KING BD 400 User Manual [en, de, fr]

Page 1
umg
BD-400 BD-460 BD-461
Instructions
for dishwasher
Gebrauchs­anweisung
für Geschirrspüler
Gebruiks­aanwijzing
voor afwasmachine
Notice d’utiiisation
du lave-vaisselle
CEg)
DISTBi
(465654
821 22
L6-05/^B BRUKSANU
PARTS
9311 009
447673-01
821 22 16-05 Mod BD-400, BD-460, BD-461
[SNING
Cu»*ow Ne.'KunoInr.
568
29-0ll
DPI
1
107
Page 2
Contents
Description of the dish
washer
How to use the dish
washer
General hints Maintenance
If the dishwasher fails to work Safety Installation Technical data
Inhalt
Beschreibung des
2
Geschirrspülers Benutzung des
3
Geschirrspülers
7
Allgemeine Hinweise für
7
den Gebrauch
Pflege 8 Wenn der Geschirrspüler 9
nicht funktioniert
10
Sicherheit
10
Installation Technische Daten Zubehör

Inhoud

Beschhjving van de
2
afwasmachine Bediening
3
Algemene raadgevingen voor het gebruik
7
Onderhoud
7
Storingen Beveiliging
8
Installatie
9
Technische gegevens
10
Toebehoren 10 12
Table des matières
Description du lave­2 vaisselle 2 3 Comment utiliser le
lave-vaisselle 3 7 Quelques conseils 7 d’utilisation 7 8 Entretien 7 9 Si le lave-vaissalle ne
10 fonctionne pas 8 10 Sécurité 9 12 installation 10
Accessoires 10
Caractéristiques
techniques 12

Description of the dishwasher

15 3
Beschreibung
des Geschirr spülers
Beschrijving
van de afwasmachine
Description du
lave-vaisselle
I
Before use remove the plastic wrapping of the machine. Vor Gebrauch die Kunststoffverpackung der Maschine
abnehmen. De plastic verpakking van de machine voor het
gebruik afnemen.
Avant d'utiliser la machine enlever son emballage en
plastique.
1. Door catch
2. Door
3. Pilot lamp
4. Programme knob
5. Temperature selector
6. Plug for draining pipe at bottom of machine
7. Cap for rinse-aid container
8. Rinse-aid dispenser
9. Rinse-aid injection spout
10. Crockery basket
11. Culery basket
12. Spray arm
13. Bottom strainer
14. Heater
15. Rinse-aid dispenser iamp 14. Heizkörper
----------------- ---------------
(Mod. BD 461)
---------------------------
1. Türschioss
2. Tür
3. Kontrollampe
4. Programmschalter 5, Temperaturwähler
6. Pfropfen für Ablassrohr im Boden der Machine
7. Deckei für Spüimittel­behäiter
8. Spülmitteldosierung
9. Einspritzdüse
10. Geschirrkorb
11. Besteckkorb
12. Sprüharm
13. Bodensieb
15. Spülmittel fachleuchte
(Mod. BD 461)
12 13 14
1. Deurslot 1. Verrouillage de porte.
2. Deur
3. Kontrolelampje 3. Voyant
4. Programknop
5. Temperatuurkiezer 5. Sélecteur température
6. Prop van het afvoerbuis 6. Bouchon de tube de in de machinebodem
7. Deksel van spoelmiddel­reservoir produits de rinçage
8. Dosering van spoelmiddel
9. Inspuitbuisje
10. Afwasmandje
11. Bestekmandje
12. Sproeiarm 12. Bras d’arrosage
13. Bodemzeef 13. Crépine
14. Element 14. Elément chauffant
15. Indicatie lampje glansspoel-
mlddel (Mod. BD 461)
2. Porte
4. Programmateur
drainage
7. Coucercle pour réservoir de
8. Doseur produits de rinçage
9. Injecteur
10. Painer à vaisselle
11. Painer à couverts
15. Voyant “Réservoir de rin çage” (Mod. BD 461)
Page 3
в

How to use the dishwasher

A. Pilot lamps
B. Programme
selector
start the machine by turning the programme selector knob. Turn the knob in the direction of the arrow to the start mark. This will cause the indicator lamp
to light up. Start position 1 is for main wash and three rinses. Position 2 for delicate wash and one rinse. The programme
selector knob rotates during
the various cycles but remains stationary while the water is being heated. At the end of the programme the selector knob stops just before 0. When the knob is turned to 0 the pilot lamp goes out.
Benutzung des Bediening
Geschirrspülers
A. Kontrollampen A. Kontrolelampjes A. Voyants lumineux
B. Programme
selector
Mit dem Programmschalter schalten Sie die Maschine ein. Den Drehgriff in Pfeil richtung bis zur Startmarkier ung drehen. Die Kontrollampe
leuchtet. Starteinstellung 1 ergibt Hauptabwasch und drei Spülungen. Starteinstellung 2 ergibt leichten Abwasch und eine Spülung. Der Programm­drehgriff läuft während des
Arbeitsvorganges mit. Während
der Wassererhitzung steht der Griff still. Nach Programm ablauf bleibt der Drehgriff kurz vor 0 stehen. Wenn der Programmdrehgriff auf 0 gestellt wird, erlischt die
Kontrollampe.
B. Programmaknop B. Programmateur
Met de programmaknop wordt de machine aangezet. Draai de knop in de richting van de pijl tot „Start”. Het kontrole-
lampje gaat aan. Startstilling 1
geeft hoofdafwas en drie spoelingen. Startstilling 2 geeft
lichte afwas en een spoeling.
De programmaknop draait
rond naar gelang de verschil-
lende onderdelen van het
afwasproces aan de beurt
körnen. Gedurende het ver­warmen van het water Staat de programmaknop Stil. Als
het programme afgewerkt is,
Staat de programmaknop
precies voor 0. Als de knop op 0 gezet wordt, gaat het lampje
uit.
Comment utiliser le lave­vaisselle
Le programmateur permet de mettre la machine en marche. Tourner le bouton dans le sens de la flèche, jusqu’au repère de démarrage. La position 1 donne le lavage principal et trois rinçages. La position 2 donne lé lavage rapide et un rinçage. Le programmateur tourne au fur et à mesure des différentes phases du cycle de lavage. Durant le temps néces­sarie au chauffage de l’eau il demeure par contre immobile. En fin de programme, ce bouton s’arrête un peu avant
0. Lorsqu’on le remet sur 0, les voyant lumineux s’éteint.
C. Temperature
selector
With this knob you select the temperature of the water. In start position for the main dish washing and the last rinse. In position 2 for the rinse.
D. Door catch
Depress the handle and pull the door open.
C. Temperatur
wahlschalter
Mit dieser Taste wählen Sie die Wassertemperatur. In Starteinstellung 1 beim Haup
tabwasch und der letzte Spülung. In Stellung 2 beim Spülen.
D. Türschloß
Den Türschloss herunter drücken und die Tür heraus
ziehen.
C. Temperatuur-
kiezer
Met deze knop kiest U de
temperatuur van water. In
startstilling 1 bij de hoofdafwas
en de laatste spoeling. In start-
stilling 2 bij de spoeling.
D. Sluiting van de
deur
Het Slot drukken en de deur
uittrekken.
C. Sélecteur de
température
C’est avec ce bouton que l’on choisit la temperature de l’eau. En position 1 lors du lavage principal et du rinçage final. En position 2 lors du rinçage.
0. Verrouillage de la porte
Enfoncer le verrouillage et
tirer dehors la porte.
Page 4
El
E. Rinse-aid
dispenser
To fill the dispenser unscrew the cap to the left (1). The dispenser holds 100 ml and one filling lasts for 30-100 dishwashing cycles in soft water. In hard water a full dispenser holds sufficient rinse aid for 15-30 dishwashing cycles. The rinse aid is added automatically during the final rinse. The amount of rinse aid dispensed can be varied. Unscrew the cap and with draw the spout (2). Insert a screwdriver in the slot (3) and turn to the left for higher dosage and to the right for lower dosage. Position 1-2 is a suitable setting for soft water and position 3-5 for hard water. As supplied, the machine is set at position 1 (4).
E. Klarspülmittel-
behälter
Zum Einfüllen von Klarspül mittel den Deckel (1) nach links drehen. Der Behälter faßt
100 ml und eine Auffüllung
reicht für 30-100 Spülvor gänge bei weichem Wasser. Bei hartem Wasser reicht eine Füllung für 15-30 Spülvor gänge. Die Klarspülmittel zugabe geschieht automatisch beim letzten Spülvorgang. Die Menge Klarspülmittel kann variiert werden. Den Deckel abschrauben und den Innen
teil (2) herausziehen. Einen Schraubenzieher in den Schlitz (3) setzen und nach links (mehr Klarspülmittel) oder nach rechts (weniger Klarspül mittel) drehen. Die Einstellung
1-2 eignet sich für weiches
Wasser, 3-5 ist bei hartem Wasser zu wählen. Bei Liefer ung ist die Maschine auf 1 (4) eingestellt.
E. Reservoir voor
glansmiddel
Draai de afsluitknop naar links (1). Het reseivoir heeft een inhoud van 100 ml en een
vulling is voldoende voor 30-
100 keer afwassen met zacht water. Met hard water is een vulling voldoende voor 15-30 keer afwassen. Het glans middel wordt automatisch aan de laatste spoeling toege­voegd. De hoeveelheid glans middel kan aan de omstan­digheden worden aangepast. Draai het deksel los en trek het tuitje naar buiten (2). Zet een schroevedraaier in de kerf (3) en draai naar links als U een grotere en naar rechts als U een kleinere dosis wenst. De stand 1-2 is geschikt voor zacht en de stand 3-5 voor hard water. De machine wordt op 1 (4) ingesteld geleverd.
E. Réservoir de
produit de rinçage
Pour remplir ce réservoir, dévisser le bouchon dans le sens contraire à celui des aiguil les d’une montre (1). Le réser voir a une contenance de 100 ml, ce qui est suffisant pour 30-100 vaisselies dans les régions où l’eau est douce. Si l’eau est calcaire, il faut prévoir un remplissage toutes les 15-30 vaisselles. L’addition de produit de rinçage est automatique lors du dernier rinçage. Il est possible d’en varier la dose. Dévisser le bouchon et sortir le gicleur (2). Engager un tournevis dans la rainure (3) et tourner, à gauche pour augmenter la dose ou à droite pour la diminuer. Les positions recommandées sont 1 -2 pour l’eau douce et 3-5 pour l’eau calcaire. A la livrai son, la machine est réglée sur 1 (4).
Mod. BD 461:
When the lamp on the con trol panel lights up it is time to replenish the dispenser.
Mod. BD 461:
Wenn die Leuchte iS-' am Be dienungsfeld leuchtet, ist das Klarspülmittel enzufüllen.
Mod. BD 461:
Als het lampje met het symbool
op het bedieningspanel op-
licht, moet het glansspoelmid­delreservoir worden bijgevuld.
Dishwashing So wird gespült Bediening
Pull out the dish rack and load it with dishes after removing
any solid items and large food
scraps such as eggshells, fish bones etc.
Den Geschirrkorb heraus ziehen und das Spülgut ein­legen. Zahnstocher, Speise reste u.dgl. vorther entfernen.
Trek het rek naar voran en zet de vaat er in. Venwijder vooraf tandestokers en etensresten van enige omvang, zoals éier­schalen, visgraten enz.
Mod. BD 461:
Lorsque le voyant :-Y-r s’allume sur le tableau de commande, le moment est venu de refaire le plein.

