MODEL · RAPID2 v 1 (
دليل الاستخدام USER MANUAL NÁVOD K OBSLUZE
MANUAL DE USARIO GUIDE D'UTILISATION HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER UTENTE
MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE UTILIZARE УКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD NA POUŽÍVANIE ANVOD NA POUŽÍVANIE
ncluding usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent o
Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences. |
f |
---|---|
\R | 5 |
S | 6 |
DE | 7 |
EN | 8 |
ES | 10 |
₹R | .11 |
IU | 12 |
т | 14 |
NL | 15 |
۶۲ | 16 |
יד | 18 |
80 | 19 |
รบ | 20 |
бк | 21 |
5V | 23 |
الأشكال هي لأغراض توضيحية فقط ولا تشكل تمثيلاً كاملاً للمنتج. nepředstavují plné zobrazení produktu./Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz, das tatšáchliche Produkt kann von der Abbildung abweichen./The illustrations are for illustration only and do not represent the product./Las ilustraciones son meramente orientativas y no constituyen una representación completa del producto./Les illustrations sont données à titre indicatif et ne constituent pas une représentation complète du produit./Az illusztrációk csak tájékoztató jellegűek és eltérhetnek a valós terméktől./Le immagini sono inserite a scopo dimostrativo e non rispecchiano appieno le caratteristiche del prodotto./De afbeeldingen dienen uitsluitend ter illustratie en geven geen volledig beeld van het product./Ilustracje mają charakter poglądowy i nie stanowią pełnego odwzorowania produktu./As ilustrações têm uma função informativa e não são uma representação fiel do produto./ Ilustrațile sunt doar pehrtu referință și nu reprezintă produsul complet./Иллюстрации приведены только для справки и не представляют весь продукт./Obřázky slúžia len na ilustráciu a nie sú úplným predstavením produktu./Illstratione ță rendast för referens och representera; inte hela produktu.
11
12
أنكرًا لشرائك منتحًا من كيندر كرافت. سدر نسري منتخب من عنها منه الاعتبار ، إذ نهتم دائمًا بالسلامة والحودة مما يضمن حصولك علم أفضا ، خدار ممكن ا لمهم الاحتفاظ بهذا الدّليل للرجوع إليه في المستقبل عليمات واحتياطات السلامة • يضمن الامتثال لدليل المستخدم الاستخدام الآمن للعبة. اقرأ دليل المستخدم بعناية قبل استخدام الدراجة واحتفظ به للاستخدام في المستقدل، العمر الموصى به: +2. استخدم معدات الحماية الشخصية مثل الخوذات والقفازات ووسادات الكوع والركبة. هذا المنتج مخصص للاستخدام خارج المنزل. المنصلم معدات الصابية المحصية من العودات والمعارات ووقعادات الموح والرعبة. هذا المنتج معصص كالمسعدام عارج المعرن. المنتج غير مخصص للسير على الطرق. يجب عدم استخدام دراجة الأطفال بالقرب من السيارات أو الشوارع أو حمامات الساحة. المنتج عير محصص للسير على الطرق. يجب عدم استخدام أم التلال أم الطرق أم السلالم أم على أرض غير مستقية استخدم اللعبة على أسطح مستوية وخالية من العوائق. لتجنب الإصابات الخطيرة، يوصى بالإشراف المستمر من قبل الكبار . لتجنب الإصابات الحظيره، يوضى بالإشراف المستمر من قبل الكبار . لتجنب السقوط والاصطدام الذي يتسبب في إصابة المستخدم أو الأخرين، يجب على الآباء/ أولياء الأمور لفت انتباه الأطفال إلى احتياطات السلامة التي يجب اتخاذها. قبل استخدام المنتج، من الهام أن تشرح للأطفال كيفية استخدامه بأمان. يجب أن يتم التركيب دائمًا بواسطة شخص بالغ. قبل كل استخدام، تحقق من أن العنصر ليس تالفًا أو متآكلًا وأن جميع أجزاء بين مدير على الدراجات، يجب أن تتعلم كيفية الركوب لتجنب السقوط أو التصادم الذي قد يتسبب في إصابة المستخدم أو الدخرين. • أكثر المناطق أمانًا للأشخاص الذين يستخدمون الدراجة هي تلك التي تكون فيها حركة مرور المركبات قليلة أو معدومة، مثل المناطق الخاصة والملاعب وساحات المدارس والملاعب المدرسية. هذا المنتج مخصص لمستخدد لا يقل ارتفاعه عن 80 سد ملا يزيد وزنه عن 35 كحد. احتفظ بالعبوة أو تخلص منها هفاً للهائح المحابة المحلط بالمبور و مسلم مه رب عرب مسلم . من المعرف ا المعرف الم المعرف المعم المعرف المعم المع المعم معم المعرف المعرف المعمو المعم المعرف المعم المعم المعرف المعرف المع المعم المعا ا ملوب المربي. 