If the dishwasher
fails to work
Safety
Installation
Technical data
Inhalt
Beschreibung des
2
Geschirrspülers
Benutzung des
3
Geschirrspülers
7
Allgemeine Hinweise für
7
den Gebrauch
Pflege
8Wenn der Geschirrspüler
9
nicht funktioniert
10
Sicherheit
10
Installation
Technische Daten
Zubehör
Inhoud
Beschhjving van de
2
afwasmachine
Bediening
3
Algemene raadgevingen
voor het gebruik
7
Onderhoud
7
Storingen
Beveiliging
8
Installatie
9
Technische gegevens
10
Toebehoren
10
12
Table des matières
Description du lave2 vaisselle 2
3 Comment utiliser le
lave-vaisselle 3
7 Quelques conseils
7 d’utilisation 7
8 Entretien 7
9 Si le lave-vaissalle ne
10 fonctionne pas 8
10 Sécurité 9
12 installation 10
Accessoires 10
Caractéristiques
techniques 12
Description of
the dishwasher
15 3
Beschreibung
des Geschirr
spülers
Beschrijving
van de
afwasmachine
Description du
lave-vaisselle
I
Before use remove the plastic wrapping of the machine.
Vor Gebrauch die Kunststoffverpackung der Maschine
abnehmen.
De plastic verpakking van de machine voor het
gebruik afnemen.
Avant d'utiliser la machine enlever son emballage en
plastique.
1. Door catch
2. Door
3. Pilot lamp
4. Programme knob
5. Temperature selector
6. Plug for draining pipe
at bottom of machine
7. Cap for rinse-aid container
8. Rinse-aid dispenser
9. Rinse-aid injection spout
10. Crockery basket
11. Culery basket
12. Spray arm
13. Bottom strainer
14. Heater
15. Rinse-aid dispenser iamp14. Heizkörper
----------------- ---------------
(Mod. BD 461)
---------------------------
1. Türschioss
2. Tür
3. Kontrollampe
4. Programmschalter
5, Temperaturwähler
6. Pfropfen für Ablassrohr
im Boden der Machine
7. Deckei für Spüimittelbehäiter
8. Spülmitteldosierung
9. Einspritzdüse
10. Geschirrkorb
11. Besteckkorb
12. Sprüharm
13. Bodensieb
15. Spülmittel fachleuchte
(Mod. BD 461)
12 13 14
1. Deurslot1. Verrouillage de porte.
2. Deur
3. Kontrolelampje3. Voyant
4. Programknop
5. Temperatuurkiezer5. Sélecteur température
6. Prop van het afvoerbuis6. Bouchon de tube de
in de machinebodem
7. Deksel van spoelmiddelreservoirproduits de rinçage
8. Dosering van spoelmiddel
9. Inspuitbuisje
10. Afwasmandje
11. Bestekmandje
12. Sproeiarm12. Bras d’arrosage
13. Bodemzeef13. Crépine
14. Element14. Elément chauffant
15. Indicatie lampje glansspoel-
mlddel (Mod. BD 461)
2. Porte
4. Programmateur
drainage
7. Coucercle pour réservoir de
8. Doseur produits de rinçage
9. Injecteur
10. Painer à vaisselle
11. Painer à couverts
15. Voyant “Réservoir de rin
çage” (Mod. BD 461)
Page 3
в
How to use the
dishwasher
A. Pilot lamps
B. Programme
selector
start the machine by turning
the programme selector knob.
Turn the knob in the direction
of the arrow to the start mark.
This will cause the indicator lamp
to light up. Start position 1 is
for main wash and three rinses.
Position 2 for delicate wash
and one rinse. The programme
selector knob rotates during
the various cycles but remains
stationary while the water is
being heated. At the end of the
programme the selector knob
stops just before 0. When the
knob is turned to 0 the pilot
lamp goes out.
Benutzung des Bediening
Geschirrspülers
A. Kontrollampen A. Kontrolelampjes A. Voyants lumineux
B. Programme
selector
Mit dem Programmschalter
schalten Sie die Maschine
ein. Den Drehgriff in Pfeil
richtung bis zur Startmarkier
ung drehen. Die Kontrollampe
leuchtet. Starteinstellung 1
ergibt Hauptabwasch und drei
Spülungen. Starteinstellung 2
ergibt leichten Abwasch und
eine Spülung. Der Programmdrehgriff läuft während des
Arbeitsvorganges mit. Während
der Wassererhitzung steht der
Griff still. Nach Programm
ablauf bleibt der Drehgriff
kurz vor 0 stehen. Wenn der
Programmdrehgriff auf 0
gestellt wird, erlischt die
Kontrollampe.
B. Programmaknop B. Programmateur
Met de programmaknop wordt
de machine aangezet. Draai
de knop in de richting van de
pijl tot „Start”. Het kontrole-
lampje gaat aan. Startstilling 1
geeft hoofdafwas en drie
spoelingen. Startstilling 2 geeft
lichte afwas en een spoeling.
De programmaknop draait
rond naar gelang de verschil-
lende onderdelen van het
afwasproces aan de beurt
körnen. Gedurende het verwarmen van het water Staat
de programmaknop Stil. Als
het programme afgewerkt is,
Staat de programmaknop
precies voor 0. Als de knop op
0 gezet wordt, gaat het lampje
uit.
Comment
utiliser le lavevaisselle
Le programmateur permet de
mettre la machine en marche.
Tourner le bouton dans le sens
de la flèche, jusqu’au repère
de démarrage. La position 1
donne le lavage principal et
trois rinçages. La position 2
donne lé lavage rapide et un
rinçage. Le programmateur
tourne au fur et à mesure des
différentes phases du cycle de
lavage. Durant le temps nécessarie au chauffage de l’eau il
demeure par contre immobile.
En fin de programme, ce
bouton s’arrête un peu avant
0. Lorsqu’on le remet sur 0,
les voyant lumineux s’éteint.
C. Temperature
selector
With this knob you select the
temperature of the water. In
start position for the main dish
washing and the last rinse. In
position 2 for the rinse.
D. Door catch
Depress the handle and pull
the door open.
C. Temperatur
wahlschalter
Mit dieser Taste wählen Sie
die Wassertemperatur. In
Starteinstellung 1 beim Haup
tabwasch und der letzte
Spülung. In Stellung 2 beim
Spülen.
D. Türschloß
Den Türschloss herunter
drücken und die Tür heraus
ziehen.
C. Temperatuur-
kiezer
Met deze knop kiest U de
temperatuur van water. In
startstilling 1 bij de hoofdafwas
en de laatste spoeling. In start-
stilling 2 bij de spoeling.
D. Sluiting van de
deur
Het Slot drukken en de deur
uittrekken.
C. Sélecteur de
température
C’est avec ce bouton que l’on
choisit la temperature de l’eau.
En position 1 lors du lavage
principal et du rinçage final.
En position 2 lors du rinçage.
0. Verrouillage de la
porte
Enfoncer le verrouillage et
tirer dehors la porte.
Page 4
El
E. Rinse-aid
dispenser
To fill the dispenser unscrew
the cap to the left (1). The
dispenser holds 100 ml and
one filling lasts for 30-100
dishwashing cycles in soft
water. In hard water a full
dispenser holds sufficient
rinse aid for 15-30 dishwashing
cycles. The rinse aid is added
automatically during the final
rinse. The amount of rinse
aid dispensed can be varied.
Unscrew the cap and with
draw the spout (2). Insert a
screwdriver in the slot (3) and
turn to the left for higher
dosage and to the right for
lower dosage. Position 1-2 is
a suitable setting for soft water
and position 3-5 for hard
water. As supplied, the
machine is set at position 1 (4).
E. Klarspülmittel-
behälter
Zum Einfüllen von Klarspül
mittel den Deckel (1) nach
links drehen. Der Behälter faßt
100 ml und eine Auffüllung
reicht für 30-100 Spülvor
gänge bei weichem Wasser.
Bei hartem Wasser reicht eine
Füllung für 15-30 Spülvor
gänge. Die Klarspülmittel
zugabe geschieht automatisch
beim letzten Spülvorgang.
