
Bol en acier inoxydable de
4.25 litres
Plaque de verrouillage du bol
Crochet pétrisseur
3
Page 43
Caractéristiques du batteur sur
socle à tête inclinable modèle KSM150PS
moyeu de fixation des accessoires
Français
Vis de réglage de la hauteur du batteur
Levier de contrôle de la vitesse
Tête
vis de fixation des accessoires
Levier de verrouillage de la tête (non illustré)
Axe du batteur Batteur plat
Verseur/ Protecteur
Fouet à fils
Bol en acier inoxydable de 4.83 litres avec poignée ergonomique
Plaque de verrouillage du bol
Crochet pétrisseur
4
Page 44
Assemblage de votre batteur à tête inclinable
Pour enlever le batteur plat, le fouet à fils ou le crochet pétrisseur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et remontez la tête.
Pour fixer le bol
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et remontez la tête.
4. Placez le bol sur la plaque de verrouillage.
5. Tournez délicatement le bol dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détacher le bol
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et remontez la tête.
4. Tournez le bol dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Goupille
4. Poussez le batteur plat vers le haut et tournez le vers la gauche.
5. Retirez le batteur plat de l’axe.
Pour verrouiller la tête
1. Assurez-vous que la tête est complètement abaissée.
2. Placez le levier de verrouillage sur la position « verrouillage ».
3. Avant de mélanger, testez le verrouillage en essayant de lever la tête.
Pour déverrouiller la tête
1. Poussez le levier de verrouillage vers la droite dans la position « déverrouillage ».
REMARQUE: Le robot ne doit pas être utilisé si le levier de verrouillage n’est pas en position VERROUILLAGE.
21
O
4
10
6
8
Français
Pour fixer le batteur plat, le fouet à fils ou le crochet pétrisseur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et remontez la tête.
4. Placez le batteur plat sur l’axe d’entraînement et poussez le vers le haut.
5. Tournez le batteur plat vers la droite pour le verrouiller sur la goupille de l’axe.
Pour régler la vitesse
Branchez le batteur dans une prise électrique adéquate. Le levier de contrôle de vitesse doit toujours être placé dans la position la plus lente pour commencer, puis graduellement déplacé jusqu’à la vitesse désirée, afin d’éviter que les ingrédients ne soient éjectés du bol. Voir « Guide de réglage de la vitesse » page 9.
5
Page 45
Assemblage du verseur/protecteur*
Pour fixer le verseur/protecteur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Fixez le batteur plat, le crochet pétrisseur
Français
ou le fouet à fils ainsi que le bol.
4. Depuis l’avant du batteur, faites glisser le
verseur/protecteur sur le bol jusqu’à ce que le verseur/protecteur soit centré. Le bord inférieur du verseur/protecteur devrait s’ajuster au bol.
Bec verseur
Pour enlever le verseur/protecteur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Soulevez l’avant du verseur/protecteur du bord du bol et poussez le vers l’avant.
4. Enlevez l’accessoire ainsi que le bol.
Pour utiliser le verseur/protecteur
1. Pour de meilleurs résultats, tournez le verseur/protecteur afin que la tête du moteur couvre l’ouverture en « u » du verseur/protecteur. Le bec verseur se trouvera juste à la droite du moyeu de fixation des accessoires si vous êtes en face du batteur.
2. Versez les ingrédients dans le bol par le bec verseur.
* Si le verseur/protecteur est inclus.
Utilisation des accessoires KitchenAid
Batteur plat pour préparations légères à épaisses :
gâteaux biscuits glaçages à la crème pains éclairs bonbons pains de viande cookies purée de pommes de terre pâte à tarte
Fouet à fils pour les préparations de mélanges aérés :
œufs biscuit de savoie blancs d’œufs crème épaisse mayonnaise glaçages bouillis certains bonbons
Crochet pétrisseur pour mélanger et pétrir des pâtes à levure :
pains brioches petits pains pâte à pizza
®
6
Page 46
Jeu entre le batteur plat et le bol
Votre batteur sur socle est réglé en usine de manière à ce que le jeu entre le batteur plat et le fond du bol soit minimal. Si, pour quelle que raison que ce soit, le batteur plat heurte le fond du bol ou que l’espace entre le batteur plat et le fond du bol est trop important, le jeu peut être corrigé facilement.
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT)
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Levez la tête.
4. Tournez la vis (A) LÉGÈREMENT dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) pour lever le batteur plat ou dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite) pour abaisser le batteur plat.
5. Réglez le batteur plat jusqu’à ce qu’il soit à ras du bol. Si vous ajustez la vis de manière excessive, le levier de verrouillage du bol pourrait ne pas se verrouiller.
REMARQUE : Réglez adéquatement, le batteur plat ne heurtera pas le fond ni les parois du bol. Si le batteur plat ou le fouet à fils est réglé de telle façon qu’il heurte le fond du bol, le revêtement du batteur plat risque d’être abîmé et les fils métalliques du fouet à fils risquent d’être usés rapidement.
A
Français
7
Page 47
Entretien et nettoyage
Le bol, le batteur plat blanc et le crochet pétrisseur blanc peuvent être lavés dans un lave-vaisselle automatique. Vous pouvez aussi les nettoyer soigneusement à l’eau savonneuse chaude, puis les rincer complètement avant de les sécher. Ne laissez pas les accessoires standards sur l’axe.
REMARQUE : Le fouet à fils ne résiste PAS au lave-vaisselle.
REMARQUE : Assurez-vous toujours de débrancher le batteur sur socle avant de le nettoyer. Nettoyez le batteur sur socle à l’aide d’un chiffon humide doux. N’utilisez pas de produits de nettoyage domestiques/ commerciaux. N’immergez pas l’appareil dans l’eau.Essuyez fréquemment l’axe d’accessoires pour enlever tout résidu pouvant s’accumuler.
Action de mélange à mouvement planétaire
Pendant le fonctionnement, le batteur plat tourne autour du bol fixe, tout en tournant
Français
dans le sens contraire sur son axe propre. Le schéma illustre la couverture complète du bol
réalisée par le chemin du batteur. Votre batteur sur socle KitchenAid mélangera plus rapidement et plus efficacement que la plupart des autres batteurs électriques. Par conséquent, la durée de mélange indiquée dans la plupart des recettes doit être ajustée pour éviter un fouettement excessif.
Utilisation du batteur sur socle
Le bol et le fouet sont conçus pour assurer
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Débranchez le batteur avant de toucher les fouets.
Ne pas suivre ces consignes peut se traduire par des os brisés, des coupures ou des ecchymoses.
une homogénéité du mélange sans raclage fréquent. En général, il suffit de racler le bol une ou deux fois durant le mélange. Arrêtez l’appareil pour le raclage. Le batteur sur socle peut s’échauffer lorsqu’il fonctionne. Dans le cas de charges importantes et d’une durée de mélange prolongée, il est possible que vous ne puissiez pas toucher facilement le dessus de l’appareil. C’est normal.
®
REMARQUE: Ne grattez pas le bol pendant que le batteur sur socle fonctionne.
8
Page 48
Guide de réglage de la vitesse –
Batteurs à 10 vitesses
Toutes les vitesses disposent de la fonction « Soft Start™ (démarrage progressif) » qui démarre automatiquement le batteur sur socle à basse vitesse, afin d’éviter les éclaboussures d’ingrédients et le « nuage de farine » et augmente ensuite rapidement la vitesse à celle sélectionnée pour un rendement optimal.
Nombre de vitesses 1 REMUER Pour remuer, mélanger, combiner ou pour
démarrer lentement toutes les procédures de mélange. Utilisez cette vitesse pour ajouter de la farine ou des ingrédients secs dans une pâte et ajouter des liquides dans des ingrédients secs. N’utilisez pas la vitesse 1 (REMUER) pour mélanger ou pétrir des pâtes à levure.
2 MÉLANGER Pour le mélange lent, l’empâtage et le brassage LENTEMENT plus rapide. Utilisez cette vitesse pour mélanger et pétrir des pâtes à levure, des pâtes épaisses et les sucreries, commencer à presser en purée des pommes de terre et d’autres légumes, incorporer la matière grasse à la farine, mélanger les pâtes claires ou qui éclaboussent. Vitesse à utiliser avec l’ouvre-boîte.
4 MÉLANGER, BATTRE Pour mélanger les pâtes semi-épaisses comme celles des biscuits. Utilisez cette vitesse pour travailler le sucre et la matière grasse et ajouter le sucre aux blancs d’œufs pour les meringues. Vitesse moyenne pour les mélanges à gâteaux. Vitesse à utiliser avec les accessoires suivants : hachoir, tranchoir/râpe, set de 3 rouleaux à pâtes et la passoire à fruits et légumes.
Français
6 BATTRE, Pour un battage à vitesse moyenne élevée
RENDRE CRÉMEUX (crémage) ou fouettage. Utilisez cette vitesse pour finir de mélanger la pâte à gâteau, la pâte à beignets et d’autres pâtes. Vitesse élevée pour les mélanges à gâteaux. Vitesse à utiliser avec le presse-agrumes.
8 BATTRE RAPIDEMENT, Pour fouetter la crème, les blancs d’œufs et FOUETTER glaçages bouillis.
10 FOUETTER Pour fouetter de petites quantités de crème et RAPIDEMENT de blancs d’œufs ou pour le fouettage final de purée de pommes de terre. Utilisez cette vitesse avec le moulin à céréales. REMARQUE : La vitesse élevée ne sera pas maintenue dans le cas de charges importantes comme lorsque le moulin à céréales est utilisé.
REMARQUE: Ne dépassez pas la vitesse 2 lorsque vous préparez des pâtes à levure afin de ne pas endommager le batteur.
9
Page 49
Conseils de mélange
Adaptez votre recette au batteur sur socle
Les instructions de mélange figurant dans ce manuel, peuvent être utilisées pour convertir vos recettes favorites, en vue d’une utilisation du batteur sur socle KitchenAid
Vos observations et votre expérience personnelles seront nécessaire pour déterminer une procédure de mélange. Observez la pâte ou la préparation et ne mélangez que lorsque vous obtenez l’apparence recherchée décrite dans votre recette, par exemple une apparence « lisse et crémeuse ». Pour sélectionner la vitesse de mélange idéale, consultez le « Guide de réglage de la vitesse » à la page 9.
Ajout d’ingrédients
Français
Procédure standard à respecter lors du mélange de la plupart des pâtes, en particulier des pâtes à gâteaux et biscuits :
1
3 ingrédients secs
1
2 ingrédients liquides
1
3 ingrédients secs
1
2 ingrédients liquides
1
3 ingrédients secs Utilisez la vitesse 1 (REMUER) jusqu’à ce que les ingrédients soient bien mélangés. Puis, augmentez progressivement la vitesse jusqu’à la position désirée.
Ajoutez toujours les ingrédients aussi près que possible des parois du bol et pas directement dans la zone du batteur plat en mouvement. Vous pouvez utiliser le verseur/protecteur pour simplifier l’ajout des ingrédients. REMARQUE: Si les ingrédients qui se trouvent dans le fond du bol ne sont pas correctement mélangés, cela signifie que le batteur plat n’est pas suffisamment près du fond du bol. Consultez la section « Jeu entre le batteur plat et le bol » à la page 7.
Pâtes à gâteaux en sachet
Lorsque vous préparez des mélanges à gâteaux vendus dans le commerce, utilisez la 4e vitesse comme vitesse moyenne et la 6e vitesse comme vitesse élevée. Pour obtenir de
®
meilleurs résultats, mélangez la pâte selon le
.
temps indiqué sur l’emballage.
Ajout de noix, de raisins secs ou de fruits confits
En général, les matières solides doivent être incorporées au cours des dernières secondes de mélange à la vitesse 1 (REMUER). La pâte doit être suffisamment épaisse pour éviter que les fruits ou les noix s’enfoncent jusqu’au fond du moule durant la cuisson. Les fruits collants doivent être saupoudrés de farine pour une meilleure répartition dans la pâte.
Mélanges liquides
Les mélanges renfermant de grandes quantités d’ingrédients liquides doivent être mélangés à basses vitesses pour éviter les éclaboussures. Augmentez la vitesse seulement lorsque le mélange s’est épaissi.
