Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen steeds, en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of
anderen gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen staan na het veiligheidsalarmsymbool
en na de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING” afgedrukt. Deze
woorden betekenen dat:
U gedood of ernstig verwond kunt
GEVAAR
WAARSCHUWING
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe
u het risico op verwondingen kunt verminderen, en wat er kan gebeuren, als u de
instructies niet opvolgt.
worden, als u de instructies niet
onmiddellijk opvolgt.
U gedood of ernstig verwond kunt
worden, als u de instructies niet
opvolgt.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten
moeten er altijd basisveiligheidsvoorzorgen
worden getroffen, waaronder de volgende:
1. Lees alle instructies.
2. Om u te beschermen tegen het risico van
elektrische schokken, mag u de mixer niet
in water of een andere vloeistof plaatsen.
3. Het is niet de bedoeling dat het apparaat
gebruikt wordt door kleine kinderen of
zwakke personen zonder toezicht.
4. Trek de stekker van de multifunctionele
keukenrobot uit het stopcontact wanneer
deze niet in gebruik is en vóórdat u
onderdelen monteert of verwijdert, en
vóóraleer u de mixer reinigt.
5. Vermijd het aanraken van bewegende
onderdelen. Hou handen, haar, kleding,
en ook spatels of ander gerei uit de buurt
van de platte menghaak wanneer het
apparaat in werking is. Zo verkleint u de
kans op verwondingen aan personen
en/of schade aan de multifunctionele
keukenrobot.
6. Stel de multifunctionele keukenrobot niet
in werking met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker of na een storing,
of nadat de multifunctionele keukenrobot
gevallen is of op één of andere manier
beschadigd werd. Bezorg het apparaat
terug bij de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dienst na-verkoop. Daar kan de
multifunctionele keukenrobot dan worden
onderzocht, gerepareerd en elektrisch of
mechanisch afgesteld worden.
7. Het gebruik van hulpstukken die door
KitchenAid niet aanbevolen of verkocht
worden, kunnen brand, elektrische
schokken of verwondingen veroorzaken.
8. Gebruik de multifunctionele
keukenrobot/mixer niet buitenhuis.
9. Laat het snoer niet over de rand van de
tafel of de werktafel hangen.
10. Verwijder de platte menghaak, de
draadgarde of de kneedhaak van de
multifunctionele keukenrobot, voordat u
hem schoonmaakt.
11. Dit product werd enkel voor
huishoudelijk gebruik ontworpen.
Nederlands
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1
Page 5
Nederlands
Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA).
mag worden behandeld. In plaats daarvan
moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten.
Door ervoor te zorgen dat dit product op
de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties
voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
Het symbool
de bijbehorende documentatie geeft aan
dat dit product niet als huishoudelijk afval
op het product of op
Elektrische vereisten
Uw multifunctionele keukenrobot/mixer
werkt op een regelmatige 220-240 volt
wisselstroom, 50/60 hertz huisstroom. Het
wattverbruik van onze multifunctionele
keukenrobot staat op de sierband gedrukt. Dit
wattverbruik wordt bepaald door het hulpstuk
dat de meeste stroom nodig heeft. Het is
mogelijk dat andere aanbevolen hulpstukken
heel wat minder stroom nodig hebben.
Gebruik geen verlengsnoer. Is het
elektriciteitssnoer te kort, laat dan een
gekwalificeerde elektricien of monteur in
de buurt van het apparaat een stopcontact
installeren.
Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product
wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Steek de stekker in een geaard
stopcontact.
Randaarde niet verwijderen.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
2
Page 6
Onderdelen van de multifunctionele
keukenrobot met kantelbare kop
model 5K45SS
Hulpstukkenas
Nederlands
MotorkopMotorkop
Snelheidsregelaar
Bijstellingsschroef
voor de hoogteafstelling van de kom
Hulpstukknop
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
A
S
d
U
i
n
A
a
n
ig
e
h
ic
h
c
M
it
,
h
K
p
e
s
o
J
.
t
S
Hendel voor de
vergrendeling van
de motorkop (niet
afgebeeld)
As van garde
Platte
menghaak
Draadgarde
Roestvrijstalen
kom van
4.25 liter
Grendelplaat voor de kom
Deeghaak
3
Page 7
Nederlands
Onderdelen van de multifunctionele
keukenrobot met kantelbare kop
model 5KSM150PS
Hulpstukkenas
Motorkop
Snelheidsregelaar
Bijstellingsschroef
voor de hoogteafstelling van de kom
Hulpstukknop
Hendel voor de
vergrendeling van
de motorkop (niet
afgebeeld)
As van garde
Platte menghaak
Schenkschild
Draadgarde
Roestvrijstalen
kom van 4.83 liter
met ergonomisch
handvat
Grendelplaat voor de kom
Deeghaak
4
Page 8
Uw multifunctionele keukenrobot
met kantelbare kop in elkaar zetten
Bevestigen van de kom
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele
keukenrobot uit het stopcontact of
schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand
“ontgrendelen” en kantel de motorkop
naar achteren.
4. Plaats de kom op de grendelplaat.
5. Draai de kom voorzichtig met
de klok mee.
Verwijderen van de kom
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele
keukenrobot uit het stopcontact of
schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand
“ontgrendelen” en kantel de motorkop
naar achteren.
4. Draai de kom tegen de klok in.
Pen
Verwijderen van de platte menghaak,
de draadgarde of de kneedhaak
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele
keukenrobot uit het stopcontact of
schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand
“ontgrendelen” en breng de motorkop
omhoog.
4. Duw de platte menghaak zo ver
mogelijk naar boven en draai naar links.
5. Verwijder de platte menghaak door hem
langs de as van de garde naar beneden
te halen.
De motorkop vergrendelen
1. Verzeker u ervan dat de motorkop
volledig naar beneden staat.
2. Plaats de hendel in de
“vergrendel-positie”.
3. Test vóór u begint te mengen de
vergrendeling door te proberen de
motorkop omhoog te bewegen.
De motorkop ontgrendelen
1. Plaats de hendel in de
“ontgrendel-positie”.
NOOT: De multifunctionele keukenrobot
mag enkel worden gebruikt wanneer de
hendel in de stand “vergrendelen” staat.
Nederlands
Bevestigen van de platte menghaak,
de draadgarde of de kneedhaak
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele
keukenrobot uit het stopcontact of
schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand
“ontgrendelen” en breng de motorkop
omhoog.
4. Schuif de platte menghaak op de as van
de garde en duw hem daarbij zo ver
mogelijk naar boven.
5. Draai de platte menghaak naar rechts en
haak deze over de pen op de as.
21
O
Het bedienen van de snelheidsregelaar
Stop de stekker van de multifunctionele
keukenrobot in een daarvoor geschikt
stopcontact. De snelheidsregelaar dient altijd
op de laagste snelheid gezet te worden
vóór het apparaat te starten. Daarna brengt
u geleidelijk aan de snelheidsregelaar naar
de gewenste (hogere) snelheid om te
voorkomen dat de ingrediënten uit de kom
spatten. Zie pagina 9 voor
de snelheidsinstelling – keukenrobots/mixers
met 10 snelheden”.
5
4
10
6
8
“
Richtlijnen voor
Page 9
Nederlands
Uw schenkschild in elkaar zetten*
Bevestigen van het schenkschild
1. Zet de snelheidsregelaar op “0”
(UITSCHAKELEN).
2. Trek de stekker van de multifunctionele
keukenrobot uit het stopcontact of
schakel de stroom uit.
3. Bevestig de platte menghaak, kneedhaak
of draadgarde EN de kom. (zie pagina 5)
4. Schuif het schenkschild vanaf de
voorkant van de keukenrobot over de
kom, totdat het schild in het midden zit.
De onderste rand van het schild moet in
de kom passen.
Uw KitchenAid®-hulpstukken gebruiken
Vultrechter
Verwijderen van het schenkschild
1. Zet de snelheidsregelaar op “0”
(UITSCHAKELEN).
2. Trek de stekker van de multifunctionele
keukenrobot uit het stopcontact of
schakel de stroom uit.
3 Licht de voorkant van het schenkschild
uit de komrand en trek naar voren.
4 Verwijder het toebehoren alsook de kom.
Gebruik van het schenkschild
1. Voor de beste resultaten draait u het schild
zo dat de motorkop het “u”-vormige gat
in het schild bedekt. De vultrechter bevindt
zich nu rechts van de hulpstuknaaf als u
voor de keukenrobot staat.
2. Giet de ingrediënten in de kom via de
vultrechter.
* Als er een schenkschild bij geleverd is. Bij
sommige modellen is dit standaard, bij anderen
een optie.
Uw multifunctionele keukenrobot is in de fabriek zodanig afgesteld, dat de platte menghaak
de bodem van de kom net niet raakt. Indien de platte menghaak echter om één of andere
reden de bodem van de kom wel raakt of zich te ver van de bodem bevindt, kan de speling
makkelijk worden gecorrigeerd.
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Zet de motorkop omhoog.
4. Draai de schroef (A) IETWAT tegen de
wijzers van de klok in (naar links) om de
platte menghaak omhoog te brengen,
of met de wijzers van de klok mee (naar
rechts) om de platte menghaak te laten
zakken.
5. Stel de platte menghaak zodanig in
dat deze de bodem van de kom net
niet raakt. Mocht u overdrijven in
het afstellen van de schroef, kan het
gebeuren dat de vergrendelingshendel
van de kom niet op zijn plaats
vergrendelt.
NOOT: Is de platte menghaak behoorlijk
afgesteld, dan zal deze de bodem of de
zijkant van de kom niet raken. Indien echter
de platte menghaak of de draadgarde te
dicht bij de kom zijn afgesteld en de bodem
wel raken, kan de toplaag van de menghaak
wegslijten, of kunnen de draden van de
garde slijten.
A
Nederlands
7
Page 11
Nederlands
Onderhoud en Reiniging
De kom, de witte platte menghaak en de
witte kneedhaak zijn vaatwasbestendig.
Maak deze eventueel grondig schoon
in heet water met zeepsop en spoel ze
zorgvuldig af, vóór ze af te drogen. Bewaar
geen standaard toebehoren op de as.
NOOT: De draadgarde is NIET
vaatwasbestendig!
NOOT: zorg er altijd voor dat u de stekker
van de multifunctionele keukenrobot uit
het stopcontact trekt vooraleer u deze
schoonmaakt. Veeg de multifunctionele
keukenrobot af met een zachte en vochtige
doek. Gebruik geen huishoudelijke/
commerciële schoonmaakmiddelen. Niet in
water onderdompelen.
Veeg de as van de garde regelmatig schoon
en verwijder daarbij alle mogelijke resten die
er zich kunnen ophopen.
Planetair mixen
Wanneer het apparaat
in werking is, beweegt
de platte menghaak
overal in de stilstaande
kom, waarbij hij op
hetzelfde ogenblik
in de tegengestelde
richting rond zijn eigen
as draait. Het diagram toont
duidelijk aan dat de platte menghaak geen
plek in de kom overslaat.
Uw KitchenAid
keukenrobot zal sneller en grondiger
mixen dan de meeste andere elektrische
mixers. Daarom moet de mixtijd voor de
meeste recepten aangepast worden, om
te vermijden dat de mengsels overmatig
geklopt worden.
®
multifunctionele
Gebruik van de multifunctionele keukenrobot
De kom en de platte menghaak werden
ontworpen om grondig te mixen, zonder
regelmatig te moeten schrapen. Het is
meestal voldoende om tijdens het mixen de
kom één of twee keer te schrapen. Schakel
het apparaat uit, voordat u begint met
schrapen.
Het is mogelijk dat de multifunctionele
keukenrobot opwarmt tijdens het gebruik.
Het is namelijk mogelijk dat u bij zware
belastingen en een langere mixtijd de
bovenkant van het apparaat niet rustig kunt
NOOT: Schraap de wand van de kom niet
schoon wanneer de keukenrobot in werking is.
aanraken. Dat is normaal.
8
Page 12
Richtlijnen voor de snelheidsinstelling –
keukenrobots/mixers met 10 snelheden
Alle snelheden gaan gepaard met het ‘Soft Start™’-mechanisme dat er automatisch voor
zorgt dat de multifunctionele keukenrobot op een lagere snelheid start, om te voorkomen dat
ingrediënten rondspatten of meel opstuift bij het opstarten, en vervolgens aanzienlijk versnelt
tot de geselecteerde snelheid voor een optimale prestatie.
Snelheidsindicaties
1 ROEREN Om langzaam te roeren, te mengen, te pureren en alle
mixmethoden te beginnen. Gebruik deze snelheid om
meel en droge ingrediënten toe te voegen aan het
beslag, en om vloeistoffen toe te voegen aan droge
ingrediënten. Gebruik deze snelheid 1 (ROEREN) zeker
niet om gistdeeg te mixen of te kneden.
2 LANGZAAM MENGEN Om langzaam te mengen, te pureren en sneller te
roeren. Gebruik deze snelheid om gistdeeg, zwaar
beslag en suikergoed te mengen en te kneden, om
aardappelen of andere groenten te pureren, om bakvet
in het meel te versnijden, om dun of spattend beslag te
mixen. Gebruik de blikopener en de set met pastaroller
en -snijder op deze snelheid.
4 MENGEN, KLOPPENOm halfzwaar beslag zoals dat van koekjes te
mixen. Gebruik deze snelheid om suiker en bakvet te
mengen, en om suiker toe te voegen aan eiwitten
voor schuimgebakjes. Middelmatige snelheid
voor cakemengsels. Gebruik deze snelheid bij: de
voedselmolen, de roterende groenteschaaf/rasp, de set
met pastaroller en -snijder, en de fruit- en groentezeef.
6 KLOPPEN, Voor matig snel kloppen (schuimen) of stijfslaan. Gebruik ROMIG ROEREN deze snelheid om cakes, donuts en ander beslag te
mixen. Hoge snelheid voor cakemengsels. Gebruik de
citruspers op deze snelheid.
Nederlands
8 SNEL KLOPPEN, Om room, eiwitten en gekookt suikerglazuur stijf
STIJFSLAAN te slaan.
10 SNEL STIJFSLAAN Om kleine hoeveelheden room of eiwitten stijf te slaan,
NOOT: Gebruik maximaal snelheid 2 bij de bereiding van gistdeeg. Bij een hogere snelheid
zou de keukenrobot/mixer schade kunnen oplopen.
of aardappelpuree op het einde stijf te slaan. Gebruik
deze snelheid voor de graanmolen.
NOOT: bij zware belastingen kan de multifunctionele
keukenrobot géén snelle snelheden aanhouden, zoals bij
het gebruik van de graanmolen.
9
Page 13
Nederlands
Mixtips
Aanpassen van uw recept aan de
multifunctionele keukenrobot
De instructies in dit boekje kunnen worden
gebruikt om uw favoriete recepten aan te
passen voor het gebruik met uw KitchenAid
multifunctionele keukenrobot.
Uw eigen waarnemingen en ervaring
zullen u helpen bij het bepalen van de juiste
werkwijze bij het mixen. Houd het beslag of
deeg in de gaten en meng het zolang tot
het er uitziet zoals het recept aangeeft, zoals
bijvoorbeeld “glad en romig”. Raadpleeg
de “Richtlijnen voor de snelheidsinstellingkeukenrobots/mixers met 10 snelheden” op
pagina 9 om de juiste mixsnelheid te bepalen.
Ingrediënten toevoegen
De te volgen standaardprocedure bij
het mixen van het meeste beslag, in het
bijzonder cake- en koekjesbeslag, bestaat
erin het volgende toe te voegen:
1
⁄3 droge ingrediënten
1
⁄2 vloeibare ingrediënten
1
⁄3 droge ingrediënten
1
⁄2 vloeibare ingrediënten
1
⁄3 droge ingrediënten
Gebruik snelheid 1 (ROEREN) tot de
ingrediënten goed gemengd zijn. Voer
daarna de snelheid geleidelijk op tot de
gewenste snelheid is bereikt.
Voeg de ingrediënten altijd zo dicht
mogelijk tegen de zijkant van de kom
toe, niet rechtstreeks in de bewegende
menghaak. Het schenkschild kan worden
gebruikt om het toevoegen van ingrediënten
te vereenvoudigen.
NOOT: Als op de bodem van de kom
ingrediënten niet grondig gemixt zijn,
betekent dit dat de menghaak zich te ver
van de bodem van de kom bevindt. Zie
“Speling tussen platte menghaak en kom”
op pagina 7.
Cakemengsels
Wanneer u kant-en-klare (verpakte)
cakemengsels bereidt, gebruik dan snelheid
4 voor een middelmatige snelheid en
®
snelheid 6 voor een hoge snelheid. Voor
het verkrijgen van het beste resultaat, dient
u zich te houden aan de aanwijzingen en
aangegeven mixtijd op de verpakking.
Noten, rozijnen of gekonfijt fruit
toevoegen
Vaste bestanddelen moeten tijdens de laatste
seconden van het mixen op snelheid
1 (ROEREN) vermengd worden. Het beslag
moet dik genoeg zijn om te voorkomen dat
het fruit of de noten naar de bodem van de
pan zakken tijdens het bakken. Kleverig fruit
moet met meel bestrooid worden om beter
verspreid te worden in het beslag.
Vloeibare mengsels
Mengsels met grote hoeveelheden vloeibare
ingrediënten moeten op lagere snelheden
gemixt worden om spatten te voorkomen.
Verhoog de snelheid pas wanneer het
mengsel dikker geworden is.
Gistdeeg kneden
Gebruik ALTIJD de kneedhaak om gistdeeg
te mixen en te kneden. Gebruik snelheid
2 om gistdeeg te mixen of te kneden. Bij
gebruik van eenders welke andere snelheid,
verhoogt de kans op een ontregeling van het
apparaat.
Gebruik NOOIT recepten die meer dan
870 g universeel meel of 810 g volkorenmeel
nodig hebben, bij het maken van deeg
met een multifunctionele keukenrobot met
kantelbare kop van 4,25 liter (4.5 qrt).