Die Menge Klarspülmittel kann
variiert werden. Den Deckel
abschrauben und den Innen
teil (2) herausziehen. Einen
Schraubenzieher in den Schlitz
(3) setzen und nach links
(mehr Klarspülmittel) oder
nach rechts (weniger Klarspül
mittel) drehen. Die Einstellung
1-2 eignet sich für weiches
Wasser, 3-5 ist bei hartem
Wasser zu wählen. Bei Liefer
ung ist die Maschine auf 1 (4)
eingestellt.
E. Reservoir voor
glansmiddel
Draai de afsluitknop naar links
(1). Het reseivoir heeft een
inhoud van 100 ml en een
vulling is voldoende voor 30-
100 keer afwassen met zacht
water. Met hard water is een
vulling voldoende voor 15-30
keer afwassen. Het glans
middel wordt automatisch aan
de laatste spoeling toegevoegd. De hoeveelheid glans
middel kan aan de omstandigheden worden aangepast.
Draai het deksel los en trek
het tuitje naar buiten (2). Zet
een schroevedraaier in de
kerf (3) en draai naar links als
U een grotere en naar rechts
als U een kleinere dosis wenst.
De stand 1-2 is geschikt voor
zacht en de stand 3-5 voor
hard water. De machine wordt
op 1 (4) ingesteld geleverd.
E. Réservoir de
produit de
rinçage
Pour remplir ce réservoir,
dévisser le bouchon dans le
sens contraire à celui des aiguil
les d’une montre (1). Le réser
voir a une contenance de 100
ml, ce qui est suffisant pour
30-100 vaisselies dans les
régions où l’eau est douce.
Si l’eau est calcaire, il faut
prévoir un remplissage toutes
les 15-30 vaisselles. L’addition
de produit de rinçage est
automatique lors du dernier
rinçage. Il est possible d’en
varier la dose. Dévisser le
bouchon et sortir le gicleur (2).
Engager un tournevis dans la
rainure (3) et tourner, à gauche
pour augmenter la dose ou à
droite pour la diminuer. Les
positions recommandées sont
1 -2 pour l’eau douce et 3-5
pour l’eau calcaire. A la livrai
son, la machine est réglée sur
1 (4).
Mod. BD 461:
When the lamp on the con
trol panel lights up it is time to
replenish the dispenser.
Mod. BD 461:
Wenn die Leuchte iS-' am Be
dienungsfeld leuchtet, ist das
Klarspülmittel enzufüllen.
Mod. BD 461:
Als het lampje met het symbool
op het bedieningspanel op-
licht, moet het glansspoelmiddelreservoir worden bijgevuld.
Dishwashing So wird gespült Bediening
Pull out the dish rack and load
it with dishes after removing
any solid items and large food
scraps such as eggshells, fish
bones etc.
Den Geschirrkorb heraus
ziehen und das Spülgut einlegen. Zahnstocher, Speise
reste u.dgl. vorther entfernen.
Trek het rek naar voran en zet
de vaat er in. Venwijder vooraf
tandestokers en etensresten
van enige omvang, zoals éierschalen, visgraten enz.
Mod. BD 461:
Lorsque le voyant :-Y-r s’allume
sur le tableau de commande,
le moment est venu de refaire
le plein.
Comment faire
une vaisselle
Sortir le panier à vaisselle et le
remplir. Enlever naturellement
au préalable les restes tels
que coquilles d’oeufs, arêtes,
etc.
Page 5
F. Loading
Place cups, glasses and bowls
upside down and plates facing
the centre of the rack. Place
cutlery handles down in the
cutery basket, unless the
handles are so slender that
they pass through the openings
in the basket. When washing
bulkier items such as bowls
and saucepans the cutlery rack
can be removed to provide
more space in the machine.
Ensure that items do not pro
ject below the basket so that
the spray arm cannot rotate.
• Check that the bottom
strainer is clean.
• Add detergent - you can
sprinkle it anywhere on the
door inside. The amount of
detergent needed will de
pend on the hardness of the
water, the kind of food with
which the dishes are soiled
and whether it has dried
onto plates, etc. You will
soon learn the right amount
to use with the aid of re
commendations printed on
the detergent package.
• Close the door. Check that
the machine is connected
to water and electrical supply.
Select the temperature.
• Start the machine with the
program selector knob,
causing the indicator lamp to
light up.
• Check that the spray arm
rotates, a glance at the
door will tell you whether
the water is beating against
it in a regular rhythm. When
the dishwashing cycle
comes to an end, the
programme selector knob
stops just before 0 and the
pilot lamp remains alight.
The machine is wired so that
its overflow safety system
comes into operation if it
continues to take in water
for any reason. When the
programme selector knob
is turned to 0 the indicator lamp
goes out and the safety
system is disconnected, for
this reason the machine
should then be disconnec
ted from the water supply.
Drying takes place naturally
through the heat produced
by the final rinse water.
Open the door for drying.
F. Einlegendes
Spülgutes
Tassen, Gläser und Schalen
mit der Oberseite nach unten
und Teller der Korbmitte
hinzu einlegen. Besteck
wird mit dem Griff nach unten
in den Besteckkorb gelegt,
sofern die Griffe nicht so
klein sind, daß sie durch die
Korblöcher fallen können.
Beim Spülen von grossem
Spülgut, beispielsweise
Schalen und Kochtöpfen, kann
man durch Herausnehmen des
Besteckkorbes den Platz im
Geschirrspüler vergrößern.
• Kontrollieren, ob das
Bodensieb sauber ist.
• Das Reinigungsmittel
können Sie an beliebiger
Stelle auf der Türinnenseite
einfüllen. Die Menge richtet
sich nach dem Härtegrad
des Wassers, aber auch
danach, wie das Geschirr
verschmutzt ist. Die Reini
gungsmittelpakete ent
halten in der Regel Hin
weise für die Dosierung.
• Die Tür schließen und
kontrollieren, ob der
Wasserzulauf geöffnet ist.
Die gewünschte Tempera
tur einstellen.
• Die Maschine mit dem
Programmschalter ein
schalten, wobei die Kontrol
lampe aufleuchtet.
• Kontrollieren ob sich der
Sprüharm dreht, was man
daran erkennt, daß regel
mäßig Wasser gegen die
Tür spritzt. Nach Ablauf des
Spülprogrammes bleibt der
Drehgriff kurz vor „0“
stehen, wobei die Kontrol
lampe jedoch noch
leuchtet. In dieser Stellung
ist die Maschine so geschal
tet, daß das Überlauf
sicherheitssystem in
Funktion ist, falls Wasser
aus irgendeinem Grund in
die Maschine einströmt.
Wenn der Programm
schalter auf 0 gedreht wird,
erlischt die Kontrollampe.
Gleichzeitig wird auch das
Sicherheitssystem ausge
schaltet, weshalb der
Wasserzulauf abgesperrt
werden muß.
Das Trocknen geschieht
djjrch Eigenwärrne^dji.
durch die Wärme, die das
Spülgut während des
letzten Spülvorganges
erhält. Das Spülgut trocknet
schneller, wenn man die Tür
öffnet.
F. Vullenvande
machine
Kopjes, glazen en schalen
ondersteboven zetten en
borden naar het midden van
het rek draaien. Bestek met
heft/handvat naar beneden in
het bestekmandje plaatsen,
tenzij deze zo smal zijn, dat
het risico bestaat, dat ze door
de gaten van het mandje
glijden. Bij de afwas van dekschalen, pannen en andere
grote voorwerpen kan men
voor het verkrijgen van extra
ruimte het bestekmandje
wegnemen.
• Kontroleer of de bodem-
zeef schoon is.
• Afwasmiddel kunt U overal
op de deur strooien. De
hoeveelheid hangt af van
het water, de aard van de
etensresten en of het vuil
is ingedroogd. Ervaring en
de doseringsaanwijzingen op
Uw afwasmiddelpak wijzen
U de weg.
• Deur dicht doen, kontro-
leren of de machine op de
waterleiding is aangesloten,
temperatuur kiezen.
• De machine met de pro-
grammaknop aanzetten.
Kontrolelampje gaat
branden.