Pétrissage des pâtes à levure
Utilisez TOUJOURS le crochet pétrisseur pour mélanger et pétrir les pâtes à levure. Utilisez la vitesse 2 pour mélanger ou pétrir des pâtes à levure. L’utilisation de toute autre vitesse peut endommager le batteur. N’utilisez JAMAIS de recettes qui requièrent plus de 870 g (7 tasses) de farine tout usage ou 810 g (6 tasses) de farine de blé complet lors de la fabrication de pâte avec un batteur sur socle à tête inclinable de 4.28 l (4.5 qrt). N’utilisez JAMAIS de recettes qui requièrent plus de 1,00 kg (8 tasses) de farine tout usage ou 810 g (6 tasses) de farine de blé complet lors de la fabrication de pâte avec un batteur sur socle à tête inclinable de 4,83 l (5 qrt).
10
Page 50
Mélanger et pétrir des pâtes à levure
Le « Mélange rapide » est une méthode de cuisson du pain qui consiste à mélanger de la levure sèche avec d’autres ingrédients secs avant d’ajouter du liquide. À l’opposé, la méthode traditionnelle consiste à dissoudre la levure dans l’eau chaude.
1. Mettez tous les ingrédients secs y compris la levure dans le bol, sauf les derniers 125 à 250 g (1 à 2 tasses) de farine.
2. Fixez le bol et le crochet pétrisseur. Verrouillez la tête. Réglez à la vitesse 2 et mélangez pendant 15 secondes environ ou jusqu’à ce que tous les ingrédients soient bien mélangés.
3. Ajoutez graduellement les liquides au mélange obtenu et mélangez encore pendant 1 à 2 minutes à la vitesse 2.
REMARQUE
sont ajoutés trop rapidement, ils formeront une flaque autour du crochet pétrisseur et ralentiront le processus de mélange.
: Si les ingrédients liquides
5. Pétrissez à la vitesse 2 pendant 2 minutes encore ou jusqu’à ce que la pâte soit lisse et élastique.
6. Déverrouillez et inclinez la tête du robot et décollez la pâte du crochet.Suivez les instructions de la recette pour lever, pétrir et cuire.
Lors de l’utilisation de la méthode traditionnelle pour préparer une de vos recettes préférées, dissolvez la levure dans l’eau chaude dans un bol réchauffé. Ajoutez les ingrédients secs et liquides restants, sauf les derniers 125 à 250 g (1 à 2 tasses) de farine. Réglez à la vitesse 2 et mélangez 1 minute environ ou jusqu’à ce que tous les ingrédients soient bien mélangés. Poursuivez avec les étapes 4 à 6.
Les deux méthodes conviennent tout autant pour la préparation du pain. Néanmoins, la méthode « Mélange rapide » peut s’avérer un peu plus rapide et facile pour les nouvelles machines à pains. Elle est légèrement plus tolérante au niveau des températures, puisque la pâte est mélangée avec des ingrédients secs plutôt qu’avec du liquide chaud.
Français
4. Tout en poursuivant à la vitesse 2, ajoutez délicatement le restant de farine par 60 g
1
(
2 tasse). Mélangez jusqu’à ce que la pâte commence à se décoller des parois du bol, pendant environ 2 minutes.
11
Page 51
Blancs d’œufs
Placez les blancs d’œufs à température ambiante dans un bol sec et propre. Fixez le bol et le fouet à fils. Pour éviter les éclaboussures, déplacez graduellement le bouton à la vitesse désignée et fouettez jusqu’à l’étape souhaitée. Consultez le tableau ci-dessous.
QUANTITÉ VITESSE
1 blanc
d’œuf ..... GRADUELLEMENT jusqu’à 10
2-4 blancs
d’œufs ...... GRADUELLEMENT jusqu’à 8
6 blancs d’œufs
ou plus ..... GRADUELLEMENT jusqu’à 8
Étapes de fouettage des blancs en neige :
Les blancs d’œufs sont fouettés rapidement
Français
grâce à votre batteur sur socle KitchenAid Soyez donc très attentif afin d’éviter un fouettage excessif. La liste suivante vous indique à quoi vous attendre.
Baveux :
Grosses bulles d’air inégales.
Crème fouettée (Crème Chantilly)
Commence à tenir :
Les bulles d’air sont petites et compactes ; le produit est blanc.
Crémeux :
Les pointes des pics tombent lorsque le fouet est enlevé.
Presque fermes :
Des pointes bien nettes se forment lorsque le fouet est enlevé, mais les blancs d’œufs sont souples.
Fermes sans être secs :
Des pointes fermes et nettes se forment lorsque le fouet est enlevé. Les blancs d’œufs présentent une couleur et une brillance uniformes.
®
.
Fermes et secs
Des pointes fermes et nettes se forment lorsque le fouet est enlevé. Les blancs d’œufs présentent une apparence tachetée et matte.
Versez la crème à fouetter froide dans un bol refroidi. Fixez le bol et le fouet à fils. Pour éviter les éclaboussures, déplacez graduellement le bouton à la vitesse désignée et fouettez jusqu’à l’étape désirée. Consultez le tableau ci-dessous.
QUANTITÉ VITESSE
59 ml
1
(
4 de tasse) .... GRADUELLEMENT jusqu’à 10
118 ml
1
(
2 tasse) ......... GRADUELLEMENT jusqu’à 10
236 ml
(1 tasse) ............ GRADUELLEMENT jusqu’à 8
472 ml
(1 pinte) ........... GRADUELLEMENT jusqu’à 8
Étapes de fouettage de la crème :
Surveillez la crème de près durant le fouettage. Le batteur KitchenAid si rapidement que seulement quelques secondes séparent les étapes de fouettage. Recherchez les caractéristiques suivantes :
®
fouette
Commence à s’épaissir
La crème est épaisse et ressemble à une crème anglaise.
Garde sa forme
La crème forme des pointes souples lorsque le fouet à fils est enlevé. Dans le cas des desserts et des sauces, la crème peut être incorporée à d’autres ingrédients.
Ferme
La crème présente des pointes nettes et fermes lorsque le fouet à fils est enlevé. Utilisez la crème pour napper des gâteaux ou d’autres desserts ou pour fourrer des choux à la crème.
12
Page 52
Accessoires
Informations générales
Les accessoires KitchenAid l’embase de moyeu se caractérisent par une conception carrée qui élimine toute possibilité de patinage lors de la transmission de la puissance à l’accessoire. Le moyeu et l’arbre sont coniques afin d’assurer un ajustement serré, même après une utilisation et une usure prolongée. Les accessoires KitchenAid les faire fonctionner, car l’unité est intégrée.
Embase du moyeu de fixation des accessoires
‡Ne fait pas partie du batteur.
®
sont conçus pour durer. L’arbre de commande d’accessoires et
®
ne requièrent pas de bloc moteur supplémentaire pour
Vis de fixation des accessoires
Encoche
Bâti d’arbre des accessoires
L’arbre de commande d’accessoires‡
Le logement d’arbre de commande
Tige
Instructions générales
Français
Montage
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Desserrez la vis de fixation des
accessoires en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Enlevez le couvercle du moyeu de
fixation.
5. Insérez le bâti d’arbre des accessoires dans
le moyeu de fixation des accessoires, en vous assurant que l’arbre de commande d’accessoires s’emboîte dans l’embase carrée du moyeu de fixation des accessoires. Il peut s’avérer nécessaire de faire tourner l’accessoire d’avant en arrière. Si l’accessoire est bien placé, la tige situé sur l’accessoire s’emboîte dans l’encoche sur le rebord du moyeu.
6. Serrez la vis de fixation des accessoires
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’accessoire soit complètement assujetti au batteur sur socle.
7. Branchez le batteur dans une prise
électrique adéquate.
Démontage
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Desserrez la vis de fixation des accessoires en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tournez légèrement l’accessoire d’avant en arrière au moment de le retirer.
4. Replacez le couvercle du moyeu de fixation des accessoires. Serrez la vis de fixation des accessoires en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
13
Page 53
Dispositions à prendre pour un entretien
et une réparation
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Débranchez le batteur avant d'effectuer un entretien et une réparation.
Ne pas respecter cela peut causer la mort ou un choc électrique.
Français
Veuillez lire les instructions suivantes avant d’appeler votre centre de service après-vente.
1. Le batteur sur socle peut s’échauffer lorsqu’il fonctionne. Dans le cas de charges importantes et d’une durée de mélange prolongée, il est possible que vous ne puissiez pas toucher facilement le dessus de l’appareil. C’est normal.
2. Le batteur sur socle peut dégager une odeur forte, particulièrement lorsqu’il est encore neuf. Il s’agit d’un problème commun et fréquent aux moteurs électriques.
3. Si le batteur plat heurte le bol, arrêtez le batteur sur socle. Consultez la section « Jeu entre le batteur plat et le bol » à la page 7.
Si votre batteur sur socle fonctionne mal ou pas du tout, vérifiez les points suivants :
- Le batteur est-il branché?
- Le fusible du circuit électrique relié au batteur sur socle fonctionne-t-il normalement? Si vous avez un panneau disjoncteur, assurez-vous que le circuit est fermé.
- Débranchez le batteur sur socle et attendez 10 à 15 secondes avant de le rebrancher. Si le batteur ne démarre toujours pas, laissez­le refroidir pendant 30 minutes avant de le rebrancher.
- Si le problème n’est pas dû à une des raisons ci-dessus, veuillez consulter la section « Centres de service après-vente ».
14
Page 54
Garantie européenne sur les batteurs
sur socle à tête inclinable KitchenAid®
à usage domestique
Durée de la garantie :
Pour le robot Artisan® 5KSM150PS: CINQ ANS DE GARANTIE COMPLÈTE à compter de la date d'achat.
Pour le robot KitchenAid
®
Classic
5K45SS: DEUX ANS DE GARANTIE COMPLÈTE à compter de la date d'achat.
En France vous bénificiez en tout état de cause des dispositions des art. 1641 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale.
KitchenAid prend en charge :
Le transport, le coût des pièces de rechange et de la main-d’œuvre nécessaire à la réparation pour corriger les défauts de matériel ou de travail. La maintenance doit être assuré par un centre de service après­vente KitchenAid agréé.
Les pièces détachées pour les robots seront disponibles sur le marché jusqu'en 2020.
KitchenAid ne prend pas en charge :
A. Les réparations dues à
l’utilisation de l’appareil pour tout autre chose que la préparation normale d’aliments.
B. Les réparations suites
à un accident, une modification, une utilisation inappropriée ou excessive, ou non­conforme avec le code électrique local.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES INDIRECTS.
Centres de service après-vente
Toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un Centre de service après-vente KitchenAid agréé. Veuillez contacter votre distributeur/revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté pour connaître les coordonnées du Centre de service après­vente agréé KitchenAid le plus proche.
Français
15
Page 55
Service à la clientèle
Numéro Vert : Composez le 00800 38104026
Adresse courrier : KitchenAid Europa, Inc.
Boîte Postale 19 B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11 BELGIQUE
www.KitchenAid.com
(numéro gratuit)
Français
9709851
* BIEN PENSÉ. BIEN FABRIQUÉ.™
*®/™ Marque déposée de KitchenAid, États-Unis.
La forme du robot est une marque déposée de KitchenAid, États-Unis.
© 2006. Tous droits réservés.
Les spécifications de l’appareil peuvent faire l’objet de
modifications sans avis préalable.