7- برغي تثبيت للشوكة الأمامية 1x [- هبكل مع عجلة خلفية ومقعد 1 x dba -8 ية عريب المربب. ابدأ في تركيب الدراجة من خلال ربط مسامير الشوكة الأمامية (2) بالعجلة الأمامية (3) باستخدام البراغي وحلقات الربط (5,6) البدا في تركيب التراجة من حكل ربط مسامير السوحة الامامية (2) بالعجلة الامامية (3) باستخدام التراغي وخلفات الربط ممانته التشت (11) (الشكا، أ). ملاحظة: يجب ضبط علامة "القيادة" الموجودة على العجلة في الاتجاه الصحيح. حرك العنصر ويديني صيب (٢٠٠) (عصى )، تدرّ عليه عنه عرف عرف محيد المقود (الشكل ب)، ثم ضع الحلقة المعدنية (9) والمقود (4) على الجزء العلوي من الشوكة، ولكن قم مسبقًا بفك براغي المقود لتسهيل التركيب (الشكل ج). بمجرد انزلاق المقود في الجزء العلوى على الجزء العلوي من العلومة، ومن لم مسبه بعد برسي الحتر، تسهين الربيب راحسة على الجسر، حرب الرالي المقود في المقود من ماء الشاكة، أحكم ربط الدراغة, مرة أخرى، ملحوظة! يجب إحكام ربط المقود إلى أقصى حد. قم بتأمين الفتحة الموجودة في المقود من لأعلى باستخدام المسمار وحلقة الربط (7,8) (الشكل د). ملحوظة! أحكم ربط البرغي (7) بطريقة تسمح لك بتحريك المقود بحرية مع ، محمى يستعمل مستصر وعشه (ربيد (ربار) الربيعي من الجرس (10). ضع الجرس على المؤد واربطه ببراغي يتثبت بهكنك ضبط ترك فراغ بين المسمار والفطاء، قد مإذالة البرغي من الجرس (10). ضع الجرس على المقرد واربطه ببراغي يتثبت بهكنك ضبط ارتفاع المقعد باستخدام المسمار المرجود في الأبيوب، تذكر أن الحد الأدنى لعلامة الإدخال يجب أن تكون مخفية تماما في الإطار ارتين المعت بالمسلم المصلح المربوط في الالبوب عشر الأسط الاشي عارف الإعسان يعبب ال طول مسير عامة في المسار (حرك المقعد بهذه الطريقة بحيث يكون السهم الموجود على الحامل داخل الأنبوب) (الشكل هـ ( لتركيب السلة (12) ، قم بتمرير , . شريطي التثبيت من خلالها ، ثم اضبط حجمهما واربطهما بالمقود. ملحوظة! قبل كل استخدام، تحقَّق مما إذا كانت جميع عناصر سريطي السبيت. من حلالها ، بم اصبط حجمهما وأربطهما بالمفود. ملحوطه! قبل كل استحدام، تحقق مما إذا كانت جميع عناصر التوصيل (البراغي، الصواميل) مضبوطة جيدًا. يجب إبقاء الأجزاء الصغيرة بعدًا عز، متناهل الأطفاًا .. ضم الحدس على المقدد الولينية (البراغي) المطومين) مصبوطة بيدا يبت بيت بيران المغلي من الهيكل واربطه ببراغي تثنيت. يجب وضع الغطاء (13) على الجانب السفلي من الهيكل
Navrhujeme s ohledem na Váše dítě - vždy dbáme na bezpečnost a kvalitu, čímž je zajištěn
komfort nejlepší volby.
zahájením používání vysvětlete dětem, jak bezpečně používat výrobek.
II. Montáž odražedla
Instalaci jízdního kola zahajte od zašroubování přední vidlice (2) s předním kolem (3) pomocí šroubů a podložek (5 & 6) a montážní klíče (11) (OBR. A). Poznámka: Označení "drive" na kole by mělo být nastaveno správným směrem. Výsledný prvek je vložen do rámu (1). Věnujte pozornost správné instalaci dorazu ovládacího prvku řízení (OBR. B). Následně na horní část řídítek nasaďte kovový kroužek (9) a řídítka (4), před řídítky (4), při předchozím utáhnutím šroubů řídítek pro účely usnadnění instalace (OBR. C). Po nasunutí řídítek na horní části vidlice opětovně dotáhněte šrouby. Pozor! Šrouby řídítek i enutné maximálně dotáhnout. Otvor v
řídítkách zajistěte od horní části šroubem a uzávěrem (7 & 8) (OBR. D). Pozor! Šroub (7) dotáhněte takovým způsobem, abyste mohli volně pohybovat řídítky a zároveň nenechávejte uvolnění mezi šroubem a krytem. Ze zvonku (10) vyjměte šroub. Nasaďte zvonek na řídítka jízdního kola a následně dotáhněte upevňovací šroub. Existuje možnost přizpůsobení výšky sedla pomocí šroubu nacházejícího se při potrubí. Je nutné mít na paměti, že znamení minimálního vysunutí konzole musí být schováno v rámu (sedlo je nutné vsunout tak, aby se šipka nacházející se na konzole uvnitř potrubí) (OBR. E). Pro montáž košíku (12) jím protáhněte dva upevňovací popruhy, upravte jejich velikost a upevněte je na řídítka. POZOR! Před každým použítím je nutné ověřit, zda všechny spojující elementy (šrouby, matice) jsou dobře uzpůsobeny. Drobné elementy je nutné udržovat mimo dosah dětí. Přesah (13) je nutné nasadit na sodní část rámu.