• Kontroleer of de sproeiarm
rondgaat. Men kan zien, of
het water met regelmatige
tussenpozen tegen de deur
slaat. Als het afwasprogram-
ma voltooid is, blijft de knop
precies voor 0 staan en het
kontrolelampje blijft
branden. De machine is dan
zodanig ingeschakeld, dat
de beveiliging tegen overstroming in werking kan
treden, als de machine om
één of andere reden water
zou tappen. Als de pro-
grammaknop op 0 wordt
gezet, gaat het kontrole
lampje uit en het beveili-
gingssysteem wordt uitgeschakeld, zodat ook de
aansluiting op de water
leiding uitgeschakeld moet
worden.
• Drogen geschiedt met
behulp van de wärmte, die
de vaat verkrijgt met het
laatste spoelwater. De
afwas droogt sneller, als
men de deur open zet.
F. Remplissage du
lave-vaisselle
Placer les tasses, verres et
bols à l’envers, et tourner les
assiettes vers le centre du
panier. Les couverts se
mettent dans le panier prévu
à cet effet, manches en bas,
sauf s’ils sont suffisamment
minces pour risquer de passer
à travers les trous du panier.-
Lorsque i’on doit laver des
ustensiles de grandes dimen
sions, comme par exemple
des saladiers ou des cassero
les, il est possible d’enlever le
panier à couverts pour gagner
de la place
• Vérifier que la crépine est
propre.
• Verser le produit à vaisselle,
dans n’importe quelle posi
tion de la porte. La quantité
de produit à vaisselle à utili
ser dépend de la dureté de
l'eau, de la nature des ali
ments salissant la vaisselle
et de ce que ces aliments
ont eu le temps de sécher
ou non. Le plus simple
consiste à déterminer peu
à peu la quantité appro
priée, à l’aide des conseils
de dosage figurant sur
l’emballage du produit à
vaisselle.
• Refermer la porte, vérifier
que le lave-vaisselle est
raccordé à la canalisation
d’eau et choisir la tempéra
ture désirée.
• Mettre en marche avec le
programmateur, ce qui a
pour effet que le voyant
lumineux s’allume.
• Vérifier que le bras d’arro
sage tourne. Cela s’entend
au fait que l’eau vient alors
frapper la porte à intervalles
réguliers. Lorsque le cycle
de lavage est terminé, le
programmateur s’arrête un
peu avant 0, le voyant
demeurant toujours allumé.
La machine est donc ainsi
encore branchée, de sorte
que sa sécurité anti-débor
dement est en mesure
d’intervenir au cas où il y
aurait, pour une raison ou
une autre, pénétration
d’eau. Lorsque l’on remet
le bouton à 0, le voyant
lumineux s’éteint et le
système de sécurité est
égalértiéiil mis hors circuit,
de sorte qu’il faut alors
couper aussi la liaison avec
la canalisation d’eau.
Le séchage s’opère sous
l’effet de la chaleur qu’a
accumulée la vaisselle
lors du dernier rinçage.
La vaisselle sèche plus
rapidement si l’on laisse la
porte ouverte.
Page 6
Programme
choice
Programm
übersicht
The scope and temperature of the programme Omvatting en temperatuur van het programma
Die Umfassung und Temperatur des Programmes Contenu du programme et température
Programma
keuze
Programmes
Temperature
Dishwashing
programme
Programm
Afwasprogramma
Programme
Normal
Normalreinigung
Normale afwas
Vaisselle
normale
Gentle
Feinreinigung
Fijne afwas
Vaisselle
fine
Light dishwashing
Leichter Abwasch
Lichte afwas
Lavage rapide
Choose this programme if the
dishes are normally soiled. The
programme includes: Main
wash with heating to 70°C,
three rinses of which the last
one will have a water tempe
rature of 70°C. Drying by
residual heat.
selector on
Temperatur
wähler
Temperatuur-
krezer op
Sélecteur
de tempé
rature
70°
55°
70°
55°
Programme
selector on
Programm
schalter
Programmaknop op
Program
mateur
Dishwashing
Reinigen
Afwas
Lavage
0
■
1
70°
1 55°
2
Normalreinigung
Dieses Programm ist bei
normal verschmutztem Spülgut
zu wählen. Das Programm
umfaßt: Hauptreinigung mit
Erhitzung auf 70°C, drei Spülun
gen, wobei das letzte Spül
wasser auf 70°C erhitz wird.
Rinse
Spülen
Spoelen
Rin
çage
Normale afwas
Kies dit programma, als de vaat
normaal vuil is. Het programma
bestaat uit: hoofdafwas met
verwarmen tot 70°C, drie
spoelingen, waarvan het laatste
spoelwater tot 70°C verwarmd
wordt.
Rinse
Spülen
Spoelen
Rin
çage
Pre-rinse
Spülen
Spoelen
Afspoelen
Rinçage
Arrosage
70°
55°
70°
■
Vaisselle normale
Choisir ce programme
lorsque la vaisselle est nor
malement sale. Ce programme
englobe: Lavage à l’eau à 70°C
suivi de trois rinçages, dont le
dernier à 70°C.
55°
Gentle
Choose this programme for
normally soiled delicate dishes
which will not stand high tem
peratures as for instance
certain plastic items. The pro
gramme includes: Main wash
with heating to 55°C, three
rinses of which the last one will
have a water temperature of
55°C. Drying by residual heat.
Light Dishwashing
Select this programme for
lightly soiled dishes such as
china cups and glasses. The
programme includes: dish
washing at the temperature of
the incoming water and one
rinse with heating-up to 70°C.
The programme implies that
the machine is connected to a
hot-water supply.
Light Dishwashing -
Gentle Action
Select this programme for
lightly soiled dishes such as
cups and glasses which are
washed immediately after use.
The programme includes: dish
washing at the temperature of
the incoming water and rinsing
with a heating up to 55°C.
___________
Feinreinigung
Dieses Programm ist bei
normal verschmutztem Spülgut
zu wählen, das empfindlicher
ist und nicht so hohe Tem
peraturen verträgt, beispiel
weise gewisse Kunststoffe, Das
Programm umfaßt: Hauptreini
gung mit Erhitzung auf 55°C
sowie drei Spülungen, wobei
das letzte Spülwasser auf
55°C erhitzt wird.
LeLchtejLÄbwasch
Dieses Programm ist bei normal
verschmutztem Spülgut wie
Tassen und Gläsern zu wählen.
Das Programm umfasst:
Abwasch mit der Temperatur
des einkommenden Wassers
und eine Spülung mit En/värmung auf 70°C. Das Program
setzt voraus, dass die Machine
an Warmvasser angesch
lossen ist.
Leichter Abwasch -
Schongang
Dieses Programm ist bei normal
verschmutztem Spülgut wie
Tassen und Gläsern zu wählen.
Das Programm umfasst:
Abwasch mit der Temperatur
des einkommenden Wassers
und eine Spülung mit Erwärm
ung auf 55°C. Das Programm
setzt voraus, dass die Machine
an Warmwasser angeschlossen
ist.
_____________
Fijne afwas
Kies dit programma voor
normaal vuile vaat met geringe
breukvastheid en niet bestand
tegen hoge temperaturen, b.v,
bepaalde soorten plastic. Het
programma bestaat uit: hoofd
afwas met verwarmen tot
55°C en drie spoelingen,
waan/an het laatste spoelwater
tot 55°C wordt verward.
Lichteafwàs _________________
Dit programma voor normal vuil
servies, bijv. kopjes en glassen,
kiezen. het programma bestaat
uit: afwas met de temperatuur
van het binnenstromend water
en één spoeling verwarmd to
70°C. Het programma neemt
aan dat de machine aan varm
water aangesluiten is.
Lichte afwas - Fijne
afwas
Dit programma voor normal vuil
servies, bijv. kopjes en glassen,
kiezen. Het programma bestaat
uit: afwas med de temperatuur
van het binnenkomend water
en één spoeling verwarmd tot
_55°C. Het programma neemt
aan dat de machine aan varm
water aangesluiten is.