Gebruik NOOIT recepten die meer dan
1 kg universeel meel of 810 g volkorenmeel
nodig hebben, bij het maken van deeg
met een multifunctionele keukenrobot met
kantelbare kop van 4,8 liter (5 qrt).
10
Page 14
Mixen en kneden van gistdeeg
De “Rapid Mix” (snelmixmethode) is een
methode om brood te bakken, waarbij
droge gist met andere droge ingrediënten
gemengd moet worden, vóór er vloeistof
aan toegevoegd wordt. Bij de gebruikelijke
methode wordt daarentegen de gist opgelost
in warm water.
1. Doe alle droge ingrediënten, inclusief de
gist, in de kom, behalve de laatste 125
tot 250 g (1 tot 2 kopjes) meel.
2. Bevestig de kom en deeghaak. Vergrendel
de motorkop. Ga naar snelheid 2 en mix
gedurende ongeveer 15 seconden, of tot
de ingrediënten vermengd zijn.
3. Behoud snelheid 2 en voeg geleidelijk
vloeibare ingrediënten aan het
meelmengsel toe, en mix 1 tot 2 minuten
langer.
NOOT: Indien de vloeibare ingrediënten te
snel worden toegevoegd, zullen ze een plasje
vormen rond de deeghaak en zullen ze het
mixproces aanzienlijk vertragen.
Nederlands
5. Eens het deeg vastzit aan de deeghaak,
kneed u nog 2 minuten op snelheid 2, of
tot het deeg zacht en elastisch is.
6. Ontgrendel en kantel de motorkop
naar achter en haal het deeg van de
deeghaak. Volg de receptinstructies om
het deeg te laten rijzen, vorm te geven en
te bakken.
Gebruikt u de traditionele methode om een
lievelingsrecept te bereiden, los dan gist op
in warm water in een verwarmde kom.
Voeg de overblijvende vloeistoffen en droge
ingrediënten toe, behalve de laatste 125
tot 250 g (1 tot 2 kopjes) meel. Ga over
naar snelheid 2 en mix ongeveer gedurende
1 minuut, of tot de ingrediënten grondig
vermengd zijn. Ga vervolgens voort met
stappen 4 tot 6.
Beide methodes zijn even geschikt voor het
maken van brood. Voor mensen die voor het
eerst brood bakken, kan de snelmixmethode
echter wat sneller en makkelijker zijn. Ze is
ietwat temperatuurbestendiger, omdat de
gist met droge ingrediënten gemixt wordt
i.p.v. met warme vloeistof.
4. Behoud snelheid 2 en voeg voorzichtig
het overblijvende meel, per 60 g (
toe. Ga door met het mixen totdat het
deeg aan de deeghaak blijft vastzitten
en de zijkanten van de kom loslaat,
gedurende ongeveer 2 minuten.
1
⁄2 kopje)
11
Page 15
Nederlands
Eiwitten
Plaats eiwitten op kamertemperatuur in een
schone, droge kom. Bevestig de kom en de
draadgarde. Om rondspatten te vermijden,
gaat u geleidelijk naar de aangegeven snelheid
en slaat u de eiwitten stijf tot het gewenste
niveau. Zie tabel hieronder.
HOEVEELHEID SNELHEID
1 eiwit .....................GELEIDELIJK naar 10
2-4 eiwitten ...................GELEIDELIJK naar 8
6 of meer
eiwitten ...................GELEIDELIJK naar 8
Het stijfslaan/kloppen doorloopt de
volgende stadia
Met uw KitchenAid
®
multifunctionele
keukenrobot worden eiwitten snel
stijfgeslaan. Let er dus goed op dat u de
eiwitten niet overmatig stijfslaat. In deze lijst
leest u wat u kunt verwachten.
Schuimig
Grote, onregelmatige luchtbellen.
Slagroom
Giet koude slagroom in een afgekoelde kom.
Bevestig de kom en de draadgarde. Om
rondspatten te vermijden, gaat u geleidelijk
naar de aangegeven snelheid en slaat u de
slagroom stijf tot het gewenste niveau. Zie
tabel hieronder.
HOEVEELHEID SNELHEID
59 ml
1
(
⁄4 van een kopje) ..........GELEIDELIJK naar 10
118 ml
1
(
⁄2 van een kopje) ..........GELEIDELIJK naar 10
236 ml (1 kopje) ............GELEIDELIJK naar 8
472 ml (1 pint) ...............GELEIDELIJK naar 8
Niveaus van stijfslaan
Let goed op de room tijdens het stijfslaan.
Omdat uw KitchenAid
keukenrobot zo snel stijfslaat, zijn er telkens
maar enkele seconden tussen de niveaus van
stijfslaan. Let op de volgende kenmerken:
®
multifunctionele
Begint vorm te krijgen
De luchtbellen zijn fijn en compact, het
product is wit.
Zachte pieken
Zachte pieken vallen omver, wanneer de
draadgarde verwijderd wordt.
Bijna stijf
Er worden scherpe pieken gevormd wanneer
de draadgarde verwijderd wordt, maar de
eiwitten zijn eigenlijk nog zacht.
Stijf maar niet droog
Er worden scherpe, stijve pieken gevormd
wanneer de draadgarde verwijderd wordt.
De eiwitten zijn egaal qua kleur en glimmen.
Stijf en droog
Er worden scherpe, stijve pieken gevormd
wanneer de draadgarde verwijderd wordt.
De eiwitten hebben een gespikkelde en doffe
aanblik.
Begint dikker te worden
De room is dik en vla-achtig.
Behoudt zijn vorm
Er worden zachte pieken in de room
gevormd wanneer de draadgarde verwijderd
wordt. Kan met andere ingrediënten
vermengd worden bij het bereiden van
desserts en sauzen.
Stijf
Er worden stijve, scherpe pieken gevormd
wanneer de draadgarde verwijderd wordt.
Gebruik de room als bovenlaag op cakes of
desserts, of als vulling voor roomsoezen.
12
Page 16
Hulpstukken en accessoires
Algemene informatie
De KitchenAid
garanderen. De hulpstukkenas en de -naafbus zijn vierkant, zodat er tijdens de overbrenging
van vermogen naar het hulpstuk geen kans op verschuiven bestaat. De hulpstuknaaf en het
ashuis zijn spits toelopend om een nauwsluitende montage te garanderen, zelfs na langdurig
gebruik en slijtage. De KitchenAid
kunnen werken aangezien deze is ingebouwd.
®
-hulpstukken werden zodanig ontworpen om een lange levensduur te
®
-hulpstukken vereisen geen extra voedingseenheid om te
Nederlands
Hulpstuknaafbus
‡Geen onderdeel van
keukenrobot/mixer
Algemene instructies
Bevestigen van de optionele
toebehoren
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Maak de hulpstukknop los door er tegen
de wijzers van de klok in aan te draaien.
4. Verwijder het hulpstuknaafdeksel.
5. Plaats de hulpstukkenas in de vierkante
hulpstuknaafbus. Het kan eventueel
nodig zijn om het hulpstuk heen en
weer te bewegen. Wanneer het hulpstuk
in de juiste positie staat, zal de pen
op het hulpstuk in de uitsparing op de
naafrand passen.
6. Klem de hulpstukknop vast door er
met de wijzers van de klok mee aan te
draaien tot het hulpstuk goed aan de
keukenrobot bevestigd is.
7. Stop de stekker in een geschikt
stopcontact.
Hulpstukknop
Uitsparing
Hulpstukashuis
Verwijderen van de optionele
toebehoren
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele
keukenrobot uit het stopcontact of
schakel de stroom uit.
3. Maak de hulpstukknop los door er tegen
de wijzers van de klok in aan te draaien.
Draai het hulpstuk lichtjes heen en weer,
terwijl u eraan trekt.
4. Plaats het hulpstuknaafdeksel terug.
Klem de hulpstukknop vast door er
met de wijzers van de klok mee aan te
draaien.
Hulpstukkenas‡
Pen
Hulpstukasomhulsel
13
Page 17
Nederlands
Wanneer u service nodig hebt
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Trek de stekker uit het stopcontact,
voordat u begint te herstellen.
Doet u dat niet, dan kan dat de dood
of elektrische schokken tot gevolg
hebben.
Lees de tekst hieronder voordat u de
dienst na-verkoop benadert.
1. Het is mogelijk dat het apparaat
opwarmt tijdens het gebruik. Het is
mogelijk dat u bij een zware belasting en
een langere mixtijd de bovenkant van het
apparaat niet rustig kunt aanraken. Dat is
normaal.
2. De multifunctionele keukenrobot kan
eventueel een doordringende geur
afgeven, vooral wanneer hij nieuw is. Dat
is normaal bij elektrische motoren.
3. Als de platte menghaak de kom raakt,
schakel dan het apparaat uit. Zie “Speling
tussen platte menghaak en kom” op
pagina 7.
Als uw multifunctionele keukenrobot
slecht werkt of niet werkt, controleer
dan het volgende:
- Zit de stekker van de keukenrobot in het
stopcontact?
- Is de zekering in de voeding naar de
multifunctionele keukenrobot perfect in
orde? Hebt u een kast met stoppen, zorg
dan dat er voeding is.
- Schakel de multifunctionele keukenrobot
uit gedurende 10-15 seconden, en schakel
hem vervolgens weer aan. Start de mixer
nog steeds niet, laat hem dan gedurende
30 minuten afkoelen voordat u hem
opnieuw aanzet.
- Als het probleem niet te wijten is aan één
van de bovenstaande zaken, raadpleeg
dan de rubriek “Dienst na-verkoop”.
14
Page 18
Garantie op de KitchenAid® - keukenrobots
met kantelbare kop voor huishoudelijk
gebruik in Europa
Duur van de garantie:
Artisan® keukenrobot
5KSM150PS: Vijf jaar
volledige garantie vanaf de
aankoopdatum.
KitchenAid Classic®
keukenrobot 5K45SS: Twee
jaar volledige garantie vanaf
de aankoopdatum.
KITCHENAID IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE.
KitchenAid zal betalen
voor het volgende:
Het vervangen van
onderdelen, het transport
en arbeidsloon voor het
repareren van defecten ten
gevolge van materiaal- of
constructiefouten. De
reparatie dient te geschieden
door een geautoriseerde
dienst na-verkoop van
KitchenAid.
KitchenAid zal niet betalen
voor het volgende:
A. Reparaties wanneer
de multifunctionele
keukenrobot/mixer gebruikt
werd voor handelingen
die niets met het op een
normale manier bereiden
van voedingswaren te
maken hebben.
B. Schade als gevolg van
een ongeluk, wijzigingen,
verkeerd gebruik,
misbruik, of schade
als gevolg van een
installatie/werking die
niet in overeenstemming
is met lokale elektrische
voorschriften.
Dienst na-verkoop/after sales service
Nederlands
Alle reparaties moeten in het land van
aankoop uitgevoerd worden door een
geautoriseerde dienst na-verkoop van
KitchenAid. Neem contact op met de dealer
van wie u het apparaat gekocht hebt, om de
naam van de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dienst na-verkoop van KitchenAid te verkrijgen.
In België:
Gebroeders Nijs
Mechelsesteenweg 56
B-2840 RUMST
Tel: +32 (0)15 30 67 60
In Nederland:
Micave B.V.
Schimminck 10 a
NL-5301 KR ZALTBOMMEL
Tel: +31 (0)418 54 05 05
15
Page 19
Nederlands
Klantencontact
In België: Gratis oproepnummer:
00800 38104026
Adres: KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19
B-2018 ANTWERPEN 11
Tilt-Head Stand Mixer Warranty ...............................................15
Page 22
Stand Mixer Safety
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your
appliance. Always read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you
and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol and either
the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean:
You can be killed or seriously
DANGER
WARNING
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to
reduce the chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are
not followed.
injured if you don’t immediately
follow instructions.
You can be killed or seriously injured
if you don’t follow instructions.
IMPORTANT SAFEGUARDS
English
When using electrical appliances, basic
safety precautions should always be
followed including the following:
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical
shock, do not put Stand Mixer in
water or other liquid.
3. The appliance is not intended for use
by young children or infirm persons
without supervision.
4. Unplug Stand Mixer from outlet when
not in use, before putting on or
taking off parts and before cleaning.
5. Avoid contacting moving parts.
Keep hands, hair, clothing, as well
as spatulas and other utensils away
from beater during operation to
reduce the risk of injury to persons
and/or damage to the Stand Mixer.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6. Do not operate Stand Mixer with
a damaged cord or plug or after
the Stand Mixer malfunctions, or
is dropped or damaged in any
manner. Return appliance to the
nearest Authorized Service Center
for examination, repair or electrical or
mechanical adjustment.
7. The use of attachments not
recommended or sold by KitchenAid
may cause fire, electrical shock or injury.
8. Do not use the Stand Mixer outdoors.
9. Do not let the cord hang over edge
of table or counter.
10. Remove flat beater, wire whip or dough
hook from Stand Mixer before washing.
11. This product is designed for
household use only.
1
Page 23
This appliance is marked according to
the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
English
The symbol
on the documents accompanying the
on the product, or
Electrical Requirements
Your Stand Mixer operates on a regular
220-240 volt A.C., 50/60 hertz house
current. The wattage rating for your
Stand Mixer is printed on the trim band.
This wattage is determined by using the
attachment which draws the greatest
power. Other recommended attachments
may draw significantly less power.
product, indicates that this appliance
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in
accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased
the product.
Do not use an extension cord. If the
power supply cord is too short, have a
qualified electrician or serviceman install
an outlet near the appliance.
2
Page 24
5K45SS Tilt-Head Stand Mixer Features
Attachment Hub
Speed
Control
Lever
Beater Height
Adjustment
Screw
Motor Head
O
A
S
d
U
i
n
A
a
n
g
i
e
ich
h
M
itc
,
h
K
p
e
s
o
J
t.
S
Attachment Knob
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
Motor Head
Locking Lever
(not shown)
English
Beater Shaft
Flat Beater
Wire Whip
4,25 liter
(4.5 qrt)
Stainless
Steel
Bowl
Bowl Clamping Plate
Dough Hook
3
Page 25
5KSM150PS Tilt-Head Stand Mixer Features
Attachment Hub
English
Speed
Control
Lever
Beater Height
Adjustment
Screw
Motor Head
Attachment Knob
Motor Head
Locking Lever
(not shown)
Beater Shaft
Flat Beater
Pouring
Shield
Wire Whip
4,8 liter
(5 qrt)
stainless
steel bowl
Bowl Clamping Plate
Dough Hook
4
Page 26
Assembling Your Tilt-Head Stand Mixer
To Remove Flat Beater,
Wire Whip, or Dough Hook
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect
power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK
position and raise motor head.
4. Press beater upward as far as possible
To Attach Bowl
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect
power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK
position and tilt motor head back.
4. Place bowl on bowl clamping plate.
5. Turn bowl gently in clockwise
direction.
To Remove Bowl
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect
power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK
position and tilt motor head back.
4. Turn bowl counterclockwise.
Pin
and turn left.
5. Pull beater from beater shaft.
To Lock Motor Head
1. Make sure motor head is completely
down.
2. Place locking lever in LOCK position.
3. Before mixing, test lock by attempting
to raise head.
To Unlock Motor Head
1. Place lever in UNLOCK position.
NOTE: Motor head should always be kept
in LOCK position when using mixer.
English
To Attach Flat Beater,
Wire Whip, or Dough Hook
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect
power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK
position and raise motor head.
4. Slip beater onto beater shaft and press
upward as far as possible.
5. Turn beater to right, hooking beater
over pin on shaft.
21
O
4
10
6
8
To Operate Speed Control
Plug mixer in proper electrical outlet.
Speed control lever should always be
set on lowest speed for starting, then
gradually moved to desired higher speed
to avoid splashing ingredients out of bowl.
See page 9 for Speed Control Guide.
5
Page 27
Assembling Your Pouring Shield*
To Remove Pouring Shield
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Lift the front of the pour shield clear of
the bowl rim and pull forward.
4. Remove attachment and bowl.
English
To Attach Pouring Shield
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Attach flat beater, dough hook, or wire
whip and bowl (see page 5).
4. From the front of the mixer, slide the
pouring shield over the bowl until the
shield is centered. The bottom rim of the
shield should fit within the bowl.
Pouring Chute
To Use Pouring Shield
1. For best results, rotate the shield so the
motor head covers the “u” shaped gap
in the shield. The pouring chute will be
just to the right of the attachment hub
as you face the mixer.
2. Pour the ingredients into the bowl
through the pouring chute.
Using Your KitchenAid® Accessories
Flat Beater for normal to heavy mixtures:
cakes biscuits
creamed frostings quick breads
candies meat loaf
cookies mashed potatoes
pie pastry
Wire Whip for mixtures that need air incorporated:
eggs sponge cakes
egg whites angel food cakes
heavy cream mayonnaise
boiled frostings some candies
Dough Hook for mixing and kneading yeast doughs:
breads coffee cakes
rolls buns
pizza dough
* If Pouring Shield is included.
6
Page 28
Beater to Bowl Clearance
Your Stand Mixer is adjusted at the factory so the flat beater just clears the bottom of
the bowl. If, for any reason, the flat beater hits the bottom of the bowl or is too far
away from the bowl, you can correct clearance easily.
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect
power.
3. Lift motor head.
4. Turn screw (A) SLIGHTLY counter
clockwise (left) to raise flat beater or
clockwise (right) to lower flat beater.
5. Make adjustment with flat beater, so it
just clears surface of bowl. If you over
adjust the screw, the bowl lock lever
may not lock into place.
NOTE: When properly adjusted, the flat
beater will not strike on the bottom or
side of the bowl. If the flat beater or the
wire whip is so close that it strikes the
bottom of the bowl, coating may wear off
the beater or wires on whip may wear.
A
English
7
Page 29
Care and Cleaning
Bowl, white flat beater and white dough
hook may be washed in an automatic
dishwasher. Or, clean them thoroughly in
hot sudsy water and rinse completely before
drying. Do not store beaters on shaft.
NOTE: The wire whip is NOT dishwashersafe!