5380dZw706
16
Page 56
MULTIFUNCTIONELE KEUKENROBOTS MET KANTELBARE KOP
GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT
TILT-HEAD STAND MIXERS
GUIDE TO EXPERT RESULTS
BATTEURS SUR SOCLE À TÊTE INCLINABLE
GUIDE DU CONNAISSEUR
KÜCHENMASCHINEN MIT KIPPBAREM MOTORKOPF
ANLEITUNG FÜR PROFI-ERGEBNISSE
GUIDA PER OTTENERE RISULTATI PROFESSIONALI
BATIDORAS DE PIE CON CABEZA INCLINABLE
GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES
KÖKSMASKIN MED UPPFÄLLBART DRIVHUVUD
GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT
TILT-HEAD STAND KJØKKENMASKINER
VEILEDNING FOR PROFESJONELLE RESULTATER
NOSTOPÄISET PÖYTÄMALLISET YLEISKONEET
OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN
BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
SÅDAN FÅR DU DE BEDSTE RESULTATER
®
BATEDEIRAS COM POSICIONADOR DE CABEÇA MOVEL
GUIA PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
HRÆRIVÉL
LEIÐBEININGAR RÉTTA NOTKUN
ΜΙΞΕΡ ΜΕ ΒΑΣΗ ΜΕ ΚΙΝΟΥΜΕΝΗ ΚΕΦΑΛΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
0
U
:
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
ch i
h
c
M
it
,
K
ph e s o
J . t S
Modell 5KSM150PSModell 5K45SS
Deutsch
Page 57
Inhaltsverzeichnis
Sicherheit der Küchenmaschine ........................................................................................................1
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................................... 1
Elektrische Anforderungen ...............................................................................................................2
Merkmale der Küchenmaschine 5K45SS mit kippbarem Motorkopf .................................................3
Merkmale der Küchenmaschine 5KSM150PS mit kippbarem Motorkopf ..........................................4
Zusammenbau der Küchenmaschine mit kippbarem Motorkopf ....................................................... 5
Anbau des Spritzschutzes ................................................................................................................ 6
Verwendung des KitchenAid
Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer ....................................................................................7
Pflege und Reinigung .......................................................................................................................8
Funktion des Planetenrührwerks ....................................................................................................... 8
Verwendung der Küchenmaschine ................................................................................................... 8
Leitfaden für die Geschwindigkeitskontrolle – 10 Geschwindigkeitsstufen ........................................9
Hinweise zum Rühren ....................................................................................................................10
Mischen und Kneten von Hefeteig .................................................................................................11
Eiweiß ............................................................................................................................................12
Schlagsahne ...................................................................................................................................12
Zubehör und Zusatzteile – Allgemeine Hinweise ............................................................................13
Reparatur .......................................................................................................................................14
Garantie für die KitchenAid®- Haushaltküchenmaschinen mit kippbarem Motorkopf für Europa ....15
Kundendienststellen .......................................................................................................................15
Kundenservice ................................................................................................................................16
Deutsch
®
-Zubehörs ........................................................................................... 6
Page 58
Sicherheit der Küchenmaschine
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von
großer Wichtigkeit
In diesem Handbuch und auf Ihres Zubehör stehen viele wichtige Sicherheitshinweise. Lesen und beachten Sie immer alle Sicherheitsinstruktionen.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“ oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
Werden diese Instruktionen nicht sofort beachtet, kann dies zum Tode oder schweren Verletzungen führen.
Werden diese Instruktionen nicht beachtet, kann dies zum Tode oder schweren Verletzungen führen.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefähr und geben Hinweise, wie Sie die Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie diese Instruktionen nicht beachten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind folgende grundlegende Sicherheitsmaßnahmen stets einzuhalten:
1. Alle Sicherheitshinweise müssen sorgfältig gelesen werden.
2. Die Küchenmaschine nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten stellen, um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
3. Die Inbetriebnahme des Gerätes sollte nur unter Aufsicht vorgenommen werden, insbesondere wenn Kleinkinder und körperlich geistig eingeschränkte Personen in der Nähe sind.
4. Den Stecker ziehen, wenn die Küchenmaschine nicht benötigt wird, bevor Teile an- oder abgebaut werden oder die Küchenmaschine gereinigt wird.
5. Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden. Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder andere Utensilien dürfen während des Einsatzes der Küchenmaschine keinen Kontakt mit dem Rührer haben, um die Verletzungsgefahr für Personen sowie die Gefahr von Beschädigungen der Küchenmaschine zu verringern.
6. Die Küchenmaschine nicht betreiben, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn die Küchenmaschine herunterfiel oder beschädigt wurde. Die Küchenmaschine zur nächsten Vertragswerkstatt bringen und die Maschine dort prüfen, reparieren und elektrische oder mechanische Einstellungen vornehmen lassen.
7. Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von KitchenAid empfohlen oder verkauft werden, kann zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.
8. Die Küchenmaschine nicht im Freien verwenden.
9. Das Netzkabel nicht über die Tischkante oder über die Kante der Arbeitsplatte hängen lassen.
10. Den Flachrührer, den Schneebesen oder den Knethaken vor der Reinigung von der Küchenmaschine abnehmen.
11. Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt vorgesehen.
HEBEN SIE DIESE INSTRUKTIONEN GUT AUF
Deutsch
1
Page 59
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Symbol Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
einer durchgestrichenen
Elektrische Anforderungen
Die Küchenmaschine arbeitet mit der normalen Netzspannung von 220 bis 240 V und 50/60 Hz. Die Leistungsaufnahme der Küchenmaschine ist auf dem Typenschild aufgedruckt. Diese Leistungsaufnahme gilt für Zubehör, das die größte Energie benötigt. Es ist möglich, dass andere Zubehörteile eine wesentlich geringere Leistungsaufnahme erfordern.
Deutsch
Keine Verlängerungsschnur verwenden. Wenn das Netzkabel zu kurz ist, von einer Elektrofachkraft oder einem Servicetechniker eine Steckdose in der Nähe der Küchenmaschine setzen lassen.
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Keine Verlängerungsschnur verwenden.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen kann zum Stromschlag, Feuer oder Tod führen.
2
Page 60
Merkmale der Küchenmaschine 5K45SS
mit kippbarem Motorkopf
Zubehörnabe
Motorkopf
Zubehörknopf
Geschwindigkeitskontrollhebel
Motorkopfverriegelungshebel des Rührkopfes (nicht dargestellt)
Rührerwelle
Einstellungsschraube für die Schüsselhöhe
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
A
S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
h
ic
h
c
M
it
,
h
K
p
e
s
o J t.
S
Flachrührer
Schneebesen
Deutsch
4.25 Liter Edelstahlschüssel
Schüsselverriegelungsplatte
Knethaken
3
Page 61
Merkmale der Küchenmaschine 5KSM150PS
mit kippbarem Motorkopf
Zubehörnabe
Geschwindigkeitskontrollhebel
Einstellungsschraube für die Schüsselhöhe
Deutsch
Motorkopf
Zubehörknopf
Motorkopfverriegelungshebel des Rührkopfes (nicht dargestellt)
Rührerwelle
Flachrührer
Spritzschutz mit Einfüllschütte
Schneebesen
4.83 Liter Edelstahlschüssel mit ergonomischem Griff
Schüsselverriegelungsplatte
Knethaken
4
Page 62
Zusammenbau der Küchenmaschine mit
kippbarem Motorkopf
5. Drehen Sie den Flachrührer nach rechts, wobei Sie den Flachrührer in den Stift an der Welle einhaken.
Zur Entfernung des Flachrührers, Schneebesens oder Knethakens
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
Zur Befestigung der Schüssel
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Setzen Sie die Schüssel auf die Schüsselverri egelungsplatte.
5. Drehen Sie die Schüssel vorsichtig im Uhrzeigersinn.
Zur Entfernung der Schüssel
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Drehen Sie die Schüssel in der dem Uhrzeigersinn entgegengesetzten Richtung.
Paßstift
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Drücken Sie den Flachrührer so weit wie möglich nach oben und drehen ihn nach links.
5. Ziehen Sie den Flachrührer von der Welle.
Verriegeln des Rührkopfes
1. Der Rührkopf muss komplett abgesenkt sein.
2. Den Verriegelungshebel in Position „Verriegeln” stellen.
3. Vor dem Rühren die Verriegelung prüfen. Dazu versuchen, den Rührkopf anzuheben.
Entriegeln des Rührkopfes
1. Den Verriegelungshebel auf die ENTRIEGELN Position schieben.
HINWEIS: Das Rührgerät sollte nur benutzt werden, wenn der Verriegelungshebel auf der VERRIEGELN Position steht.
Deutsch
Zur Befestigung des Flachrührers, Schneebesens oder Knethakens
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Schieben Sie den Flachrührer auf die Rührerwelle und drücken ihn so weit wie möglich nach oben.
21
O
Zur Betätigung der Geschwindigkeitskon trollhebel
Die Küchenmaschine an eine geeignete Steckdose anschließen. Der Geschwindigkeit­skontrollhebel sollte zum Start immer auf die niedrigste Geschwindigkeit gestellt werden, dann langsam auf die gewünschte höhere Geschwindigkeit, um zu vermeiden, daß Zutaten aus der Schüssel herausspritzen. Siehe Leitfaden zum Geschwindigkeitskontrollhebel, Seite 9.
5
4
10
6
8
Page 63
Anbau des Spritzschutzes*
Abbau des Spritzschutzes
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Die Vorderseite des Spritzschutzes vom Rand der Schüssel heben und nach vorne ziehen.
Einfüllschütte
Anbau des Spritzschutzes
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Das gewünschte Zubehör (Flachrührer, Knethaken oder Schneebesen) und die Rührschüssel befestigen.
4. Den Spritzschutz von der Vorderseite der Küchenmaschine so auf die Schüssel schieben, dass er genau mittig sitzt. Der untere Rand des Spritzschutzes muss sich in der Schüssel befinden.
4. Das Zubehör und die Rührschüssel entfernen.
Verwendung des Spritzschutzes
1. Für ein optimales Ergebnis den Spritzschutz drehen bis der Motorkopf die U-förmige Aussparung des Spritzschutzes bedeckt. Die Einfüllschütte befindet sich rechts von der Zubehörnabe.
2. Die Zutaten über die Einfüllschütte in die Schüssel geben.
* Bei mitgeliefertem Spritzschutz
Verwendung des KitchenAid®-Zubehörs
Deutsch
Flachrührer für normale bis schwere Mischungen:
Kuchen Biscuits Geschäumte Zuckergüsse Süße Brote Süßwaren Hackbraten Kekse Kartoffelbrei Pastetenteig
Schneebesen zum Schlagen von (für Mischungen welche Luft enthalten müssen):
Eiern Rührkuchen Eiweiß Biskuitkuchen Schlagsahne Mayonnaise Aufgekochten Zuckergüssen Bestimmten Süßwaren
Knethaken zum Mischen und Kneten von Hefeteigen für:
Brote Hefekuchen Süße und herzhafte Brötchen Pizzateig
6
Page 64
Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer
Die Küchenmaschine ist ab Werk so eingestellt, dass der Flachrührer den Boden der Schüssel noch nicht berührt. Wenn aus irgendeinem Grund der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt oder zu weit vom Boden entfernt ist, lässt sich der Abstand leicht korrigieren.
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen.
3. Den Rührkopf anheben.
4. Die Schraube (A) LEICHT entgegen dem Uhrzeigersinn (nach links) drehen, um den Flachrührer anzuheben, bzw. Im Uhrzeigersinn, nach rechts, um den Flachrührer abzusenken.
5. Stellen Sie den Flachrührer so ein, daß er sich gerade noch über der Schüsseloberfläche befindet. Wird die Schraube zu weit gedreht, rastet der Verriegelungshebel der Rührschüssel möglicherweise nicht ein.
HINWEIS: Bei richtiger Einstellung berührt der Flachrührer weder den Boden noch die Seite der Schüssel. Befinden sich Flachrührer oder Schneebesen so dicht am Boden der Schüssel, dass sie anstoßen, können sich die Drähte des Schneebesens oder die Beschichtung des Flachrührers abnutzen.
A
Deutsch
7
Page 65
Pflege und Reinigung
Die Schüssel, den weißen Flachrührer und den weißen Knethaken bei Bedarf in einer Geschirrspülmaschine reinigen. Sie können auch in heißem Wasser mit Zusatz von Spülmittel gereinigt werden. Vor dem Trocknen sorgfältig mit klarem Wasser abspülen. Die Flachrührer nicht auf der Welle lassen. Wir empfehlen, den Schneebesen aussschließlich im Spülbecken in heißem Wasser mit Zusatz von Spülmittel zu reinigen. Eine Reinigung in der Spülmaschine empfehlen wir nicht.