Comment faire une vaisselle

Sortir le panier à vaisselle et le remplir. Enlever naturellement au préalable les restes tels que coquilles d’oeufs, arêtes, etc.
Page 5

F. Loading

Place cups, glasses and bowls upside down and plates facing the centre of the rack. Place cutlery handles down in the
cutery basket, unless the handles are so slender that they pass through the openings in the basket. When washing
bulkier items such as bowls and saucepans the cutlery rack can be removed to provide more space in the machine. Ensure that items do not pro ject below the basket so that the spray arm cannot rotate.
• Check that the bottom
strainer is clean.
• Add detergent - you can sprinkle it anywhere on the
door inside. The amount of
detergent needed will de pend on the hardness of the water, the kind of food with
which the dishes are soiled
and whether it has dried
onto plates, etc. You will soon learn the right amount to use with the aid of re
commendations printed on
the detergent package.
• Close the door. Check that
the machine is connected
to water and electrical supply. Select the temperature.
• Start the machine with the program selector knob,
causing the indicator lamp to
light up.
• Check that the spray arm rotates, a glance at the
door will tell you whether the water is beating against it in a regular rhythm. When the dishwashing cycle comes to an end, the programme selector knob
stops just before 0 and the
pilot lamp remains alight.
The machine is wired so that
its overflow safety system comes into operation if it continues to take in water for any reason. When the programme selector knob is turned to 0 the indicator lamp goes out and the safety
system is disconnected, for
this reason the machine should then be disconnec
ted from the water supply.
Drying takes place naturally through the heat produced by the final rinse water.
Open the door for drying.
F. Einlegendes
Spülgutes
Tassen, Gläser und Schalen mit der Oberseite nach unten und Teller der Korbmitte hinzu einlegen. Besteck wird mit dem Griff nach unten in den Besteckkorb gelegt, sofern die Griffe nicht so klein sind, daß sie durch die Korblöcher fallen können. Beim Spülen von grossem Spülgut, beispielsweise Schalen und Kochtöpfen, kann man durch Herausnehmen des Besteckkorbes den Platz im Geschirrspüler vergrößern.
• Kontrollieren, ob das
Bodensieb sauber ist.
• Das Reinigungsmittel können Sie an beliebiger
Stelle auf der Türinnenseite
einfüllen. Die Menge richtet
sich nach dem Härtegrad des Wassers, aber auch danach, wie das Geschirr verschmutzt ist. Die Reini gungsmittelpakete ent
halten in der Regel Hin weise für die Dosierung.
• Die Tür schließen und kontrollieren, ob der Wasserzulauf geöffnet ist. Die gewünschte Tempera tur einstellen.
• Die Maschine mit dem
Programmschalter ein schalten, wobei die Kontrol lampe aufleuchtet.
• Kontrollieren ob sich der
Sprüharm dreht, was man daran erkennt, daß regel
mäßig Wasser gegen die Tür spritzt. Nach Ablauf des Spülprogrammes bleibt der
Drehgriff kurz vor „0“ stehen, wobei die Kontrol
lampe jedoch noch
leuchtet. In dieser Stellung
ist die Maschine so geschal tet, daß das Überlauf
sicherheitssystem in
Funktion ist, falls Wasser
aus irgendeinem Grund in
die Maschine einströmt. Wenn der Programm
schalter auf 0 gedreht wird,
erlischt die Kontrollampe.
Gleichzeitig wird auch das
Sicherheitssystem ausge
schaltet, weshalb der
Wasserzulauf abgesperrt
werden muß.
Das Trocknen geschieht
djjrch Eigenwärrne^dji.
durch die Wärme, die das
Spülgut während des
letzten Spülvorganges erhält. Das Spülgut trocknet schneller, wenn man die Tür öffnet.
F. Vullenvande
machine
Kopjes, glazen en schalen ondersteboven zetten en borden naar het midden van het rek draaien. Bestek met heft/handvat naar beneden in het bestekmandje plaatsen, tenzij deze zo smal zijn, dat
het risico bestaat, dat ze door
de gaten van het mandje
glijden. Bij de afwas van dek­schalen, pannen en andere grote voorwerpen kan men
voor het verkrijgen van extra
ruimte het bestekmandje wegnemen.
• Kontroleer of de bodem-
zeef schoon is.
• Afwasmiddel kunt U overal op de deur strooien. De hoeveelheid hangt af van het water, de aard van de etensresten en of het vuil is ingedroogd. Ervaring en de doseringsaanwijzingen op Uw afwasmiddelpak wijzen U de weg.
• Deur dicht doen, kontro-
leren of de machine op de
waterleiding is aangesloten, temperatuur kiezen.
• De machine met de pro-
grammaknop aanzetten. Kontrolelampje gaat branden.
• Kontroleer of de sproeiarm
rondgaat. Men kan zien, of
het water met regelmatige tussenpozen tegen de deur slaat. Als het afwasprogram-
ma voltooid is, blijft de knop
precies voor 0 staan en het
kontrolelampje blijft
branden. De machine is dan zodanig ingeschakeld, dat de beveiliging tegen over­stroming in werking kan treden, als de machine om
één of andere reden water
zou tappen. Als de pro-
grammaknop op 0 wordt
gezet, gaat het kontrole
lampje uit en het beveili-
gingssysteem wordt uit­geschakeld, zodat ook de
aansluiting op de water
leiding uitgeschakeld moet
worden.
• Drogen geschiedt met behulp van de wärmte, die
de vaat verkrijgt met het
laatste spoelwater. De afwas droogt sneller, als men de deur open zet.
F. Remplissage du
lave-vaisselle
Placer les tasses, verres et bols à l’envers, et tourner les assiettes vers le centre du panier. Les couverts se mettent dans le panier prévu à cet effet, manches en bas, sauf s’ils sont suffisamment
minces pour risquer de passer
à travers les trous du panier.-
Lorsque i’on doit laver des ustensiles de grandes dimen
sions, comme par exemple
des saladiers ou des cassero les, il est possible d’enlever le panier à couverts pour gagner
de la place
• Vérifier que la crépine est
propre.
• Verser le produit à vaisselle,
dans n’importe quelle posi tion de la porte. La quantité de produit à vaisselle à utili ser dépend de la dureté de l'eau, de la nature des ali ments salissant la vaisselle et de ce que ces aliments ont eu le temps de sécher ou non. Le plus simple consiste à déterminer peu à peu la quantité appro priée, à l’aide des conseils de dosage figurant sur
l’emballage du produit à
vaisselle.
• Refermer la porte, vérifier que le lave-vaisselle est
raccordé à la canalisation d’eau et choisir la tempéra ture désirée.
• Mettre en marche avec le programmateur, ce qui a
pour effet que le voyant
lumineux s’allume.
• Vérifier que le bras d’arro sage tourne. Cela s’entend au fait que l’eau vient alors frapper la porte à intervalles
réguliers. Lorsque le cycle de lavage est terminé, le programmateur s’arrête un peu avant 0, le voyant demeurant toujours allumé. La machine est donc ainsi encore branchée, de sorte que sa sécurité anti-débor dement est en mesure d’intervenir au cas où il y aurait, pour une raison ou
une autre, pénétration
d’eau. Lorsque l’on remet
le bouton à 0, le voyant
lumineux s’éteint et le système de sécurité est égalértiéiil mis hors circuit,
de sorte qu’il faut alors
couper aussi la liaison avec
la canalisation d’eau.
Le séchage s’opère sous
l’effet de la chaleur qu’a
accumulée la vaisselle
lors du dernier rinçage.
La vaisselle sèche plus
rapidement si l’on laisse la porte ouverte.
Page 6
Programme choice
Programm übersicht
The scope and temperature of the programme Omvatting en temperatuur van het programma Die Umfassung und Temperatur des Programmes Contenu du programme et température
Programma keuze