Vaisselle fine
Choisir ce programme pour la
vaisselle fragile normalement
sale ou la vaisselle ne suppor
tant pas les températures
élevées, comme par exemple
certains articles plastiques. Ce
programme englobe: Lavage
à l’eau à 55°C, suivi de trois
rinçages, dont le dernier à
55°C.
J_avage rapide
Choisir ce programme pour
laver une vaisselle normale
ment sale, p.ex. les tasses et
les verres. Le programme com
prend: lavage à la température
de l’eau entrant et un rinçage
à l’eau chauffée à 70°C.
Le programme suppose que la
machine est branchée sur l’eau
chaude.
Lavage rapide -
Vaisselle fragile
Choisir ce programme pour le
lavage de la vaisselle fragile
normalement sale, par ex. les
tasses et les verres qui se
lavent immédiatement après
l’usage. Le programme com
prend: lavage à la température
dé l’eau entrante et un rinçage
à l’eau chauffée à 55°C.
Le programme suppose que la
machine est branchée sur l’eau
Page 7
General advice
for use
Always use a dishwasher deter
gent. Detergents for manual
washing-up or washing
powders must not be used as
they might cause formation of
foam in the dishwasher with
operation disturbances as a
consequence. Practically all
items can be washed in the
dishwasher but you should
avoid washing certain things
in it, such as.
Crystal glass can gradually
become milk-coloured owing
to the influence of the deter
gent and the high temperature.
Light and thin glasses can tip
and break in pieces on account
of the pressure from the water
jets.
China decorated on the
glazing. The decoration might
be faded and worn off gradu
ally.
Wooden items might crack
and be deformed. Glued joints
can come unstuck at high
temperatures.
Plastic material. Certain
plastics do not stand high
temperatures. If you are not
sure, set the temperature on
55°C.
Aluminium pots and pans can
lose their lustre and become
discoloured owing to the alkali
strength of the detergents.
Oid china can have a glazing
which becomes damaged in a
dishwasher.
When buying new utensils and
crockery you should always
be sure that they are suitable
for washing in a dishwasher.
Avoid complicated shapes
making dishwashing more
difficult. Check for any makers
marks which indicate suita
bility for dishwashing.
Silver cutlery. Do not mix silver
and stainless steel cutlery so
that touch each other in the
cutlery basket. A so-called
galvanic element occurs which
may cause the silver cutlery to
oxidize and get stained.
Allgemeine
Hinweise für
den Gebrauch
Immer ein Reinigungsmittel
für Geschirrspülmaschinen
verwenden. Handspülmittel
oder Waschmittel dürfen nicht
verwendet werden, da diese
stark schäumen und zu
Betriebsstörungen führen.
Praktisch alles Geschirr läßt
sich im Geschirrspüler reinigen
aber es gibt einige Ausnahmen
hiervon.
Kristallgläser können im Laufe
derzeit milchfarben werden,
was auf der Einwirkung des
Reinigungsmittels und der
hohen Temperatur beruht,
Leichte und dünne Gläser
können umkippen und durch
den Wasserdruck beschädigt
werden.
Porzellan mit Dekor auf der
Glasur. Das Dekor kann nach
und nach abgenützt werden.
Küchengeräte aus Hotz
können rissig oder verformt
werden. Geleimte Fugen
können durch die hohe Tem
peratur aufreißen.
Kunststoffgeräte. Einige
Kunststoffe vertragen nicht die
hohen Temperaturen. Bei
Unsicherheit ist deshalb die
Temperatur 55°C zu wählen.
Aluminiumgeschirr kann durch
die alkalische Einwirkung des ,
Reinigungsmittels matt und
flammig werden.
Älteres Porzellan kann eine
Glasur haben, die bei der
Maschinenreinigung platzt.
Silberbesteck. Silberbesteck
und nichtrostendes Besteck
nicht so einlegen, daß es
miteinander in Berührung
kommt. Beim Spülen binden
sich sog, galvanische Ele
mente, wodurch die Silber
bestecke oxydieren und
fleckig werden können.
Bei Neuanschaffung von
Küchengeräten und Porzellan
sollte man darauf achten, daß
diese für Geschirrspül
maschinen geeignet sind.
Nach Möglichkeit komplizierte
Formgebung vermeiden, da
hierdurch die Reinigung
erschwert wird.
Algemene
raadgevingen
voor het
gebruik
Gebruik uitsluitend afwasmiddel voor afwasmachines.
Gewoon afwasmiddel of was-
poeder mag niet gebruikt
worden, omdat er dan schuim
kan ontstaan, dat tot storingen
kan leiden. Bijna alles kan in de
machine afgewassen worden,
maar er zijn toch bepaalde
dingen, die U beter met de
hand kunt afwassen.
Kristallen glazen kunnen
mettertijd een melkkleur
krijgen, hetgeen aan de
invioed van het afwasmiddel
en de hoge temperatuur te
wijten is,
Lichte en dünne glazen
kunnen omvallen en door de
druk van de waterstralen kapot
gaan,
Porselein met een decor op
het glazuur. Het decor kan
mat worden of langzamerhand
wegslijten.
Houten keukengerei kan
barsten en van vorm verän
deren. Gelijmde voegen
kunnen bij hoge temperaturen
loslaten.
Plastic. Bepaalde soorten
plastic kunnen niet tegen hoge
temperaturen. In geval van
twijfel in 55°C afwassen,
Aluminium pannen kunnen
door het alkali-gehalte van het
afwasmiddel mat en vlammig
worden.
Oud porselein kan een glazuur
hebben, dat barst als het
machinaal afgewassen wordt.
Zilveren bestek. Zet geen
zilveren en roestvrij bestek
Samen in het bestekmandje.
Als ze elkaar aanraken kan er
een z.g. galvanisch element
worden gevormd, waardoor
het zilveren bestek kan oxi-
deren en dan viekkerig wordt.
Denk bij het aanschaffen van
nieuw keukengerei en porse
lein aan Uw afwasmachine.
Neem geen ingewikkelde
modellen, die daardoor
moeilijk af te wessen zijn.
Quelques
conseils
d’utilisation
utiliser exclusivement un
produit à vaisselle spécial
machine. Il ne faut jamais en
effet se servir de produits à
vaisselle ou de lavage à main,
car ceux-ci pourraient entraî
ner une formation de mousse
qui entraverait le bon fonction
nement du lave-vaisselle. Il est
pratiquement possible de tout
laver en machine, mais cela
est cependant déconseillé
pour les objets ci-après.
Les verres en cristal risquent
de prendre peu à peu une
teinte laiteuse, sous la double
influence du produit de lavage
et de la température.
Les verres légers et minces
peuvent tomber et se briser
sous l’effet de la pression des
jets d’eau.
La porcelaine comportant des
motifs décoratifs exécutés
au-dessus la glaçure. Ces
motifs risquent dé s’estomper
ou de s’user par frottement.
Les ustensiles en bois
peuvent se fendiller et se
déformer. Les joints collés
peuvent également lâcher à
haute température.
Les matières plastiques.
Certains plastiques ne suppor
tent pas les températures
élevées. En cas de doute, il
est donc préférable de choisir
la température 55°C.
Les récipients en aluminium
risquent de perdre leur brillant
et de prendre un aspect
zébré selon l'alcalinité du
produit à vaisselle.
La porcelaine ancienne peut
avoir une glaçure qui se fissure
lors d’un lavage en machine.
Les couverts en argent. Il ne
faut pas mélanger les couverts
en argent et les couverts
inoxydables de telle sorte
qu’ils se touchent dans le
casier à couverts. Il se produit
en effet autrement une
réaction galvanique, qui a pour
résultat que l’argent s’oxyde
et se tache.
Lorsque l’on achète de nou
veaux ustensiles de cuisine, il
convient donc de veiller à ce
qu’ils soient lavables en
—machinerBviter ратпвхе mple
les formes compliquées, diffi
ciles à laver.
Maintenance Pflege
Cleaning
Before commencing disconnect
from the electrical supply
the inside of the machine is
kept clean through normal
usage. If too little detergent
has been used a deposit may
form on the inside and the
dishes will not be properly
cleaned. Run them through a
dishwashing cycle once more
using slightly more detergent
to clean them and the interior
of the machine more
thoroughly.