HINWEIS: Der Schneebesen ist NICHT spülmaschinen-geeignet.
Funktion des Planetenrührwerks
Während des Betriebs bewegt sich der Flachrührer in der fest stehenden Schüssel und dreht sich zugleich in die Gegenrichtung um seine eigene Achse. Die Abbildung zeigt, welchen Weg der Flachrührer in der Schüssel insgesamt zurücklegt.
Deutsch
Verwendung der Küchenmaschine
HINWEIS: Die Küchenmaschine immer vom
Netz trennen, bevor mit den Reinigungsarbeiten begonnen wird. Die Küchenmaschine mit einem feuchten weichen Tuch abwischen. Keine kommerziellen oder Haushaltreiniger verwenden. Nicht in Wasser tauchen. Die Rührerwelle regelmäßig abwischen und dort angesammelte Nahrungsmittelreste beseitigen.
Die Küchenmaschine KitchenAid® rührt schneller und gründlicher als die meisten anderen elektrischen Küchengeräte. Daher muss die Rührzeit bei den meisten Rezepten angepasst werden, um z. B. ein Ausflocken zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
Die Küchenmaschine vom Netz trennen und erst dann den Flachrührer erfassen.
Anderenfalls kann es zu Knochenbrüchen, Schnittverletzungen und Quetschungen kommen.
HINWEIS: Die Schüssel nicht auskratzen, wenn die Küchenmaschine in Betrieb ist.
Schüssel und Flachrührer sind so konstruiert, dass sie ohne allzu häufiges Abkratzen ein gründliches Rühren gewährleisten. Während des Rührvorgangs ist es in der Regel ausreichend, die Schüssel ein- oder zweimal auszukratzen. Vorher die Küchenmaschine ausschalten. Die Küchenmaschine erwärmt sich während des Betriebs. Bei starker Belastung und längerer Rührzeit wird die Oberseite der Küchenmaschine möglicherweise so heiß, dass sie nicht mehr berührt werden kann. Dies ist normal.
8
Page 66
Leitfaden für die Geschwindigkeitskontrolle
– 10 Geschwindigkeitsstufen
Für alle Geschwindigkeiten wird die Funktion Soft Start™ angeboten, bei der die Küchenmaschine automatisch mit einer niedrigeren Geschwindigkeit anläuft, damit keine Zutaten verspritzt werden oder Mehl herausstiebt. Danach wird die Geschwindigkeit schnell bis zur für optimale Leistung erforderlichen Sollgeschwindigkeit erhöht.
Geschwindigkeitsstufen 1 RÜHREN Zum Umrühren und Vermengen sowie zu
Beginn aller Rührvorgänge. Zum Hinzufügen von Mehl und trockenen Zutaten zum Teig sowie für die Zugabe von Flüssigkeiten zu trockenen Zutaten. Die Geschwindigkeit 1 (RÜHREN) nicht zum Mischen oder Kneten von Hefeteig verwenden.
2 LANGSAMES RÜHREN Zum langsamen Rühren, Vermengen und zum schnelleren Umrühren. Zum Mischen und Kneten von Hefeteig, schweren Teigen und Massen für Süßwaren, zur Herstellung von Kartoffelbrei oder anderen Gemüsebreien, für die Zugabe von Backfett zu Mehl, zum Mischen von dünnen oder flüssigen Teigen. Zur Verwendung mit dem Dosenöffner.
4 MISCHEN Zum Mischen von mittelschweren Teigen, UND SCHLAGEN beispielsweise für Kekse. Zum Vermischen von Zucker und Backfett sowie für die Zugabe von Zucker zu Eiweiß für die Herstellung von Baisers. Mittlere Geschwindigkeit für Kuchenfertigmischungen. Zur Verwendung mit folgendem Zubehör: Fleischwolf, Gemüseschneider, Edelstahlnudelaufsatz sowie Pürieraufsatz.
6 VERRÜHREN Zum mittelschnellen Rühren (Aufschäumen) oder UND SCHLAGEN Schlagen. Zum abschließenden Rühren von Kuchenteig, Doughnut-Teig und anderen Teigen. Hohe Geschwindigkeit für Kuchenfertigmischungen. Zur Verwendung mit der Zitruspresse.
8 SCHNELLES VERRÜHREN Zum Schlagen von Schlagsahne, Eiweiß und UND SCHLAGEN aufgekochten Zuckergüssen.
10 SCHNELLES SCHLAGEN Zum Schlagen kleiner Mengen Schlagsahne, Eiweiß oder zum abschließenden Rühren von Kartoffelbrei. Verwendbar mit der Getreidemühle. HINWEIS: Bei starker Belastung werden die hohen Geschwindigkeiten nicht beibehalten, beispielsweise bei der Verwendung mit dem Edelstahlnudelaufsatz oder der Getreidemühle.
HINWEIS: Bei Hefeteigen höchstens mit Drehzahlstufe 2 arbeiten, sonst könnte die Küchenmaschine beschädigt werden.
9
Deutsch
Page 67
Hinweise zum Rühren
Anpassung Ihres Rezepts für die Küchenmaschine
Die in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise zum Rühren erleichtern die Anpassung Ihrer Lieblingsrezepte an die Küchenmaschine KitchenAid
®
.
Die eigene Erfahrung und Beobachtung hilft, den Rührvorgang entsprechend anzupassen. Den Rühr- oder Hefeteig beobachten und nur so lange rühren, bis die im Rezept beschriebene Konsistenz, beispielsweise „glatt und cremig”, erreicht ist. Zur Auswahl der richtigen Geschwindigkeitsstufe siehe Seite 9 „Einstellung der Geschwindigkeitsstufen”.
Zugabe von Zutaten
Beim Rühren der meisten Teige, insbesondere von Kuchen- und Keksteig, sind die Zutaten in folgender Reihenfolge zuzugeben:
Mit Geschwindigkeitstufe 1 (RÜHREN) arbeiten, bis die Zutaten gemischt sind. Dann allmählich auf die Sollgeschwindigkeit erhöhen.
1
3 trockene Zutaten
1
2 flüssige Zutaten
1
3 trockene Zutaten
1
2 flüssige Zutaten
1
3 trockene Zutaten
Die Zutaten immer so dicht wie möglich
Deutsch
am Schüsselrand zugeben, nicht direkt auf den rotierenden Rührer. Der Spritzschutz erleichtert die Zugabe der Zutaten.
HINWEIS: Wenn die Zutaten am Boden der Schüssel nicht gründlich gemischt werden, befindet sich der Rührer nicht tief genug in der Schüssel. Weitere Hinweise finden Sie unter „Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer” auf Seite 7.
Kuchenfertigmischungen
Bei der Verarbeitung von Kuchenfertigmischungen Geschwindigkeitsstufe 4 (mittlere Geschwindigkeit) und Geschwindigkeitsstufe 6 (hohe Geschwindigkeit) auswählen. Die besten Ergebnisse werden erreicht, wenn die auf der Packung angegebene Rührzeit eingehalten wird.
Zugabe von Nüssen, Rosinen oder kandierten Früchten
Feste Zutaten sollten erst in den letzten Sekunden des Rührvorgangs bei Geschwindigkeitsstufe 1 (RÜHREN) zugesetzt werden. Der Teig muss so dick sein, dass die Nüsse oder Früchte beim Backen nicht auf den Boden der Form absinken. Klebrige Früchte mit Mehl bestäuben, um eine bessere Verteilung im Teig zu erreichen.
Mischen von Flüssigkeiten
Umrühren großer Mengen flüssiger Zutaten sollte bei niedrigen Geschwindigkeiten erfolgen, um ein Verspritzen zu vermeiden. Die Geschwindigkeit erst erhöhen, wenn die Mischung eingedickt ist.
Kneten von Hefeteig
IMMER den Knethaken zum Rühren und Kneten von Hefeteig verwenden. Zum Kneten und Rühren von Hefeteigen Geschwindigkeit 2 verwenden. Bei anderen Geschwindigkeitsstufen besteht die Gefahr, dass die Küchenmaschine ausfällt.
Für die 4.25-Liter-Schüssel NIEMALS Rezepte verwenden, bei denen mehr als 0,87 kg (7 Tassen) Weizenmehl oder 0,81 kg (6 Tassen) Vollkornmehl für den Teig benötigt werden.
Für die 4.83-Liter-Schüssel NIEMALS Rezepte verwenden, bei denen mehr als 1,00 kg (8 Tassen) Weizenmehl oder 0,81 kg (6 Tassen) Vollkornmehl für den Teig benötigt werden.
10
Page 68
Mischen und Kneten von Hefeteig
„Schnellrühren” beschreibt eine Methode zum Brotbacken, bei der die Trockenhefe mit anderen trockenen Zutaten vor der Zugabe von Flüssigkeit vermischt wird. Im Gegensatz dazu wird bei der traditionellen Methode die Hefe in warmem Wasser aufgelöst.
1. Alle trockenen Zutaten, auch die Hefe, in die Schüssel geben mit Ausnahme von 1 bis 2 Tassen (125 bis 250 g) Mehl.
2. Die Schüssel und den Knethaken anbauen. Verriegeln Sie den Motorkopf. Geschwindigkeitsstufe 2 auswählen und 15 Sekunden lang umrühren bzw. so lange, bis alle Zutaten gemischt sind.
3. Bei Geschwindigkeitsstufe 2 allmählich die flüssigen Zutaten der Mehlmischung zusetzen und weitere 1 bis 2 Minuten rühren.
HINWEIS: Wenn die Flüssigzutaten zu schnell zugegeben werden, sammeln sie sich um den Knethaken und verzögern den Rührvorgang.
5. Wenn der Teig am Haken haftet, kneten Sie 2 Minuten lang bei Geschwindigkeit 2 oder bis der Teig gleichmäßig und elastisch ist.
6. Den Rührkopf entriegeln und nach hinten kippen. Den Teig vom Knethaken lösen. Die Rezeptanweisungen zum Aufgehen, Formen und Backen befolgen.
Für ein Lieblingsrezept nach der konventionellen Methode Hefe in warmem Wasser in der angewärmten Rührschüssel auflösen. Mit Ausnahme von 125 bis 250 g (1 bis 2 Tassen) Mehl die erstlichen flüssigen und festen Zutaten zugeben. Mit Drehzahlstufe 2 etwa eine Minute lang rühren bzw. So lange, bis die Zutaten gründlich gemischt sind. Die Schritte 4 bis 6 ausführen. Beide methode sind gleichermaßen zur Brotzubereitung geeignet. Jedoch ist die Methode „Schnellrühren” für Neulinge u. U. etwas schneller und einfacher. Sie ist etwas weniger temperaturempfindlich, da die Hefe mit trockenen Zutaten und nicht mit warmer Flüssigkeit vermischt wird.
4. Bei Geschwindigkeitsstufe 2 gegebenenfalls vorsichtig das restliche Mehl in Portionen von jeweils 1⁄2 Tasse (60 g) zugeben. Den Rührvorgang fortsetzen, bis sich der Teig nach etwa 2 Minuten von der Rührschüsselwand löst.
Deutsch
11
Page 69
Eiweiß
Die zimmertemperierten Eiweiße in die saubere, trockene Schüssel geben. Die Schüssel und den Schneebesen befestigen. Um ein Verspritzen zu vermeiden, die Sollgeschwindigkeit schrittweise erhöhen und das Eiweiß schlagen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Siehe folgende Tabelle.
MENGE DREHZAHL
1 Eiweiß ..............ALLMÄHLICH bis Stufe 10
2 bis 4 Eiweiße ......ALLMÄHLICH bis Stufe 8
6 oder mehr
Eiweiße ...............ALLMÄHLICH bis Stufe 8
Schaumschlagestaden
Mit der Küchenmaschine KitchenAid Eiweiß schnell schlagen. Die Konsistenz ständig kontrollieren, damit das Eiweiß nicht zu steif wird. Diese Liste enthält weitere Informationen.
Schaumig
Große, ungleichmäßig verteilte Luftblasen.
Kalte Schlagsahne in die gekühlte Schüssel geben. Die Schüssel und den Schneebesen befestigen. Um ein Verspritzen zu vermeiden,
Deutsch
die Sollgeschwindigkeit schrittweise erhöhen und die Schlagsahne schlagen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Siehe folgende Tabelle.