Výrobek čistěte vlhkým hadříkem nebo houbou. Chraňte před prachem, vlhkostí, vodou, vysokými a velmi nízkými teplotami a pádem atp.
IV ZATUKA Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW KINDERKRAFT COM
Vielen Dank dass Sie sich für ein Kinderkraft-Produkt entschieden haben
Wir schaffen mit dem Gedanken an Ihr Kind - wir achten immer auf Sicherheit und Qualität
Um Stürze und Kollisionen zu vermeiden, die den Benutzer oder Dritte verletzen, sollten Eltern ihre Kinder auf die Beachtung der Vorsichtsmaßnahmen aufmerksam machen. Vor dem Verwendungsbeginn des Produktes soll man den Kindern erklären, worauf die sichere Nutzung des Produktes herrubt.
Beginnen Sie die Montage des Fahrrades, indem Sie die Vorderradgabel (2) mit Hilfe der Schrauben und Unterlegscheiben (5 & 6) am Vorderrad (3) festschrauben und montageschlüssel (11) (ABB A) Achtung: Die Markierung drive" auf dem Rad sollte in die richtige Richtung zeigen Schiehen Sie das erhaltene Flement in den Rahmen (1) Achten Sie auf die korrekte Montage des Drehbegrenzer vom Lenker (ABB B) Setzen Sie dann den Metallring (9) und den Lenker (4) auf den oberen Teil der Gabel und lösen Sie vorher die Lenkerschrauben um die Montage zu erleichtern (ABB C) Nachdem Sie den Lenker auf das Oberteil der Gabel geschohen haben ziehen Sie die Schrauben wieder an Achtung Die Lenkradschrauben müssen fest angezogen werden. Sichern Sie die Öffnung im Lenker von oben mit einer Schraube und einer Kappe (7&8) (ABB. D). Achtung: Die Schraube (7) muss so angezogen werden, dass der Lenker frei beweglich ist, ohne dass ein Spiel zwischen Schraube und Kappe verbleibt. Entfernen Sie die Schraube von der Klingel (10). Setzen Sie die Klingel auf den Lenker des Fahrrades und ziehen Sie die Befestigungsschraube fest. Es besteht die Möglichkeit, die Höhe des Sattels mit der sich am Rohr befindlichen Schraube einzustellen. Bitte beachten Sie, dass die Marke für die minimale Einführung der Stütze im Rohr verborgen sein muss (der Sattel muss so eingeführt sein, dass sich der Pfeil auf der Stütze im Inneren des Rohrs befindet) (ABB. E). Um den Korb (12) zu montieren, führen Sie die beiden Befestigungsgurte durch, passen die Größe an und befestigen sie am Lenker. ACHTUNG! Überprüfen Sie vor iedem Gebrauch, ob alle Verbindungsteile (Schrauben, Muttern) richtig eingepasst sind. Kleine Gegenstände müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Die Kappe (13) sollte an der Unterseite des Rahmens angebracht werden
Das Produkt sollte mit einem feuchten Tuch oder Schwamm gereinigt werden. Vor Staub
Attention
1. Frame with rear wheel and seat |
|
||
---|---|---|---|
2. Front fork | 9. Metal ring | ||
3. Front wheel |
|
||
4. Handlebar | 11. Mounting keys x2 | ||
5. Mounting screw for the front wheel x2 | 12. Basket | ||
6. Washer x2 | 13. Cover | ||
|
Start to assemble the bike from screwing the front fork (2) with the front wheel (3) using screws and washers (5&6) and mounting keys (11) (Fig. A). Note: The "drive" mark on the wheel should be set in the right direction. Slide the obtained element in frame (1). Note the correct installation of handlebar limiter (Fig. B). Then put the metal ring (9) and handlebar (4) on the top part of the fork previously loosening screws of the handlebar in order to facilitate the fitting (Fig. C). Once the handlebar is slid on the upper part of the fork, tighten the screws again. Note! The handlebar must be tightened to the maximum. Secure he opening in the handlebar from the top with a screw and the overlay (7&8) (Fig. D). Note! Tighten the screw (7) in such a way as to be able to freely move the handlebar while leaving clearance between the bolt and cap. Remove the screw from the bell (10). Place the bell on the handlebar and tighten it with a mounting screw. You can adjust the height of the seat using the screw located at the tube.
seat in such a way so that the arrow on the support is inside the tube) (Fig. E). To mount the basket (12), pass the two fastening straps through it, then adjust their size and fasten them to the handlebars. NOTE! Before each use check if all the connecting elements (screw, nuts) are well-adjusted. Small parts must be kept out of the reach of children. The cover (13) should be placed on the underside of the frame.