If the water in your area is
extremely hard deposits of
lime will readily form on the
Reinigung
Die Maschine wird innen durch
die normaler} Spülvorgänge
saubergehalten. Wenn man zu
wenig Reinigungsmittel einfüllt,
kann an den Innenwänden ein
Belag auftreten, und das Spül
gut wird außerdem nicht
sauber. In solchen Fällen den
Spülvorgang mit etwas mehr
Reinigungsmittel wiederholen,
wobei sowohl die Innenwände
als auch das Spülgut sauber
werden.
Bei sehr hartem (kalkhaltigem)
Wasser können leicht Kalk
ablagerungen an den Innen
wänden der Maschine und am
Onderhoud
Schoonmaken
De spoelruimte van de
machine wordt door normaal
gebruik schoongehouden. Als
men te weinig afwasmiddel
heeft gebruikt, kan er een
afzetting op de binnenwanden
ontstaan en dan wordt ook de
vaat niet schoon. Nog eens
afwassen met iets meer af
wasmiddel en spoelruimte en
vaat zijn weer schoon.
Als het water bijzonder hard
(kalkhoudend) is, kan er een
kalklaagje op de binnen
wanden van de machine en op
de vaat ontstaan. Dit laagje
kan verwijderd worden door de
Entretien
Nettoyage
Le fait d’uitiliser le lave-vaisselle
suffit normalement à main
tenir ses parois intérieures
propres. Si la dose de produit
à vaisselle est toutefois insuf
fisante, il peut se produire des
dépôts sur ces parois, auquel
cas la vaisselle n'est d’ailleurs
pas bien lavée non plus. Dans
ce cas, augmenter la dose de
produit à vaisselle, les parois
et la vaisselle seront propres.
Si l'eau est très calcaire, il se
forme facilement des dépôts
calcaires sur les parois de la
machine et la vaisselle. Pour
enlever ces dépôts, il est alors
Page 8
inside of the machine and on
the dishes. This iime can be
removed by running the dishes
through another dishwashing
cycie with the addition of 2-3
tabiespoons of citric acid or
vinegar, in obstinate cases it
may be necessary to repeat
this procedure.
Spüigut auftreten. Den Belag
kann man dadurch beseitigen,
daß man das Spülgut noch
einmal spült, und hierbei 2-3
Eßlöffel Zitronensäure dem
Reinigungsmittel beigibt. In
schwierigeren Fällen kann
diese Behandlung mehrfach
wiederholt werden.
vaat nog een keer af te wassen
onder toevoeging van 2-3
eetlepels citroenzuur. In
ernstige gevallen kan een
herhaling van de behandeling
noodzakelijk zijn.
possible de procéder à un
nouveau lavage avec addition
de 2-3 cuillerées à soupe
d'acide citrique. Dans les cas
spécialement difficiles, il peut
être nécessaire de réitérer
cette opération.
G
G. Spray arm
Bone fragments, solid items
large tea leaves and the like
may obstruct in the holes of the
spray arm. You will usually
notice if this happens beacuse
the spray arm will stop rotating.
Loosen the nut. Flush and
shake out any foreign objects.
Fit on the spray arm tighten
the nut again.
H. Bottom strainer H. Bodensieb
The strainer is a coarse and
fine combined strainer. Check
that it is clean each time the
machine is used. It will often
be enough to remove food
rests by hand or with crepe
paper.
Once and again it will be ne
cessary to take out the strainer
for cleaning. Take out the
basket and lift off the spray
arm, see section G. Loosen the
two withe plastic nuts. Lift out
the strainer and clean it.
jedem Abwasch prüfen, ob es
sauber ist. Meistens genügt es,
Speisereste von Hand oder mit
Wischpapier zu säubern.
zum Reinigen ausgebaut
werden. Den Korb heraus
abheben, siehe Pkt. G. Die
ausheben und es säubern.
G. Sprüharm
ln den Öffnungen am Sprüh
arm können Kochreste,
Zahnstocher, große Teeblätter
u. dgl. hängenbleiben.
Meistens merkt man dies
daran, daß sich der Sprüharm
nicht dreht. Die Hutmutter
abschrauben, die Scheibe
zwischen Mutter und Sprüharm
nicht dreht. Den Sprüharm
halter herausziehen und den
Arm abheben. Spülen und evtl.
Verunreinigunen asschütteln.
Den Arm wieder aufsetzen
und die Hutmutter wieder
aufshrauben.
Das Sieb ist ein kombiniertes
Grob- und Feinsieb. Nach
Dann und wann muss das Sieb
nehmen und den Sprüharm
beiden weissen Kunststoff
muttern lösen. Das Sieb her
H
G. Sproeiarm
In de gaatjes van de sproeiarm
kunnen beentjes, tandestokers,
grove theebladen e.d. blijven
steken. Dit merkt men meestal,
doordat de sproeiarm niet
rondloopt. Spoelen en ev.
verontrreinigingen wegschud-
den. De moer op de sproeiarm
losschroeven en de sproeiarm
wegnemen. De sproeiarm
opzetten en de moer weer
vastschroeven.
H. Bodemzeef
De zeef is een gecombineerde
grof en fijnzeef. Voor elke afwas
kijken, of de zeef schoon is.
Meestal is het toereikend, de
etensresten met de hand of
met wrijfpapier te wegnemen.
Af en toe moet med de zeef
voor het schoonmaken uitne-
men. De mand uitnemen en de
sproeiarm aflichten, zie ptk. G.
De twee blanke plastic moeren
uitschroeven. De zeef uitnemen
en reinigen.
G. Bras d’arrosage
Il peut arriver que des débris
d’os, des cure-dents, des
feuilles de thé, etc... se
bloquent dans les trous du
bras d’arrosage. Dans ce cas,
le bras cesse de tourner.
Desserrer alors d-écrou (voir
dessin ci-dessus), et retirer le
bras d’arrosage. Rincer et
secouer la crépine pour
enlever les corps étrangers.
Remettre le bras en place et
resserrer l’écrou
H. Crépine
La crépine est unde crépine
combinée grosse et fine. Véri
fier qu’elle est nettoyée avant
chaque lavage. Généralement
il suffit d’enlever les reliefs
à la main ou avec du papier
crêpe. A des intervalles régu
liers il faut retirer la crépine
pour la nettoyer. Retirer le
panier et ôter le bras d’arro
sage, voir G. Dévisser le deux
écrous blancs en plastique.
Sortir la crépine et la nettoyer.
Water hoses
Check hoses and hose
couplings now and again so
that any tendency to leak will
be discovered in time.
If the dish
washer fails to
work
Do not immediately call for a
repairman. First check through
the points below. The fault
may be so slight that you can
easily remedy it yourself. In
such a case you will save both
time and money.
8
Wasserschläuche^
ln gewissen Zeitabständen die
Schläuche und Schlauchkupp
lungen kontrollieren, damit
man rechtzeitig etwaige Risse
u. dgl. feststellen kann.
Wenn der
Geschirrspüler
nicht
funktioniert
Wenn der Geschirrspüler nicht
funktioniert, muß man nicht
unbedingt einen Service
monteur herbeirufen. Zuerst
nachstehende Hinweise
Waterslangen
Kontroleer zo nu en dan de
slangen en de slangkoppelingen, dan ontdekt U bijtijds
eventueel risico voor lekkage.
___ __ _
Storingen
Bel niet meteen een servicemonteur. Lees eerst de
hieronder volgende punten.
Het is heel goed mogelijk, dat
het defekt zo onbeduidend is,
dat Ù het zelf zonder moeite
kunt verhelpen. Op die manier
spaart U tijd en geld.
De machine Start niet
Is de deur wel goed gesloten?
Als het lampje niet brandt.
Tuyaijx d’eau
Vérifier de temps à autre les
tuyaux d’eau et les raccords,
afin de détecter les fuites à
temps.
Si le lavevaisselle ne
fonctionne pas
Avant de demander une inter
vention, passer en revue les
points ci-dessous. Il est en effet
possible que la cause de la
panne soit si simple que vous
n’aurez aucune peine à y
remédier vous-même. Cela
Page 9
Machine fails to start
Is the door properly closed?