MENGE GESCHWINDIGKEIT
59 ml (1⁄4 Tasse) .........ALLMÄHLICH bis Stufe 10
118 ml (1⁄2 Tasse) .......ALLMÄHLICH bis Stufe 10
236 ml (1 Tasse) .........ALLMÄHLICH bis Stufe 8
472 ml (1 Pint) ...........ALLMÄHLICH bis Stufe 8
Konsistenz
Beim Schlagen die Schlagsahne genau beobachten. Da die Küchenmaschine KitchenAid® sehr schnell schlägt, dauert es nur einige Sekunden, bis die jeweilige Konsistenz erreicht ist. Auf folgende Merkmale achten:
Eischnee beginnt seine Form beizubehalten
Feine und kompakte Luftblasen; Eischnee ist weiß.
Flaumig
Eischnee fällt zusammen, sobald der Schneebesen entfernt wird.
Fast steif
Bildet steife Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Die eigentliche Masse ist jedoch weich.
Steif, aber nicht trocken
®
lässt sich
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Der Eischnee hat eine einheitliche Farbe und glänzt.
Steif und trocken
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Der Eischnee ist fleckig und matt.
Schlagsahne
Schlagsahne beginnt einzudicken
Die Schlagsahne ist dick und sieht puddingähnlich aus.
Schlagsahne behält Form bei
Bildet weiche Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Kann bei der Zubereitung von Süßspeisen und Soßen unter andere Zutaten untergehoben werden.
Steif
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Als Garnierung für Kuchen oder Süßspeisen oder zum Füllen von Cremegebäck.
12
Page 70
Zubehör und Zusatzteile
Allgemeine Hinweise
®
Zubehör von KitchenAid und die Zubehörnabe haben einen quadratischen Querschnitt, so dass das Zubehör bei der Übertragung der Antriebskraft nicht rutscht. Nabe und Gehäuse der Antriebswelle sind konisch, so dass selbst bei Verschleiß und nach längerer Nutzung ein sicherer Sitz gewährleistet ist. Zubehör von KitchenAid® benötigt keinen zusätzlichen Antrieb. Die Antriebseinheit ist bereits in die Küchenmaschine integriert.
ist so konstruiert, dass es lange hält. Die Antriebswelle für das Zubehör
Zubehörnabe
‡Nicht Teil der Küchenmaschine
Allgemeine Hinweise
Anbau
1. Die Geschwindigkeitsregelung ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine
aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Den Zubehörknopf lösen. Dazu den Knopf
nach links drehen.
4. Entfernen Sie den Schutz der Zubehörnabe.
5. Das Gehäuse für die Antriebswelle des
Zubehörs in der Zubehörnabe einsetzen. Die Antriebswelle für das Zubehör muss fest in der quadratischen Zubehörnabe sitzen. Gegebenenfalls das Zubehör etwas hin und her drehen. Wenn das Zubehör richtig sitzt, rastet der Stift am Zubehör in die Kerbe am Rand der Anschlusshülse ein.
6. Den Zubehörknopf durch Drehung nach
rechts festziehen, bis das Zubehör fest mit der Küchenmaschine verbunden ist.
7. Die Küchenmaschine an eine geeignete
Schutzkontakt-Steckdose anschließen.
Zubehörknopf
Kerbe
Gehäuse der Antriebswelle für das Zubehör
Abbau
1. Die Geschwindigkeitsregelung ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Den Zubehörknopf lösen. Dazu den Knopf nach links drehen. Das Zubehör leicht hin und her drehen und dabei abziehen.
4. Den Zubehörnabedeckel wieder herunterklappen. Den Zubehörknopf durch Drehung nach rechts festziehen.
Antriebswelle für das Zubehör‡
Gehäuse der Antriebswelle für das Zubehör
Stift
Deutsch
13
Page 71
Stromschlaggefahr
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Nichtbeachtung kann zum Stromschlag oder Tod führen.
Die folgenden Hinweise vor der Verständigung der Kundendienststellen beachten.
1. Die Küchenmaschine erwärmt sich während des Betriebs. Bei starker Belastung und längerer Rührzeit kann die Oberseite der Küchenmaschine so heiß sein, dass sie nicht mehr berührt werden kann. Dies ist normal.
2. Die Küchenmaschine kann einen unangenehmen Geruch entwickeln, insbesondere wenn sie noch neu ist. Dies ist
Deutsch
bei Elektromotoren normal.
3. Wenn der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt, die Küchenmaschine abschalten. Weitere Hinweise finden Sie unter „Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer” auf Seite 7.
Reparatur
Wenn die Küchenmaschine nicht mehr funktioniert oder Fehlfunktionen aufweist, folgende Fragen klären:
- Ist die Küchenmaschine mit dem Netz verbunden?
- Ist die Sicherung im Stromkreis für die Küchenmaschine in Ordnung? Bei Verwendung eines Trennschalters muss der Schalter geschlossen sein.
- Die Küchenmaschine 10 bis 15 Sekunden abschalten und dann wieder einschalten. Wenn die Maschine auch dann noch nicht anläuft, 30 Minuten abkühlen lassen und dann wieder einschalten.
- Lässt sich das Problem auf diese Weise nicht beheben, eine der „Vertragswerkstätten” verständigen (siehe Seite 15).
14
Page 72
Garantie für die KitchenAid®-
Haushaltküchenmaschinen mit kippbarem
Motorkopf für Europa
Garantieperiode:
5KSM150PS: 5 Jahre
5K45SS: 2 Jahre
KitchenAid zahlt für::
Kosten für Ersatzteile und Reparaturarbeiten zur Beseitigung von Material­oder Verarbeitungsfehlern, die innerhalb der gesetzlichen Gewährleistungsfrist anfallen. Die Regelung nach der gesetzlichen Gewährleistungspflicht entnehmen Sie bitte unseren Bedingungen, die dem Handlespartner vorliegen. Die Reparatur muss durch eine KitchenAid-Kundendienststelle ausgeführt werden.
KitchenAid übernimmt keine Kosten für:
A. Reparaturen an
Küchenmaschinen, die für andere Zwecke als für die normale Speisenzubereitung eingesetzt werden.
B. Reparaturen von Schäden,
die durch Unfälle, Abänderungen, falsche bzw. missbräuchliche Verwendung oder Installation und Betrieb unter Verletzung der geltenden elektrischen Vorschriften verursacht wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.
Kundendienststellen
Sämtliche Kundendienstleistungen können nur durch ein örtliches, autorisiertes KitchenAid Servicecenter durchgeführt werden. Der Händler, von dem Sie das Gerät gekauft haben, kann Ihnen das nächste KitchenAid Servicecenter nennen.
In Deutschland:
Kurt Klauke: In der Halle 7, 33378 RHEDA-WIEDENBRÜCK, Tel: 05242-966 999
Holländer Elektro, Flinschstr. 35, 60388 FRANKFURT Tel: 069-499 0131
Deutsch
15
Page 73
Kundenservice
Hotline: 00800 3810 4026 ( kostenlos ) Adresse: KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19 B-2018 ANTWERPEN 11 BELGIEN
www.KitchenAid.com
Deutsch
9709851
® Registriertes Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
™ Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
Die Form der Küchenmaschine ist ein Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
© 2006. Alle Rechte vorbehalten.
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten. Irrtümer vorbehalten.
5380dZw706
16
Page 74
MULTIFUNCTIONELE KEUKENROBOTS MET KANTELBARE KOP
GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT
TILT-HEAD STAND MIXERS
GUIDE TO EXPERT RESULTS
BATTEURS SUR SOCLE À TÊTE INCLINABLE
GUIDE DU CONNAISSEUR
KÜCHENMASCHINEN MIT KIPPBAREM MOTORKOPF
ANLEITUNG FÜR PROFI-ERGEBNISSE
GUIDA PER OTTENERE RISULTATI PROFESSIONALI
BATIDORAS DE PIE CON CABEZA INCLINABLE
GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES
KÖKSMASKIN MED UPPFÄLLBART DRIVHUVUD
GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT
TILT-HEAD STAND KJØKKENMASKINER
VEILEDNING FOR PROFESJONELLE RESULTATER
NOSTOPÄISET PÖYTÄMALLISET YLEISKONEET
OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN
BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
SÅDAN FÅR DU DE BEDSTE RESULTATER
®
BATEDEIRAS COM POSICIONADOR DE CABEÇA MOVEL
GUIA PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
HRÆRIVÉL
LEIÐBEININGAR RÉTTA NOTKUN
ΜΙΞΕΡ ΜΕ ΒΑΣΗ ΜΕ ΚΙΝΟΥΜΕΝΗ ΚΕΦΑΛΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
0
U
:
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
ch i
h
c
M
it
,
K
ph e s o
J . t S
Modello 5KSM150PSModello 5K45SS
Italiano
Page 75
Indice
Sicurezza del Robot da Cucina ................................................................................................ 1
Precauzioni importanti ............................................................................................................ 1
Requisiti elettrici ...................................................................................................................... 2
Caratteristiche del robot da cucina con corpo motore mobile 5K45SS ....................................3
Caratteristiche del robot da cucina con corpo motore mobile 5KSM150PS .............................4
Installazione del robot da cucina con corpo motore mobile .................................................... 5
Installazione del coperchio versatore antispruzzo ....................................................................6
®
Come usare gli accessori in dotazione al KitchenAid
Distanza fra la frusta e la ciotola .............................................................................................7
Cura e pulizia .......................................................................................................................... 8
Movimento planetario ............................................................................................................8
Utilizzo del robot da cucina con corpo motore mobile ............................................................8
Guida al controllo della velocità – mixer a 10 velocità .............................................................9
Consigli per impastare ..........................................................................................................10
Mescolare e impastare la pasta lievitata ................................................................................11
Albumi .................................................................................................................................12
Panna montata ..................................................................................................................... 12
Utensili e accessori – istruzioni generali .................................................................................13
Quando chiamare l’assistenza ...............................................................................................14
Garanzia sul Robot da cucina con corpo motore mobile KitchenAid
(uso domestico) ....................................................................................................................15
Assistenza Post-Vendita ........................................................................................................ 15
Servizio Clienti .....................................................................................................................16
.............................................................. 6
®
per l’Europa
Italiano
Page 76
Sicurezza del Robot da Cucina
Importanti norme di sicurezza
La sicurezza propria e altrui è estremamente importante.
Il presente manuale contiene importanti norme di sicurezza, che dovranno essere lette attentamente e scrupolosamente rispettate.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza. Questo simbolo segnala potenziali pericoli per l’incolumità propria e
altrui. Tutte le norme di sicurezza sono riportate dopo il simbolo di
avvertenza e dopo il termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano quanto segue:
La mancata osservanza immediata delle
PERICOLO
AVVERTENZA
Tutte le norme di sicurezza indicano il potenziale rischio, come ridurre la possibilità di lesioni e le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
istruzioni riportate comporta il rischio di lesioni gravi o fatali.
La mancata osservanza delle istruzioni riportate comporta il rischio di lesioni gravi o fatali.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si usa un apparecchio elettrico è consigliabile seguire le precauzioni di sicurezza essenziali, comprese le seguenti:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Al fine di evitare il rischio di scossa elettrica, non immergere il Robot da Cucina in acqua o in un altro liquido.
3. Evitare che l'apparecchio sia utilizzato da bambini o da persone che necessitano supervisione.
4. Staccare il Robot da Cucina dalla presa di corrente quando non viene utilizzato, prima di montarne o smontarne le parti e prima di effettuare la pulizia.
5. Non toccare le parti in movimento. Durante il funzionamento tenere mani, capelli, vestiti, spatole e altri utensili lontano dalle fruste per ridurre il pericolo di ferimento a persone e/o danni al Robot da Cucina.
6. Non mettere in funzione il Robot da Cucina se il cavo o la spina sono danneggiati, se si sono verificati dei malfunzionamenti o se il Robot da Cucina è caduto o si è in qualche modo danneggiato. Portare l’apparecchio al più vicino Centro Assistenza Autorizzato per un controllo, riparazione o regolazione elettrica o meccanica.