Programmes

Temperature
Dishwashing programme
Programm Afwasprogramma Programme

Normal

Normalreinigung Normale afwas Vaisselle normale
Gentle Feinreinigung Fijne afwas Vaisselle fine
Light dishwashing Leichter Abwasch Lichte afwas Lavage rapide
Light dishwashing ­Gentle action
Leichtabwasch ­Schongang Lichte afwas ­Fijne afwas

Vaisselle fine

Normal
Choose this programme if the dishes are normally soiled. The programme includes: Main
wash with heating to 70°C,
three rinses of which the last
one will have a water tempe rature of 70°C. Drying by residual heat.
selector on Temperatur
wähler Temperatuur-
krezer op Sélecteur
de tempé rature
70°
55°
70°
55°
Programme selector on
Programm schalter
Program­maknop op
Program mateur
Dishwashing Reinigen Afwas
Lavage
0
1
70°
1 55°
2

Normalreinigung

Dieses Programm ist bei normal verschmutztem Spülgut zu wählen. Das Programm umfaßt: Hauptreinigung mit Erhitzung auf 70°C, drei Spülun gen, wobei das letzte Spül wasser auf 70°C erhitz wird.
Rinse Spülen Spoelen
Rin
çage

Normale afwas

Kies dit programma, als de vaat normaal vuil is. Het programma bestaat uit: hoofdafwas met verwarmen tot 70°C, drie spoelingen, waarvan het laatste spoelwater tot 70°C verwarmd wordt.
Rinse Spülen Spoelen Rin çage
Pre-rinse Spülen Spoelen
Afspoelen Rinçage
Arrosage
70° 55°
70°

Vaisselle normale

Choisir ce programme lorsque la vaisselle est nor malement sale. Ce programme
englobe: Lavage à l’eau à 70°C
suivi de trois rinçages, dont le dernier à 70°C.
55°

Gentle

Choose this programme for normally soiled delicate dishes which will not stand high tem
peratures as for instance certain plastic items. The pro gramme includes: Main wash with heating to 55°C, three rinses of which the last one will have a water temperature of 55°C. Drying by residual heat.

Light Dishwashing

Select this programme for lightly soiled dishes such as china cups and glasses. The programme includes: dish washing at the temperature of the incoming water and one rinse with heating-up to 70°C. The programme implies that the machine is connected to a hot-water supply.
Light Dishwashing -
Gentle Action
Select this programme for lightly soiled dishes such as cups and glasses which are washed immediately after use. The programme includes: dish washing at the temperature of the incoming water and rinsing with a heating up to 55°C.
___________

Feinreinigung

Dieses Programm ist bei normal verschmutztem Spülgut zu wählen, das empfindlicher ist und nicht so hohe Tem peraturen verträgt, beispiel weise gewisse Kunststoffe, Das Programm umfaßt: Hauptreini
gung mit Erhitzung auf 55°C
sowie drei Spülungen, wobei
das letzte Spülwasser auf 55°C erhitzt wird.

LeLchtejLÄbwasch

Dieses Programm ist bei normal verschmutztem Spülgut wie Tassen und Gläsern zu wählen. Das Programm umfasst: Abwasch mit der Temperatur des einkommenden Wassers und eine Spülung mit En/vär­mung auf 70°C. Das Program setzt voraus, dass die Machine an Warmvasser angesch lossen ist.
Leichter Abwasch -
Schongang
Dieses Programm ist bei normal verschmutztem Spülgut wie Tassen und Gläsern zu wählen.
Das Programm umfasst: Abwasch mit der Temperatur des einkommenden Wassers und eine Spülung mit Erwärm ung auf 55°C. Das Programm setzt voraus, dass die Machine an Warmwasser angeschlossen ist.
_____________

Fijne afwas

Kies dit programma voor normaal vuile vaat met geringe breukvastheid en niet bestand tegen hoge temperaturen, b.v, bepaalde soorten plastic. Het programma bestaat uit: hoofd afwas met verwarmen tot
55°C en drie spoelingen, waan/an het laatste spoelwater tot 55°C wordt verward.
Lichteafwàs _________________
Dit programma voor normal vuil servies, bijv. kopjes en glassen,
kiezen. het programma bestaat uit: afwas met de temperatuur
van het binnenstromend water
en één spoeling verwarmd to 70°C. Het programma neemt
aan dat de machine aan varm water aangesluiten is.