Clean the product with a damp cloth or sponge. Protect from dust, moisture, water, high and very low temperatures, falls, etc.
The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM
Estimado cliente Gracias por comprar un producto de Kinderkraft
la seguridad y la calidad, lo que garantiza el mejor confort y la mejor elección posibles. IMPORTANTE! ES IMPORTANTE CONSERVAR ESTE MANUAL PARA USO
con los pernos y tapas (5&6) y llaves de montaie (11) (EIG A) Atención: asegúrese de que la
marco (1). Preste atención a la correcta instalación del tope del manillar (FIG. B). Luego coloque
horquilla, vuelva a apretar los tornillos. ¡Cuidado! Los tornillos del manillar deben estar completamente apretados. Cierre el orificio superior en el manillar con el tornillo y la tapa del tornillo (7&8) (FIG. D). Atención: Apriete el tornillo (G) de modo que pueda mover el manillar libremente, sin dejar espacio entre el tornillo y la cubierta del tornillo. Retire el tornillo de la campana (10). Coloque la campana en el manillar de la bicicleta y apriete el tornillo de fijación. Puedes ajustar la altura del sillín con el tornillo ubicado en el caño. Tenga en cuenta que la marca de inserción mínima del soporte debe mantenerse en el bastidor (el asiento debe insertarse de manera que la flecha ubicada en el soporte esté dentro del caño) (FIG. E). Para montar la cesta (12), pasar las dos correas de sujeción a través de ella, luego ajustar su tamaño y fijarlas al manillar. ATENCIÓN: Antes de cada uso, asegúrese de que todos los elementos de conexión (pernos, tuercas) estén correctamente asentados. Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños. La cubierta (13) debe colocarse en la parte inferior del marco. III Mantenimiento y limeiza, almacenamiento
lin mantenimiento y impieza, amacenamiento Limpie el producto con un paño húmedo o una esponja. Protégelo del polvo, la humedad, el agua las temperaturas altas y muy baias las caídas etc
IV Garancia El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM
FR | |
---|---|
|
Merci d'avoir acheté un produit Kinderkraft
Merci o avoir achete un produit kinderkraft. Nous concevons nos vélos en pensant à votre enfant - nous nous soucions toujours de la sécurité et de la qualité ce qui garantit le confort du meilleur choix nossible
Pour la sécurité des enfants, ne laissez pas les parties de l'emballage librement accessibles
Commencez l'assemblage du vélo en vissant la fourche avant (2) à la roue avant (3) à l'aide des vis et des rondelles (5&6) et clés de montage (11) (FIG. A). Note : Le marquage "drive" sur la vis et des rondelles (5&6) et cles de montage (11) (FIG. A). Note : Le marquage drive sur la roue doit être positionné dans le bon sens. Insérez l'élément obtenu dans le cadre (1). Veillez montage (EIG C) Après avoir inséré le guidon sur le dessus de la fourche resserrez les vis
Attention ! Les vis du volant doivent être serrées autant que possible. Protégez le trou du volant par le haut avec la vis et l'embout (7&8) (FIG. D). Attention ! La vis (7) doit être serrée de telle sorte qu'il soit possible de déplacer librement le guidon sans laisser de jeu entre la vis et l'embout. Retirez la vis de la sonnette (10). Placez la sonnette sur le guidon et serrez la vis de y les deux sangles de fixation, puis ajustez leur taille et fixez-les au guidon. NOTE: Avant toute utilisation, vérifiez que toutes les pièces d'assemblage (vis, écrous) sont bien ajustées. Gardez inférieure du cadre.
Nettover le produit avec un chiffon ou une éponge humide. Protéger contre la poussière. l'humidité. l'eau, les températures élevées et très basses, les chutes, etc.