English
Planetary Mixing Action
During operation, the
flat beater moves
around the stationary
bowl, at the same
time turning in the
opposite direction on
its own axis. The diagram
shows the complete
Stand Mixer Use
NOTE: Always be sure to unplug Stand
Mixer before cleaning. Wipe Stand Mixer
with a soft, damp cloth. Do not use
household/commercial cleaners. Do not
immerse in water. Wipe off beater shaft
frequently, removing any residue that may
accumulate.
coverage of the bowl made by the path of
the beater.
Your KitchenAid
faster and more thoroughly than most
other electric mixers. Therefore, the mixing
time in most recipes must be adjusted to
avoid overbeating.
The bowl and beater are designed to
provide thorough mixing without frequent
scraping. Scraping the bowl once or twice
during mixing is usually sufficient. Turn
unit off before scraping.
The Stand Mixer may warm up during use.
Under heavy loads with extended mixing
time, you may not be able to comfortably
touch the top of the unit. This is normal.
®
Stand Mixer will mix
NOTE: Do not scrape bowl while Stand
Mixer is operating.
8
Page 30
Speed Control Guide – 10 Speed Mixers
All speeds have the Soft Start™ feature which automatically starts the Stand Mixer at
a lower speed to help prevent ingredient splash-out and “flour puff” at startup then
quickly increases to the selected speed for optimal performance.
Number of Speed
Stir
Speed STIR For slow stirring, combining, mashing,
starting all mixing procedures. Use to
add flour and dry ingredients to batter, and
add liquids to dry ingredients. Do not use STIR
Speed to mix or knead yeast doughs.
2 SLOW MIXING For slow mixing, mashing, faster stirring. Use
to mix and knead yeast doughs, heavy batters
and candies, start mashing potatoes or other
vegetables, cut shortening into flour, mix
thin or splashy batters. Use with Can Opener
attachment.
4 MIXING,For mixing semi-heavy batters, such as cookies. BEATING Use to combine sugar and shortening and
to add sugar to egg whites for meringues.
Medium speed for cake mixes. Use with: Food
Grinder, Rotor Slicer/Shredder, Pasta Roller, and
Fruit/Vegetable Strainer.
6 BEATING,For medium fast beating (creaming) or whipping. CREAMINGUse to finish mixing cake, doughnut, and other
batters. High speed for cake mixes. Use with
Citrus Juicer attachment.
English
8 FAST BEATING,For whipping cream, egg whites, and WHIPPING boiled frostings.
10 FAST WHIPPINGFor whipping small amounts of cream, egg
NOTE: Will not maintain fast speeds under
NOTE: Do not exceed Speed 2 when preparing yeast doughs as this may cause damage
to the mixer.
whites or for final whipping of mashed
potatoes. Use with Pasta Maker and Grain Mill
attachments.
heavy loads, such as when using Pasta Maker
or Grain Mill attachments.
9
Page 31
Mixing Tips
Converting Your Recipe
for the Stand Mixer
The mixing instructions found in this
book can be used to convert your favorite
recipes for use with your KitchenAid
Stand Mixer.
To help determine a mixing procedure,
your own observations and experience will
English
be needed. Watch the batter or dough
and mix only until it has the desired
appearance described in your recipe such
as “smooth and creamy.” Use the “Speed
Control Guide,” Page 9, to help determine
proper mixing speeds.
Adding Ingredients
The standard procedure to follow when
mixing most batters, especially cake and
cookie batters, is to add:
1
⁄3 dry ingredients
1
⁄2 liquid ingredients
1
⁄3 dry ingredients
1
⁄2 liquid ingredients
1
⁄3 dry ingredients
Use STIR Speed until ingredients have
been blended. Then gradually increase to
desired speed.
Always add ingredients as close to
side of bowl as possible, not directly into
moving beater. The Pouring Shield can be
used to simplify adding ingredients.
NOTE: If ingredients in very bottom of
bowl are not thoroughly mixed, the beater
is not far enough into the bowl. See
“Beater to Bowl Clearance,” page 7.
Cake Mixes
When preparing packaged cake mixes, use
Speed 4 for medium speed and Speed 6
®
for high speed. For best results, mix for
the time stated on the package directions.
Adding Nuts, Raisins, or
Candied Fruits
Solid materials should be folded in the
last few seconds of mixing on STIR Speed.
The batter should be thick enough to
prevent the fruit or nuts from sinking to
the bottom of the pan during baking.
Sticky fruits should be dusted with flour
for better distribution in the batter.
Liquid Mixtures
Mixtures containing large amounts of
liquid ingredients should be mixed at
lower speeds to avoid splashing. Increase
speed only after mixture has thickened.
Kneading Yeast Doughs
ALWAYS use the dough hook to mix and
knead yeast doughs. Use Speed 2 to mix
or knead yeast doughs. Use of any other
speed creates high potential for unit failure.
NEVER use recipes calling for more
than 0.87 kg (7 cups) all-purpose flour or
0.81 kg (6 cups) whole wheat flour when
making dough with a 4,25 liter (4,5 qrt)
tilt-head mixer.
NEVER use recipes calling for more
than 1.00 kg (8 cups) all-purpose flour or
0.81 kg (6 cups) whole wheat flour when
making dough with a 4,8 liter (5 qrt)
tilt-head mixer.
10
Page 32
Mixing and Kneading Yeast Dough
“Rapid Mix” describes a bread baking
method that calls for dry yeast to be
mixed with other dry ingredients before
liquid is added. In contrast, the traditional
method is to dissolve yeast in warm water.
1. Place all dry ingredients including yeast
into bowl, except last 125 to 250 g (1
to 2 cups) flour.
2. Attach bowl and dough hook. Lock
mixer head. Turn to Speed 2 and mix
about 15 seconds, or until ingredients
are combined.
3. Continuing on Speed 2, gradually add
liquid ingredients to flour mixture and
mix 1 to 2 minutes longer.
NOTE: If liquid ingredients are added too
quickly, they will form a pool around the
dough hook and slow down mixing process.
5. When dough clings to hook, knead on
Speed 2 for 2 minutes, or until dough
is smooth and elastic.
6. Unlock and tilt back head and remove
dough from hook. Follow directions in
recipe for rising, shaping, and baking.
When using the traditional method to
prepare a favorite recipe, dissolve yeast
in warm water in warmed bowl. Add
remaining liquids and dry ingredients,
except last 125 to 250 g (1 to 2 cups)
flour. Turn to Speed 2 and mix about 1
minute, or until ingredients are thoroughly
mixed. Proceed with Steps 4 through 6.
Both methods work equally well for
bread preparation. However, the “Rapid
Mix” method may be a bit faster and
easier for new bread bakers. It is slightly
more temperature tolerant because the
yeast is mixed with dry ingredients rather
than with warm liquid.
English
4. Continuing on Speed 2, gently add
remaining flour, 60 g (
Mix until dough clings to hook and
cleans sides of bowl, about 2 minutes.
1
⁄2 cup) at a time.
11
Page 33
Egg Whites
Place room temperature egg whites in
clean, dry bowl. Attach bowl and wire
whip. To avoid splashing, gradually turn
to designated speed and whip to desired
stage. See chart below.
AMOUNT SPEED
1 egg white ............. GRADUALLY to 10
English
2-4 egg whites ............. GRADUALLY to 8
6 or more
egg whites ............. GRADUALLY to 8
Whipping Stages
With your KitchenAid
®
Stand Mixer, egg
whites whip quickly. So, watch carefully
to avoid overwhipping. This list tells you
what to expect.
Frothy
Large, uneven air bubbles.
Whipped Cream
Pour cold whipping cream into chilled bowl.
Attach bowl and wire whip. To avoid
splashing, gradually turn to designated
speed and whip to desired stage. See
chart below.
AMOUNT SPEED
1
59 ml (
⁄4 cup) .............. GRADUALLY to 10
118 ml (
236 ml (1 cup) .............. GRADUALLY to 8
472 ml (1 pint ) ............. GRADUALLY to 8
Whipping Stages
Watch cream closely during whipping.
Because your KitchenAid
whips so quickly, there are just a few
seconds between whipping stages. Look
for these characteristics:
1
⁄2 cup) ............ GRADUALLY to 10
®
Stand Mixer
Begins to Hold Shape
Air bubbles are fine and compact; product
is white.
Soft Peak
Tips of peaks fall over when wire whip is
removed.
Almost Stiff
Sharp peaks form when wire whip is
removed, but whites are actually soft.
Stiff but not Dry
Sharp, stiff peaks form when wire whip is
removed. Whites are uniform in color and
glisten.
Stiff and Dry
Sharp, stiff peaks form when wire whip is
removed. Whites are speckled and dull in
appearance.
Begins to Thicken
Cream is thick and custard-like.
Holds its Shape
Cream forms soft peaks when wire whip
is removed. Can be folded into other
ingredients when making desserts and
sauces.
Stiff
Cream stands in stiff, sharp peaks when
wire whip is removed. Use for topping
on cakes or desserts, or filling for cream
puffs.
12
Page 34
Attachments and Accessories
General Information
KitchenAid
and hub socket are of a square design, to eliminate any possibility of slipping during
the transmission of power to the attachment. The hub and shaft housing are tapered to
assure a snug fit, even after prolonged use and wear. KitchenAid
no extra power unit to operate them; the power unit is built-in.
®
Attachments are designed to assure long life. The attachment power shaft
®
Attachments require
Attachment
Hub Socket
‡Not part of mixer.
General Instructions
To Attach
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug Stand Mixer or disconnect
power.
3. Loosen attachment knob by turning it
counterclockwise.
4. Remove attachment hub cover.
5. Insert attachment shaft housing into
attachment hub, making certain that
attachment power shaft fits into
square attachment hub socket. It may
be necessary to rotate attachment
back and forth. When attachment
is in proper position, the pin on the
attachment will fit into the notch on
the hub rim.
6. Tighten attachment knob by turning
clockwise until attachment is
completely secured to Stand Mixer.
7. Plug into proper electrical outlet.
Attachment
Knob
Notch
Attachment Shaft
Housing
To Remove
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug Stand Mixer or disconnect
power.
3. Loosen attachment knob by turning it
counterclockwise. Rotate attachment
slightly back and forth while pulling
out.
4. Replace attachment hub cover.
Tighten attachment knob by turning it
clockwise.
Attachment
Power Shaft‡
Attachment
Housing
Pin
English
13
Page 35
When You Need Service
English
Please read the following before
calling your service center.
1. The Stand Mixer may warm up during
use. Under heavy loads with extended
mixing time periods, you may not be
able to comfortably touch the top of
the unit. This is normal.
2. The Stand Mixer may emit a pungent
odor, especially when new. This is
common with electric motors.
3. If the flat beater hits the bowl, stop
the Stand Mixer. See “Beater to Bowl
Clearance,” page 7.
If your Stand Mixer should malfunction
or fail to operate, please check the
following:
- Is the Stand Mixer plugged in?
- Is the fuse in the circuit to the Stand
Mixer in working order? If you have a
circuit breaker box, be sure the circuit is
closed.
- Turn the Stand Mixer off for 10-15
seconds, then turn it back on. If the
mixer still does not start, allow it to cool
for 30 minutes before turning it back on.
- If the problem is not due to one of the
above items, see “Service Centers.”
14
Page 36
Household KitchenAid®
Tilt-Head Stand Mixer Warranty
Length of
Warranty:
Europe, Australia and
New Zealand:
For the Artisan® mixer
5KSM150PS: Five years
Full Warranty from date of
purchase.
For the KitchenAid Classic™
mixer 5K45SS: Two years
Full Warranty from date of
purchase.
Other:
One Year Full Warranty
from date of purchase.
KitchenAid
Will Pay For:
Replacement parts and
repair labor costs to
correct defects in materials
or workmanship. Service
must be provided by an
Authorized KitchenAid
Service Center
KitchenAid
Will Not Pay For:
A. Repairs when Stand
Mixer is used for
operations other than
normal household food
preparation.
B. Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or
installation/ operation
not in accordance with
local electrical codes.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR
INDIRECT DAMAGES.
Service Centers
All service should be handled locally by an
Authorized KitchenAid Service Center.
Contact the dealer from whom the unit
was purchased to obtain the name of the
nearest Authorized KitchenAid Service Center.
In the U.K.:
Call: 0845 6011 287
In Ireland:
M.X. ELECTRIC
Service Department
25 Alymer Crescent
Kilcock, CO.KILDARE
Call: 1 679 2398/87 2581574
Fax: 1 628 4368
In Australia:
Call: 1800 990 990
In New Zealand:
Call: 0800 881 200
English
15
Page 37
Customer Service
In U.K. & Ireland: Tollfree number 00800 38104026
Address: KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
English
www.KitchenAid.com
9709851
® Registered Trademark of KitchenAid, U.S.A.
™Trademark of KitchenAid, U.S.A.
The shape of the stand mixer is a trademark of KitchenAid, U.S.A.
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Nous avons affiché plusieurs messages de sécurité importants dans ce manuel
ainsi que sur votre robot sur socle. Lisez-les attentivement et respectez-les
systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de
provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres
personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regards du symbole
d’avertissement ou après les mots “DANGER” ou
“AVERTISSEMENT”. Ces mots signifient :
Vous risquez d’être blessé mortellement
DANGER
AVERTISSEMENT
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel,
comment réduire le risque de blessure et ce qui peut arriver si vous ne respectez
pas les instructions.
ou gravement si vous
ne respectez pas immédiatement
les instructions.
Vous risquez d’être blessé mortellement
ou gravement si vous ne respectez pas
les instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
les consignes de sécurité élémentaires
suivantes doivent être respectées :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Pour éviter tout choc électrique,
n’immergez pas le batteur dans l’eau
ou tout autre liquide.
3. L'utilisation de cet appareil est
fortement déconseillée aux jeunes
enfants ou aux personnes handicapées
sans surveillance.
4. Débranchez le batteur lorsque vous ne
l’utilisez pas, avant d’y ajouter des pièces
ou d’en enlever et avant de le nettoyer.
5. Évitez tout contact avec les pièces mobiles.
Tenez les mains, cheveux, vêtements ainsi
que les spatules et autres ustensiles à
l’écart du batteur lorsqu’il fonctionne afin
de réduire le risque de blessures et/ou de
détériorations du batteur sur socle.
6. N’utilisez pas le batteur sur socle si le cordon
ou la prise est endommagé(e), après un
mauvais fonctionnement, s’il est tombé ou
s’il a été endommagé de quelque manière
que ce soit. Renvoyez l’appareil au centre de
service autorisé le plus proche pour le faire
examiner ou réparer, ou effectuer un réglage
électrique ou mécanique.
7. L’utilisation d’accessoires non
recommandés ou non vendus par
KitchenAid peut causer un incendie, un
choc électrique ou des blessures.
8. N’utilisez pas le batteur sur socle à
l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon pendre du
bord de la table ou du comptoir.
10. Enlevez le batteur plat, le fouet à fils ou
le crochet pétrisseur avant de nettoyer
le batteur sur socle.
11. Ce produit est destiné à un usage
strictement domestique.
Français
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SÛR.
1
Page 41
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou
sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas
Votre batteur sur socle fonctionne sur le
Français
courant domestique 220-240 volts c.a.,
50/60 Hz. La puissance nominale de notre
batteur sur socle est imprimée sur la bande
de garniture. Cette puissance est déterminée
en utilisant l’accessoire consommant le
plus de puissance. D’autres accessoires
recommandés peuvent consommer bien
moins de puissance.
être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur
dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au
sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des déchets
ou directement à votre revendeur.
Alimentation
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de rallonge électrique. Si le
cordon d’alimentation est trop court, faites
installer une prise de courant près de l’appareil
par un électricien ou un technicien qualifié.
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil dans une prise
reliée à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N'utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures
mortelles, un incendie ou une
électrocution.
2
Page 42
Caractéristiques du batteur sur
socle à tête inclinable-modèle 5K45SS
moyeu de fixation des accessoires
Levier de
contrôle de
la vitesse
Vis de réglage
de la hauteur
du batteur
J
.
t
S
h
c
it
h
K
p
e
s
o
Tête
S
d
U
i
n
A
a
n
g
i
e
h
ic
M
,
vis de fixation des accessoires
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A
Levier de
verrouillage de la
tête (non illustré)
Axe du batteur
Batteur plat
Français
Fouet à fils
Bol en
acier
inoxydable
de
4.25 litres
Plaque de verrouillage du bol
Crochet pétrisseur
3
Page 43
Caractéristiques du batteur sur
socle à tête inclinable modèle KSM150PS
moyeu de fixation des accessoires
Français
Vis de réglage
de la hauteur
du batteur
Levier de
contrôle
de la
vitesse
Tête
vis de fixation des accessoires
Levier de
verrouillage de la
tête (non illustré)
Axe du batteur
Batteur plat
Verseur/
Protecteur
Fouet à fils
Bol en acier
inoxydable
de 4.83 litres
avec poignée
ergonomique
Plaque de verrouillage du bol
Crochet pétrisseur
4
Page 44
Assemblage de votre batteur à tête inclinable
Pour enlever le batteur plat, le fouet à
fils ou le crochet pétrisseur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage
dans la position « déverrouillage » et
remontez la tête.
Pour fixer le bol
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage
dans la position « déverrouillage » et
remontez la tête.
4. Placez le bol sur la plaque de verrouillage.
5. Tournez délicatement le bol dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour détacher le bol
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage
dans la position « déverrouillage » et
remontez la tête.
4. Tournez le bol dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Goupille
4. Poussez le batteur plat vers le haut et
tournez le vers la gauche.
5. Retirez le batteur plat de l’axe.
Pour verrouiller la tête
1. Assurez-vous que la tête est
complètement abaissée.
2. Placez le levier de verrouillage sur la
position « verrouillage ».
3. Avant de mélanger, testez le verrouillage
en essayant de lever la tête.
Pour déverrouiller la tête
1. Poussez le levier de verrouillage vers la
droite dans la position « déverrouillage ».
REMARQUE: Le robot ne doit pas être
utilisé si le levier de verrouillage n’est pas en
position VERROUILLAGE.