Lichte afwas - Fijne afwas

Dit programma voor normal vuil servies, bijv. kopjes en glassen, kiezen. Het programma bestaat uit: afwas med de temperatuur van het binnenkomend water en één spoeling verwarmd tot
_55°C. Het programma neemt
aan dat de machine aan varm
water aangesluiten is.
Vaisselle fine
Choisir ce programme pour la vaisselle fragile normalement sale ou la vaisselle ne suppor tant pas les températures élevées, comme par exemple
certains articles plastiques. Ce programme englobe: Lavage à l’eau à 55°C, suivi de trois rinçages, dont le dernier à 55°C.

J_avage rapide

Choisir ce programme pour laver une vaisselle normale ment sale, p.ex. les tasses et les verres. Le programme com prend: lavage à la température de l’eau entrant et un rinçage à l’eau chauffée à 70°C. Le programme suppose que la machine est branchée sur l’eau chaude.
Lavage rapide -
Vaisselle fragile
Choisir ce programme pour le lavage de la vaisselle fragile normalement sale, par ex. les tasses et les verres qui se lavent immédiatement après l’usage. Le programme com prend: lavage à la température
dé l’eau entrante et un rinçage à l’eau chauffée à 55°C.
Le programme suppose que la machine est branchée sur l’eau
Page 7
General advice for use
Always use a dishwasher deter
gent. Detergents for manual
washing-up or washing
powders must not be used as
they might cause formation of
foam in the dishwasher with operation disturbances as a consequence. Practically all items can be washed in the dishwasher but you should avoid washing certain things in it, such as. Crystal glass can gradually
become milk-coloured owing
to the influence of the deter gent and the high temperature. Light and thin glasses can tip and break in pieces on account of the pressure from the water
jets.
China decorated on the glazing. The decoration might be faded and worn off gradu ally. Wooden items might crack and be deformed. Glued joints can come unstuck at high temperatures. Plastic material. Certain
plastics do not stand high temperatures. If you are not sure, set the temperature on
55°C. Aluminium pots and pans can
lose their lustre and become
discoloured owing to the alkali
strength of the detergents.
Oid china can have a glazing which becomes damaged in a
dishwasher. When buying new utensils and
crockery you should always
be sure that they are suitable for washing in a dishwasher. Avoid complicated shapes
making dishwashing more difficult. Check for any makers marks which indicate suita bility for dishwashing. Silver cutlery. Do not mix silver and stainless steel cutlery so
that touch each other in the
cutlery basket. A so-called galvanic element occurs which may cause the silver cutlery to oxidize and get stained.
Allgemeine
Hinweise für
den Gebrauch
Immer ein Reinigungsmittel für Geschirrspülmaschinen verwenden. Handspülmittel oder Waschmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese stark schäumen und zu Betriebsstörungen führen. Praktisch alles Geschirr läßt sich im Geschirrspüler reinigen aber es gibt einige Ausnahmen hiervon. Kristallgläser können im Laufe derzeit milchfarben werden, was auf der Einwirkung des Reinigungsmittels und der hohen Temperatur beruht, Leichte und dünne Gläser
können umkippen und durch
den Wasserdruck beschädigt werden. Porzellan mit Dekor auf der Glasur. Das Dekor kann nach und nach abgenützt werden. Küchengeräte aus Hotz können rissig oder verformt werden. Geleimte Fugen können durch die hohe Tem peratur aufreißen. Kunststoffgeräte. Einige Kunststoffe vertragen nicht die hohen Temperaturen. Bei Unsicherheit ist deshalb die Temperatur 55°C zu wählen. Aluminiumgeschirr kann durch die alkalische Einwirkung des , Reinigungsmittels matt und flammig werden. Älteres Porzellan kann eine Glasur haben, die bei der Maschinenreinigung platzt. Silberbesteck. Silberbesteck und nichtrostendes Besteck nicht so einlegen, daß es miteinander in Berührung kommt. Beim Spülen binden sich sog, galvanische Ele mente, wodurch die Silber bestecke oxydieren und fleckig werden können. Bei Neuanschaffung von Küchengeräten und Porzellan sollte man darauf achten, daß diese für Geschirrspül maschinen geeignet sind. Nach Möglichkeit komplizierte Formgebung vermeiden, da
hierdurch die Reinigung
erschwert wird.
Algemene
raadgevingen
voor het gebruik
Gebruik uitsluitend afwas­middel voor afwasmachines. Gewoon afwasmiddel of was-
poeder mag niet gebruikt worden, omdat er dan schuim kan ontstaan, dat tot storingen kan leiden. Bijna alles kan in de
machine afgewassen worden, maar er zijn toch bepaalde dingen, die U beter met de
hand kunt afwassen. Kristallen glazen kunnen
mettertijd een melkkleur
krijgen, hetgeen aan de
invioed van het afwasmiddel
en de hoge temperatuur te wijten is, Lichte en dünne glazen
kunnen omvallen en door de druk van de waterstralen kapot
gaan,
Porselein met een decor op
het glazuur. Het decor kan
mat worden of langzamerhand wegslijten.
Houten keukengerei kan
barsten en van vorm verän
deren. Gelijmde voegen
kunnen bij hoge temperaturen
loslaten.
Plastic. Bepaalde soorten
plastic kunnen niet tegen hoge
temperaturen. In geval van
twijfel in 55°C afwassen, Aluminium pannen kunnen door het alkali-gehalte van het afwasmiddel mat en vlammig worden. Oud porselein kan een glazuur
hebben, dat barst als het machinaal afgewassen wordt. Zilveren bestek. Zet geen zilveren en roestvrij bestek Samen in het bestekmandje. Als ze elkaar aanraken kan er
een z.g. galvanisch element
worden gevormd, waardoor
het zilveren bestek kan oxi-
deren en dan viekkerig wordt.
Denk bij het aanschaffen van
nieuw keukengerei en porse
lein aan Uw afwasmachine.
Neem geen ingewikkelde
modellen, die daardoor
moeilijk af te wessen zijn.
Quelques conseils d’utilisation
utiliser exclusivement un
produit à vaisselle spécial machine. Il ne faut jamais en
effet se servir de produits à
vaisselle ou de lavage à main,
car ceux-ci pourraient entraî
ner une formation de mousse qui entraverait le bon fonction nement du lave-vaisselle. Il est pratiquement possible de tout laver en machine, mais cela est cependant déconseillé pour les objets ci-après. Les verres en cristal risquent de prendre peu à peu une teinte laiteuse, sous la double influence du produit de lavage et de la température. Les verres légers et minces peuvent tomber et se briser sous l’effet de la pression des
jets d’eau.
La porcelaine comportant des motifs décoratifs exécutés au-dessus la glaçure. Ces
motifs risquent dé s’estomper
ou de s’user par frottement. Les ustensiles en bois peuvent se fendiller et se déformer. Les joints collés
peuvent également lâcher à haute température.
Les matières plastiques.
Certains plastiques ne suppor
tent pas les températures
élevées. En cas de doute, il est donc préférable de choisir la température 55°C. Les récipients en aluminium risquent de perdre leur brillant et de prendre un aspect zébré selon l'alcalinité du produit à vaisselle. La porcelaine ancienne peut avoir une glaçure qui se fissure lors d’un lavage en machine. Les couverts en argent. Il ne faut pas mélanger les couverts en argent et les couverts
inoxydables de telle sorte qu’ils se touchent dans le casier à couverts. Il se produit
en effet autrement une
réaction galvanique, qui a pour
résultat que l’argent s’oxyde
et se tache.
Lorsque l’on achète de nou
veaux ustensiles de cuisine, il
convient donc de veiller à ce
qu’ils soient lavables en
—machinerBviter ратпвхе mple
les formes compliquées, diffi
ciles à laver.
Maintenance Pflege