Il daranue Le texte complet des conditions de l
Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket
Termékeinket gyermekét szem előtt tartva hozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a minőséget, így biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta
A bicikli összeszerelését az elülső villa (2) és az elülső kerék (3) csavarokkal és alátétekkel (5&6) való összeszerelésével kezdie és rögzítőkulcsok (11) (A. RAIZ). Figyelem: A keréken található "drive" jelölés a megfelelő irányba nézzen. Az jev kapott alkatrészt tolia be a keretbe (A). "unve jeloles a meglelelo franyba nezzen. Az igy kapoli arkalieszi tolja be a kerelbe (A). Ugyelien a kormány elfordítását korlátozó alkatrész megfelelő rögzítésére (B. RAIZ) – Ezt Ugyeljen a kormany elforoltasat korlatozo alkatresz megrelelő rogzítésére (B. RAJZ). Ezt követően helvezze fel a fém gyűrűt (9) és a kormányt (4) a villa felső részére először meglazítya a kormány csavariát a rögzítés megkönnyítése érdekéhen (C RAIZ) A komrány villa felső reszere valo feinelyezeset követően ismet nuzza meg a csavart. Figyelem! A kormany csavarjat utkozesig huzza meg. A kormanyban talainato hyilast biztositsa teluiroi csavarral es anvacsavarral (78.8) (D RAIZ) Figyelem A csavart (7) úgy húzza meg hogy a kormány szahadon mozgatnato legyen, de ne legyen res a csavar es az anyacsavar kozott. Csavarja ki a csavart a csengőből (10) Helvezze a csengőt a bicikli kormányára maid búzza meg a rögzítőcsavart. Az
ülőrész magassága a csőnél található csavar segítségével állítható be. Ne feledje, hogy a támasztórúd minimális betolását jelző szimbólumnak el kell tűnnie a keretben (az ülőrészt úgy kell betolni, hogy a támasztórúdon található nyíl a cső belsejébe kerüljön) (E. RAJZ). rajz). A kosár (12) rögzítőhevedereinek a kormányra rögzítéséhez és a kormányhoz illeszkedő helyzetbe állításához. FIGYELEM! Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a rögzítőelemek (csavarok,
A terméket nedves ronggyal vagy szivaccsal tiszítsa. Óvia a terméket a portól, nedvességtől. víztől, magas és nagyon alacsony hőmérséklettől, leeséstől stb.
A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM
garantendo in questo modo il conforto della scelta migliore.
L'assemblaggio della bicicletta inizia dall'avvitamento della forcella anteriore (2) con la ruota anteriore (3) mediante viti e rondelle (5&6) e chiavi di montaggio (11) (FIG.A). Attenzione: l'indicazione "drive" presente sulla ruota deve essere impostata nella corretta direzione. Inserisci, l'elemento ottenuto sul telajo (1). Presta attenzione al corretto montaggio del limitatore di spostamento del manubrio (FIG. B). Successivamente, sulla parte superiore della manubrio per facilitare il montaggio (EIG C). Dono aver inserito il manubrio sulla parte superiore della forcella serra nuovamente le viti ATTENZIONEI Le viti del manubrio devono
essere serrate al massimo. Proteggere il foro del manubrio dall'alto con una vite ed un dado (7&8) (FIG. D). Attenzione! La vite (7) deve essere serrata in modo tale per poter muovere liberamente il manubrio senza lasciare alcuno spazio tra la vite e ed il dado. Dal campanello (10) svita la vite. Inserisci il campanello sul manubrio della bicicletta ed in seguito serra la vite di fissaggip. Esiste la possibilità di adattare l'altezza del seggiolino per mezzo della vite presente in prossimità del telaio. Occorre ricordare che il contrassegno minimo di inserimento della staffa deve essere nascosto nel telaio (il seggiolino deve essere inserito in modo tale che la freccia sul supporto sia all'interno del tubo) (FIG. E). Per montare il cestino (12), farvi passare le due cinghie di fissaggio, quindi regolarne la misura e fissarle al manubrio. ATTENZIONE: Prima di ciascun utilizzo occorre verificare se tutti gli elementi di collegamento (viti, dadi) sono ben adattati. Tenere le piccole parti fuori dalla portata dei bambini. La copertura (13) dovrebbe essere posta sul fondo del telaio.
Il invanutenzione e puizia, stoccaggio Il prodotto va pulito con un panno umido o una spugna. Proteggere da polvere, umidità, acqua, alta od estremamente bassa temperatura e caduta, ecc
Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito
WWW.KINDERKRAFT.COM
We creëren met uw kind in gedachten - we geven altijd om veiligheid en kwaliteit, en zorgen
1. Frame met achterwiel en zitting gemontee
Start de montage van de fiets door de voorvork (2) met het voorwiel (3) met behulp van de schroeven en sluitringen (5&6) samen te maken en montagesleutels (11) (AFB, A). Let op: De Controleer of de stuurbegrenzer correct gemonteerd is (AFB_B) Plaats vervolgens de metalen ring (9) en net stuur (4) op de bovenste deel van de vork en draai de stuurschroeven van tevoren los om de montage te vergemakkelijken (AFB, C). Nadat u het stuur over de bovenste deel van los om de montage te vergemakkelijken (AFB. C). Nadat u het stuur over de bovenste deel van de vork heeft geschoven, de schroeven weer vastdraaien. Let on! De schroeven van het een schroef en een moer (7&8) (AEB, D) Let on Draai de schroef (7) zo vast dat ui bet stiuurwiel
vrij kunt bewegen zonder enige ruimte tussen de schroef en de moer te laten. Verwijder de zodanig dat de pijl op de steunpoot binnen de buis zit) (AFB. E). Om de mand (12) te monteren, goed vastzitten. Kleine onderdelen buiten het bereik van kinderen houden. De overtrek (13)
Het product moet worden gereinigd met een vochtige doek of spons. Bescherm tegen stof vocht, water, hoge en zeer lage temperaturen en vallen, etc.