21
O
4
10
6
8
Français
Pour fixer le batteur plat, le fouet à fils
ou le crochet pétrisseur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage
dans la position « déverrouillage » et
remontez la tête.
4. Placez le batteur plat sur l’axe
d’entraînement et poussez le vers
le haut.
5. Tournez le batteur plat vers la droite
pour le verrouiller sur la goupille de l’axe.
Pour régler la vitesse
Branchez le batteur dans une prise électrique
adéquate. Le levier de contrôle de vitesse doit
toujours être placé dans la position la plus
lente pour commencer, puis graduellement
déplacé jusqu’à la vitesse désirée, afin d’éviter
que les ingrédients ne soient éjectés du bol.
Voir « Guide de réglage de la vitesse » page 9.
5
Page 45
Assemblage du verseur/protecteur*
Pour fixer le verseur/protecteur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Fixez le batteur plat, le crochet pétrisseur
Français
ou le fouet à fils ainsi que le bol.
4. Depuis l’avant du batteur, faites glisser le
verseur/protecteur sur le bol jusqu’à ce
que le verseur/protecteur soit centré. Le
bord inférieur du verseur/protecteur devrait
s’ajuster au bol.
Bec verseur
Pour enlever le verseur/protecteur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Soulevez l’avant du verseur/protecteur du
bord du bol et poussez le vers l’avant.
4. Enlevez l’accessoire ainsi que le bol.
Pour utiliser le verseur/protecteur
1. Pour de meilleurs résultats, tournez le
verseur/protecteur afin que la tête du
moteur couvre l’ouverture en « u » du
verseur/protecteur. Le bec verseur se
trouvera juste à la droite du moyeu de
fixation des accessoires si vous êtes en
face du batteur.
2. Versez les ingrédients dans le bol par le
bec verseur.
* Si le verseur/protecteur est inclus.
Utilisation des accessoires KitchenAid
Batteur plat pour préparations légères à épaisses :
gâteaux biscuits
glaçages à la crème pains éclairs
bonbons pains de viande
cookies purée de pommes de terre
pâte à tarte
Fouet à fils pour les préparations de mélanges aérés :
œufs biscuit de savoie
blancs d’œufs crème épaisse
mayonnaise glaçages bouillis
certains bonbons
Crochet pétrisseur pour mélanger et pétrir des pâtes à levure :
pains brioches
petits pains pâte à pizza
®
6
Page 46
Jeu entre le batteur plat et le bol
Votre batteur sur socle est réglé en usine de manière à ce que le jeu entre le batteur plat et le
fond du bol soit minimal. Si, pour quelle que raison que ce soit, le batteur plat heurte le fond
du bol ou que l’espace entre le batteur plat et le fond du bol est trop important, le jeu peut
être corrigé facilement.
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT)
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Levez la tête.
4. Tournez la vis (A) LÉGÈREMENT dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
(vers la gauche) pour lever le batteur
plat ou dans le sens des aiguilles d’une
montre (vers la droite) pour abaisser le
batteur plat.
5. Réglez le batteur plat jusqu’à ce qu’il
soit à ras du bol. Si vous ajustez la vis de
manière excessive, le levier de verrouillage
du bol pourrait ne pas se verrouiller.
REMARQUE : Réglez adéquatement, le
batteur plat ne heurtera pas le fond ni les
parois du bol. Si le batteur plat ou le fouet
à fils est réglé de telle façon qu’il heurte le
fond du bol, le revêtement du batteur plat
risque d’être abîmé et les fils métalliques du
fouet à fils risquent d’être usés rapidement.
A
Français
7
Page 47
Entretien et nettoyage
Le bol, le batteur plat blanc et le crochet
pétrisseur blanc peuvent être lavés dans
un lave-vaisselle automatique. Vous
pouvez aussi les nettoyer soigneusement
à l’eau savonneuse chaude, puis les rincer
complètement avant de les sécher. Ne laissez
pas les accessoires standards sur l’axe.
REMARQUE : Le fouet à fils ne résiste PAS
au lave-vaisselle.
REMARQUE : Assurez-vous toujours de
débrancher le batteur sur socle avant de
le nettoyer. Nettoyez le batteur sur socle à
l’aide d’un chiffon humide doux. N’utilisez
pas de produits de nettoyage domestiques/
commerciaux. N’immergez pas l’appareil
dans l’eau.Essuyez fréquemment l’axe
d’accessoires pour enlever tout résidu
pouvant s’accumuler.
Action de mélange à mouvement planétaire
Pendant le
fonctionnement, le
batteur plat tourne
autour du bol fixe,
tout en tournant
Français
dans le sens contraire
sur son axe propre.
Le schéma illustre la
couverture complète du bol
réalisée par le chemin du batteur.
Votre batteur sur socle KitchenAid
mélangera plus rapidement et plus
efficacement que la plupart des autres
batteurs électriques. Par conséquent, la
durée de mélange indiquée dans la plupart
des recettes doit être ajustée pour éviter un
fouettement excessif.
Utilisation du batteur sur socle
Le bol et le fouet sont conçus pour assurer
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Débranchez le batteur avant de
toucher les fouets.
Ne pas suivre ces consignes peut se
traduire par des os brisés, des
coupures ou des ecchymoses.
une homogénéité du mélange sans raclage
fréquent. En général, il suffit de racler le bol
une ou deux fois durant le mélange. Arrêtez
l’appareil pour le raclage.
Le batteur sur socle peut s’échauffer
lorsqu’il fonctionne. Dans le cas de charges
importantes et d’une durée de mélange
prolongée, il est possible que vous ne
puissiez pas toucher facilement le dessus de
l’appareil. C’est normal.
®
REMARQUE: Ne grattez pas le bol pendant
que le batteur sur socle fonctionne.
8
Page 48
Guide de réglage de la vitesse –
Batteurs à 10 vitesses
Toutes les vitesses disposent de la fonction « Soft Start™ (démarrage progressif) » qui
démarre automatiquement le batteur sur socle à basse vitesse, afin d’éviter les éclaboussures
d’ingrédients et le « nuage de farine » et augmente ensuite rapidement la vitesse à celle
sélectionnée pour un rendement optimal.
Nombre de vitesses
1 REMUER Pour remuer, mélanger, combiner ou pour
démarrer lentement toutes les procédures de
mélange. Utilisez cette vitesse pour ajouter de
la farine ou des ingrédients secs dans une pâte
et ajouter des liquides dans des ingrédients secs.
N’utilisez pas la vitesse 1 (REMUER) pour
mélanger ou pétrir des pâtes à levure.
2 MÉLANGERPour le mélange lent, l’empâtage et le brassage LENTEMENT plus rapide. Utilisez cette vitesse pour mélanger et pétrir des pâtes à levure, des pâtes épaisses et
les sucreries, commencer à presser en purée des
pommes de terre et d’autres légumes, incorporer
la matière grasse à la farine, mélanger les pâtes
claires ou qui éclaboussent. Vitesse à utiliser avec
l’ouvre-boîte.
4 MÉLANGER, BATTREPour mélanger les pâtes semi-épaisses comme celles des biscuits. Utilisez cette vitesse pour
travailler le sucre et la matière grasse et ajouter
le sucre aux blancs d’œufs pour les meringues.
Vitesse moyenne pour les mélanges à gâteaux.
Vitesse à utiliser avec les accessoires suivants :
hachoir, tranchoir/râpe, set de 3 rouleaux à
pâtes et la passoire à fruits et légumes.
Français
6 BATTRE, Pour un battage à vitesse moyenne élevée
RENDRE CRÉMEUX (crémage) ou fouettage. Utilisez cette vitesse pour finir de mélanger la pâte à gâteau, la pâte
à beignets et d’autres pâtes. Vitesse élevée pour
les mélanges à gâteaux. Vitesse à utiliser avec le
presse-agrumes.
8 BATTRE RAPIDEMENT,Pour fouetter la crème, les blancs d’œufs et FOUETTER glaçages bouillis.
10 FOUETTERPour fouetter de petites quantités de crème et RAPIDEMENT de blancs d’œufs ou pour le fouettage final de purée de pommes de terre. Utilisez cette vitesse
avec le moulin à céréales.
REMARQUE : La vitesse élevée ne sera pas maintenue dans le cas de charges importantes
comme lorsque le moulin à céréales est utilisé.
REMARQUE: Ne dépassez pas la vitesse 2 lorsque vous préparez des pâtes à levure afin de
ne pas endommager le batteur.
9
Page 49
Conseils de mélange
Adaptez votre recette au batteur
sur socle
Les instructions de mélange figurant dans
ce manuel, peuvent être utilisées pour
convertir vos recettes favorites, en vue d’une
utilisation du batteur sur socle KitchenAid
Vos observations et votre expérience
personnelles seront nécessaire pour
déterminer une procédure de mélange.
Observez la pâte ou la préparation et
ne mélangez que lorsque vous obtenez
l’apparence recherchée décrite dans votre
recette, par exemple une apparence « lisse
et crémeuse ». Pour sélectionner la vitesse
de mélange idéale, consultez le « Guide de
réglage de la vitesse » à la page 9.
Ajout d’ingrédients
Français
Procédure standard à respecter lors du
mélange de la plupart des pâtes, en
particulier des pâtes à gâteaux et biscuits :
1
⁄3 ingrédients secs
1
⁄2 ingrédients liquides
1
⁄3 ingrédients secs
1
⁄2 ingrédients liquides
1
⁄3 ingrédients secs
Utilisez la vitesse 1 (REMUER) jusqu’à ce
que les ingrédients soient bien mélangés.
Puis, augmentez progressivement la vitesse
jusqu’à la position désirée.
Ajoutez toujours les ingrédients aussi
près que possible des parois du bol et pas
directement dans la zone du batteur plat
en mouvement. Vous pouvez utiliser le
verseur/protecteur pour simplifier l’ajout des
ingrédients.
REMARQUE: Si les ingrédients qui se
trouvent dans le fond du bol ne sont pas
correctement mélangés, cela signifie que le
batteur plat n’est pas suffisamment près du
fond du bol. Consultez la section « Jeu entre
le batteur plat et le bol » à la page 7.
Pâtes à gâteaux en sachet
Lorsque vous préparez des mélanges à
gâteaux vendus dans le commerce, utilisez la
4e vitesse comme vitesse moyenne et la 6e
vitesse comme vitesse élevée. Pour obtenir de
®
meilleurs résultats, mélangez la pâte selon le
.
temps indiqué sur l’emballage.
Ajout de noix, de raisins secs ou de
fruits confits
En général, les matières solides doivent être
incorporées au cours des dernières secondes
de mélange à la vitesse 1 (REMUER). La
pâte doit être suffisamment épaisse pour
éviter que les fruits ou les noix s’enfoncent
jusqu’au fond du moule durant la cuisson.
Les fruits collants doivent être saupoudrés
de farine pour une meilleure répartition dans
la pâte.
Mélanges liquides
Les mélanges renfermant de grandes
quantités d’ingrédients liquides doivent
être mélangés à basses vitesses pour éviter
les éclaboussures. Augmentez la vitesse
seulement lorsque le mélange s’est épaissi.
Pétrissage des pâtes à levure
Utilisez TOUJOURS le crochet pétrisseur pour
mélanger et pétrir les pâtes à levure. Utilisez
la vitesse 2 pour mélanger ou pétrir des
pâtes à levure. L’utilisation de toute autre
vitesse peut endommager le batteur.
N’utilisez JAMAIS de recettes qui requièrent
plus de 870 g (7 tasses) de farine tout usage
ou 810 g (6 tasses) de farine de blé complet
lors de la fabrication de pâte avec un batteur
sur socle à tête inclinable de 4.28 l (4.5 qrt).
N’utilisez JAMAIS de recettes qui requièrent
plus de 1,00 kg (8 tasses) de farine tout
usage ou 810 g (6 tasses) de farine de blé
complet lors de la fabrication de pâte avec
un batteur sur socle à tête inclinable de
4,83 l (5 qrt).
10
Page 50
Mélanger et pétrir des pâtes à levure
Le « Mélange rapide » est une méthode de
cuisson du pain qui consiste à mélanger de
la levure sèche avec d’autres ingrédients secs
avant d’ajouter du liquide. À l’opposé, la
méthode traditionnelle consiste à dissoudre
la levure dans l’eau chaude.
1. Mettez tous les ingrédients secs y compris
la levure dans le bol, sauf les derniers 125
à 250 g (1 à 2 tasses) de farine.
2. Fixez le bol et le crochet pétrisseur.
Verrouillez la tête. Réglez à la vitesse 2 et
mélangez pendant 15 secondes environ
ou jusqu’à ce que tous les ingrédients
soient bien mélangés.
3. Ajoutez graduellement les liquides au
mélange obtenu et mélangez encore
pendant 1 à 2 minutes à la vitesse 2.
REMARQUE
sont ajoutés trop rapidement, ils formeront
une flaque autour du crochet pétrisseur et
ralentiront le processus de mélange.
: Si les ingrédients liquides
5. Pétrissez à la vitesse 2 pendant 2 minutes
encore ou jusqu’à ce que la pâte soit lisse
et élastique.
6. Déverrouillez et inclinez la tête du robot
et décollez la pâte du crochet.Suivez les
instructions de la recette pour lever, pétrir
et cuire.
Lors de l’utilisation de la méthode
traditionnelle pour préparer une de vos
recettes préférées, dissolvez la levure dans
l’eau chaude dans un bol réchauffé. Ajoutez
les ingrédients secs et liquides restants, sauf
les derniers 125 à 250 g (1 à 2 tasses) de
farine. Réglez à la vitesse 2 et mélangez 1
minute environ ou jusqu’à ce que tous les
ingrédients soient bien mélangés. Poursuivez
avec les étapes 4 à 6.
Les deux méthodes conviennent tout
autant pour la préparation du pain.
Néanmoins, la méthode « Mélange rapide
» peut s’avérer un peu plus rapide et facile
pour les nouvelles machines à pains. Elle
est légèrement plus tolérante au niveau des
températures, puisque la pâte est mélangée
avec des ingrédients secs plutôt qu’avec du
liquide chaud.
Français
4. Tout en poursuivant à la vitesse 2, ajoutez
délicatement le restant de farine par 60 g
1
(
⁄2 tasse). Mélangez jusqu’à ce que la
pâte commence à se décoller des parois
du bol, pendant environ 2 minutes.
11
Page 51
Blancs d’œufs
Placez les blancs d’œufs à température
ambiante dans un bol sec et propre.
Fixez le bol et le fouet à fils. Pour éviter les
éclaboussures, déplacez graduellement le
bouton à la vitesse désignée et fouettez
jusqu’à l’étape souhaitée. Consultez le
tableau ci-dessous.
QUANTITÉ VITESSE
1 blanc
d’œuf ..... GRADUELLEMENT jusqu’à 10
2-4 blancs
d’œufs ...... GRADUELLEMENT jusqu’à 8
6 blancs d’œufs
ou plus ..... GRADUELLEMENT jusqu’à 8
Étapes de fouettage des
blancs en neige :
Les blancs d’œufs sont fouettés rapidement
Français
grâce à votre batteur sur socle KitchenAid
Soyez donc très attentif afin d’éviter un
fouettage excessif. La liste suivante vous
indique à quoi vous attendre.
Baveux :
Grosses bulles d’air inégales.
Crème fouettée (Crème Chantilly)
Commence à tenir :
Les bulles d’air sont petites et compactes ; le
produit est blanc.
Crémeux :
Les pointes des pics tombent lorsque le fouet
est enlevé.
Presque fermes :
Des pointes bien nettes se forment lorsque le
fouet est enlevé, mais les blancs d’œufs sont
souples.
Fermes sans être secs :
Des pointes fermes et nettes se forment
lorsque le fouet est enlevé. Les blancs d’œufs
présentent une couleur et une brillance
uniformes.
®
.
Fermes et secs
Des pointes fermes et nettes se forment
lorsque le fouet est enlevé. Les blancs d’œufs
présentent une apparence tachetée et matte.
Versez la crème à fouetter froide dans un
bol refroidi. Fixez le bol et le fouet à fils.
Pour éviter les éclaboussures, déplacez
graduellement le bouton à la vitesse
désignée et fouettez jusqu’à l’étape désirée.
Consultez le tableau ci-dessous.
QUANTITÉ VITESSE
59 ml
1
(
⁄4 de tasse) .... GRADUELLEMENT jusqu’à 10
118 ml
1
(
⁄2 tasse) ......... GRADUELLEMENT jusqu’à 10
236 ml
(1 tasse) ............ GRADUELLEMENT jusqu’à 8
472 ml
(1 pinte) ........... GRADUELLEMENT jusqu’à 8
Étapes de fouettage de la crème :
Surveillez la crème de près durant le
fouettage. Le batteur KitchenAid
si rapidement que seulement quelques
secondes séparent les étapes de fouettage.
Recherchez les caractéristiques suivantes :
®
fouette
Commence à s’épaissir
La crème est épaisse et ressemble à une
crème anglaise.
Garde sa forme
La crème forme des pointes souples lorsque
le fouet à fils est enlevé. Dans le cas des
desserts et des sauces, la crème peut être
incorporée à d’autres ingrédients.
Ferme
La crème présente des pointes nettes et
fermes lorsque le fouet à fils est enlevé.
Utilisez la crème pour napper des gâteaux ou
d’autres desserts ou pour fourrer des choux
à la crème.
12
Page 52
Accessoires
Informations générales
Les accessoires KitchenAid
l’embase de moyeu se caractérisent par une conception carrée qui élimine toute possibilité
de patinage lors de la transmission de la puissance à l’accessoire. Le moyeu et l’arbre sont
coniques afin d’assurer un ajustement serré, même après une utilisation et une usure
prolongée. Les accessoires KitchenAid
les faire fonctionner, car l’unité est intégrée.
Embase du moyeu de
fixation des accessoires
‡Ne fait pas partie
du batteur.