7. L’utilizzo di utensili non consigliati o non venduti da KitchenAid possono provocare incendi, scosse elettriche o lesioni.
8. Non utilizzare il Robot da Cucina all’aperto.
9. Non far passare il cavo di alimentazione sopra lo spigolo di tavoli o ripiani.
10. Rimuovere dal mixer la frusta piatta, la frusta a filo o il gancio per impastare prima di procedere al lavaggio.
11. Questo prodotto è destinato unicamente ad un uso domestico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Italiano
1
Page 77
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve
sul prodotto o sulla
Requisiti elettrici
Il vostro Robot da Cucina funziona con la normale corrente domestica 220-240 volt a.c., 50/60 hertz. La potenza elettrica in watt del nostro Robot da Cucina è riportata sulla banda posta attorno al corpo motore. Il wattaggio è determinato dall’accessorio che assorbe maggiore potenza. Altri accessori consigliati possono assorbire una potenza elettrica notevolmente inferiore.
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
AVVERTENZA
Non utilizzare prolunghe. Se il cavo di alimentazione è troppo corto far installare una presa vicino all’apparecchio da un elettricista o un tecnico qualificato.
Italiano
Rischio di scosse elettriche.
Inserire la spina dell’elettrodomestico in una presa con messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può avere come conseguenza lesioni fatali, incendio o scosse elettriche.
2
Page 78
Caratteristiche del Robot da Cucina con
corpo motore mobile 5K45SS
Alloggiamento accessori
Manopola di sicurezza
Testa del motore
per accessori
Leva di regolazione della velocità
Vite di regolazione dell’altezza della ciotola
Frusta a filo
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A
S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
h ic
h
c
t
M
i
,
h
K
p
e
s
o J . t
S
Leva per il blocco del motore (non visibile)
Albero della frusta
Frusta piatta
Ciotola in acciaio inox da
4.25 litri (4.5 qrt)
Italiano
Piatto di bloccaggio della ciotola
Gancio per impastare
3
Page 79
Caratteristiche del Robot da Cucina con
corpo motore mobile 5KSM150PS
Alloggiamento accessori
Manopola di sicurezza
Testa del motore
Leva di regolazione della velocità
Vite di regolazione dell’altezza della ciotola
per accessori
Leva per il blocco del motore (non visibile)
Albero della frusta Frusta piatta
Coperchio versatore antispruzzo
Italiano
Frusta a filo
Gancio per impastare
4
Ciotola in acciaio inox da 4.8 litri (5 qrt) con manico ergonomico
Piatto di bloccaggio della ciotola
Page 80
Installazione del Robot da Cucina
con corpo motore mobile
Per fissare la ciotola
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Mantenere la leva di blocco motore nella posizione “sblocco” ed inclinare all’indietro la testa del motore.
4. Mettere la ciotola sul piatto di bloccaggio.
5. Ruotare leggermente la ciotola in senso orario.
Per rimuovere la ciotola
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Mantenendo la leva di blocco motore nella posizione “sblocco” inclinare all’indietro la testa del motore.
4. Ruotare la ciotola in senso antiorario.
Perno
Per rimuovere la frusta piatta, la frusta a filo o il gancio per impastare
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Mantenere la leva di blocco motore nella posizione “sblocco” e sollevare la testa del motore.
4. Spingere la frusta il più possibile verso l’alto e ruotarla verso sinistra.
5. Sfilare la frusta piatta dall’albero dello sbattitore.
Blocco della testa del motore
1. Assicurarsi che la testa del motore sia completamente abbassata.
2. Situare la leva di bloccaggio in posizione “blocco”.
3. Prima di attivare il robot da cucina, assicurarsi dell’avvenuto bloccaggio provando a sollevare la testa del motore.
Sblocco della testa del motore
1. Spostare la leva nella posizione
NOTA: Durante l’uso del robot da cucina la testa del motore deve essere tenuta sempre nella posizione “blocco”.
sblocco”.
Per montare la frusta piatta, il gancio per impastare o la frusta a filo
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Mantenere la leva di blocco motore nella posizione “sblocco” e sollevare la testa del motore.
4. Introdurre la frusta piatta nell’albero dello sbattitore e spingere la frusta il più possibile verso l’alto.
5. Ruotare la frusta verso destra, agganciando la frusta sul perno dell’albero.
21
O
Guida al controllo della velocità
Inserire la spina dell’elettrodomestico in una presa elettrica adeguata. Quando si comincia ad usare l’apparecchio, la leva di regolazione della velocità dovrà sempre essere regolata sulla velocità minima, si dovrà poi aumentare gradatamente la velocità fino alla velocità desiderata. In questo modo si eviterà che gli ingredienti fuoriescano dalla ciotola. Consultare la “Guida al controllo della velocità – mixer a 10 velocità” a pagina 9.
5
4
10
6
8
Italiano
Page 81
Installazione del coperchio
versatore antispruzzo*
Beccuccio versatore
Per fissare il coperchio versatore
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del robot da cucina.
3. Montare l’utensile desiderato (frusta piatta, gancio per impastare o frusta a filo) e la ciotola. A pagina 5.
4. A partire dalla parte frontale del robot, far scivolare il coperchio versatore sulla ciotola fino a centrarlo del tutto. Il margine inferiore del coperchio dovrebbe aderire alla ciotola.
Per rimuovere il coperchio versatore antispruzzo
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Sollevare il coperchio versatore dalla ciotola e spingere verso l’esterno.
4. Rimuovere l’attacco e la ciotola.
Per usare il coperchio versatore antispruzzo
1. Per un migliore risultato, far ruotare il coperchio in modo che la sua apertura a “u” sia coperta dalla testa del motore. Il beccuccio versatore si trova, se vi mettete di fronte all’apparecchio, alla destra l dell’alloggiamento accessori..
2. Versare gli ingredienti nella ciotola attraverso il beccuccio.
* se il coperchio versatore antispruzzo
è incluso.
Come usare gli accessori in
dotazione al KitchenAid
Frusta piatta per impasti normali o pesanti:
torte gallette glassa a base di panna pane a lievitazione veloce dolcetti polpettone biscotti purè di patate impasto per torte
Italiano
Frusta a filo per montare:
uova pan di spagna albumi savoiardi panna densa maionese glassa cotta alcuni dolcetti
Gancio per mescolare e impastare pasta con il lievito:
pane torte per il caffè focacce pasta per la pizza
6
®
Page 82
Distanza fra la frusta e la ciotola
Il vostro Robot da Cucina è regolato dal produttore in modo tale che la frusta piatta sia appena sollevata dal fondo della ciotola. Se per un qualsiasi motivo la frusta piatta tocca il fondo del recipiente o è troppo sollevata dal fondo è possibile correggere facilmente la distanza.
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Sollevare la testa del motore.
4. Ruotare LEGGERMENTE la vite (A) in senso antiorario (a sinistra) per sollevare la frusta piatta o in senso orario (a destra) per abbassarla.
5. Effettuare la regolazione con la frusta piatta in modo che rimanga appena sollevata dalla ciotola. Avvitando eccessivamente la vite, la leva di bloccaggio della ciotola potrebbe non rimanere fissata.
NOTA: Se regolata adeguatamente la frusta piatta non tocca il fondo né la parete della ciotola. Se la frusta piatta o la frusta a filo è troppo vicina e tocca il fondo della ciotola può accadere che il rivestimento o il metallo delle fruste possano consumarsi e staccarsi.
A
Italiano
7
Page 83
Cura e pulizia
La ciotola, la frusta piatta bianca e il gancio per impastare possono essere lavati in lavastoviglie. In alternativa è possibile lavarli bene in acqua calda e sapone e sciacquarli a fondo prima di asciugarli. Non lasciare le fruste inserite sull’albero motore.
NOTA: NON lavare la frusta a filo in lavastoviglie.
Movimento planetario
Durante il funzionamento la frusta piatta si muove all’interno della ciotola, che resta ferma, e ruota attorno al suo stesso asse in direzione opposta. Il diagramma mostra il
Utilzzo del Robot da Cucina
con corpo motore mobile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Staccare la spina del robot da cucina prima di toccare le fruste.
Il mancato rispetto di questa avvertenza comporta pericolo di fratture, tagli o contusioni.
NOTA: Evitare di raschiare la ciotola quando
Italiano
il Robot è in funzione.
NOTA: Assicurarsi sempre di staccare la spina del Robot da Cucina prima di pulirlo. Pulire il Robot da Cucina con un panno morbido inumidito. Non utilizzare detergenti per la casa/professionali. Non immergerlo nell’acqua. Pulire spesso l’albero delle fruste, rimuovendo eventuali residui.
percorso della frusta a copertura completa della ciotola. Il vostro Robot da Cucina KitchenAid impasta meglio e più velocemente di molti altri mixer elettrici. Pertanto il tempo di impastatura indicato nella maggior parte delle ricette deve essere adeguato per non mescolare troppo a lungo.
La ciotola e la frusta sono concepiti per impastare accuratamente senza bisogno di raschiare spesso la ciotola. Di solito è sufficiente raschiarla una o due volte durante il funzionamento. Spegnere l’apparecchio prima di raschiare. Il Robot da Cucina potrebbe scaldarsi durante l’utilizzo. Nel caso di grandi quantità e una durata prolungata di funzionamento è possibile che la parte superiore dell’apparecchio si surriscaldi.
®
8
Page 84
Guida al controllo della velocità –
il robot da cucina a 10 velocità
Tutte le velocità sono dotate di Soft Start™, funzione che avvia automaticamente il Robot da Cucina a una velocità ridotta per evitare che all’accensione gli ingredienti fuoriescano e la farina si sollevi, poi la velocità aumenterà rapidamente fino a raggiungere quella selezionata per garantire la prestazione migliore.
Numero di velocità 1 AMALGAMARE per amalgamare lentamente, mescolare,
ridurre in purea, iniziare i procedimenti di impasto. Da selezionare quando si desidera sbattere farina e ingredienti secchi o aggiungere liquidi a ingredienti secchi. Non usare la velocità 1 (AMALGAMARE) per mescolare o impastare pasta lievitata.
2 MESCOLARE Per mescolare lentamente, ridurre in purea, LENTAMENTE amalgamare più velocemente. Da selezionare per mescolare e impastare pasta lievitata, pastelle dense e dolcetti, per ridurre in purea patate e altre verdure, sminuzzare il grasso da pasticceria, mescolare pastelle morbide o liquide. Usare con l’utensile Apriscatole.
4 MESCOLARE, Per mescolare pastelle mediamente dense, SBATTERE come quelle dei biscotti. Da usare per incorporare zucchero e grasso da pasticceria e per aggiungere zucchero agli albumi per le meringhe. Velocità media per impasti per torte. Usare con: tritatutto, grattugia a cilindri e passaverdure.
6 SBATTERE, Per sbattere a velocità mediamente sostenuta MONTARE A NEVE (montare a neve) o frustare. Velocità da utilizzare nella fase finale di preparazione di impasti per torte, ciambelle e altre pastelle. Velocità elevata per impasti per torte. Usare con l’utensile spremiagrumi.
8 SBATTERE Per montare la panna, albumi e glasse cotte. VELOCEMENTE, FRUSTARE
10 FRUSTARE Per frustare piccole quantità di panna, albumi VELOCEMENTE o nella fase finale di preparazione del purè di patate. Usare con gli utensili per pasta e il macina cereali. NOTA: Con elevate quantità, ad esempio quando si utilizzano gli utensili per la pasta e il macina cereali, l’apparecchio non mantiene una velocità elevata.
NOTA: Non selezionare una velocità superiore alla 2 per impastare pasta lievitata onde evitare di danneggiare l’apparecchio.
9
Italiano
Page 85
Consigli per impastare
Adattare le vostre ricette per il Robot da Cucina
Le istruzioni per impastare riportate in questo manuale possono essere usate per adeguare le vostre ricette preferite a KitchenAid
®
Robot da Cucina.