De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW KINDERKRAFT COM
Dziekujemy za zakup produktu marki Kinderkraft
tym samym komfort nailenszego wyboru
należy sprawdzić czy artykuł nie jest uszkodzony i nie posiada śladów zużycia, należy skontrolować czy wszystkie elementy łączące i zapięcia są dobrze dopasowane. Upewnić się, kompletny i bez uszkodzeń. Jeśli stwierdzisz, że brakuje cześci badź sa uszkodzone, nie używaj
Montaż rowerka rozpocznij od skręcenia przedniego widelca (2) z przednim kołem (3) przy pomocy śrub i podkładek (5&6) oraz kluczy montażowych (11) (RYS. A). Uwaga: Oznaczenie na górna cześć widelca nałóż metalowy pierścień (9) oraz kierownice (4), uprzednio luzując śruby kierownicy, w celu ułatwienia montażu (RYS, C). Po nasunieciu kierownicy na górna część widelca ponownie przykreć śruby. Uwagal Śruby kierownicy należy maksymalnie dokrecić Otwór w kierownicy zabezpiecz od góry śrubą oraz nakładka (788) (RYS D). Uwaga! Śrubę (7) otwor w kierównicy zabezpiecz od gory srubą oraz nakładką (7&8) (KYS. D). Owaga: Srubę (7) należy dokrecić w taki sposób aby móc swobodnie ruszać kierownica jednocześnie nie nalezy dokręcić w taki sposob, aby moć swododnie ruszać kierównicą, jednoczesnie nie pozostawiająć luzu miedzy śrubą a nakładka. Z dzwonka (10) wykreć śrube. Nałóż dzwonek na kierownicę rowerka, a następnie dokręć srubę mocującą. Istnieje możliwosć dostosowania wysokości siodełka przy pomocy śruby znajdującej się przy rurze. Należy pamietać że znak wysokości słodełka przy pomocy sruby znajdującej się przy rurze. Nalezy pamiętać, że znak minimalnego wsuniecja wsporpika musi być schowany w ramie (siodełko należy wsunać tak minimalnego wsunięcia wspornika musi być schowany w ramie (slodetko nalezy wsunąć tak,
koszyka (12) przełóż przez niego dwie taśmy mocujące, a następnie dostosuj ich rozmiar i zapnij je na kierownicy. UWAGA! Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie elementy łączące (śruby, nakrętki) są dobrze dopasowane. Drobne elementy należy zachować poza
Produkt należy czyścić wilgotną szmatką lub gabką. Chroń przed kurzem, wilgocią, wodą, wysokimi i bardzo niskimi temperaturami oraz upadkiem itp.
Pełna treść Warunków Gwarancii iest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM
Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft
Criamos nossos produtos pensando em seus filhos - sempre nos preocupa
Comece a montagem da bicicleta de equilibrio comece a montagem da bicicieta rosqueando o garro dianteiro (2) na roda dianteira (3) usando parafusos e tampas (5&6) e conjunto de chaves de montagem (11) (FIG. A). Atenção: Verifique se a marca "drive" no guidão encontra-se na direcão correta. Insira a neca obtida no guidro
anel de metal (9) e o guidão (4) na parte superior do garfo, afrouxando, antes, os parafusos do guidão para facilitar a montagem (FIG. C). Após deslizar o guidão por cima do garfo, aperte os parafusos novamente. Cuidado! Os parafusos do volante devem estar totalmente apertados. Feche o orifício de cima no guidão com o parafuso e a tampa do parafuso (7&8) (FIG. D). espaço entre o parafuso e a tampa do parafuso. Retire o parafuso da campainha (10). Coloque a campainha no guidão da bicicleta e aperte o parafuso de fixação. Você pode ajustar a altura do selim usando o parafuso localizado no cano. Observe que a marca de insercão mínima do
suporte deve ser mantida na estrutura (o selim deve ser inserido de modo que a seta localizada no suporte fique dentro do cano) (FIG. E). Para montar o cesto (12), passe as duas cintas de fixação por ele, a seguir ajuste o tamanho e prenda-as no guidão. ATENÇÃO! Antes de cada uso, verifique se todos os elementos de conexão (parafusos, porcas) estão bem encaixados. Mantenha as peças pequenas fora do alcance de crianças. A tampa (13) deve ser fixada na parte inferior da armação.
O produto deve ser limpo com um pano húmido ou esponja. Proteger contra poeira, umidade, água, temperaturas altas e muito baixas e quedas, etc.
O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM
/ă multumim că ati cumpărat un produs marca Kinderkraft.
Creăm cu gândul la copilul dvs. - întotdeauna avem grijă de siguranța și calitatea produselor, asigurând astfel confortul celei mai bune alegeri.