If the indicator lamp does not
light up, check that the machine
is properly plugged in and that
the fuses are intact.
Is the water supply connected
and the tap turned on?
Machine fails to discharge
Is the strainer clean?
Is the drain hose kinked?
Is the discharge hose posi
tioned too low so that a
siphon is formed?
The machine foams over
Are you using the right kind of
detergent? Always use lowsudsing detergent recommen
ded for dishwashing machines.
If the dishes do not get clean
Are the holes in the spray arm
ciogged?
Is the spray arm obstructed by
cutlery or other items?
Have you added sufficient
detergent?
Is the strainer clogged?
Have the dishes been left so
long that the food has dried
onto them?
durchlesen. Möglicherweise ist
der Fehler so gering, daß man
ihn selbst beseitigen kann,
wodurch man nicht nur Zeit,
sondern auch Geld spart.
Die Maschine läuft nicht an
Ist die Tür richtig geschlossen?
Wenn die Lampe nicht
leuchtet, kontrollieren, ob der
Stecker richtig in der Steck
dose sitzt, außerdem die
Sicherungen kontrollieren.
Ist die Schnellkupplung ange
schlossen und der Wasser
hahn geöffnet?
Das Wasser wird nicht aus der
Maschine entleert
Ist das Sieb gereinigt?
Ist der Abflußschlauch
geknickt?
Liegt der Abflußschlauch so
niedrig, daß man eine Heber
wirkung erzielt?
Die Maschine schäumt über
Venwenden Sie das richtige
Reinigungsmittel?
Sie sollten immer Reinigungs
mittel mit geringer Schaum
bildung verwenden.
Das Spülgut wird nicht sauber
Ist der Sprüharm verschmutzt?
Ist der Sprüharm durch
Besteck oder andere Gegen
stände blockiert?
Haben Sie genug Reinigungs
mittel eingefüllt?
Ist das Bodensieb ver
schmutzt?
Hat das Spülgut solange
gestanden, daß der Schmutz
eingetrocknet ist?
kontroleer dan of de stekker
wel goed in het stopkontakt
zit en kontroleer de zekeringen.
Is de snelkoppeling aange-
sloten en de kraan open?
De machine ioopt niet ieeg
Is de zeef wel schoon?
Zit er soms een knik in de
afvoerslang?
Ligt de afvoerslang te laag,
zodat er beveling ontstaat?
Er komt schuim uit de machine
Hebt U wel het juiste soort
afwasmiddel gebruikt? Neem
aitijd een laagschuimend
afwasmiddel.
De vaat wordt niet schoon
Zit er vuil in de sproeiarm?
Is de sproeiarm door bestek
of andere voorwerpen ge-
blokkeerd?
Hebt U genoeg afwasmiddel
gebruikt?
Is de zeef door vuil verstopf?
Is de vaat zo lang blijven
staan, dat het vuil is inge-
droogd?
vous permettra d’économiser
à la fois du temps et de
l’argent.
La machine ne démarre pas
La porte est-elle bien fermée?
Si le voyant lumineux est
éteint, vérifier que la fiche est
bien enfoncée dans la prise,
et contrôler les fusibles.
Le raccord rapide est-il en
place et le robinet d’eau
ouvert?
La vidange ne se fait pas
La crépine est-elle propre?
N’y aurait-il pas un pli dans le
tuyau de vidange?
Le tuyau de vidange n’est-il
pas trop bas, de sorte qu’il y
a effet de siphon?
La machine recrache de la
mousse
Le produit à vaisselle utilisé
est-il approprié? Il faut ici
toujours utiliser un produit à
vaisselle spécial machine peu
moussant.
La vaisselle n’est pas propre
Le bras d’arrosage n’est-il pas
encrassé?
Le bras d’arrosage n’est-il pas
bloqué par des couverts ou
d’autres objets?
La dose de produit à vaisselle
est-elle suffisante?
La crépine n’est-elle pas
colmatée?
La vaisselle n’est-elle pas
restée trop longtemps en
attente, au point que les restes
de nourriture aient séché?
Garanti
One-Year Guarantee.
SERVICE and SPARE PARTS
can be ordered from your
dealer. On ordering, indicate
product number and model de
signation to be found on the
machine plate.
The machine is equipped with
an overflow monitor that
switches off the inlet water
valve and starts the discharge
pump if the machine takes in
too much water for any reason.
This overflow monitor is con
nected in circuit as long as the
pilot lamp remains alight.
When the programme selector
knob is turned to 0 the over
flow monitor is disconnected
and the pilot lamp goes out.
To ensure against overflow
when the machine is not in
use, turn off the water supply
after each dishwashing session
or when you Jeave the kitchen
unattended.
Garantie
Garantiezeit: 1 Jahr.
SERVICE und ERSATZTEILE
sind vom zuständigen Händler
zu beziehen. Bei Bestellungen
immer produktnr. und Modell
bezeichnung (siehe Leistungs
schild) angeben.
^IcR^éif
Die Maschine hat einen Füll
standwächter, der das Magnet
ventil für den Wasserzulauf
abschaltet und die Abfluß
pumpe einschaltet, wenn die
Maschine aus irgendeinem
Grund zuviel Wasser enthält.
Dieser Überlaufschutz ist
eingeschaltet, sobald die
Kontrollampe leuchtet. Wenn
der Programmschalter auf „0“
gedreht wird, wird der Über
laufschutz abgeschaltet, und
die Kontrollampe erlischt. Um
zu verhindern, daß bei abge
schalteter Maschine durch
einen Fehler Wasser in die
Maschine einströmt, ist der
Wasseranschluß nach jedem
Spülvorgang oder, wenn Sie
die Küche unbeaufsichtigt
lassen, abzusperren.
Garantie 1 jaar Garantie 1 an
L’ENTRETIEN et les PIECES
DETACHEES peuvent être
NA-VERKOOPDIENST EN
WISSELSTRUKKEN:
Wend U tot Uw verdeler voor
de na-verkoopdienst en de
wisselstrukken. Bij het bestel
len van de wisselstrukken niet
vergeten het nummer van het
apparaat en de benaming van
het model op te geven. Deze
inlichtingen kan U van het
kenplaatje van de machine
aflezen.
Beveiliging
De machine heeft een niveaubewaking, die de stroom naar
het waterventiel onderbreekt
en de afvoerpomp inschakelt,
als de machine om een of
andere reden te veel water
tapt. Deze overstromingsbeveiliging is ingeschakeld,
als het kontrolelampje brandt.
Als de programmaknop op 0
wordt gezet, wordt de overstromingsbeveiliging uitgeschakeld en gaat het lampje uit.
Als de machine niet wordt
gebruikt, dient U voor de
zekerheid de aansluitihg met
de waterleiding los te koppelen na elke afwas of als U de
keuken niet onder toezicht
kunt houden.
assurés par votre vendeur. A la
commande, indique le numéro
de référence et la désignation
du modèle qui figure sur la
plaque de la machine.
Sécurité
Le lave-vaisselle est équipé
d’un capteur de niveau qui
coupe l’arrivée d’eau et met
en marche la pompe de
vidange au cas où, pour une
raison ou une autre, il y aurait
pénétration excessive d’eau.
Cette sécurité anti-déborde
ment demeure enclenchée
aussi longtemps que le voyant
est allumé. Lorsque l’on
ramène le bouton du program
mateur à 0, cette sécurité est
mise hors circuit et le voyant
s'éteint. Par mesure de
sécurité lorsque la machine
n’est pas en service, il convient
donc de débrancher la
machine de la canalisation
d’amenée d’eau après chaque
vaisselle, ou lorsque l’on quitte
la cuisine pendant un certain
temps.
9
Page 10
If overflow neverthe
less occurs
Turn off the water immediately
at the supply. Check that
there are no kinks in the hoses.
Check that joints and coup
lings on the inlet hose do not
leak. Check that the strainer
and outlet are not blocked. If
you still cannot find and
remedy the cause of the over
flow, call a repairman immedia
tely.
Sollte trotzdem eine
Überschwemmung
eintreffen
Unmittelbar die Wasserzufuhr
am Wasserhahn absperren.