La vostra esperienza e le vostre osservazioni sono indispensabili per riuscire a determinare la procedura migliore per impastare. Osservare la pastella o l’impasto e mescolare solo fino al momento in cui ha assunto l’aspetto desiderato come descritto dalla vostra ricetta, ad es. “liscio e cremoso”. Usare la “Guida al controllo della velocità – il robot da cucina a 10 velocità” a pagina 9 per stabilire le velocità adeguate.
Aggiungere Ingredienti
La procedura standard da seguire quando si mescolano la maggior parte delle pastelle, in particolare quelle per dolci e biscotti, prevede l’aggiunta:
1
3 di ingredienti asciutti
1
2 di ingredienti liquidi
1
3 di ingredienti asciutti
1
2 di ingredienti liquidi
1
3 di ingredienti asciutti Selezionare la velocità 1 (AMALGAMARE) fino ad ottenere un impasto omogeneo. Poi aumentare gradualmente fino al raggiungimento della velocità desiderata.
Quando si aggiungono gli ingredienti versarli sempre al bordo della ciotola, non direttamente sulla frusta in movimento. Il coperchio versatore antispruzzo può essere usato per agevolare l’aggiunta degli ingredienti. NOTA: Se gli ingredienti sul fondo della ciotola non risultano ben mescolati, la frusta
Italiano
non è situata abbastanza in basso nella ciotola. Consultare “Distanza fra la frusta e la ciotola ” a pagina 7.
Impasti per dolci
Quando si preparano # impasti pronti per dolci, usare la velocità 4 per una velocità media e velocità 6 per una elevata. Per ottenere risultati ottimali impastare per il tempo indicato nelle istruzioni riportate sulla confezione.
Aggiungere noci, uvetta o frutti canditi
I materiali solidi vanno amalgamati negli ultimi secondi di utilizzo della velocità 1 (AMALGAMARE). La pastella deve essere abbastanza densa da non consentire alla frutta o alle noci di cadere sul fondo della tortiera durante la cottura in forno. Affinché possano distribuirsi meglio nell’impasto, si consiglia di passare la frutta appiccicosa nella farina.
Impasti liquidi
Si consiglia di mescolare a velocità ridotta gli impasti contenenti grandi quantità di ingredienti liquidi per evitare che fuoriescano. Aumentare la velocità solo una volta ottenuta una miscela più densa.
Impastare pasta lievitata
Usare SEMPRE il gancio per mescolare e impastare la pasta lievitata: usare la velocità 2 per mescolare o impastare pasta lievitata. Selezionando una qualsiasi altra velocità aumentano notevolmente le possibilità di guasto all’apparecchio.
Non usare MAI ricette che richiedono oltre 870 g (7 tazze) di farina comune o 810 g (6 tazze) di farina integrale quando si utilizza un Robot da Cucina con corpo motore mobile con una capacità di 4,25 l (4.5 qrt).
Non usare MAI ricette che richiedono oltre 1,00 kg (8 tazze) di farina comune o 810 g (6 tazze) di farina integrale quando si utilizza un Robot da Cucina con corpo motore mobile con una capacità di 4,8 l (5 qrt).
10
Page 86
Mescolare e impastare la pasta lievitata
Rapid Mix è un procedimento che consente di fare il pane amalgamando il lievito secco con altri ingredienti asciutti prima dell’aggiunta di ingredienti liquidi, a differenza del metodo convenzionale, secondo il quale è necessario sciogliere il lievito in acqua calda.
1. Mettere tutti gli ingredienti asciutti, compreso il lievito, nella ciotola, tenendo da parte solo una o due tazze di farina (125-250 g).
2. Inserire la ciotola e il gancio. Blocco la testa del motore. Selezionare la velocità 2 e impastare per circa 15 secondi ovvero finché gli ingredienti non sono amalgamati.
3. Continuare con la velocità 2 e aggiungere gradualmente alla miscela di farina gli ingredienti liquidi, poi mescolare per 1-2 minuti o più.
NOTA:
Se gli ingredienti liquidi vengono
aggiunti troppo rapidamente, la parte liquida non si amalgamerà al resto dell’impasto rimanendo attorno al gancio, rallentando di conseguenza il procedimento.
5. Quando l’impasto si attacca alla frusta, mescolare a velocità 2, per 2 minuti oppure fino a quando l’impasto risulterà uniforme ed elastico.
6. Sbloccare e inclinare all’indietro la testa del motore e rimuovere l’impasto dal gancio. Sequire le indicazioni della ricetta in merito a tempi di lievitazione, forma del pane e cottura.
Se si preferisce seguire il metodo convenzionale per preparare una ricetta, sciogliere il lievito in acqua calda nella ciotola riscaldata. Aggiungere I rimanenti ingredienti liquidi e asciutti, ad eccezione di una o due tazze di farina (125 – 250 g). Selezionare la velocità 2 per circa un minuto, ovvero fino a quando gli ingredienti non si sono completamente amalgamati. Proseguire con i punti dal 4 al 6.
Entrambi I metodi sono validi per preparare il pane. Tuttavia, il metodo Rapid Mix potrebbe essere più indicato per I neofiti dell’arte di fare il pane, perché risulta più rapido e facile. Inoltre concede un certo margine di errore nel calcolo della temperatura, poiché il lievito è amalgamato con ingredienti asciutti invece che con liquidi caldi.
4. Continuare con la velocità 2, aggiungere delicatamente la restante farina, poco più di una tazza (60 g) alla volta, in base all’esigenza. Mescolare finché l’impasto non si stacca dalle pareti della ciotola, circa due minuti.
Italiano
11
Page 87
Albumi
Disporre gli albumi a temperatura ambiente nella ciotola pulita e asciutta. Inserire la ciotola e la frusta a filo. Per evitare fuoriuscite raggiungere gradualmente la velocità selezionata e frustare fino al raggiungimento del livello desiderato. Consultare la tabella sotto.
QUANTITÀ VELOCITÀ
1 Albume .......GRADUALMENTE fino a 10
2-4 albumi ..........GRADUALMENTE fino a 8
6 o più
albumi. .........GRADUALMENTE fino a 8
Consistenza degli albumi
Il vostro Robot da Cucina KitchenAid consente di montare gli albumi molto rapidamente. È quindi consigliabile osservarli attentamente per evitare di montarli eccessivamente. Questa lista riassume i vari livelli in cui si possono montare.
Spumosi:
Con bolle d’aria grandi e irregolari.
Panna montata
Versare la panna montata fredda nella ciotola precedentemente raffreddata. Inserire la ciotola e la frusta a filo. Per evitare fuoriuscite raggiungere gradualmente la velocità selezionata e montare fino al livello desiderato. Consultare la tabella sotto.
QUANTITÀ VELOCITÀ
1
59 ml (
4 tazza) ...GRADUALMENTE fino a 10
1
118 ml (
Italiano
236 ml (1 tazza) ...GRADUALMENTE fino a 8 472 ml (1 pinta) ...GRADUALMENTE fino a 8
Consistenza della panna
Quando si monta a neve la panna è consigliabile osservarla attentamente. Dato che il vostro Robot da Cucina KitchenAid funziona rapidamente, i vari livelli differiscono solo per pochi secondi l’uno dagli altri. Fare attenzione alle seguenti caratteristiche:
2 tazza) .GRADUALMENTE fino a 10
Cominciano a essere compatti:
Le bolle d’aria sono piccole e compatte, la miscela è bianca.
Punte soffici:
Quando viene rimossa la frusta a filo l’albume cade formando delle puntine dall’aspetto soffice.
Quasi fermi:
Quando viene rimossa la frusta a filo si formano delle puntine aguzze di albume, ma i bianchi sono soffici.
®
vi
®
Fermi ma non asciutti:
Quando viene rimossa la frusta a filo si formano delle puntine aguzze e ferme di albume. I bianchi sono uniformi nel colore e nella luminosità.
Fermi e asciutti:
Quando viene rimossa la frusta a filo si formano delle puntine aguzze e ferme di albume. I bianchi appaiono macchiati e opachi.
Comincia ad addensarsi:
La panna è densa e ha una consistenza cremosa.
È compatta:
Quando viene rimossa la frusta a filo la panna forma delle soffici puntine. Può essere amalgamata ad altri ingredienti per preparare dessert e salse.
Ferma:
Quando viene rimossa la frusta a filo la panna forma delle puntine aguzze e ferme. Da usare per guarnire dolci o dessert o per la farcitura di bigné.
12
Page 88
Utensili e accessori
Informazioni generali
Gli utensili KitchenAid l’alloggiamento del mozzo sono di forma quadrata per evitare che l’utensile fuoriesca durante la trasmissione della corrente all’utensile stesso. L’alloggiamento del mozzo e quello dell’albero hanno forma conica perché combacino perfettamente, anche dopo un utilizzo e un’usura prolungati. Gli utensili KitchenAid funzionare: il gruppo motore è incorporato.
Attacco per l’asse conduttore
‡Non compreso nel corpo del robot da cucina.
®
sono progettati per durare a lungo. L’albero dell’utensile e
®
non richiedono un ulteriore gruppo motore per
Manopola di sicurezza per accessori
Incavo
Struttura del perno di trasmissione
Perno di trasmissione ‡
Alloggiamento albero utensile
Perno
Istruzioni generali
Per inserire l’utensile
1. Portare la leva di regolazione della
velocità su “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot
da Cucina.
3. Allentare la leva dell’utensile ruotandolo
in senso antiorario.
4. Rimuovere la copertura
dell’alloggiamento per accessori.
5. Inserire l’albero dell’utensile nel
mozzo assicurandosi che l’albero motore dell’utensile si incastri bene nell’alloggiamento quadrato del mozzo. È possibile che si debba ruotare l’utensile avanti e indietro. Quando l’utensile si trova nella posizione giusta, il perno situato sull’utensile si incastrerà nella tacca posta sul bordo del mozzo.
6. Stringere la leva per fissare l’utensile
ruotandolo in senso orario finché l’utensile non sia completamente fissato al Robot da Cucina.
7. Inserire la spina in una presa elettrica
adeguata.
Per rimuovere l’accessorio
1. Portare la leva di regolazione della velocità su “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Allentare la leva utensile ruotandolo in senso antiorario. Ruotare leggermente avanti e indietro l’utensile mentre lo si tira per estrarlo.
4. Richiudere il coperchio del mozzo. Stringere la leva utensile ruotandolo in senso orario.
Italiano
13
Page 89
Quando chiamare l’assistenza
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
Staccare la spina prima di procedere alla manutenzione.
Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare morte o scosse elettriche.
Si prega di leggere quanto segue prima di rivolgersi al proprio centro assistenza.
1. Il Robot da Cucina potrebbe scaldarsi durante l’utilizzo. Nel caso di grandi quantità e funzionamento prolungato è possibile che la parte superiore dell’apparecchio si surriscaldi.
2. È possibile che il Robot da Cucina emani un odore pungente, soprattutto se nuovo: ciò si verifica spesso nei motori elettrici.
3. Se la frusta piatta colpisce la ciotola arrestare il Robot da Cucina, consultare “Distanza fra la frusta e la ciotola” a pagina 7.
Se il vostro Robot da Cucina dovesse funzionare male o non funzionare affatto, vi preghiamo di controllare quanto segue:
- La spina del Robot da Cucina è attaccata?
- Il fusibile nel circuito a cui è attaccato il Robot da Cucina funziona bene? Se si ha una scatola interruttore, assicurarsi che il circuito sia chiuso.
- Spegnere il Robot da Cucina per 10-15 secondi, poi riaccenderlo. Se il robot ancora non si avvia, lasciarlo raffreddare per 30 minuti prima di riaccenderlo.
- Se il problema non è dovuto a uno dei punti precedenti, consultare “Assistenza Post-Vendita”.
Italiano
14
Page 90
Garanzia sul Robot da Cucina con corpo
motore mobile KitchenAid® per l’Europa
(uso domestico)
Durata della garanzia:
®
Modello Artisan 5KSM150PS: Cinque anni di garanzia completa a decorrere dalla data di acquisto.
Modello KitchenAid
®
Classic
5K45SS: Due anni di garanzia completa a decorrere dalla data di acquisto.
Kitchenaid si accolla il pagamento di:
Parti di ricambio e costo di manodopera per le riparazioni necessarie a rimuovere difetti nei materiali o nella qualità di esecuzione. L’assistenza deve essere fornita da un Centro Assistenza Autorizzato KitchenAid.