Cleaning

Before commencing disconnect from the electrical supply the inside of the machine is kept clean through normal usage. If too little detergent has been used a deposit may
form on the inside and the
dishes will not be properly cleaned. Run them through a dishwashing cycle once more
using slightly more detergent to clean them and the interior of the machine more thoroughly.
If the water in your area is
extremely hard deposits of
lime will readily form on the
Reinigung
Die Maschine wird innen durch
die normaler} Spülvorgänge
saubergehalten. Wenn man zu wenig Reinigungsmittel einfüllt,
kann an den Innenwänden ein
Belag auftreten, und das Spül gut wird außerdem nicht sauber. In solchen Fällen den Spülvorgang mit etwas mehr Reinigungsmittel wiederholen, wobei sowohl die Innenwände als auch das Spülgut sauber werden. Bei sehr hartem (kalkhaltigem) Wasser können leicht Kalk
ablagerungen an den Innen wänden der Maschine und am
Onderhoud

Schoonmaken

De spoelruimte van de machine wordt door normaal gebruik schoongehouden. Als men te weinig afwasmiddel heeft gebruikt, kan er een afzetting op de binnenwanden ontstaan en dan wordt ook de vaat niet schoon. Nog eens afwassen met iets meer af wasmiddel en spoelruimte en vaat zijn weer schoon. Als het water bijzonder hard (kalkhoudend) is, kan er een kalklaagje op de binnen wanden van de machine en op de vaat ontstaan. Dit laagje
kan verwijderd worden door de
Entretien

Nettoyage

Le fait d’uitiliser le lave-vaisselle
suffit normalement à main tenir ses parois intérieures
propres. Si la dose de produit à vaisselle est toutefois insuf fisante, il peut se produire des dépôts sur ces parois, auquel cas la vaisselle n'est d’ailleurs pas bien lavée non plus. Dans ce cas, augmenter la dose de produit à vaisselle, les parois et la vaisselle seront propres.
Si l'eau est très calcaire, il se
forme facilement des dépôts calcaires sur les parois de la machine et la vaisselle. Pour enlever ces dépôts, il est alors
Page 8
inside of the machine and on the dishes. This iime can be removed by running the dishes through another dishwashing cycie with the addition of 2-3 tabiespoons of citric acid or vinegar, in obstinate cases it may be necessary to repeat this procedure.
Spüigut auftreten. Den Belag kann man dadurch beseitigen, daß man das Spülgut noch einmal spült, und hierbei 2-3 Eßlöffel Zitronensäure dem Reinigungsmittel beigibt. In schwierigeren Fällen kann diese Behandlung mehrfach wiederholt werden.
vaat nog een keer af te wassen onder toevoeging van 2-3 eetlepels citroenzuur. In ernstige gevallen kan een herhaling van de behandeling noodzakelijk zijn.
possible de procéder à un nouveau lavage avec addition de 2-3 cuillerées à soupe d'acide citrique. Dans les cas spécialement difficiles, il peut être nécessaire de réitérer cette opération.
G

G. Spray arm

Bone fragments, solid items
large tea leaves and the like may obstruct in the holes of the spray arm. You will usually notice if this happens beacuse the spray arm will stop rotating. Loosen the nut. Flush and shake out any foreign objects. Fit on the spray arm tighten the nut again.
H. Bottom strainer H. Bodensieb
The strainer is a coarse and
fine combined strainer. Check
that it is clean each time the
machine is used. It will often
be enough to remove food
rests by hand or with crepe
paper.
Once and again it will be ne
cessary to take out the strainer
for cleaning. Take out the
basket and lift off the spray
arm, see section G. Loosen the
two withe plastic nuts. Lift out
the strainer and clean it.
jedem Abwasch prüfen, ob es sauber ist. Meistens genügt es, Speisereste von Hand oder mit Wischpapier zu säubern.
zum Reinigen ausgebaut werden. Den Korb heraus
abheben, siehe Pkt. G. Die
ausheben und es säubern.

G. Sprüharm

ln den Öffnungen am Sprüh
arm können Kochreste, Zahnstocher, große Teeblätter u. dgl. hängenbleiben. Meistens merkt man dies daran, daß sich der Sprüharm nicht dreht. Die Hutmutter abschrauben, die Scheibe zwischen Mutter und Sprüharm nicht dreht. Den Sprüharm halter herausziehen und den Arm abheben. Spülen und evtl. Verunreinigunen asschütteln. Den Arm wieder aufsetzen und die Hutmutter wieder aufshrauben.
Das Sieb ist ein kombiniertes Grob- und Feinsieb. Nach
Dann und wann muss das Sieb
nehmen und den Sprüharm beiden weissen Kunststoff
muttern lösen. Das Sieb her
H

G. Sproeiarm

In de gaatjes van de sproeiarm kunnen beentjes, tandestokers, grove theebladen e.d. blijven
steken. Dit merkt men meestal,
doordat de sproeiarm niet rondloopt. Spoelen en ev.
verontrreinigingen wegschud-
den. De moer op de sproeiarm losschroeven en de sproeiarm
wegnemen. De sproeiarm
opzetten en de moer weer vastschroeven.

H. Bodemzeef

De zeef is een gecombineerde
grof en fijnzeef. Voor elke afwas
kijken, of de zeef schoon is. Meestal is het toereikend, de
etensresten met de hand of
met wrijfpapier te wegnemen.
Af en toe moet med de zeef voor het schoonmaken uitne-
men. De mand uitnemen en de
sproeiarm aflichten, zie ptk. G.
De twee blanke plastic moeren uitschroeven. De zeef uitnemen en reinigen.

G. Bras d’arrosage

Il peut arriver que des débris d’os, des cure-dents, des feuilles de thé, etc... se bloquent dans les trous du bras d’arrosage. Dans ce cas, le bras cesse de tourner. Desserrer alors d-écrou (voir dessin ci-dessus), et retirer le bras d’arrosage. Rincer et secouer la crépine pour enlever les corps étrangers. Remettre le bras en place et resserrer l’écrou

H. Crépine

La crépine est unde crépine combinée grosse et fine. Véri fier qu’elle est nettoyée avant chaque lavage. Généralement il suffit d’enlever les reliefs à la main ou avec du papier crêpe. A des intervalles régu
liers il faut retirer la crépine pour la nettoyer. Retirer le panier et ôter le bras d’arro
sage, voir G. Dévisser le deux
écrous blancs en plastique.
Sortir la crépine et la nettoyer.

Water hoses

Check hoses and hose couplings now and again so that any tendency to leak will
be discovered in time.
If the dish
washer fails to
work
Do not immediately call for a
repairman. First check through
the points below. The fault
may be so slight that you can
easily remedy it yourself. In
such a case you will save both
time and money.
8

Wasserschläuche^

ln gewissen Zeitabständen die Schläuche und Schlauchkupp lungen kontrollieren, damit man rechtzeitig etwaige Risse u. dgl. feststellen kann.

Wenn der

Geschirrspüler nicht

funktioniert

Wenn der Geschirrspüler nicht funktioniert, muß man nicht unbedingt einen Service monteur herbeirufen. Zuerst nachstehende Hinweise

Waterslangen

Kontroleer zo nu en dan de slangen en de slangkoppe­lingen, dan ontdekt U bijtijds eventueel risico voor lekkage.
___ __ _

Storingen

Bel niet meteen een service­monteur. Lees eerst de hieronder volgende punten. Het is heel goed mogelijk, dat het defekt zo onbeduidend is, dat Ù het zelf zonder moeite kunt verhelpen. Op die manier spaart U tijd en geld. De machine Start niet Is de deur wel goed gesloten? Als het lampje niet brandt.