Asamblarea bicicletei trebuie să o începeti prin îmbinarea furcii din fată (2) cu roata din fată (3) cu ajutorul suruburilor si saibelor (5&6) si chei de montaj (11) (DES. A). Notă: Marcajul "drive" Atentie la instalarea corectă a limitatorului de virare al volanului (DES. B). Apoi, pe partea de sus a furcii puneti inelul metalic (9) si ghidonul (4). slăbind anterior suruburile ghidonului pentru a facilita montaiul (DES. C). După ce glisati ghidonul peste partea de sus a furcii. strângeti din nou suruburile. Notă! Suruburile volanului trebuie strânse până la maximum. Orificiul de pe ghidon trebuie asigurat din partea de sus cu ajutorul surubului si a piulitei (7&8) (DES. D). un spatiu liber între surub și piulită. Din claxon (10) desurubați surubul. Puneți claxonul pe suportului trebule sa fie ascuns in cadru (saua trebule introdus astrei incat sageata de pe suport sa se afie în interiorul țevii) (DES. E). Pentru a monta coșul (12), treceți prin el cele doua curele de prindere, anoi reglați dimensiunea acestora și fixați-le de ghidon, NOTĂI înainte de fiecare utilizare, verificati dacă toate elementele de conectare (suruburi, niulite) sunt bine fixate
Elementele mici trebuie păastrate astfel încât să nu se găsească la îndemâna copiilor. Așezați placa de protecție (13) sub cadru.
Produsul trebuie curățat cu o cârpă umedă sau un burete. Protejați-vă de praf, umiditate, apă, temperaturi ridicate și foarte scăzute și căderi etc.
Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekla vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM
Создаем с мыслью о Вашем ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве. тем самым обеспечивая комфорт лучшего выбора.
Сборка велосипеда начните от скрепления передней вилки (2) с передним колесом (3) при помощи болтов и шайб (5&6) и монтажные ключи (11) (РИС. А). Примечание: Обозначение элемент вставьте в раму (1). Обратите внимание на правильный монтаж ограничителя поворота рулевого колеса (РИС. В). Затем на верхнюю часть вилки наденьте облегчения монтажа (РИС. С). При надевании руля на верхнюю часть вилки снова затяните в руде защитите сверху винтом и накладкой (7&8) (РИС. D). Внимание! Винт (7) доджен в руле защитите сверху винтом и накладкой (700) (Рис. D). Внимание: Винт (7) должен быть затянут таким образом, чтобы вы могли свободно перемешать руль, не оставляя отступа скобы должен быть споятан в раме (сиденье вставьте так, чтобы стредка отступа скооы должен оыть спрятан в раме (сиденье вставьте так, чтооы стрелка, расположенная на кронштеине, оыла внутри трубы) (РИС. Е). Чтобы установить корзину (12) проденьте через нее два крепежных ремня затем отрегудируйте их размер и (12), проденьте через нее два крепежных ремня, затем отрегулируите их размер и закрепите на руде ВНИМАНИЕ! Перед каждым использованием убедитесь, что все закрепите на руле. Внимание! перед каждым использованием убедитесь, что все
держать вне досягаемости детей. Накладка (13) должна быть прикреплена к нижней части рамы.
Продукт следует очищать влажной тканью или губкой. Защищайте от пыли, влаги, воды,
IV Гарантия
цоступен на сайте WWW кім
Ďakujeme za zakúpenie výrobku značky Kinderkraft.
vrhujeme s ohľadom na Váše díeťa - vždy dbáme na bezpečnosť a kvalitu, čím je zaistený
Dodržiavanie návodu zaisťuje bezpečné používanie hračky. Pozorne si prečítajte návod pred začatím používania odrážadlá a uchovajte ho pre neskoršie použitie. Odporúčaný vek: 2+.
skrutiek a podložiek (5&6) a montážne kľúče (11) (OBR A) Upozornenie: Označenie drive" skrutiek a pouloziek (Joco) a monitazile kluce (11) (Jobi, 5). Opozomenie, oznacenie "ame na kolese by malo byt ustavene v spravnom smere. Takto získany prvok vložte do ramu (1). Venujte pozornosť správnej montáži obmedzovača riadidiel (OBR_B). Potom pasaďte na hornú venujte pozornost spravnej montazi obmedzovaca riadidiei (OBR. B). Potom nasadte na nornu časť vidlice kovový krúžok (9) a riadidlá (4) pričom najskôr uvoľnite skrutky riadidiel kvôli cast vidlice kovovy kružok (9) a riadidia (4), pricom najskor uvolnite skrutky riadidiel kvoli uľabčenju montáže (OBB, C). Po zasuputí riadidiel na hornú časť vidlice znova utiahnite skrutky.