®
sont conçus pour durer. L’arbre de commande d’accessoires et
®
ne requièrent pas de bloc moteur supplémentaire pour
Vis de
fixation des
accessoires
Encoche
Bâti d’arbre des
accessoires
L’arbre de commande
d’accessoires‡
Le logement
d’arbre de
commande
Tige
Instructions générales
Français
Montage
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Desserrez la vis de fixation des
accessoires en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Enlevez le couvercle du moyeu de
fixation.
5. Insérez le bâti d’arbre des accessoires dans
le moyeu de fixation des accessoires, en
vous assurant que l’arbre de commande
d’accessoires s’emboîte dans l’embase
carrée du moyeu de fixation des
accessoires. Il peut s’avérer nécessaire
de faire tourner l’accessoire d’avant en
arrière. Si l’accessoire est bien placé, la
tige situé sur l’accessoire s’emboîte dans
l’encoche sur le rebord du moyeu.
6. Serrez la vis de fixation des accessoires
en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’accessoire
soit complètement assujetti au batteur
sur socle.
7. Branchez le batteur dans une prise
électrique adéquate.
Démontage
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Desserrez la vis de fixation des
accessoires en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Tournez légèrement l’accessoire d’avant
en arrière au moment de le retirer.
4. Replacez le couvercle du moyeu de
fixation des accessoires. Serrez la vis de
fixation des accessoires en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
13
Page 53
Dispositions à prendre pour un entretien
et une réparation
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Débranchez le batteur avant
d'effectuer un entretien et une
réparation.
Ne pas respecter cela peut causer
la mort ou un choc électrique.
Français
Veuillez lire les instructions suivantes
avant d’appeler votre centre de service
après-vente.
1. Le batteur sur socle peut s’échauffer
lorsqu’il fonctionne. Dans le cas de
charges importantes et d’une durée de
mélange prolongée, il est possible que
vous ne puissiez pas toucher facilement
le dessus de l’appareil. C’est normal.
2. Le batteur sur socle peut dégager une
odeur forte, particulièrement lorsqu’il
est encore neuf. Il s’agit d’un problème
commun et fréquent aux moteurs
électriques.
3. Si le batteur plat heurte le bol, arrêtez le
batteur sur socle. Consultez la section
« Jeu entre le batteur plat et le bol » à la
page 7.
Si votre batteur sur socle fonctionne
mal ou pas du tout, vérifiez les points
suivants :
- Le batteur est-il branché?
- Le fusible du circuit électrique relié
au batteur sur socle fonctionne-t-il
normalement? Si vous avez un panneau
disjoncteur, assurez-vous que le circuit est
fermé.
- Débranchez le batteur sur socle et attendez
10 à 15 secondes avant de le rebrancher. Si
le batteur ne démarre toujours pas, laissezle refroidir pendant 30 minutes avant de le
rebrancher.
- Si le problème n’est pas dû à une des
raisons ci-dessus, veuillez consulter la
section « Centres de service après-vente ».
14
Page 54
Garantie européenne sur les batteurs
sur socle à tête inclinable KitchenAid®
à usage domestique
Durée de la garantie :
Pour le robot Artisan®
5KSM150PS: CINQ ANS DE
GARANTIE COMPLÈTE à
compter de la date d'achat.
Pour le robot KitchenAid
®
Classic
5K45SS: DEUX ANS
DE GARANTIE COMPLÈTE à
compter de la date d'achat.
En France vous bénificiez
en tout état de cause des
dispositions des art. 1641
et suivants du Code Civil
relatifs à la garantie légale.
KitchenAid prend
en charge :
Le transport, le coût des
pièces de rechange et de la
main-d’œuvre nécessaire à
la réparation pour corriger
les défauts de matériel ou
de travail. La maintenance
doit être assuré par un
centre de service aprèsvente KitchenAid agréé.
Les pièces détachées
pour les robots seront
disponibles sur le marché
jusqu'en 2020.
KitchenAid ne prend
pas en charge :
A. Les réparations dues à
l’utilisation de l’appareil
pour tout autre chose
que la préparation
normale d’aliments.
B. Les réparations suites
à un accident, une
modification, une
utilisation inappropriée
ou excessive, ou nonconforme avec le code
électrique local.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES
DOMMAGES INDIRECTS.
Centres de service après-vente
Toutes les réparations doivent être prises en
charge localement par un Centre de service
après-vente KitchenAid agréé. Veuillez
contacter votre distributeur/revendeur auprès
duquel l’appareil a été acheté pour connaître
les coordonnées du Centre de service aprèsvente agréé KitchenAid le plus proche.
Français
15
Page 55
Service à la clientèle
Numéro Vert : Composez le 00800 38104026
Adresse courrier : KitchenAid Europa, Inc.
Boîte Postale 19
B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11
BELGIQUE
www.KitchenAid.com
(numéro gratuit)
Français
9709851
* BIEN PENSÉ. BIEN FABRIQUÉ.™
*®/™ Marque déposée de KitchenAid, États-Unis.
La forme du robot est une marque déposée de KitchenAid, États-Unis.
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von
großer Wichtigkeit
In diesem Handbuch und auf Ihres Zubehör stehen viele wichtige Sicherheitshinweise.
Lesen und beachten Sie immer alle Sicherheitsinstruktionen.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder
zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort
„GEFAHR“ oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
Werden diese Instruktionen nicht sofort
beachtet, kann dies zum Tode oder
schweren Verletzungen führen.
Werden diese Instruktionen nicht beachtet,
kann dies zum Tode oder schweren
Verletzungen führen.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefähr und geben Hinweise, wie Sie
die Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen,
wenn Sie diese Instruktionen nicht beachten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind
folgende grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
stets einzuhalten:
1. Alle Sicherheitshinweise müssen sorgfältig
gelesen werden.
2. Die Küchenmaschine nicht ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten stellen, um die Gefahr
eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
3. Die Inbetriebnahme des Gerätes sollte nur
unter Aufsicht vorgenommen werden,
insbesondere wenn Kleinkinder und
körperlich geistig eingeschränkte Personen
in der Nähe sind.
4. Den Stecker ziehen, wenn die
Küchenmaschine nicht benötigt wird,
bevor Teile an- oder abgebaut werden
oder die Küchenmaschine gereinigt wird.
5. Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden.
Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder
andere Utensilien dürfen während des
Einsatzes der Küchenmaschine keinen
Kontakt mit dem Rührer haben, um die
Verletzungsgefahr für Personen sowie
die Gefahr von Beschädigungen der
Küchenmaschine zu verringern.
6. Die Küchenmaschine nicht betreiben,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder Fehlfunktionen
aufgetreten sind oder wenn die
Küchenmaschine herunterfiel oder
beschädigt wurde. Die Küchenmaschine
zur nächsten Vertragswerkstatt bringen
und die Maschine dort prüfen, reparieren
und elektrische oder mechanische
Einstellungen vornehmen lassen.
7. Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht
von KitchenAid empfohlen oder verkauft
werden, kann zu Bränden, elektrischen
Schlägen oder Verletzungen führen.
8. Die Küchenmaschine nicht im Freien
verwenden.
9. Das Netzkabel nicht über die Tischkante
oder über die Kante der Arbeitsplatte
hängen lassen.
10. Den Flachrührer, den Schneebesen oder
den Knethaken vor der Reinigung von der
Küchenmaschine abnehmen.
11. Dieses Produkt ist ausschließlich für die
Verwendung im Haushalt vorgesehen.
HEBEN SIE DIESE INSTRUKTIONEN GUT AUF
Deutsch
1
Page 59
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung
versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für
den Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes
Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen
Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen
über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Symbol
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen
einer durchgestrichenen
Elektrische Anforderungen
Die Küchenmaschine arbeitet mit der
normalen Netzspannung von 220 bis 240 V
und 50/60 Hz. Die Leistungsaufnahme der
Küchenmaschine ist auf dem Typenschild
aufgedruckt. Diese Leistungsaufnahme gilt
für Zubehör, das die größte Energie benötigt.
Es ist möglich, dass andere Zubehörteile eine
wesentlich geringere Leistungsaufnahme
erfordern.
Deutsch
Keine Verlängerungsschnur verwenden.
Wenn das Netzkabel zu kurz ist, von einer
Elektrofachkraft oder einem Servicetechniker
eine Steckdose in der Nähe der Küchenmaschine
setzen lassen.
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Keine Verlängerungsschnur
verwenden.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zum Stromschlag, Feuer oder
Tod führen.
2
Page 60
Merkmale der Küchenmaschine 5K45SS
mit kippbarem Motorkopf
Zubehörnabe
Motorkopf
Zubehörknopf
Geschwindigkeitskontrollhebel
Motorkopfverriegelungshebel
des Rührkopfes
(nicht dargestellt)
Rührerwelle
Einstellungsschraube
für die Schüsselhöhe
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
A
S
d
U
i
n
A
a
n
g
i
e
h
ic
h
c
M
it
,
h
K
p
e
s
o
J
t.
S
Flachrührer
Schneebesen
Deutsch
4.25 Liter
Edelstahlschüssel
Schüsselverriegelungsplatte
Knethaken
3
Page 61
Merkmale der Küchenmaschine 5KSM150PS
mit kippbarem Motorkopf
Zubehörnabe
Geschwindigkeitskontrollhebel
Einstellungsschraube
für die Schüsselhöhe
Deutsch
Motorkopf
Zubehörknopf
Motorkopfverriegelungshebel
des Rührkopfes
(nicht dargestellt)
Rührerwelle
Flachrührer
Spritzschutz mit
Einfüllschütte
Schneebesen
4.83 Liter
Edelstahlschüssel mit
ergonomischem Griff
Schüsselverriegelungsplatte
Knethaken
4
Page 62
Zusammenbau der Küchenmaschine mit
kippbarem Motorkopf
5. Drehen Sie den Flachrührer nach rechts,
wobei Sie den Flachrührer in den Stift an
der Welle einhaken.
Zur Entfernung des Flachrührers,
Schneebesens oder Knethakens
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung
unterbrechen.
Zur Befestigung der Schüssel
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung
unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der
ENTRIEGELN Position und kippen den
Motorkopf zurück.
4. Setzen Sie die Schüssel auf die Schüsselverri
egelungsplatte.
5. Drehen Sie die Schüssel vorsichtig im
Uhrzeigersinn.
Zur Entfernung der Schüssel
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung
unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der
ENTRIEGELN Position und kippen den
Motorkopf zurück.
4. Drehen Sie die Schüssel in der dem
Uhrzeigersinn entgegengesetzten Richtung.
Paßstift
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der
ENTRIEGELN Position und kippen den
Motorkopf zurück.
4. Drücken Sie den Flachrührer so weit wie
möglich nach oben und drehen ihn nach
links.
5. Ziehen Sie den Flachrührer von der Welle.
Verriegeln des Rührkopfes
1. Der Rührkopf muss komplett abgesenkt
sein.
2. Den Verriegelungshebel in Position
„Verriegeln” stellen.
3. Vor dem Rühren die Verriegelung prüfen.
Dazu versuchen, den Rührkopf anzuheben.
Entriegeln des Rührkopfes
1. Den Verriegelungshebel auf die
ENTRIEGELN Position schieben.
HINWEIS: Das Rührgerät sollte nur benutzt
werden, wenn der Verriegelungshebel auf der
VERRIEGELN Position steht.
Deutsch
Zur Befestigung des Flachrührers,
Schneebesens oder Knethakens
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung
unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der
ENTRIEGELN Position und kippen den
Motorkopf zurück.
4. Schieben Sie den Flachrührer auf die
Rührerwelle und drücken ihn so weit wie
möglich nach oben.
21
O
Zur Betätigung der Geschwindigkeitskon
trollhebel
Die Küchenmaschine an eine geeignete
Steckdose anschließen. Der Geschwindigkeitskontrollhebel sollte zum Start immer auf die
niedrigste Geschwindigkeit gestellt werden,
dann langsam auf die gewünschte höhere
Geschwindigkeit, um zu vermeiden, daß Zutaten
aus der Schüssel herausspritzen. Siehe Leitfaden
zum Geschwindigkeitskontrollhebel, Seite 9.
5
4
10
6
8
Page 63
Anbau des Spritzschutzes*
Abbau des Spritzschutzes
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung
unterbrechen.
3. Die Vorderseite des Spritzschutzes vom Rand
der Schüssel heben und nach vorne ziehen.
Einfüllschütte
Anbau des Spritzschutzes
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung
unterbrechen.
3. Das gewünschte Zubehör (Flachrührer,
Knethaken oder Schneebesen) und die
Rührschüssel befestigen.
4. Den Spritzschutz von der Vorderseite
der Küchenmaschine so auf die Schüssel
schieben, dass er genau mittig sitzt. Der
untere Rand des Spritzschutzes muss sich in
der Schüssel befinden.
4. Das Zubehör und die Rührschüssel entfernen.
Verwendung des Spritzschutzes
1. Für ein optimales Ergebnis den Spritzschutz
drehen bis der Motorkopf die U-förmige
Aussparung des Spritzschutzes bedeckt. Die
Einfüllschütte befindet sich rechts von der
Zubehörnabe.
2. Die Zutaten über die Einfüllschütte in die
Schüssel geben.
Knethaken zum Mischen und Kneten von Hefeteigen für:
Brote Hefekuchen
Süße und herzhafte Brötchen Pizzateig
6
Page 64
Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer
Die Küchenmaschine ist ab Werk so eingestellt, dass der Flachrührer den Boden der Schüssel noch
nicht berührt. Wenn aus irgendeinem Grund der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt oder
zu weit vom Boden entfernt ist, lässt sich der Abstand leicht korrigieren.
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen.
3. Den Rührkopf anheben.
4. Die Schraube (A) LEICHT entgegen dem
Uhrzeigersinn (nach links) drehen, um
den Flachrührer anzuheben, bzw. Im
Uhrzeigersinn, nach rechts, um den
Flachrührer abzusenken.
5. Stellen Sie den Flachrührer so ein,
daß er sich gerade noch über der
Schüsseloberfläche befindet. Wird die
Schraube zu weit gedreht, rastet der
Verriegelungshebel der Rührschüssel
möglicherweise nicht ein.
HINWEIS: Bei richtiger Einstellung berührt der
Flachrührer weder den Boden noch die Seite
der Schüssel. Befinden sich Flachrührer oder
Schneebesen so dicht am Boden der Schüssel,
dass sie anstoßen, können sich die Drähte
des Schneebesens oder die Beschichtung des
Flachrührers abnutzen.
A
Deutsch
7
Page 65
Pflege und Reinigung
Die Schüssel, den weißen Flachrührer und
den weißen Knethaken bei Bedarf in einer
Geschirrspülmaschine reinigen. Sie können auch
in heißem Wasser mit Zusatz von Spülmittel
gereinigt werden. Vor dem Trocknen sorgfältig
mit klarem Wasser abspülen. Die Flachrührer
nicht auf der Welle lassen.
Wir empfehlen, den Schneebesen
aussschließlich im Spülbecken in heißem
Wasser mit Zusatz von Spülmittel zu reinigen.
Eine Reinigung in der Spülmaschine empfehlen
wir nicht.
HINWEIS: Der Schneebesen ist NICHT
spülmaschinen-geeignet.
Funktion des Planetenrührwerks
Während des Betriebs
bewegt sich der
Flachrührer in der fest
stehenden Schüssel und
dreht sich zugleich in
die Gegenrichtung um
seine eigene Achse. Die
Abbildung zeigt, welchen
Weg der Flachrührer in der
Schüssel insgesamt zurücklegt.
Deutsch
Verwendung der Küchenmaschine
HINWEIS: Die Küchenmaschine immer vom
Netz trennen, bevor mit den Reinigungsarbeiten
begonnen wird. Die Küchenmaschine mit
einem feuchten weichen Tuch abwischen.
Keine kommerziellen oder Haushaltreiniger
verwenden. Nicht in Wasser tauchen.
Die Rührerwelle regelmäßig abwischen und dort
angesammelte Nahrungsmittelreste beseitigen.
Die Küchenmaschine KitchenAid® rührt schneller
und gründlicher als die meisten anderen
elektrischen Küchengeräte. Daher muss die
Rührzeit bei den meisten Rezepten angepasst
werden, um z. B. ein Ausflocken zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
Die Küchenmaschine vom Netz trennen
und erst dann den Flachrührer
erfassen.
Anderenfalls kann es zu
Knochenbrüchen, Schnittverletzungen
und Quetschungen kommen.
HINWEIS: Die Schüssel nicht auskratzen, wenn
die Küchenmaschine in Betrieb ist.
Schüssel und Flachrührer sind so konstruiert,
dass sie ohne allzu häufiges Abkratzen ein
gründliches Rühren gewährleisten. Während des
Rührvorgangs ist es in der Regel ausreichend,
die Schüssel ein- oder zweimal auszukratzen.
Vorher die Küchenmaschine ausschalten.
Die Küchenmaschine erwärmt sich während
des Betriebs. Bei starker Belastung und längerer
Rührzeit wird die Oberseite der Küchenmaschine
möglicherweise so heiß, dass sie nicht mehr
berührt werden kann. Dies ist normal.
8
Page 66
Leitfaden für die Geschwindigkeitskontrolle
– 10 Geschwindigkeitsstufen
Für alle Geschwindigkeiten wird die Funktion Soft Start™ angeboten, bei der die Küchenmaschine
automatisch mit einer niedrigeren Geschwindigkeit anläuft, damit keine Zutaten verspritzt werden
oder Mehl herausstiebt. Danach wird die Geschwindigkeit schnell bis zur für optimale Leistung
erforderlichen Sollgeschwindigkeit erhöht.
Geschwindigkeitsstufen
1 RÜHREN Zum Umrühren und Vermengen sowie zu
Beginn aller Rührvorgänge. Zum Hinzufügen
von Mehl und trockenen Zutaten zum Teig
sowie für die Zugabe von Flüssigkeiten zu
trockenen Zutaten. Die Geschwindigkeit 1
(RÜHREN) nicht zum Mischen oder Kneten von
Hefeteig verwenden.