Kitchenaid non si accolla il pagamento di:
A. Riparazioni se il Robot
da Cucina è stato utilizzato per scopi che esulano dalla normale preparazione di cibi.
B. Danni provocati da
incidenti, alterazioni, utilizzo improprio, abuso o installazione/ funzionamento non conforme alle norme elettriche locali.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Assistenza post-vendita
Qualsiasi tipo di assistenza dovrebbe essere gestita a livello locale da un Centro Assistenza Autorizzato KitchenAid. Contattare il rivenditore da cui si è acquistato l’apparecchio per conoscere il nome del più vicino Centro Assistenza Autorizzato KitchenAid.
Per l’Italia:
“Casa dei Rasoi Elettrici”, Via Carducci, 7 24127 BERGAMO
Tel: 035/25 88 85
15
Italiano
Page 91
Servizio clienti:
Per l’Italia: T: 0323 868 611
ALESSI SPA
Via Privata Alessi 6 28882 CRUSINALLO
www.KitchenAid.com
Italiano
9709851
® Marchio Registrato KitchenAid, U.S.A.
™ Marchio KitchenAid, U.S.A.
La forma del robot da cucina è un marchio KitchenAid, U.S.A.
© 2006. Diritti riservati.
Specifiche soggette a modifiche senza obbligo di informazione.
5380dZw706
16
Page 92
MULTIFUNCTIONELE KEUKENROBOTS MET KANTELBARE KOP
GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT
TILT-HEAD STAND MIXERS
GUIDE TO EXPERT RESULTS
BATTEURS SUR SOCLE À TÊTE INCLINABLE
GUIDE DU CONNAISSEUR
KÜCHENMASCHINEN MIT KIPPBAREM MOTORKOPF
ANLEITUNG FÜR PROFI-ERGEBNISSE
GUIDA PER OTTENERE RISULTATI PROFESSIONALI
BATIDORAS DE PIE CON CABEZA INCLINABLE
GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES
KÖKSMASKIN MED UPPFÄLLBART DRIVHUVUD
GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT
TILT-HEAD STAND KJØKKENMASKINER
VEILEDNING FOR PROFESJONELLE RESULTATER
NOSTOPÄISET PÖYTÄMALLISET YLEISKONEET
OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN
BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE
SÅDAN FÅR DU DE BEDSTE RESULTATER
®
BATEDEIRAS COM POSICIONADOR DE CABEÇA MOVEL
GUIA PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS
HRÆRIVÉL
LEIÐBEININGAR RÉTTA NOTKUN
ΜΙΞΕΡ ΜΕ ΒΑΣΗ ΜΕ ΚΙΝΟΥΜΕΝΗ ΚΕΦΑΛΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
0
U
:
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
ch i
h
c
M
it
,
K
ph e s o
J . t S
Modelo 5KSM150PSModelo 5K45SS
Español
Page 93
Índice de materias
Seguridad de la batidora de pie .............................................................................................. 1
Medidas de seguridad importantes ......................................................................................... 1
Requisitos eléctricos ...............................................................................................................2
Características de la batidora de pie con cabeza inclinable modelo 5K45SS ............................3
Características de la batidora de pie con cabeza inclinable modelo 5KSM150PS .....................4
Montaje de la batidora de pie con cabeza inclinable ...............................................................5
Montaje del colador tamiz ......................................................................................................6
®
Utilización de los accesorios KitchenAid
Distancia entre el batidor y el bol ............................................................................................7
Cuidado y limpieza .................................................................................................................8
Mecanismo de batido planetario .............................................................................................8
Utilización de la batidora de pie con cabeza inclinable ............................................................8
Guía de control de la velocidad - 10 velocidades de batido ..................................................... 9
Consejos para batir ............................................................................................................... 10
Mezclar y amasar la masa de levadura .................................................................................. 11
Claras de huevos ...................................................................................................................12
Nata montada ......................................................................................................................12
Añadidos y accesorios – Instrucciones generales ...................................................................13
Cuando necesite una reparación ...........................................................................................14
Garantía de la batidora de pie con cabeza inclinable de uso doméstico KitchenAid
Planificación del servicio .......................................................................................................15
Condiciones de la garantía ...................................................................................................16
Atención al cliente ................................................................................................................16
®
para Europa ...................................................................................... 15
...............................................................................6
Español
Page 94
Seguridad de la batidora de pie
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importantes.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demás. Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de
alerta y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras significan:
Puede fallecer o herirse de gravedad si
PELIGRO
ADVERTENCIA
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
no sigue las instrucciones de inmediato.
Puede fallecer o herirse de gravedad si no sigue las instrucciones.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe tomar una serie de precauciones de seguridad básicas, entre las que se incluyen las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Para protegerse contra el riesgo de descargas eléctricas, no sumerja la batidora de pie en agua o en cualquier otro líquido.
3. El aparato no puede ser utilizado por niños ni personas con dificultades sin supervisión.
4. Desenchufe la batidora de pie cuando no se esté utilizando, antes de fijar o quitar piezas y antes de limpiarla.
5. Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga alejados del batidor las manos, el pelo, la ropa, así como espátulas o cualquier otro utensilio durante su utilización, para reducir el riesgo de daños a las personas y/o a la batidora de pie.
6. No utilice la batidora de pie con el cable o el enchufe estropeados, ni en caso de que la batidora de pie no funcione correctamente o se le haya caído o presente algún desperfecto. Lleve el aparato al servicio técnico autorizado más cercano para su examen, reparación o ajuste eléctrico o mecánico.
7. El uso de accesorios no recomendados o no vendidos por KitchenAid puede provocar incendios, descargas eléctricas o heridas.
8. No utilice la batidora de pie en exteriores.
9. No deje que el cable cuelgue de una mesa o mostrador.
10. Retire el batidor plano, el batidor de alambre o el gancho para masa de la batidora de pie antes de su lavado.
11. Este producto está diseñado para uso doméstico exclusivamente.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Español
1
Page 95
Este aparato lleva el marcado CE en confor midad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar
en el producto o en
Requisitos eléctricos
Su batidora de pie funciona con una corriente normal de 220-240 voltios C.A., 50/60 Hz. El vataje nominal que soporta la batidora de pie aparece indicado en la banda del borde. El vataje viene determinado por el accesorio que requiere mayor potencia. Otros accesorios recomendados pueden requerir una potencia mucho menor.
No utilice un cable alargador. Si el cable de alimentación es demasiado corto, llame a un electricista o a un técnico cualificado para que instale una toma de corriente cerca del aparato.
como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfelo en una salida para toma de tierra.
No extraiga la clavija de conexión a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones podría acarrear muerte, incendio o descarga eléctrica.
Español
2
Page 96
Características de la batidora de pie con
cabeza inclinable modelo 5K45SS
Toma de accesorios
Palanca de control de velocidad
Tornillo para ajustar la altura del batidor
Cabezal del motor
10
8
C
6
4
2
1
O
A
S
d
U
i
n
A
a
n
g i
e
h ic
h
c
t
M
i
,
h
K
p
e
s
o J t.
S
Tuerca de fijación de accesorios
Palanca lateral
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
O
I
T
U
A
que permite levantar el cabezal del motor (no se muestra)
Eje del batidor
Batidor plano
Batidor de varillas
Bol de acero inoxidable de 4.25 litros (4.5 qrt)
Placa de sujeción del bol
Gancho amasador
Español
3
Page 97
Características de la batidora de pie con
cabeza inclinable modelo 5KSM150PS
Toma de accesorios
Tuerca de fijación
Cabezal del motor
de accesorios
Palanca lateral que permite levantar el cabezal del motor (no se muestra)
Palanca de control de velocidad
Tornillo para ajustar la altura del batidor
Español
Eje del batidor Batidor plano
Colador tamiz
Bol de acero inoxidable de 4,83 litros (5 qrt) con la empuñadura ergonomica
Batidor de varillas
Placa de sujeción del bol
Gancho amasador
4
Page 98
Montaje de la batidora de pie
con cabeza inclinable
Para enganchar el bol
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO y incline hacia atrás el cabezal del motor.
4. Coloque el bol en la base de sujeción del bol.
5. Rote suavemente el bol en la dirección de las agujas del reloj.
Para extraer el bol
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO y incline hacia atrás el cabezal del motor.
4. Gire el bol en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Pasador
Para quitar el batidor plano, el batidor de varillas o el gancho amasador
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO y levante el cabezal del motor
4. Presione el batidor hacia arriba tanto como sea posible y gírelo hacia la izquierda.
5. Tire del batidor en dirección contraria al eje del mismo.
Para bloquear el cabezal del motor
1. Asegúrese de que el cabezal del motor está completamento abajo.
2. Coloque la palanca lateral en la posición de BLOQUEO.
3. Antes de batir, intente levantar el cabezal para comprobar que está bloqueado.
Para desbloquear el cabezal del motor
1. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO.
AVISO: La batidora no debe ponerse en funcionamiento a no ser que la palanca lateral esté en posición BLOQUEO.
Para enganchar el batidor plano, el batidor de varillas o el gancho amasador
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO y levante el cabezal del motor.
4. Deslice el batidor sobre el eje del mismo y presione hacia arribo lo más posible.
5. Rote el batidor hacia la derecha, enganchando el batidor sobre la clavija del eje.
21
O
Para utilizar el control de velocidad
Enchufe la batidora a la toma de corriente eléctrica adecuada. La palanca de control de velocidad debería fijarse siempre a la velocidad más baja para comenzar y después moverla gradualmente a la velocidad más alta deseada para evitar salpicar los ingredientes fuera del bol. Vea la página 9 para la Guía del Control de Velocidad.
5
4
10
6
8
Español
Page 99
Montaje del colador tamiz*
Para quitar el colador tamiz
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Levante la parte delantera del colador tamiz, separándolo del borde del bol, y
Rampa de caída
Para fijar el colador tamiz
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Fije el batidor plano, el gancho amasador o el batidor de varillas y el bol. Véase página 5.
4. Desde la parte delantera de la batidora, deslice el colador tamiz hasta dejarlo centrado sobre el bol. El borde inferior del tamiz debe encajar en el bol.
tire hacia delante.
4. Retire el accesorio y el bol.
Para utilizar el colador tamiz
1. Para obtener mejores resultados, gire el colador tamiz de manera que el cabezal del motor cubra el hueco en forma de “u” existente en el tamiz. La rampa de caída debe quedar a la derecha de la toma de accesorios (mirando de frente a la batidora).
2. Vierta los ingredientes en el bol por la rampa de caída.
* Si el colador tamiz está incluido.
Utilización de los accesorios KitchenAid®
Batidor plano para mezclas de normales a densas:
tartas pastas recubrimientos glaseados pan sin levadura dulces carne picada galletas puré de patatas masa para pasteles
Batidor de varillas para mezclas que necesitan aire incorporado:
huevos bizcochos claras de huevo pasteles de ángel crema gruesa mayonesa merengues italianos algunos dulces
Gancho para mezclar y amasar masas de levadura:
panes pasteles de café bollos masa de pizza
Español
6
Page 100
Distancia entre el batidor y el bol
La batidora de pie viene ajustada de fábrica, de manera que el batidor plano no llega del todo al fondo del bol. Si, por cualquier motivo, el batidor plano golpea el fondo del bol o está demasiado alejado del bol, puede corregir fácilmente la distancia.
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Levante el cabezal del motor.
4. Gire el tornillo (A) LIGERAMENTE en el sentido contrario al de las agujas del reloj (izquierda) para elevar el batidor plano y en el sentido de las agujas del reloj (derecha) para bajarlo.
5. Ajuste el batidor plano de modo que sobresalga ligeramente de la superficie del recipiente. Si aprieta demasiado el tornillo, puede que la palanca lateral no se ajuste en su lugar.
NOTA: Si se ajusta de forma adecuada, el batidor plano no golpeará el fondo ni las paredes del bol. Si el batidor plano o el batidor de varillas está tan cerca que golpea el fondo del bol, puede que se desgasten el recubrimiento del batidor o las varillas del batidor.
A
Español
7
Loading...