Tuyaijx d’eau

Vérifier de temps à autre les tuyaux d’eau et les raccords,
afin de détecter les fuites à temps.
Si le lave­vaisselle ne fonctionne pas
Avant de demander une inter
vention, passer en revue les points ci-dessous. Il est en effet possible que la cause de la
panne soit si simple que vous n’aurez aucune peine à y remédier vous-même. Cela
Page 9
Machine fails to start Is the door properly closed? If the indicator lamp does not light up, check that the machine is properly plugged in and that the fuses are intact. Is the water supply connected and the tap turned on?
Machine fails to discharge Is the strainer clean? Is the drain hose kinked? Is the discharge hose posi tioned too low so that a siphon is formed?
The machine foams over
Are you using the right kind of detergent? Always use low­sudsing detergent recommen ded for dishwashing machines.
If the dishes do not get clean Are the holes in the spray arm ciogged? Is the spray arm obstructed by cutlery or other items? Have you added sufficient detergent? Is the strainer clogged? Have the dishes been left so long that the food has dried onto them?
durchlesen. Möglicherweise ist der Fehler so gering, daß man
ihn selbst beseitigen kann,
wodurch man nicht nur Zeit, sondern auch Geld spart.
Die Maschine läuft nicht an Ist die Tür richtig geschlossen?
Wenn die Lampe nicht
leuchtet, kontrollieren, ob der Stecker richtig in der Steck dose sitzt, außerdem die
Sicherungen kontrollieren.
Ist die Schnellkupplung ange schlossen und der Wasser hahn geöffnet?
Das Wasser wird nicht aus der Maschine entleert Ist das Sieb gereinigt? Ist der Abflußschlauch
geknickt? Liegt der Abflußschlauch so
niedrig, daß man eine Heber
wirkung erzielt? Die Maschine schäumt über
Venwenden Sie das richtige Reinigungsmittel? Sie sollten immer Reinigungs mittel mit geringer Schaum bildung verwenden.
Das Spülgut wird nicht sauber Ist der Sprüharm verschmutzt? Ist der Sprüharm durch Besteck oder andere Gegen stände blockiert? Haben Sie genug Reinigungs mittel eingefüllt? Ist das Bodensieb ver schmutzt? Hat das Spülgut solange gestanden, daß der Schmutz eingetrocknet ist?
kontroleer dan of de stekker wel goed in het stopkontakt zit en kontroleer de zekeringen. Is de snelkoppeling aange-
sloten en de kraan open?
De machine ioopt niet ieeg
Is de zeef wel schoon? Zit er soms een knik in de
afvoerslang?
Ligt de afvoerslang te laag,
zodat er beveling ontstaat?
Er komt schuim uit de machine
Hebt U wel het juiste soort
afwasmiddel gebruikt? Neem
aitijd een laagschuimend
afwasmiddel.
De vaat wordt niet schoon
Zit er vuil in de sproeiarm?
Is de sproeiarm door bestek
of andere voorwerpen ge-
blokkeerd?
Hebt U genoeg afwasmiddel
gebruikt?
Is de zeef door vuil verstopf?
Is de vaat zo lang blijven
staan, dat het vuil is inge-
droogd?
vous permettra d’économiser à la fois du temps et de l’argent.
La machine ne démarre pas La porte est-elle bien fermée? Si le voyant lumineux est
éteint, vérifier que la fiche est bien enfoncée dans la prise,
et contrôler les fusibles.
Le raccord rapide est-il en place et le robinet d’eau ouvert?
La vidange ne se fait pas La crépine est-elle propre? N’y aurait-il pas un pli dans le tuyau de vidange? Le tuyau de vidange n’est-il pas trop bas, de sorte qu’il y a effet de siphon?
La machine recrache de la
mousse
Le produit à vaisselle utilisé est-il approprié? Il faut ici toujours utiliser un produit à vaisselle spécial machine peu
moussant.
La vaisselle n’est pas propre Le bras d’arrosage n’est-il pas encrassé?
Le bras d’arrosage n’est-il pas bloqué par des couverts ou
d’autres objets?
La dose de produit à vaisselle
est-elle suffisante?
La crépine n’est-elle pas colmatée? La vaisselle n’est-elle pas restée trop longtemps en attente, au point que les restes de nourriture aient séché?

Garanti

One-Year Guarantee. SERVICE and SPARE PARTS
can be ordered from your dealer. On ordering, indicate product number and model de signation to be found on the machine plate.
The machine is equipped with an overflow monitor that switches off the inlet water valve and starts the discharge pump if the machine takes in too much water for any reason. This overflow monitor is con nected in circuit as long as the pilot lamp remains alight. When the programme selector knob is turned to 0 the over flow monitor is disconnected and the pilot lamp goes out. To ensure against overflow when the machine is not in use, turn off the water supply after each dishwashing session or when you Jeave the kitchen unattended.

Garantie

Garantiezeit: 1 Jahr. SERVICE und ERSATZTEILE
sind vom zuständigen Händler zu beziehen. Bei Bestellungen immer produktnr. und Modell bezeichnung (siehe Leistungs schild) angeben.
^IcR^éif
Die Maschine hat einen Füll standwächter, der das Magnet ventil für den Wasserzulauf abschaltet und die Abfluß pumpe einschaltet, wenn die Maschine aus irgendeinem Grund zuviel Wasser enthält. Dieser Überlaufschutz ist eingeschaltet, sobald die Kontrollampe leuchtet. Wenn der Programmschalter auf „0“ gedreht wird, wird der Über laufschutz abgeschaltet, und die Kontrollampe erlischt. Um zu verhindern, daß bei abge schalteter Maschine durch einen Fehler Wasser in die
Maschine einströmt, ist der Wasseranschluß nach jedem Spülvorgang oder, wenn Sie die Küche unbeaufsichtigt lassen, abzusperren.
Garantie 1 jaar Garantie 1 an
L’ENTRETIEN et les PIECES DETACHEES peuvent être
NA-VERKOOPDIENST EN WISSELSTRUKKEN: Wend U tot Uw verdeler voor de na-verkoopdienst en de wisselstrukken. Bij het bestel len van de wisselstrukken niet vergeten het nummer van het apparaat en de benaming van het model op te geven. Deze inlichtingen kan U van het kenplaatje van de machine aflezen.

Beveiliging

De machine heeft een niveau­bewaking, die de stroom naar het waterventiel onderbreekt en de afvoerpomp inschakelt, als de machine om een of andere reden te veel water tapt. Deze overstromings­beveiliging is ingeschakeld, als het kontrolelampje brandt. Als de programmaknop op 0 wordt gezet, wordt de over­stromingsbeveiliging uitgescha­keld en gaat het lampje uit. Als de machine niet wordt gebruikt, dient U voor de zekerheid de aansluitihg met de waterleiding los te koppe­len na elke afwas of als U de keuken niet onder toezicht kunt houden.
assurés par votre vendeur. A la commande, indique le numéro de référence et la désignation du modèle qui figure sur la plaque de la machine.

Sécurité

Le lave-vaisselle est équipé d’un capteur de niveau qui coupe l’arrivée d’eau et met en marche la pompe de vidange au cas où, pour une raison ou une autre, il y aurait pénétration excessive d’eau. Cette sécurité anti-déborde ment demeure enclenchée aussi longtemps que le voyant est allumé. Lorsque l’on ramène le bouton du program mateur à 0, cette sécurité est mise hors circuit et le voyant s'éteint. Par mesure de sécurité lorsque la machine n’est pas en service, il convient donc de débrancher la machine de la canalisation d’amenée d’eau après chaque vaisselle, ou lorsque l’on quitte la cuisine pendant un certain
temps.
9
Page 10
If overflow neverthe less occurs
Turn off the water immediately
at the supply. Check that
there are no kinks in the hoses. Check that joints and coup lings on the inlet hose do not leak. Check that the strainer and outlet are not blocked. If you still cannot find and remedy the cause of the over flow, call a repairman immedia tely.
Sollte trotzdem eine
Überschwemmung eintreffen
Unmittelbar die Wasserzufuhr am Wasserhahn absperren. Kontrollieren, daß keiner der
Schläuche geknickt ist.
Kontrollieren, daß die Boden
verbindungen und Kupplungen
in der Zulaufleitung dicht sind. Kontrollieren, daß das Boden sieb und der Ablauf nicht ver stopft sind.
Wenn man nach diesen Mass
nahmen die Ursache zur Über schwemmung nicht feststellen kann, sollte man unverzüglich einen Servicemonteur ver
ständigen.
I. Rückstellen des
Resetting the over
flow monitor
Pull the machine towards you beyond the edge of the sinktop to reach the rubber plug in the bottom front edge of the machine. Hold a bowl under the machine and pull out the plug to let the residual water run off. Refit the plug and push in the machine. Check if the machine operates properly by running a pro gramme with or with or without a load. If the monitor releases again, ie. if the pump starts operating continuously, call in a serviceman.