2 LANGSAMES RÜHREN Zum langsamen Rühren, Vermengen und zum schnelleren Umrühren. Zum Mischen und Kneten
von Hefeteig, schweren Teigen und Massen für
Süßwaren, zur Herstellung von Kartoffelbrei oder
anderen Gemüsebreien, für die Zugabe von
Backfett zu Mehl, zum Mischen von dünnen
oder flüssigen Teigen. Zur Verwendung mit dem
Dosenöffner.
4 MISCHENZum Mischen von mittelschweren Teigen, UND SCHLAGEN beispielsweise für Kekse. Zum Vermischen von Zucker und Backfett sowie für die Zugabe von
Zucker zu Eiweiß für die Herstellung von Baisers.
Mittlere Geschwindigkeit für
Kuchenfertigmischungen. Zur Verwendung mit
folgendem Zubehör: Fleischwolf, Gemüseschneider,
Edelstahlnudelaufsatz sowie Pürieraufsatz.
6 VERRÜHRENZum mittelschnellen Rühren (Aufschäumen) oderUND SCHLAGEN Schlagen. Zum abschließenden Rühren von Kuchenteig, Doughnut-Teig und anderen Teigen.
Hohe Geschwindigkeit für Kuchenfertigmischungen.
Zur Verwendung mit der Zitruspresse.
8 SCHNELLES VERRÜHRENZum Schlagen von Schlagsahne, Eiweiß und UND SCHLAGEN aufgekochten Zuckergüssen.
10 SCHNELLES SCHLAGENZum Schlagen kleiner Mengen Schlagsahne, Eiweiß oder zum abschließenden Rühren von
Kartoffelbrei. Verwendbar mit der Getreidemühle.
HINWEIS: Bei starker Belastung werden die hohen Geschwindigkeiten nicht beibehalten,
beispielsweise bei der Verwendung mit dem
Edelstahlnudelaufsatz oder der Getreidemühle.
HINWEIS: Bei Hefeteigen höchstens mit Drehzahlstufe 2 arbeiten, sonst könnte die Küchenmaschine
beschädigt werden.
9
Deutsch
Page 67
Hinweise zum Rühren
Anpassung Ihres Rezepts für die
Küchenmaschine
Die in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise
zum Rühren erleichtern die Anpassung Ihrer
Lieblingsrezepte an die Küchenmaschine
KitchenAid
®
.
Die eigene Erfahrung und Beobachtung
hilft, den Rührvorgang entsprechend
anzupassen. Den Rühr- oder Hefeteig
beobachten und nur so lange rühren, bis
die im Rezept beschriebene Konsistenz,
beispielsweise „glatt und cremig”,
erreicht ist. Zur Auswahl der richtigen
Geschwindigkeitsstufe siehe Seite 9
„Einstellung der Geschwindigkeitsstufen”.
Zugabe von Zutaten
Beim Rühren der meisten Teige, insbesondere
von Kuchen- und Keksteig, sind die Zutaten in
folgender Reihenfolge zuzugeben:
Mit Geschwindigkeitstufe 1 (RÜHREN) arbeiten,
bis die Zutaten gemischt sind. Dann allmählich
auf die Sollgeschwindigkeit erhöhen.
1
⁄3 trockene Zutaten
1
⁄2 flüssige Zutaten
1
⁄3 trockene Zutaten
1
⁄2 flüssige Zutaten
1
⁄3 trockene Zutaten
Die Zutaten immer so dicht wie möglich
Deutsch
am Schüsselrand zugeben, nicht direkt auf
den rotierenden Rührer. Der Spritzschutz
erleichtert die Zugabe der Zutaten.
HINWEIS: Wenn die Zutaten am Boden der
Schüssel nicht gründlich gemischt werden,
befindet sich der Rührer nicht tief genug in der
Schüssel. Weitere Hinweise finden Sie unter
„Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer”
auf Seite 7.
Kuchenfertigmischungen
Bei der Verarbeitung von
Kuchenfertigmischungen Geschwindigkeitsstufe
4 (mittlere Geschwindigkeit) und
Geschwindigkeitsstufe 6 (hohe Geschwindigkeit)
auswählen. Die besten Ergebnisse werden
erreicht, wenn die auf der Packung angegebene
Rührzeit eingehalten wird.
Zugabe von Nüssen, Rosinen oder
kandierten Früchten
Feste Zutaten sollten erst in den letzten
Sekunden des Rührvorgangs bei
Geschwindigkeitsstufe 1 (RÜHREN) zugesetzt
werden. Der Teig muss so dick sein, dass die
Nüsse oder Früchte beim Backen nicht auf den
Boden der Form absinken. Klebrige Früchte mit
Mehl bestäuben, um eine bessere Verteilung im
Teig zu erreichen.
Mischen von Flüssigkeiten
Umrühren großer Mengen flüssiger Zutaten
sollte bei niedrigen Geschwindigkeiten
erfolgen, um ein Verspritzen zu vermeiden.
Die Geschwindigkeit erst erhöhen, wenn die
Mischung eingedickt ist.
Kneten von Hefeteig
IMMER den Knethaken zum Rühren und
Kneten von Hefeteig verwenden. Zum Kneten
und Rühren von Hefeteigen Geschwindigkeit 2
verwenden. Bei anderen Geschwindigkeitsstufen
besteht die Gefahr, dass die Küchenmaschine
ausfällt.
Für die 4.25-Liter-Schüssel NIEMALS Rezepte
verwenden, bei denen mehr als 0,87 kg
(7 Tassen) Weizenmehl oder 0,81 kg (6 Tassen)
Vollkornmehl für den Teig benötigt werden.
Für die 4.83-Liter-Schüssel NIEMALS Rezepte
verwenden, bei denen mehr als 1,00 kg
(8 Tassen) Weizenmehl oder 0,81 kg (6 Tassen)
Vollkornmehl für den Teig benötigt werden.
10
Page 68
Mischen und Kneten von Hefeteig
„Schnellrühren” beschreibt eine Methode
zum Brotbacken, bei der die Trockenhefe mit
anderen trockenen Zutaten vor der Zugabe von
Flüssigkeit vermischt wird. Im Gegensatz dazu
wird bei der traditionellen Methode die Hefe in
warmem Wasser aufgelöst.
1. Alle trockenen Zutaten, auch die Hefe, in
die Schüssel geben mit Ausnahme von 1 bis
2 Tassen (125 bis 250 g) Mehl.
2. Die Schüssel und den Knethaken
anbauen. Verriegeln Sie den Motorkopf.
Geschwindigkeitsstufe 2 auswählen und 15
Sekunden lang umrühren bzw. so lange, bis
alle Zutaten gemischt sind.
3. Bei Geschwindigkeitsstufe 2 allmählich
die flüssigen Zutaten der Mehlmischung
zusetzen und weitere 1 bis 2 Minuten
rühren.
HINWEIS: Wenn die Flüssigzutaten zu schnell
zugegeben werden, sammeln sie sich um den
Knethaken und verzögern den Rührvorgang.
5. Wenn der Teig am Haken haftet, kneten Sie
2 Minuten lang bei Geschwindigkeit 2 oder
bis der Teig gleichmäßig und elastisch ist.
6. Den Rührkopf entriegeln und nach hinten
kippen. Den Teig vom Knethaken lösen. Die
Rezeptanweisungen zum Aufgehen, Formen
und Backen befolgen.
Für ein Lieblingsrezept nach der konventionellen
Methode Hefe in warmem Wasser in der
angewärmten Rührschüssel auflösen.
Mit Ausnahme von 125 bis 250 g (1 bis 2
Tassen) Mehl die erstlichen flüssigen und
festen Zutaten zugeben. Mit Drehzahlstufe 2
etwa eine Minute lang rühren bzw. So lange,
bis die Zutaten gründlich gemischt sind. Die
Schritte 4 bis 6 ausführen. Beide methode sind
gleichermaßen zur Brotzubereitung geeignet.
Jedoch ist die Methode „Schnellrühren” für
Neulinge u. U. etwas schneller und einfacher.
Sie ist etwas weniger temperaturempfindlich, da
die Hefe mit trockenen Zutaten und nicht mit
warmer Flüssigkeit vermischt wird.
4. Bei Geschwindigkeitsstufe 2 gegebenenfalls
vorsichtig das restliche Mehl in Portionen
von jeweils 1⁄2 Tasse (60 g) zugeben.
Den Rührvorgang fortsetzen, bis sich
der Teig nach etwa 2 Minuten von der
Rührschüsselwand löst.
Deutsch
11
Page 69
Eiweiß
Die zimmertemperierten Eiweiße in die saubere,
trockene Schüssel geben. Die Schüssel und den
Schneebesen befestigen. Um ein Verspritzen
zu vermeiden, die Sollgeschwindigkeit
schrittweise erhöhen und das Eiweiß schlagen,
bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Siehe
folgende Tabelle.
MENGE DREHZAHL
1 Eiweiß ..............ALLMÄHLICH bis Stufe 10
2 bis 4 Eiweiße ......ALLMÄHLICH bis Stufe 8
6 oder mehr
Eiweiße ...............ALLMÄHLICH bis Stufe 8
Schaumschlagestaden
Mit der Küchenmaschine KitchenAid
Eiweiß schnell schlagen. Die Konsistenz ständig
kontrollieren, damit das Eiweiß nicht zu steif
wird. Diese Liste enthält weitere Informationen.
Schaumig
Große, ungleichmäßig verteilte Luftblasen.
Kalte Schlagsahne in die gekühlte Schüssel
geben. Die Schüssel und den Schneebesen
befestigen. Um ein Verspritzen zu vermeiden,
Deutsch
die Sollgeschwindigkeit schrittweise erhöhen
und die Schlagsahne schlagen, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist. Siehe
folgende Tabelle.
MENGE GESCHWINDIGKEIT
59 ml (1⁄4 Tasse) .........ALLMÄHLICH bis Stufe 10
118 ml (1⁄2 Tasse) .......ALLMÄHLICH bis Stufe 10
236 ml (1 Tasse) .........ALLMÄHLICH bis Stufe 8
472 ml (1 Pint) ...........ALLMÄHLICH bis Stufe 8
Konsistenz
Beim Schlagen die Schlagsahne genau
beobachten. Da die Küchenmaschine
KitchenAid® sehr schnell schlägt, dauert es nur
einige Sekunden, bis die jeweilige Konsistenz
erreicht ist. Auf folgende Merkmale achten:
Eischnee beginnt seine Form
beizubehalten
Feine und kompakte Luftblasen; Eischnee ist weiß.
Flaumig
Eischnee fällt zusammen, sobald der
Schneebesen entfernt wird.
Fast steif
Bildet steife Spitzen, wenn der Schneebesen
entfernt wird. Die eigentliche Masse ist jedoch
weich.
Steif, aber nicht trocken
®
lässt sich
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der
Schneebesen entfernt wird. Der Eischnee hat
eine einheitliche Farbe und glänzt.
Steif und trocken
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der
Schneebesen entfernt wird. Der Eischnee ist
fleckig und matt.
Schlagsahne
Schlagsahne beginnt einzudicken
Die Schlagsahne ist dick und sieht
puddingähnlich aus.
Schlagsahne behält Form bei
Bildet weiche Spitzen, wenn der Schneebesen
entfernt wird. Kann bei der Zubereitung von
Süßspeisen und Soßen unter andere Zutaten
untergehoben werden.
Steif
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der
Schneebesen entfernt wird. Als Garnierung für
Kuchen oder Süßspeisen oder zum Füllen von
Cremegebäck.
12
Page 70
Zubehör und Zusatzteile
Allgemeine Hinweise
®
Zubehör von KitchenAid
und die Zubehörnabe haben einen quadratischen Querschnitt, so dass das Zubehör bei der
Übertragung der Antriebskraft nicht rutscht. Nabe und Gehäuse der Antriebswelle sind konisch, so
dass selbst bei Verschleiß und nach längerer Nutzung ein sicherer Sitz gewährleistet ist. Zubehör
von KitchenAid® benötigt keinen zusätzlichen Antrieb. Die Antriebseinheit ist bereits in die
Küchenmaschine integriert.
ist so konstruiert, dass es lange hält. Die Antriebswelle für das Zubehör
Zubehörnabe
‡Nicht Teil der Küchenmaschine
Allgemeine Hinweise
Anbau
1. Die Geschwindigkeitsregelung ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine
aus der Steckdose ziehen oder die
Stromversorgung unterbrechen.
3. Den Zubehörknopf lösen. Dazu den Knopf
nach links drehen.
4. Entfernen Sie den Schutz der Zubehörnabe.
5. Das Gehäuse für die Antriebswelle des
Zubehörs in der Zubehörnabe einsetzen.
Die Antriebswelle für das Zubehör muss
fest in der quadratischen Zubehörnabe
sitzen. Gegebenenfalls das Zubehör etwas
hin und her drehen. Wenn das Zubehör
richtig sitzt, rastet der Stift am Zubehör in
die Kerbe am Rand der Anschlusshülse ein.
6. Den Zubehörknopf durch Drehung nach
rechts festziehen, bis das Zubehör fest mit
der Küchenmaschine verbunden ist.
7. Die Küchenmaschine an eine geeignete
Schutzkontakt-Steckdose anschließen.
Zubehörknopf
Kerbe
Gehäuse der Antriebswelle für
das Zubehör
Abbau
1. Die Geschwindigkeitsregelung ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung
unterbrechen.
3. Den Zubehörknopf lösen. Dazu den Knopf
nach links drehen. Das Zubehör leicht hin
und her drehen und dabei abziehen.
4. Den Zubehörnabedeckel wieder
herunterklappen. Den Zubehörknopf durch
Drehung nach rechts festziehen.
Antriebswelle für
das Zubehör‡
Gehäuse der
Antriebswelle
für das Zubehör
Stift
Deutsch
13
Page 71
Stromschlaggefahr
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker
ziehen.
Nichtbeachtung kann zum
Stromschlag oder Tod führen.
Die folgenden Hinweise vor der
Verständigung der Kundendienststellen
beachten.
1. Die Küchenmaschine erwärmt sich während
des Betriebs. Bei starker Belastung und
längerer Rührzeit kann die Oberseite der
Küchenmaschine so heiß sein, dass sie nicht
mehr berührt werden kann. Dies ist normal.
2. Die Küchenmaschine kann einen
unangenehmen Geruch entwickeln,
insbesondere wenn sie noch neu ist. Dies ist
Deutsch
bei Elektromotoren normal.
3. Wenn der Flachrührer den Boden der
Schüssel berührt, die Küchenmaschine
abschalten. Weitere Hinweise finden Sie
unter „Abstand zwischen Schüssel und
Flachrührer” auf Seite 7.
Reparatur
Wenn die Küchenmaschine nicht mehr
funktioniert oder Fehlfunktionen aufweist,
folgende Fragen klären:
- Ist die Küchenmaschine mit dem Netz
verbunden?
- Ist die Sicherung im Stromkreis für
die Küchenmaschine in Ordnung? Bei
Verwendung eines Trennschalters muss der
Schalter geschlossen sein.
- Die Küchenmaschine 10 bis 15 Sekunden
abschalten und dann wieder einschalten.
Wenn die Maschine auch dann noch nicht
anläuft, 30 Minuten abkühlen lassen und
dann wieder einschalten.
- Lässt sich das Problem auf diese
Weise nicht beheben, eine der
„Vertragswerkstätten” verständigen (siehe
Seite 15).
14
Page 72
Garantie für die KitchenAid®-
Haushaltküchenmaschinen mit kippbarem
Motorkopf für Europa
Garantieperiode:
5KSM150PS: 5 Jahre
5K45SS: 2 Jahre
KitchenAid
zahlt für::
Kosten für Ersatzteile und
Reparaturarbeiten zur
Beseitigung von Materialoder Verarbeitungsfehlern,
die innerhalb der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist
anfallen. Die Regelung
nach der gesetzlichen
Gewährleistungspflicht
entnehmen Sie bitte unseren
Bedingungen, die dem
Handlespartner vorliegen. Die
Reparatur muss durch eine
KitchenAid-Kundendienststelle
ausgeführt werden.
KitchenAid übernimmt
keine Kosten für:
A. Reparaturen an
Küchenmaschinen,
die für andere Zwecke
als für die normale
Speisenzubereitung
eingesetzt werden.
B. Reparaturen von Schäden,
die durch Unfälle,
Abänderungen, falsche
bzw. missbräuchliche
Verwendung oder
Installation und Betrieb
unter Verletzung der
geltenden elektrischen
Vorschriften verursacht
wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR NEBEN- ODER
FOLGESCHÄDEN.
Kundendienststellen
Sämtliche Kundendienstleistungen können nur
durch ein örtliches, autorisiertes KitchenAid
Servicecenter durchgeführt werden. Der
Händler, von dem Sie das Gerät gekauft
haben, kann Ihnen das nächste KitchenAid
Servicecenter nennen.
In Deutschland:
Kurt Klauke: In der Halle 7,
33378 RHEDA-WIEDENBRÜCK,
Tel: 05242-966 999
La sicurezza propria e altrui è estremamente importante.
Il presente manuale contiene importanti norme di sicurezza, che dovranno essere
lette attentamente e scrupolosamente rispettate.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza.
Questo simbolo segnala potenziali pericoli per l’incolumità propria e
altrui.
Tutte le norme di sicurezza sono riportate dopo il simbolo di
avvertenza e dopo il termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi
termini indicano quanto segue:
La mancata osservanza immediata delle
PERICOLO
AVVERTENZA
Tutte le norme di sicurezza indicano il potenziale rischio, come ridurre la possibilità di
lesioni e le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
istruzioni riportate comporta il rischio di
lesioni gravi o fatali.
La mancata osservanza delle istruzioni
riportate comporta il rischio di lesioni
gravi o fatali.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si usa un apparecchio elettrico è
consigliabile seguire le precauzioni di sicurezza
essenziali, comprese le seguenti:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Al fine di evitare il rischio di scossa
elettrica, non immergere il Robot da
Cucina in acqua o in un altro liquido.
3. Evitare che l'apparecchio sia utilizzato
da bambini o da persone che necessitano
supervisione.
4. Staccare il Robot da Cucina dalla presa
di corrente quando non viene utilizzato,
prima di montarne o smontarne le parti
e prima di effettuare la pulizia.