Kontrollieren, daß keiner der
Schläuche geknickt ist.
Kontrollieren, daß die Boden
verbindungen und Kupplungen
in der Zulaufleitung dicht sind.
Kontrollieren, daß das Boden
sieb und der Ablauf nicht ver
stopft sind.
Wenn man nach diesen Mass
nahmen die Ursache zur Über
schwemmung nicht feststellen
kann, sollte man unverzüglich
einen Servicemonteur ver
ständigen.
I. Rückstellen des
Resetting the over
flow monitor
Pull the machine towards you
beyond the edge of the sinktop
to reach the rubber plug in the
bottom front edge of the
machine.
Hold a bowl under the machine
and pull out the plug to let the
residual water run off. Refit the
plug and push in the machine.
Check if the machine operates
properly by running a pro
gramme with or with or without
a load. If the monitor releases
again, ie. if the pump starts
operating continuously, call in
a serviceman.
Accessories
Coupling for water trap
352 82 93-00
Hose clamp
736 28 22-51
Überlaufschutzes
Die Maschine über den Ab
waschtisch hinaus herausziehen
um den Gummipropfen zugäng
lich zu machen. Eine Schale
unter der Maschine halten, den
Rropfen herausziehen und das
Restwasser ablassen. Den
Pfropfen wieder einsetzen und
die maschine hineinschieben.
Prüfen, ob die Maschine normal
arbeitet beim Durchführen
eines Programmes mit oder
ohne Spülgut. Wenn der Schutz
wieder auslöst, d.h. wenn die
Ablasspumpe im Dauerbetrieb
zu arbeiten beginnt, ist ein
Wartungsmann anzurufen.
Power suppley 220V
Fuse
Rating
Water pressure 150-1000 kPa
И »
Width
Height475 mm
Depth581 mm
Weight18 kg
Capacity
Max.waterdecke
consumption
10A
1,6 kW
(BD400)
50-1000 kPa(BD400)
(BD 460/461)
456 mm
4 lEC placeGewicht18 kg
setting
14 Litresnach lEC
Daten
Spannung220V
Sicherung
Leistungsaufnahme
Wasserdruck
n »
Breite
Höhe
Tiefe
Kapazität4 Masse-
10A
1,6 kW
150-1000 kPa
50-1000 kPa
(BD 460/461)
456 mm(BD 460/461)(BD 460/461)
475 mm
581 mm
Ais er toch een overstroming plaats
vindt
Sluit onmiddellijk de watertoevoerkraan af.
Kontroleer of er ergens een
knik in de slangen zit. Kontroleer
of voegen en koppelíngen
van de toevoersiang goed
sluitend zijn.
Kontroleer, of zeef en afvoer
niet geblokkeerd zijn.
Ais U hierna de oorzaak van de
overstroming niet hebt
gevonden en verholpen, bel
dan de servicedienst.
S’il se produit
malgré tout un
débordement
Couper immédiatement
l’arrivée d’eau.
Vérifier qu’il n’y a pas de plis
dans les tuyaux. Contrôler
l’étanchéité des raccords du
tuyau d’alimentation.
Vérifier que la crépine et le
tuyau de vidange ne sont pas
bouchés.
Si, ce faisant, vous n’avez pas
pu déterminer l’origine du
débordement et y remédier,
demandez l’intervention d’un
technicien.
I. Remise de la
De overloopbeveiliging naar de
normaale stand
terugbrengen
De machine over het rand van
het aanrecht uittrekken om de
rubber prop in de bodem van
de machine te bereiken.
Een vaatje onder de machine
houden en het water uitlopen
laten. De prop terugzetten en
de machine terugschuifen.
Controleren of de machine
normaal funktioneert door en
programma met of zonder afwasgoed uit de voeren. Indien
de overloopbeveiliging weer
uitschakelt, dwz. de pumpe
gaat werken continu, dan de
servicedienst inroepen.
Tirer à soi la machine un peu
au-delà du bord du plan de
travail pour atteindre le
bouchon en caoutchouc logé
dans le fond de la machine.
Tenir un récipient en-desous,
retirer le bouchon et laisser
l-eau résiduelle écouler. Re
mettre le bouchon et pousser
la machine dans sa position
initiale. Vérifier que la machine
fonctionne normalement en
effectuant un programme avec
ou sans de la vaisselle. Si la
sécurité déclenche à nouveau,
c’est-à-dire que la pompe de
décharge commence à mar
cher en continu, il faut appeler
un serviceman.
Accessoires
Raccord coudé 35 23 110-01
Raccord droit 35 23 110-02
Raccord pour siphon
352 82 93-00
Collier de serrage
736 28 22-51
Breedte456 mm
Hoogte475 mm
Diepte581 mm
Gewicht
Kapaciteit
(BD400)(BD 400)
50-1000 kPa
18 kg
4 internationale
normbestekkeri
Tension220V
Fusibie
Puissance
absorbée1,6 kW
Pression
» »
Largeur456 mm
Hauteur
Profondeur
Poids
Capacité
10A
150-1000 kPa
50-1000 kPa
475 mm
581 mm
18 kg
4 couverts
selon IEC
Installation
Location
The machine is designed for
table top or draining board
installation.
10
Installation
Aufstellung
Die Maschine ist zum Auf
stellen auf einer Anrichte oder
Spülbank vorgesehen.
Installatie
Plaatsing
De machine is bestemd voor
plaatsing op het aanrecht,
of in een kastje.
Installation
Emplacement
La machine est destinée à
être placée sur un évier ou sur
un table.
Page 11
Electrical
connection
Your dishwasher can be
operated from an ordinary 13
amp power point. This
appliance is intended for use
with a 3-pin plug and a properly
earthed socket outlet.
Note. Always disconnect the
plug from the socket outlet
before checking the machine.
Elektrischer
Anschluß
Die Maschine wird mit einem
geerdeten Stecker zum
Anschluß an eine Schuko
steckdose, 220 V, versehen,
wobei die Steckdose mit einer
Sicherung 10 A abgesichert
sein muß.
Zu beachten! Bei allen War
tungsarbeiten muss die Ma
schine spannungslos gemacht
werden, z.B. indem man den
Stecker aus der Steckdose
zieht.
Elektrische
aansluiting
De machine wordt geleverd
met een geaarde stekker voor
aansluiting op een geaarde
kontaktdoos (220 V, zekering
10 A).
ATTENTIE: Voor elke servicearbeid moet de machine spanningslos gemaakt worden, bijv.
door de stop uit het stopcontact te nemen.
Branchement
électrique
Le lave-vaisselle est livré pour
être branché sur une prise de
220 V avec terre protégée par
un fusible de 10 A.
Attention: Avant d’effectuer des
interventions de service, il faut
toujours mettre 1a machine hors
de tension par ex. en débran
chant son câble du socle mural.
Water connection
The machine should be con
nected to water supply with
50-1000 kPa pressure. The
machine may be connected to
hot or cold water supply either
direct to the tap or plumbed in.
A simple adaptor on the end of
the supply hose is all that is
required. Your machine can be
connected to your hot water
supply providing the water
temperature does not exceed
70°C, but this would prevent
the 55°C washing programme
being used.
Wasseranschluß
ln Standardausführung ist die
Maschine an eine Wasser
leitung mit dem Druck 50-
1000 kPa anzuschließen. Der
Anschluß kann vorzugsweise an
den Warmwasserhahn der Spül
bank geschehen. Die Warm
wassertemperatur darf nicht
mehr als 70°C betragen. Zum
Anschluß ist ein besonderes
Absperrventil, siehe Zubehör,
zu ven/venden. Das gerade
Absperrventil wird dann ver
wendet, wenn die Maschine
auf der gleichen Seite auf
gestellt wird, auf der sich das
Anschlußventil befindet. Das
gewinkelte Anschlußventil
kommt im entgegengesetzten
Fall zur Anwendung.
Watertoevoer
in standaarduitvoering moet
de machine aangesloten
worden op een waterleiding
met een druk van 50-1000 kPa.
De aansluiting kan bij voorkeur
geschieden op de warmwaterkraan van de gootsteen. De
temperatuur van het warme
water mag dan max. 70°C
bedragen.