Accessories

Coupling for water trap 352 82 93-00 Hose clamp 736 28 22-51
Überlaufschutzes
Die Maschine über den Ab
waschtisch hinaus herausziehen
um den Gummipropfen zugäng lich zu machen. Eine Schale
unter der Maschine halten, den Rropfen herausziehen und das Restwasser ablassen. Den Pfropfen wieder einsetzen und die maschine hineinschieben.
Prüfen, ob die Maschine normal arbeitet beim Durchführen eines Programmes mit oder ohne Spülgut. Wenn der Schutz wieder auslöst, d.h. wenn die Ablasspumpe im Dauerbetrieb zu arbeiten beginnt, ist ein Wartungsmann anzurufen.

Zubehör

Absperrventil, gekrümmt 35 23 110-01 Absperrventil, gerade 35 23110-02 Siphonkopplung 352 82 93-00 Slauchklemme 736 28 22-51

Technische

Technical data
Power suppley 220V Fuse Rating Water pressure 150-1000 kPa
И »
Width Height 475 mm Depth 581 mm Weight 18 kg Capacity
Max.water decke consumption
10A 1,6 kW
(BD400)
50-1000 kPa (BD400) (BD 460/461) 456 mm
4 lEC place Gewicht 18 kg setting
14 Litres nach lEC
Daten
Spannung 220V Sicherung
Leistungs­aufnahme Wasserdruck
n »
Breite
Höhe Tiefe
Kapazität 4 Masse-
10A 1,6 kW
150-1000 kPa
50-1000 kPa
(BD 460/461) 456 mm (BD 460/461) (BD 460/461) 475 mm 581 mm
Ais er toch een over­stroming plaats vindt
Sluit onmiddellijk de water­toevoerkraan af. Kontroleer of er ergens een
knik in de slangen zit. Kontroleer of voegen en koppelíngen van de toevoersiang goed sluitend zijn.
Kontroleer, of zeef en afvoer
niet geblokkeerd zijn. Ais U hierna de oorzaak van de
overstroming niet hebt gevonden en verholpen, bel dan de servicedienst.
S’il se produit malgré tout un débordement
Couper immédiatement l’arrivée d’eau. Vérifier qu’il n’y a pas de plis
dans les tuyaux. Contrôler l’étanchéité des raccords du tuyau d’alimentation. Vérifier que la crépine et le tuyau de vidange ne sont pas bouchés. Si, ce faisant, vous n’avez pas
pu déterminer l’origine du débordement et y remédier, demandez l’intervention d’un technicien.
I. Remise de la
De overloopbe­veiliging naar de normaale stand terugbrengen
De machine over het rand van het aanrecht uittrekken om de rubber prop in de bodem van
de machine te bereiken. Een vaatje onder de machine houden en het water uitlopen laten. De prop terugzetten en de machine terugschuifen. Controleren of de machine normaal funktioneert door en programma met of zonder af­wasgoed uit de voeren. Indien de overloopbeveiliging weer uitschakelt, dwz. de pumpe gaat werken continu, dan de servicedienst inroepen.

Toebehoren

Koppelingskraan, hoek 35 23 110-01 Koppelingskraan, recht 35 23 110-92 Koppeling voor sifón 352 82 93-00 Slangenklem 736 28 22-51
sécurité débordement
Tirer à soi la machine un peu au-delà du bord du plan de travail pour atteindre le
bouchon en caoutchouc logé dans le fond de la machine. Tenir un récipient en-desous, retirer le bouchon et laisser l-eau résiduelle écouler. Re mettre le bouchon et pousser la machine dans sa position initiale. Vérifier que la machine fonctionne normalement en effectuant un programme avec ou sans de la vaisselle. Si la sécurité déclenche à nouveau, c’est-à-dire que la pompe de décharge commence à mar cher en continu, il faut appeler un serviceman.

Accessoires

Raccord coudé 35 23 110-01 Raccord droit 35 23 110-02 Raccord pour siphon 352 82 93-00 Collier de serrage 736 28 22-51

Caractéris-

techniques
IO
Spanning 220V Zekering 10A Stroom­verbruik 1,6 kW Waterdruk 150-1000 kPa d’eau
»> »
Breedte 456 mm Hoogte 475 mm Diepte 581 mm Gewicht Kapaciteit
(BD400) (BD 400)
50-1000 kPa
18 kg 4 internationale
normbestekkeri
Tension 220V
Fusibie
Puissance
absorbée 1,6 kW
Pression
» »
Largeur 456 mm
Hauteur
Profondeur
Poids
Capacité
10A
150-1000 kPa
50-1000 kPa
475 mm 581 mm 18 kg 4 couverts selon IEC

Installation

Location
The machine is designed for table top or draining board installation.
10

Installation

Aufstellung
Die Maschine ist zum Auf stellen auf einer Anrichte oder Spülbank vorgesehen.

Installatie

Plaatsing
De machine is bestemd voor plaatsing op het aanrecht,
of in een kastje.

Installation

Emplacement
La machine est destinée à être placée sur un évier ou sur
un table.
Page 11

Electrical

connection

Your dishwasher can be operated from an ordinary 13 amp power point. This appliance is intended for use with a 3-pin plug and a properly earthed socket outlet.
Note. Always disconnect the plug from the socket outlet before checking the machine.
Elektrischer Anschluß
Die Maschine wird mit einem geerdeten Stecker zum Anschluß an eine Schuko steckdose, 220 V, versehen, wobei die Steckdose mit einer
Sicherung 10 A abgesichert sein muß. Zu beachten! Bei allen War tungsarbeiten muss die Ma schine spannungslos gemacht werden, z.B. indem man den Stecker aus der Steckdose zieht.
Elektrische aansluiting
De machine wordt geleverd met een geaarde stekker voor aansluiting op een geaarde
kontaktdoos (220 V, zekering 10 A). ATTENTIE: Voor elke service­arbeid moet de machine span­ningslos gemaakt worden, bijv. door de stop uit het stopcon­tact te nemen.
Branchement électrique
Le lave-vaisselle est livré pour être branché sur une prise de 220 V avec terre protégée par un fusible de 10 A. Attention: Avant d’effectuer des interventions de service, il faut toujours mettre 1a machine hors de tension par ex. en débran chant son câble du socle mural.

Water connection

The machine should be con
nected to water supply with 50-1000 kPa pressure. The machine may be connected to
hot or cold water supply either direct to the tap or plumbed in. A simple adaptor on the end of the supply hose is all that is
required. Your machine can be connected to your hot water supply providing the water temperature does not exceed 70°C, but this would prevent the 55°C washing programme being used.

Wasseranschluß

ln Standardausführung ist die Maschine an eine Wasser leitung mit dem Druck 50-
1000 kPa anzuschließen. Der
Anschluß kann vorzugsweise an den Warmwasserhahn der Spül
bank geschehen. Die Warm wassertemperatur darf nicht
mehr als 70°C betragen. Zum Anschluß ist ein besonderes Absperrventil, siehe Zubehör, zu ven/venden. Das gerade Absperrventil wird dann ver wendet, wenn die Maschine
auf der gleichen Seite auf
gestellt wird, auf der sich das Anschlußventil befindet. Das
gewinkelte Anschlußventil
kommt im entgegengesetzten
Fall zur Anwendung.