5. Non toccare le parti in movimento.
Durante il funzionamento tenere
mani, capelli, vestiti, spatole e altri
utensili lontano dalle fruste per ridurre
il pericolo di ferimento a persone e/o
danni al Robot da Cucina.
6. Non mettere in funzione il Robot
da Cucina se il cavo o la spina sono
danneggiati, se si sono verificati dei
malfunzionamenti o se il Robot da
Cucina è caduto o si è in qualche modo
danneggiato. Portare l’apparecchio al
più vicino Centro Assistenza Autorizzato
per un controllo, riparazione o
regolazione elettrica o meccanica.
7. L’utilizzo di utensili non consigliati o non
venduti da KitchenAid possono provocare
incendi, scosse elettriche o lesioni.
8. Non utilizzare il Robot da Cucina
all’aperto.
9. Non far passare il cavo di alimentazione
sopra lo spigolo di tavoli o ripiani.
10. Rimuovere dal mixer la frusta piatta, la
frusta a filo o il gancio per impastare
prima di procedere al lavaggio.
11. Questo prodotto è destinato
unicamente ad un uso domestico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Italiano
1
Page 77
Questo apparecchio è contrassegnato
in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito
in modo corretto, l’utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e la salute.
Il simbolo
documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve
sul prodotto o sulla
Requisiti elettrici
Il vostro Robot da Cucina funziona con la
normale corrente domestica 220-240 volt
a.c., 50/60 hertz. La potenza elettrica in
watt del nostro Robot da Cucina è riportata
sulla banda posta attorno al corpo motore. Il
wattaggio è determinato dall’accessorio che
assorbe maggiore potenza. Altri accessori
consigliati possono assorbire una potenza
elettrica notevolmente inferiore.
essere consegnato presso l’idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per
lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
AVVERTENZA
Non utilizzare prolunghe. Se il cavo di
alimentazione è troppo corto far installare
una presa vicino all’apparecchio da un
elettricista o un tecnico qualificato.
Italiano
Rischio di scosse elettriche.
Inserire la spina
dell’elettrodomestico in una presa
con messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può avere come
conseguenza lesioni fatali, incendio
o scosse elettriche.
2
Page 78
Caratteristiche del Robot da Cucina con
corpo motore mobile 5K45SS
Alloggiamento accessori
Manopola di sicurezza
Testa del motore
per accessori
Leva di
regolazione
della velocità
Vite di
regolazione
dell’altezza
della ciotola
Frusta a filo
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
A
S
d
U
i
n
A
a
n
g
i
e
h
ic
h
c
t
M
i
,
h
K
p
e
s
o
J
.
t
S
Leva per il blocco
del motore
(non visibile)
Albero della frusta
Frusta piatta
Ciotola
in acciaio
inox da
4.25 litri
(4.5 qrt)
Italiano
Piatto di bloccaggio
della ciotola
Gancio per impastare
3
Page 79
Caratteristiche del Robot da Cucina con
corpo motore mobile 5KSM150PS
Alloggiamento accessori
Manopola di sicurezza
Testa del motore
Leva di
regolazione
della velocità
Vite di
regolazione
dell’altezza
della ciotola
per accessori
Leva per il blocco
del motore
(non visibile)
Albero della frusta
Frusta piatta
Coperchio
versatore
antispruzzo
Italiano
Frusta a filo
Gancio per impastare
4
Ciotola in
acciaio inox
da 4.8 litri
(5 qrt) con
manico
ergonomico
Piatto di bloccaggio
della ciotola
Page 80
Installazione del Robot da Cucina
con corpo motore mobile
Per fissare la ciotola
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione
della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot
da Cucina.
3. Mantenere la leva di blocco motore
nella posizione “sblocco” ed inclinare
all’indietro la testa del motore.
4. Mettere la ciotola sul piatto di bloccaggio.
5. Ruotare leggermente la ciotola in senso
orario.
Per rimuovere la ciotola
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione
della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot
da Cucina.
3. Mantenendo la leva di blocco motore
nella posizione “sblocco” inclinare
all’indietro la testa del motore.
4. Ruotare la ciotola in senso antiorario.
Perno
Per rimuovere la frusta piatta, la frusta
a filo o il gancio per impastare
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione
della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot
da Cucina.
3. Mantenere la leva di blocco motore nella
posizione “sblocco” e sollevare la testa
del motore.
4. Spingere la frusta il più possibile verso
l’alto e ruotarla verso sinistra.
5. Sfilare la frusta piatta dall’albero dello
sbattitore.
Blocco della testa del motore
1. Assicurarsi che la testa del motore sia
completamente abbassata.
2. Situare la leva di bloccaggio in posizione
“blocco”.
3. Prima di attivare il robot da cucina,
assicurarsi dell’avvenuto bloccaggio
provando a sollevare la testa del motore.
Sblocco della testa del motore
1. Spostare la leva nella posizione
NOTA: Durante l’uso del robot da cucina la
testa del motore deve essere tenuta sempre
nella posizione “blocco”.
“
sblocco”.
Per montare la frusta piatta, il gancio
per impastare o la frusta a filo
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione
della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot
da Cucina.
3. Mantenere la leva di blocco motore nella
posizione “sblocco” e sollevare la testa
del motore.
4. Introdurre la frusta piatta nell’albero
dello sbattitore e spingere la frusta il più
possibile verso l’alto.
5. Ruotare la frusta verso destra, agganciando
la frusta sul perno dell’albero.
21
O
Guida al controllo della velocità
Inserire la spina dell’elettrodomestico in una
presa elettrica adeguata.
Quando si comincia ad usare l’apparecchio,
la leva di regolazione della velocità dovrà
sempre essere regolata sulla velocità minima,
si dovrà poi aumentare gradatamente la
velocità fino alla velocità desiderata. In
questo modo si eviterà che gli ingredienti
fuoriescano dalla ciotola. Consultare la
“Guida al controllo della velocità – mixer a 10
velocità” a pagina 9.
5
4
10
6
8
Italiano
Page 81
Installazione del coperchio
versatore antispruzzo*
Beccuccio
versatore
Per fissare il coperchio versatore
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione
della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del robot
da cucina.
3. Montare l’utensile desiderato (frusta
piatta, gancio per impastare o frusta a
filo) e la ciotola. A pagina 5.
4. A partire dalla parte frontale del robot,
far scivolare il coperchio versatore sulla
ciotola fino a centrarlo del tutto. Il
margine inferiore del coperchio dovrebbe
aderire alla ciotola.
Per rimuovere il coperchio versatore
antispruzzo
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione
della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot
da Cucina.
3. Sollevare il coperchio versatore dalla
ciotola e spingere verso l’esterno.
4. Rimuovere l’attacco e la ciotola.
Per usare il coperchio versatore
antispruzzo
1. Per un migliore risultato, far ruotare il
coperchio in modo che la sua apertura a
“u” sia coperta dalla testa del motore. Il
beccuccio versatore si trova, se vi mettete
di fronte all’apparecchio, alla destra l
dell’alloggiamento accessori..
2. Versare gli ingredienti nella ciotola
attraverso il beccuccio.
* se il coperchio versatore antispruzzo
è incluso.
Come usare gli accessori in
dotazione al KitchenAid
Frusta piatta per impasti normali o pesanti:
torte gallette
glassa a base di panna pane a lievitazione veloce
dolcetti polpettone
biscotti purè di patate
impasto per torte
Italiano
Frusta a filo per montare:
uova pan di spagna
albumi savoiardi
panna densa maionese
glassa cotta alcuni dolcetti
Gancio per mescolare e impastare pasta con il lievito:
pane torte per il caffè
focacce pasta per la pizza
6
®
Page 82
Distanza fra la frusta e la ciotola
Il vostro Robot da Cucina è regolato dal produttore in modo tale che la frusta piatta sia appena
sollevata dal fondo della ciotola. Se per un qualsiasi motivo la frusta piatta tocca il fondo del
recipiente o è troppo sollevata dal fondo è possibile correggere facilmente la distanza.
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione
della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot
da Cucina.
3. Sollevare la testa del motore.
4. Ruotare LEGGERMENTE la vite (A) in
senso antiorario (a sinistra) per sollevare
la frusta piatta o in senso orario (a
destra) per abbassarla.
5. Effettuare la regolazione con la frusta
piatta in modo che rimanga appena
sollevata dalla ciotola. Avvitando
eccessivamente la vite, la leva di
bloccaggio della ciotola potrebbe non
rimanere fissata.
NOTA: Se regolata adeguatamente la frusta
piatta non tocca il fondo né la parete della
ciotola. Se la frusta piatta o la frusta a filo è
troppo vicina e tocca il fondo della ciotola
può accadere che il rivestimento o il metallo
delle fruste possano consumarsi e staccarsi.
A
Italiano
7
Page 83
Cura e pulizia
La ciotola, la frusta piatta bianca e il gancio
per impastare possono essere lavati in
lavastoviglie. In alternativa è possibile lavarli
bene in acqua calda e sapone e sciacquarli
a fondo prima di asciugarli. Non lasciare le
fruste inserite sull’albero motore.
NOTA: NON lavare la frusta a filo in
lavastoviglie.
Movimento planetario
Durante il funzionamento
la frusta piatta si
muove all’interno
della ciotola, che resta
ferma, e ruota attorno
al suo stesso asse in
direzione opposta.
Il diagramma mostra il
Utilzzo del Robot da Cucina
con corpo motore mobile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Staccare la spina del robot da cucina
prima di toccare le fruste.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta pericolo di
fratture, tagli o contusioni.
NOTA: Evitare di raschiare la ciotola quando
Italiano
il Robot è in funzione.
NOTA: Assicurarsi sempre di staccare la
spina del Robot da Cucina prima di pulirlo.
Pulire il Robot da Cucina con un panno
morbido inumidito. Non utilizzare detergenti
per la casa/professionali. Non immergerlo
nell’acqua. Pulire spesso l’albero delle fruste,
rimuovendo eventuali residui.
percorso della frusta a copertura completa
della ciotola.
Il vostro Robot da Cucina KitchenAid
impasta meglio e più velocemente di molti
altri mixer elettrici. Pertanto il tempo di
impastatura indicato nella maggior parte
delle ricette deve essere adeguato per non
mescolare troppo a lungo.
La ciotola e la frusta sono concepiti per
impastare accuratamente senza bisogno
di raschiare spesso la ciotola. Di solito è
sufficiente raschiarla una o due volte durante
il funzionamento. Spegnere l’apparecchio
prima di raschiare.
Il Robot da Cucina potrebbe scaldarsi
durante l’utilizzo. Nel caso di grandi quantità
e una durata prolungata di funzionamento
è possibile che la parte superiore
dell’apparecchio si surriscaldi.
®
8
Page 84
Guida al controllo della velocità –
il robot da cucina a 10 velocità
Tutte le velocità sono dotate di Soft Start™, funzione che avvia automaticamente il Robot da
Cucina a una velocità ridotta per evitare che all’accensione gli ingredienti fuoriescano e la
farina si sollevi, poi la velocità aumenterà rapidamente fino a raggiungere quella selezionata
per garantire la prestazione migliore.
Numero di velocità
1 AMALGAMARE per amalgamare lentamente, mescolare,
ridurre in purea, iniziare i procedimenti
di impasto. Da selezionare quando si desidera
sbattere farina e ingredienti secchi o
aggiungere liquidi a ingredienti secchi.
Non usare la velocità 1 (AMALGAMARE) per
mescolare o impastare pasta lievitata.
2 MESCOLARE Per mescolare lentamente, ridurre in purea, LENTAMENTE amalgamare più velocemente. Da selezionareper mescolare e impastare pasta lievitata,
pastelle dense e dolcetti, per ridurre in purea
patate e altre verdure, sminuzzare il grasso da
pasticceria, mescolare pastelle morbide o
liquide. Usare con l’utensile Apriscatole.
4 MESCOLARE,Per mescolare pastelle mediamente dense, SBATTERE come quelle dei biscotti. Da usare per incorporare zucchero e grasso da pasticceria
e per aggiungere zucchero agli albumi per le
meringhe. Velocità media per impasti per torte.
Usare con: tritatutto, grattugia a cilindri e
passaverdure.
6 SBATTERE, Per sbattere a velocità mediamente sostenuta MONTARE A NEVE (montare a neve) o frustare. Velocità da utilizzare nella fase finale di preparazione di
impasti per torte, ciambelle e altre pastelle.
Velocità elevata per impasti per torte. Usare
con l’utensile spremiagrumi.
8 SBATTERE Per montare la panna, albumi e glasse cotte.VELOCEMENTE,FRUSTARE
10 FRUSTARE Per frustare piccole quantità di panna, albumi VELOCEMENTE o nella fase finale di preparazione del purè di patate. Usare con gli utensili per pasta e il
macina cereali.
NOTA: Con elevate quantità, ad esempio quando si utilizzano gli utensili per la pasta
e il macina cereali, l’apparecchio non mantiene
una velocità elevata.
NOTA: Non selezionare una velocità superiore alla 2 per impastare pasta lievitata onde
evitare di danneggiare l’apparecchio.
9
Italiano
Page 85
Consigli per impastare
Adattare le vostre ricette per
il Robot da Cucina
Le istruzioni per impastare riportate in
questo manuale possono essere usate
per adeguare le vostre ricette preferite a
KitchenAid
®
Robot da Cucina.
La vostra esperienza e le vostre
osservazioni sono indispensabili per riuscire
a determinare la procedura migliore per
impastare. Osservare la pastella o l’impasto
e mescolare solo fino al momento in cui ha
assunto l’aspetto desiderato come descritto
dalla vostra ricetta, ad es. “liscio e cremoso”.
Usare la “Guida al controllo della velocità – il
robot da cucina a 10 velocità” a pagina 9
per stabilire le velocità adeguate.
Aggiungere Ingredienti
La procedura standard da seguire quando si
mescolano la maggior parte delle pastelle,
in particolare quelle per dolci e biscotti,
prevede l’aggiunta:
1
⁄3 di ingredienti asciutti
1
⁄2 di ingredienti liquidi
1
⁄3 di ingredienti asciutti
1
⁄2 di ingredienti liquidi
1
⁄3 di ingredienti asciutti
Selezionare la velocità 1 (AMALGAMARE)
fino ad ottenere un impasto omogeneo.
Poi aumentare gradualmente fino al
raggiungimento della velocità desiderata.
Quando si aggiungono gli ingredienti
versarli sempre al bordo della ciotola, non
direttamente sulla frusta in movimento.
Il coperchio versatore antispruzzo può
essere usato per agevolare l’aggiunta degli
ingredienti.
NOTA: Se gli ingredienti sul fondo della
ciotola non risultano ben mescolati, la frusta
Italiano
non è situata abbastanza in basso nella
ciotola. Consultare “Distanza fra la frusta e la
ciotola ” a pagina 7.
Impasti per dolci
Quando si preparano # impasti pronti per
dolci, usare la velocità 4 per una velocità
media e velocità 6 per una elevata. Per
ottenere risultati ottimali impastare per il
tempo indicato nelle istruzioni riportate sulla
confezione.
Aggiungere noci, uvetta o frutti canditi
I materiali solidi vanno amalgamati negli
ultimi secondi di utilizzo della velocità 1
(AMALGAMARE). La pastella deve essere
abbastanza densa da non consentire alla
frutta o alle noci di cadere sul fondo della
tortiera durante la cottura in forno. Affinché
possano distribuirsi meglio nell’impasto,
si consiglia di passare la frutta appiccicosa
nella farina.
Impasti liquidi
Si consiglia di mescolare a velocità ridotta
gli impasti contenenti grandi quantità
di ingredienti liquidi per evitare che
fuoriescano. Aumentare la velocità solo una
volta ottenuta una miscela più densa.
Impastare pasta lievitata
Usare SEMPRE il gancio per mescolare e
impastare la pasta lievitata: usare la velocità
2 per mescolare o impastare pasta lievitata.
Selezionando una qualsiasi altra velocità
aumentano notevolmente le possibilità di
guasto all’apparecchio.
Non usare MAI ricette che richiedono oltre
870 g (7 tazze) di farina comune o 810 g
(6 tazze) di farina integrale quando si utilizza
un Robot da Cucina con corpo motore
mobile con una capacità di 4,25 l (4.5 qrt).
Non usare MAI ricette che richiedono oltre
1,00 kg (8 tazze) di farina comune o 810 g
(6 tazze) di farina integrale quando si utilizza
un Robot da Cucina con corpo motore
mobile con una capacità di 4,8 l (5 qrt).
10
Page 86
Mescolare e impastare la pasta lievitata
Rapid Mix è un procedimento che
consente di fare il pane amalgamando il
lievito secco con altri ingredienti asciutti
prima dell’aggiunta di ingredienti liquidi,
a differenza del metodo convenzionale,
secondo il quale è necessario sciogliere il
lievito in acqua calda.
1. Mettere tutti gli ingredienti asciutti,
compreso il lievito, nella ciotola, tenendo
da parte solo una o due tazze di farina
(125-250 g).
2. Inserire la ciotola e il gancio. Blocco la
testa del motore. Selezionare la velocità 2
e impastare per circa 15 secondi ovvero
finché gli ingredienti non sono amalgamati.
3. Continuare con la velocità 2 e aggiungere
gradualmente alla miscela di farina gli
ingredienti liquidi, poi mescolare per 1-2
minuti o più.
NOTA:
Se gli ingredienti liquidi vengono
aggiunti troppo rapidamente, la parte liquida
non si amalgamerà al resto dell’impasto
rimanendo attorno al gancio, rallentando di
conseguenza il procedimento.
5. Quando l’impasto si attacca alla frusta,
mescolare a velocità 2, per 2 minuti
oppure fino a quando l’impasto risulterà
uniforme ed elastico.
6. Sbloccare e inclinare all’indietro la testa
del motore e rimuovere l’impasto dal
gancio. Sequire le indicazioni della ricetta
in merito a tempi di lievitazione, forma
del pane e cottura.