Attentie; De watertoevoerslang moet niet afgesneden
worden.
Raccordement d’eau
En version standard, le lavevaisselle se raccorde sur une
canalisation d’eau d’une
pression comprise entre 150 et
1000 kPa (1,5-10 kg/cm2). Ce
raccordement doit de préfé
rence être éffectué sur le
robinet d’eau chaude équipant
i’évier. La température de
cette eau chaude doit être
alors au maximum de 70°C.
Le raccordement peut
s’opérer par l’intermédiaire
d’un raccord séparé (voir
“Accessoires”). Le raccord
droit s’utilise dans le cas où la
machine se trouve du même
côté que le robinet, et le
raccord coudé dans le cas
contraire.
J1
J. Proceed as follows: J. Der Anschluß:
Place the dishwasher where it
is to be used. Turn off the
water mains.
1. Unscrew the knob of the
regular kitchen tap as far as
it will go and then pull it off.
(If you have a different type
of tap^diff erentqjrocedure
must be adopted).
2. Unscrew the kitchen tap.
3. Unscrew the knob on the
adapter tap as far as it will
go and pull it off. Screw the
adapter tap in position in
place of the regular tap.
4. Select a plastic indicator of
the right colour - red for hot
water and blue for cold
water. Fit the coloured
indicator in the knob of the
adapter tap and press the
knob back in place. (If the
knob of the regular kitchen
tap fits the adapter tap you
can use it instead.
NOTE: Save the part left
over if you should subse
quently move). Make sure
that the quick-action coup
ling is closed, i.e. that the
small knob is fully un
screwed. Turn on the water
mains again.
Die Maschine aufstellen. Den
Hauptwasserhahn schließen.
1. Den Griff des festen
Wasserhahns bis zum
Anschlag öffnen. Den Griff
abziehen. (Wenn der Hahn
von anderer Ausführung ist,
-ist-entspreohend^wef-
fahren).
2. Den festen Wasserhahn
herausschrauben,
3. Den Drehgriff am Anschluß
ventil bis zum Anschlag
öffnen und abziehen. Das
Anschlußventil anstelle des
festen Wasserhahnes ein
schrauben.
4. Die entsprechende Farbmarkierung wählen, rot für
Warmwasser, blau für Kalt
wasser.
Die Farbmarkierung auf
dem Drehgriff des An
schlußventils anbringen
und den Drehgriff wieder
aufdrücken. (Wenn der
Drehgriff des festen
Wasserhahnes zum An
schlußventil paßt, können
Sie diesen Drehgriff wieder
J. Voici comment
procéder:
Mettre le lave-vaisselle en
place. Couper l’eau.
1. Dévisser au maximum la
poignée du robinet d’eau.
Enlever cette poignée. (Si
le robinet est d’un autre
type, le mode opératoire
est différent).
2. Dévisser le robinet.
3. Dévisser au maximum la
poignée du raccord, puis
l’enlever. Visser le raccord
à la place du robinet.
4. Respecter les repères de
couleur: rouge pour l’eau 11
Page 12
5. Screw the nipple into the
nut of the inlet hose. Plug
the nipple into the hole of
the quick-action coupling
and screw down the small
knob. The water now runs
straight to the machine
and you can check that the
coupiing and hose do not
leak. Remember that you
will always be protected
against overfiow if you turn
off or unplug the quickaction coupling after using
the rnachine.
Note. The inlet hose must not
be cut off.
verwenden. ACHTUNG!
Den festen Wasserhahn
aufbewahren, falls Sie ein
mal umziehen). Darauf
achten, daß die Schnell
kupplung geschlossen ist,
d.h. der Ringgriff muß völlig
aufgeschraubt sein. Das
Hauptwasserventii wieder
öffnen.
5. Das Teil mit dem Schlüssel
griff in die Mutter des
Zulaufschlauches ein
schrauben. Den Schlüsseigriff-Teil in der Schnell
kupplung anschließen und
den Ringgriff einschrauben.
Der Wasserdruck gelangt
nun bis zur Maschine, und
Sie können kontrollieren,
daß Kupplung und Schlauch
dicht sind. Denken Sie bitte
daran, daß der beste
Schutz gegen eine Über
schwemmung ist, nach
jedem Spülvorgang die
Schnellkupplung zu
trennen.
Achtung: - Der Wasserzufuhr
schlauch darf nicht abge
schnitten werden.
chaude et bleu pour l'eau
froide.
Mettre en place le repère
de couleur sur la poignée
du raccord et remettre la
poignée en place. (Si la
poignée du robinet s’adapte
au raccord, vous pouvez
également l’utiliser. Nota:
Conservez de toute
manière la poignée qui ne
sert pas, en vue d’un
déménagement ultérieur
éventuel). Veiller à ce que
le raccord rapide soit bien
fermé, c’est-à-dire que la
petite poignée soit entière
ment vissée). Remettre en
place le robinet.
5. Visser l’embout sur l’écrou
du tuyau d’alimentation.
Relier cet embout à l’orifice
du raccord rapide et visser
jusqu’à la petite poignée.
L’eau arrive alors jusqu'à la
machine, ce qui permet de
contrôler l’étanchéité du
raccord et du tuyau. Ne pas
oublier ici que la meilleure
sécurité contre les débor
dements consiste à dé
brancher le raccord rapide
après chaque vaisselle.
Attention: Le tube d’alimenta
tion en eau ne doit pas être
découpé.
K. Discharge
connection
Turn the drain hose in the desi
red direction at the rest of the
machine.
Estimate how long a discharge
hose you need. Cut the hose
to the desired length.
Fit the bend in place and posi
tion the hose so that the bent
end rests over the edge of the
sink. The discharge hose should
not be lower than this. If it is
placed lower down, a siphon
effect may arise, causing the
machine to discharge without
the discharge pump coming
into action. Maximum lift height
of the discharge pump is 1 m.
If the appliance is plumbed in
the bent end should be re
moved and the outlet hose
fitted into a stand pipe ensuring
an air gap exists between the
outlet hose and the standpipe.
Always ensure when dischar
ging into a sink that the sink
outlet is not blocked.
K. Ablassanschluss K. Waterafvoer
Den AbfluBschlauch an der
Rückseite der Maschine in die
gewünschte Richtung drehen
Berechnen Sie, wie lang der
Abflußschlauch sein muß den
Schlauch auf die gewünschte
Länge zuschneiden.
Der Schlauch halter aufsetzen
und den Schlauch so anbringen
daß das gekrümmte Ende auf
dem Rand des Spülbeckens
aufliegt. Tiefer als so darf der
Abflußschauch nicht angeord
net sein. Wenn der Abflußsch
lauch tiefer liegt, besteht Ge
fahr, daß eine Heber Wirkung
auftritt. d.h. daß sich die
Maschine entleert, ohne daß
die Abflußpumpe eingescahltet
ist. Die Abflußpumpe hat eine
größte Förderhöhe von 1 m.
Draai de afvoerslang in de ge-
wenste richting aan de achter
kant van de maschine.
De Slang op de gewenste
lengte afsnijden.
Zet de elleboog vast en plaats
de Slang zodanig, dat de elle
boog tegen de kant van de
gootsteenbak rust. De afvoer
slang mag niet lager geplaatst
worden, omdat U dan beveling
riskeert, d.w.z. dat de machine
leegloopt zonder dat de afvoerpomp is ingeschakeld. De
maximale opvoerhoogte van
de afvoerpomp bedraagt 1 m.
K. Vidange
Le raccord de vidange
Tourner ie tuyau de vidange,
au dos de ia machine, dans
le sens désiré.
Calculer quelle doit être la
longueur du tuyau de vidange.
Couper ie tuyau é la longueur
voulue.
Remettre en place le coude et
disposer le tuyau de telle sorte
que son extrémité coudée re
pose contre le bord de l’évier.
Il ne faut absolument pas le
placer plus bas, on risque
autrement d’obtenir un effet
de siphon, qui amènerait la
machine à se vider sans
qu’intervienne la pompe de
vidange. La hauteur maximale
de relevage de la pompe de
vidange est 1 m.
12
DS-RL 9205B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.