Watertoevoer

in standaarduitvoering moet de machine aangesloten
worden op een waterleiding
met een druk van 50-1000 kPa. De aansluiting kan bij voorkeur geschieden op de warmwater­kraan van de gootsteen. De temperatuur van het warme
water mag dan max. 70°C
bedragen.
Attentie; De watertoevoer­slang moet niet afgesneden worden.

Raccordement d’eau

En version standard, le lave­vaisselle se raccorde sur une canalisation d’eau d’une pression comprise entre 150 et 1000 kPa (1,5-10 kg/cm2). Ce raccordement doit de préfé rence être éffectué sur le robinet d’eau chaude équipant i’évier. La température de cette eau chaude doit être alors au maximum de 70°C.
Le raccordement peut s’opérer par l’intermédiaire d’un raccord séparé (voir
“Accessoires”). Le raccord
droit s’utilise dans le cas où la
machine se trouve du même côté que le robinet, et le
raccord coudé dans le cas
contraire.
J1

J. Proceed as follows: J. Der Anschluß:

Place the dishwasher where it is to be used. Turn off the
water mains.
1. Unscrew the knob of the regular kitchen tap as far as it will go and then pull it off. (If you have a different type of tap^diff erentqjrocedure must be adopted).
2. Unscrew the kitchen tap.
3. Unscrew the knob on the adapter tap as far as it will go and pull it off. Screw the adapter tap in position in place of the regular tap.
4. Select a plastic indicator of the right colour - red for hot water and blue for cold water. Fit the coloured indicator in the knob of the adapter tap and press the knob back in place. (If the knob of the regular kitchen tap fits the adapter tap you can use it instead. NOTE: Save the part left over if you should subse quently move). Make sure
that the quick-action coup
ling is closed, i.e. that the small knob is fully un screwed. Turn on the water mains again.
Die Maschine aufstellen. Den Hauptwasserhahn schließen.
1. Den Griff des festen Wasserhahns bis zum Anschlag öffnen. Den Griff abziehen. (Wenn der Hahn von anderer Ausführung ist,
-ist-entspreohend^wef-
fahren).
2. Den festen Wasserhahn herausschrauben,
3. Den Drehgriff am Anschluß ventil bis zum Anschlag öffnen und abziehen. Das Anschlußventil anstelle des festen Wasserhahnes ein schrauben.
4. Die entsprechende Farb­markierung wählen, rot für Warmwasser, blau für Kalt wasser. Die Farbmarkierung auf dem Drehgriff des An schlußventils anbringen und den Drehgriff wieder aufdrücken. (Wenn der Drehgriff des festen Wasserhahnes zum An schlußventil paßt, können Sie diesen Drehgriff wieder
J. Voici comment
procéder:
Mettre le lave-vaisselle en place. Couper l’eau.
1. Dévisser au maximum la poignée du robinet d’eau. Enlever cette poignée. (Si le robinet est d’un autre type, le mode opératoire est différent).
2. Dévisser le robinet.
3. Dévisser au maximum la poignée du raccord, puis l’enlever. Visser le raccord à la place du robinet.
4. Respecter les repères de couleur: rouge pour l’eau 11
Page 12
5. Screw the nipple into the nut of the inlet hose. Plug
the nipple into the hole of the quick-action coupling and screw down the small
knob. The water now runs
straight to the machine and you can check that the coupiing and hose do not
leak. Remember that you
will always be protected against overfiow if you turn off or unplug the quick­action coupling after using the rnachine.
Note. The inlet hose must not be cut off.
verwenden. ACHTUNG! Den festen Wasserhahn aufbewahren, falls Sie ein mal umziehen). Darauf achten, daß die Schnell kupplung geschlossen ist, d.h. der Ringgriff muß völlig aufgeschraubt sein. Das Hauptwasserventii wieder öffnen.
5. Das Teil mit dem Schlüssel
griff in die Mutter des Zulaufschlauches ein schrauben. Den Schlüssei­griff-Teil in der Schnell kupplung anschließen und den Ringgriff einschrauben. Der Wasserdruck gelangt nun bis zur Maschine, und Sie können kontrollieren, daß Kupplung und Schlauch dicht sind. Denken Sie bitte daran, daß der beste Schutz gegen eine Über
schwemmung ist, nach jedem Spülvorgang die Schnellkupplung zu trennen. Achtung: - Der Wasserzufuhr schlauch darf nicht abge schnitten werden.
chaude et bleu pour l'eau froide. Mettre en place le repère de couleur sur la poignée du raccord et remettre la
poignée en place. (Si la poignée du robinet s’adapte
au raccord, vous pouvez
également l’utiliser. Nota: Conservez de toute manière la poignée qui ne sert pas, en vue d’un déménagement ultérieur éventuel). Veiller à ce que le raccord rapide soit bien fermé, c’est-à-dire que la petite poignée soit entière ment vissée). Remettre en place le robinet.
5. Visser l’embout sur l’écrou
du tuyau d’alimentation. Relier cet embout à l’orifice du raccord rapide et visser
jusqu’à la petite poignée.
L’eau arrive alors jusqu'à la machine, ce qui permet de contrôler l’étanchéité du raccord et du tuyau. Ne pas oublier ici que la meilleure sécurité contre les débor dements consiste à dé brancher le raccord rapide après chaque vaisselle.
Attention: Le tube d’alimenta tion en eau ne doit pas être découpé.
K. Discharge
connection
Turn the drain hose in the desi
red direction at the rest of the machine. Estimate how long a discharge hose you need. Cut the hose
to the desired length. Fit the bend in place and posi tion the hose so that the bent end rests over the edge of the sink. The discharge hose should not be lower than this. If it is placed lower down, a siphon effect may arise, causing the machine to discharge without
the discharge pump coming
into action. Maximum lift height of the discharge pump is 1 m. If the appliance is plumbed in
the bent end should be re
moved and the outlet hose fitted into a stand pipe ensuring an air gap exists between the
outlet hose and the standpipe.
Always ensure when dischar
ging into a sink that the sink
outlet is not blocked.
K. Ablassanschluss K. Waterafvoer
Den AbfluBschlauch an der Rückseite der Maschine in die gewünschte Richtung drehen Berechnen Sie, wie lang der Abflußschlauch sein muß den Schlauch auf die gewünschte Länge zuschneiden. Der Schlauch halter aufsetzen
und den Schlauch so anbringen daß das gekrümmte Ende auf dem Rand des Spülbeckens
aufliegt. Tiefer als so darf der
Abflußschauch nicht angeord net sein. Wenn der Abflußsch lauch tiefer liegt, besteht Ge
fahr, daß eine Heber Wirkung auftritt. d.h. daß sich die
Maschine entleert, ohne daß
die Abflußpumpe eingescahltet
ist. Die Abflußpumpe hat eine
größte Förderhöhe von 1 m.
Draai de afvoerslang in de ge-
wenste richting aan de achter
kant van de maschine. De Slang op de gewenste
lengte afsnijden.
Zet de elleboog vast en plaats de Slang zodanig, dat de elle boog tegen de kant van de gootsteenbak rust. De afvoer slang mag niet lager geplaatst worden, omdat U dan beveling riskeert, d.w.z. dat de machine leegloopt zonder dat de af­voerpomp is ingeschakeld. De maximale opvoerhoogte van de afvoerpomp bedraagt 1 m.

K. Vidange

Le raccord de vidange Tourner ie tuyau de vidange, au dos de ia machine, dans le sens désiré. Calculer quelle doit être la longueur du tuyau de vidange. Couper ie tuyau é la longueur voulue. Remettre en place le coude et disposer le tuyau de telle sorte que son extrémité coudée re pose contre le bord de l’évier. Il ne faut absolument pas le placer plus bas, on risque autrement d’obtenir un effet de siphon, qui amènerait la machine à se vider sans qu’intervienne la pompe de vidange. La hauteur maximale de relevage de la pompe de vidange est 1 m.
12

DS-RL 9205B

Loading...