Se si preferisce seguire il metodo
convenzionale per preparare una ricetta,
sciogliere il lievito in acqua calda nella ciotola
riscaldata. Aggiungere I rimanenti ingredienti
liquidi e asciutti, ad eccezione di una o due
tazze di farina (125 – 250 g). Selezionare
la velocità 2 per circa un minuto, ovvero
fino a quando gli ingredienti non si sono
completamente amalgamati. Proseguire con i
punti dal 4 al 6.
Entrambi I metodi sono validi per preparare
il pane. Tuttavia, il metodo Rapid Mix potrebbe
essere più indicato per I neofiti dell’arte di
fare il pane, perché risulta più rapido e facile.
Inoltre concede un certo margine di errore
nel calcolo della temperatura, poiché il lievito
è amalgamato con ingredienti asciutti invece
che con liquidi caldi.
4. Continuare con la velocità 2, aggiungere
delicatamente la restante farina, poco
più di una tazza (60 g) alla volta, in base
all’esigenza. Mescolare finché l’impasto
non si stacca dalle pareti della ciotola,
circa due minuti.
Italiano
11
Page 87
Albumi
Disporre gli albumi a temperatura ambiente
nella ciotola pulita e asciutta. Inserire la
ciotola e la frusta a filo. Per evitare fuoriuscite
raggiungere gradualmente la velocità
selezionata e frustare fino al raggiungimento
del livello desiderato. Consultare la tabella sotto.
QUANTITÀ VELOCITÀ
1 Albume .......GRADUALMENTE fino a 10
2-4 albumi ..........GRADUALMENTE fino a 8
6 o più
albumi. .........GRADUALMENTE fino a 8
Consistenza degli albumi
Il vostro Robot da Cucina KitchenAid
consente di montare gli albumi molto
rapidamente. È quindi consigliabile osservarli
attentamente per evitare di montarli
eccessivamente. Questa lista riassume i vari
livelli in cui si possono montare.
Spumosi:
Con bolle d’aria grandi e irregolari.
Panna montata
Versare la panna montata fredda nella
ciotola precedentemente raffreddata.
Inserire la ciotola e la frusta a filo. Per evitare
fuoriuscite raggiungere gradualmente la
velocità selezionata e montare fino al livello
desiderato. Consultare la tabella sotto.
QUANTITÀ VELOCITÀ
1
59 ml (
⁄4 tazza) ...GRADUALMENTE fino a 10
1
118 ml (
Italiano
236 ml (1 tazza) ...GRADUALMENTE fino a 8
472 ml (1 pinta) ...GRADUALMENTE fino a 8
Consistenza della panna
Quando si monta a neve la panna è
consigliabile osservarla attentamente. Dato
che il vostro Robot da Cucina KitchenAid
funziona rapidamente, i vari livelli differiscono
solo per pochi secondi l’uno dagli altri. Fare
attenzione alle seguenti caratteristiche:
⁄2 tazza) .GRADUALMENTE fino a 10
Cominciano a essere compatti:
Le bolle d’aria sono piccole e compatte, la
miscela è bianca.
Punte soffici:
Quando viene rimossa la frusta a filo
l’albume cade formando delle puntine
dall’aspetto soffice.
Quasi fermi:
Quando viene rimossa la frusta a filo si
formano delle puntine aguzze di albume, ma
i bianchi sono soffici.
®
vi
®
Fermi ma non asciutti:
Quando viene rimossa la frusta a filo si
formano delle puntine aguzze e ferme di
albume. I bianchi sono uniformi nel colore e
nella luminosità.
Fermi e asciutti:
Quando viene rimossa la frusta a filo si
formano delle puntine aguzze e ferme di
albume. I bianchi appaiono macchiati e opachi.
Comincia ad addensarsi:
La panna è densa e ha una consistenza
cremosa.
È compatta:
Quando viene rimossa la frusta a filo la
panna forma delle soffici puntine. Può
essere amalgamata ad altri ingredienti per
preparare dessert e salse.
Ferma:
Quando viene rimossa la frusta a filo la
panna forma delle puntine aguzze e ferme.
Da usare per guarnire dolci o dessert o per la
farcitura di bigné.
12
Page 88
Utensili e accessori
Informazioni generali
Gli utensili KitchenAid
l’alloggiamento del mozzo sono di forma quadrata per evitare che l’utensile fuoriesca
durante la trasmissione della corrente all’utensile stesso. L’alloggiamento del mozzo e quello
dell’albero hanno forma conica perché combacino perfettamente, anche dopo un utilizzo e
un’usura prolungati. Gli utensili KitchenAid
funzionare: il gruppo motore è incorporato.
Attacco per l’asse
conduttore
‡Non compreso nel corpo
del robot da cucina.
®
sono progettati per durare a lungo. L’albero dell’utensile e
®
non richiedono un ulteriore gruppo motore per
Manopola di
sicurezza per
accessori
Incavo
Struttura del perno
di trasmissione
Perno di
trasmissione ‡
Alloggiamento
albero utensile
Perno
Istruzioni generali
Per inserire l’utensile
1. Portare la leva di regolazione della
velocità su “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot
da Cucina.
3. Allentare la leva dell’utensile ruotandolo
in senso antiorario.
4. Rimuovere la copertura
dell’alloggiamento per accessori.
5. Inserire l’albero dell’utensile nel
mozzo assicurandosi che l’albero
motore dell’utensile si incastri bene
nell’alloggiamento quadrato del
mozzo. È possibile che si debba ruotare
l’utensile avanti e indietro. Quando
l’utensile si trova nella posizione giusta,
il perno situato sull’utensile si incastrerà
nella tacca posta sul bordo del mozzo.
6. Stringere la leva per fissare l’utensile
ruotandolo in senso orario finché
l’utensile non sia completamente fissato
al Robot da Cucina.
7. Inserire la spina in una presa elettrica
adeguata.
Per rimuovere l’accessorio
1. Portare la leva di regolazione della
velocità su “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot
da Cucina.
3. Allentare la leva utensile ruotandolo in
senso antiorario. Ruotare leggermente
avanti e indietro l’utensile mentre lo si
tira per estrarlo.
4. Richiudere il coperchio del mozzo.
Stringere la leva utensile ruotandolo in
senso orario.
Italiano
13
Page 89
Quando chiamare l’assistenza
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
Staccare la spina prima di procedere
alla manutenzione.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte o
scosse elettriche.
Si prega di leggere quanto segue
prima di rivolgersi al proprio centro
assistenza.
1. Il Robot da Cucina potrebbe scaldarsi
durante l’utilizzo. Nel caso di grandi
quantità e funzionamento prolungato
è possibile che la parte superiore
dell’apparecchio si surriscaldi.
2. È possibile che il Robot da Cucina emani
un odore pungente, soprattutto se
nuovo: ciò si verifica spesso nei motori
elettrici.
3. Se la frusta piatta colpisce la ciotola
arrestare il Robot da Cucina, consultare
“Distanza fra la frusta e la ciotola” a
pagina 7.
Se il vostro Robot da Cucina dovesse
funzionare male o non funzionare
affatto, vi preghiamo di controllare
quanto segue:
- La spina del Robot da Cucina è attaccata?
- Il fusibile nel circuito a cui è attaccato il
Robot da Cucina funziona bene? Se si ha
una scatola interruttore, assicurarsi che il
circuito sia chiuso.
- Spegnere il Robot da Cucina per 10-15
secondi, poi riaccenderlo. Se il robot ancora
non si avvia, lasciarlo raffreddare per 30
minuti prima di riaccenderlo.
- Se il problema non è dovuto a uno dei
punti precedenti, consultare “Assistenza
Post-Vendita”.
Italiano
14
Page 90
Garanzia sul Robot da Cucina con corpo
motore mobile KitchenAid® per l’Europa
(uso domestico)
Durata della garanzia:
®
Modello Artisan
5KSM150PS: Cinque anni
di garanzia completa a
decorrere dalla data di
acquisto.
Modello KitchenAid
®
Classic
5K45SS: Due anni
di garanzia completa a
decorrere dalla data di
acquisto.
Kitchenaid si accolla il
pagamento di:
Parti di ricambio e costo
di manodopera per le
riparazioni necessarie
a rimuovere difetti nei
materiali o nella qualità
di esecuzione. L’assistenza
deve essere fornita da
un Centro Assistenza
Autorizzato KitchenAid.
Kitchenaid non si accolla
il pagamento di:
A. Riparazioni se il Robot
da Cucina è stato
utilizzato per scopi che
esulano dalla normale
preparazione di cibi.
B. Danni provocati da
incidenti, alterazioni,
utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle norme
elettriche locali.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER
DANNI INDIRETTI.
Assistenza post-vendita
Qualsiasi tipo di assistenza dovrebbe essere
gestita a livello locale da un Centro Assistenza
Autorizzato KitchenAid. Contattare il
rivenditore da cui si è acquistato l’apparecchio
per conoscere il nome del più vicino Centro
Assistenza Autorizzato KitchenAid.
Per l’Italia:
“Casa dei Rasoi Elettrici”,
Via Carducci, 7
24127 BERGAMO
Tel: 035/25 88 85
15
Italiano
Page 91
Servizio clienti:
Per l’Italia: T: 0323 868 611
ALESSI SPA
Via Privata Alessi 6
28882 CRUSINALLO
www.KitchenAid.com
Italiano
9709851
® Marchio Registrato KitchenAid, U.S.A.
™ Marchio KitchenAid, U.S.A.
La forma del robot da cucina è un marchio KitchenAid, U.S.A.
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importantes.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de
alerta y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras
significan:
Puede fallecer o herirse de gravedad si
PELIGRO
ADVERTENCIA
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo
reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
no sigue las instrucciones de inmediato.
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre
se debe tomar una serie de precauciones de
seguridad básicas, entre las que se incluyen
las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Para protegerse contra el riesgo de
descargas eléctricas, no sumerja la
batidora de pie en agua o en cualquier
otro líquido.
3. El aparato no puede ser utilizado por
niños ni personas con dificultades sin
supervisión.
4. Desenchufe la batidora de pie cuando
no se esté utilizando, antes de fijar o
quitar piezas y antes de limpiarla.
5. Evite el contacto con las piezas móviles.
Mantenga alejados del batidor las
manos, el pelo, la ropa, así como
espátulas o cualquier otro utensilio
durante su utilización, para reducir el
riesgo de daños a las personas y/o a la
batidora de pie.
6. No utilice la batidora de pie con el
cable o el enchufe estropeados, ni
en caso de que la batidora de pie no
funcione correctamente o se le haya
caído o presente algún desperfecto.
Lleve el aparato al servicio técnico
autorizado más cercano para su
examen, reparación o ajuste eléctrico o
mecánico.
7. El uso de accesorios no recomendados
o no vendidos por KitchenAid puede
provocar incendios, descargas eléctricas
o heridas.
8. No utilice la batidora de pie en
exteriores.
9. No deje que el cable cuelgue de una
mesa o mostrador.
10. Retire el batidor plano, el batidor de
alambre o el gancho para masa de la
batidora de pie antes de su lavado.
11. Este producto está diseñado para uso
doméstico exclusivamente.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Español
1
Page 95
Este aparato lleva el marcado CE en confor
midad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo
los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar
en el producto o en
Requisitos eléctricos
Su batidora de pie funciona con una
corriente normal de 220-240 voltios C.A.,
50/60 Hz. El vataje nominal que soporta la
batidora de pie aparece indicado en la banda
del borde. El vataje viene determinado por
el accesorio que requiere mayor potencia.
Otros accesorios recomendados pueden
requerir una potencia mucho menor.
No utilice un cable alargador. Si el cable de
alimentación es demasiado corto, llame a un
electricista o a un técnico cualificado para
que instale una toma de corriente cerca del
aparato.
como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre
el tratamiento, recuperación y reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde
adquirió el producto.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfelo en una salida para toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas
instrucciones podría acarrear
muerte, incendio o descarga
eléctrica.
Español
2
Page 96
Características de la batidora de pie con
cabeza inclinable modelo 5K45SS
Toma de accesorios
Palanca de
control de
velocidad
Tornillo para
ajustar la altura
del batidor
Cabezal del motor
10
8
C
6
4
2
1
O
A
S
d
U
i
n
A
a
n
g
i
e
h
ic
h
c
t
M
i
,
h
K
p
e
s
o
J
t.
S
Tuerca de fijación
de accesorios
Palanca lateral
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
O
I
T
U
A
que permite
levantar el
cabezal del motor
(no se muestra)
Eje del batidor
Batidor plano
Batidor de varillas
Bol de acero
inoxidable
de 4.25 litros
(4.5 qrt)
Placa de sujeción del bol
Gancho amasador
Español
3
Page 97
Características de la batidora de pie con
cabeza inclinable modelo 5KSM150PS
Toma de accesorios
Tuerca de fijación
Cabezal del motor
de accesorios
Palanca lateral
que permite
levantar el
cabezal del motor
(no se muestra)
Palanca de
control de
velocidad
Tornillo para
ajustar la altura
del batidor
Español
Eje del batidor
Batidor plano
Colador
tamiz
Bol de acero
inoxidable
de 4,83 litros
(5 qrt) con la
empuñadura
ergonomica
Batidor de varillas
Placa de sujeción del bol
Gancho amasador
4
Page 98
Montaje de la batidora de pie
con cabeza inclinable
Para enganchar el bol
1. Asegúrese de que el control de velocidad
esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o
desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición
de DESBLOQUEO y incline hacia atrás el
cabezal del motor.
4. Coloque el bol en la base de sujeción del bol.
5. Rote suavemente el bol en la dirección de
las agujas del reloj.
Para extraer el bol
1. Asegúrese de que el control de velocidad
esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o
desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición
de DESBLOQUEO y incline hacia atrás el
cabezal del motor.
4. Gire el bol en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Pasador
Para quitar el batidor plano, el batidor
de varillas o el gancho amasador
1. Asegúrese de que el control de velocidad
esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o
desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición
de DESBLOQUEO y levante el cabezal
del motor
4. Presione el batidor hacia arriba tanto
como sea posible y gírelo hacia la
izquierda.
5. Tire del batidor en dirección contraria al
eje del mismo.
Para bloquear el cabezal del motor
1. Asegúrese de que el cabezal del motor
está completamento abajo.
2. Coloque la palanca lateral en la posición
de BLOQUEO.
3. Antes de batir, intente levantar el cabezal
para comprobar que está bloqueado.
Para desbloquear el cabezal del motor
1. Coloque la palanca lateral en la posición
de DESBLOQUEO.
AVISO: La batidora no debe ponerse en
funcionamiento a no ser que la palanca lateral
esté en posición BLOQUEO.
Para enganchar el batidor plano, el
batidor de varillas o el gancho amasador
1. Asegúrese de que el control de velocidad
esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o
desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición de
DESBLOQUEO y levante el cabezal del motor.
4. Deslice el batidor sobre el eje del mismo y
presione hacia arribo lo más posible.
5. Rote el batidor hacia la derecha,
enganchando el batidor sobre la clavija
del eje.
21
O
Para utilizar el control de velocidad
Enchufe la batidora a la toma de corriente
eléctrica adecuada.
La palanca de control de velocidad debería
fijarse siempre a la velocidad más baja para
comenzar y después moverla gradualmente
a la velocidad más alta deseada para evitar
salpicar los ingredientes fuera del bol. Vea
la página 9 para la Guía del Control de
Velocidad.
5
4
10
6
8
Español
Page 99
Montaje del colador tamiz*
Para quitar el colador tamiz
1. Asegúrese de que el control de velocidad
esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o
desconecte la corriente.
3. Levante la parte delantera del colador
tamiz, separándolo del borde del bol, y
Rampa
de caída
Para fijar el colador tamiz
1. Asegúrese de que el control de velocidad
esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o
desconecte la corriente.
3. Fije el batidor plano, el gancho amasador
o el batidor de varillas y el bol. Véase
página 5.
4. Desde la parte delantera de la batidora,
deslice el colador tamiz hasta dejarlo
centrado sobre el bol. El borde inferior del
tamiz debe encajar en el bol.
tire hacia delante.
4. Retire el accesorio y el bol.
Para utilizar el colador tamiz
1. Para obtener mejores resultados, gire el
colador tamiz de manera que el cabezal
del motor cubra el hueco en forma de
“u” existente en el tamiz. La rampa de
caída debe quedar a la derecha de la
toma de accesorios (mirando de frente a
la batidora).
2. Vierta los ingredientes en el bol por la
rampa de caída.
* Si el colador tamiz está incluido.
Utilización de los accesorios KitchenAid®
Batidor plano para mezclas de normales a densas:
tartas pastas
recubrimientos glaseados pan sin levadura
dulces carne picada
galletas puré de patatas
masa para pasteles
Batidor de varillas para mezclas que necesitan aire incorporado:
huevos bizcochos
claras de huevo pasteles de ángel
crema gruesa mayonesa
merengues italianos algunos dulces
Gancho para mezclar y amasar masas de levadura:
panes pasteles de café
bollos masa de pizza
Español
6
Page 100
Distancia entre el batidor y el bol
La batidora de pie viene ajustada de fábrica, de manera que el batidor plano no llega del
todo al fondo del bol. Si, por cualquier motivo, el batidor plano golpea el fondo del bol o
está demasiado alejado del bol, puede corregir fácilmente la distancia.
1. Asegúrese de que el control de velocidad
esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o
desconecte la corriente.
3. Levante el cabezal del motor.
4. Gire el tornillo (A) LIGERAMENTE en el
sentido contrario al de las agujas del reloj
(izquierda) para elevar el batidor plano
y en el sentido de las agujas del reloj
(derecha) para bajarlo.
5. Ajuste el batidor plano de modo que
sobresalga ligeramente de la superficie
del recipiente. Si aprieta demasiado el
tornillo, puede que la palanca lateral no
se ajuste en su lugar.
NOTA: Si se ajusta de forma adecuada, el
batidor plano no golpeará el fondo ni las
paredes del bol. Si el batidor plano o el
batidor de varillas está tan cerca que golpea
el fondo del bol, puede que se desgasten el
recubrimiento del batidor o las varillas del
batidor.
A
Español
7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.