Upozornenie! Skrutky riadidiel musia byť úplne dotiahnuté. Zaistite otvor v riadidlách pomocou skrutky a krytky (7&8) (OBR. D). Upozornenie! Skrutku (7) utiahnite tak, aby sa riadidlá mohli voľne pohybovať, pričom medzi skrutkou a krytkou nesmie zostať žiadna vôľa. Odstráňte skrutku zo zvončeka (10). Zvonček umiestnite na riadidlách bicykla a potom dotiahnite upevňovaciu skrutku. Výšku sedla môžete nastaviť pomocou skrutky umiestnenej na sedlovke. byť zasunuté tak, aby sa šípka sedlovky nachádzala vo vnútri rúry) (OBR. E). Ak chcete namontovať košík (12), prevlečte ním dva upevňovacie popruhy, upravte ich veľkosť a pripevnite ich na riadidlá. UPOZORNENIE! Pred každým použitím skontroluite, či sú všetky
Výrobok čistite vlhkou handričkou alebo hubou. Chraňte pred prachom, vlhkosťou, vodou.
Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícij na webovej stránke WWW KINDERKRAFT COM
och brickor (5&6) och monteringsnycklar (11) (Fig. A). Varning: Hjulskylten ska vara riktat i rätt riktning. Lägg det erhållna elementet i ramen (1). Var uppmärksam på korrekt installation av styrvinkelbegränsaren (Fig. B). Sätt sedan metallringen (9) och cykelstyret (4) på gaffelns övre del och lossa först styrbultarna för att underlätta montering (Fig. C). När du har skjutit styret över gaffelns överdel drar du åt bultarna igen. Varning! Cykelstyrets bultar måste vara helt åtdragna. Fäst hålet i cykelstyret uppifrån med skruven och locket (7&8) (Fig. D). Varning! locket lämnas. Ta bort skruven från ringklockan (10). Placera ringklockan på cykelstyret och Observera att det minsta infogningsmärket för fästet måste vara dolt i ramen (sadeln måste sättas in så att pilen på fästet är inne i röret) (Fig. E). För att montera korgen (12), för de två
fästremmarna genom den, justera sedan deras storlek och fäst dem på styret. VARNING! Kontrollera före varje användning att alla anslutningselement (bultar, muttrar) är väl monterade. Förvara små delar utom räckhåll för barn. Locket (13) bör placeras på botten av ramen.
Produkten ska rengöras med en fuktig trasa eller svamp. Skydda mot damm. fukt. vatten. höga och mycket låga temperaturer och fall etc.
Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM
Easy with kids
inderkraftofficial
(AR) بوسان مصلحة عبلاننا نحن في خدنكم إنا كانت لايكم أي مشكلة مع المنتج الذي حصلتم عليه، فيجرى الاتصل وبنا بالملريقة التي تغضلونها (CS) V zájmu péče o naše klienty - jsme rádi k dispozicil Pokud jste se setkali s nějsdyým problémem v so nuvidenti s oddržavným vým kem kontaktu ite ná s znůsohem která vým ne ivýce whow ujel
Vadunadars bedrächten volken, kontaktige mas zupasolen, ker verfügung volke virfolge: (DE) in Sorge für unsere Kunden - stehen wir geme zu ihrer Verfügung! Wenn Sie auf ein Problem mit dem erhaltenen Produkt treffen, treten Sie bitte mit uns in Kontakt in der bequemsten Weise für Sie!
(EN) In the interests of our Clients - we are at your disposal! If you have a problem with the product you received, contact us in the most convenient way for you!
(ES) iPor el bien de nuestros clientes, estamos a su disposición! Si tiene cualquier problema con el producto recibido, póngase en contacto con nosotros de forma más cómoda para usted!
(FR) Dans l'intérêt de nos clients - nous sommes à votre disposition! Si vous avez un problème avec le produit que vous avez reçu, Contactez-nous de la manière la plus pratique pour vous!
(HU) Bármikor állunk az ügyfelink rendelkezésére! Ha az átvet termékkel kapcsolatban valamilyen problémába ütkozott, az Onnek legmegfelelobb módon vegye fel velünk a kapcsolatban valamilyen problémába ütkozott, az Onnek legmegfelelobb módon vegye fel velünk a kapcsolatot! (IT) Prendersi cura dei nostri Clienti - siamo alla Vostra disposizione! Se hai incontrato un problema con il prodotto che bai ricevuto. Contattaci nel modo più conveniente per tel
(NL) In het belang van onze klanten - staan wij ter beschikking! Als u een probleem met het ontvangen product tegenkomt, neemt contact met ons op via de manier die u het makkelijkste vindt! (PL) W trosce o naszych Klientów - jesteśmy do dyspozycji! Jeśli napotkałeś problem dotyczacy otrzymanego produktu, skontaktui sie z nami w naibardziei dogodny dla Ciebie sposób!
otrzymanego produktu, skontaktuj sie z nami w najpardziej dogodny dia Liebie sposobi (PT) Para o conforto dos nossos Clientes - estamos sempre à sua disposição! Se tiver qualquer problema com o nosso produto, entre em contacto connosco de modo mais confortável para si! (RO) In interesul clienților noștri - suntem la dispoziția dumneavoastră! Dacă aveți o problema cu produsul pe care l-ati primit, contactați-ne în modul cel mai convenabil pentru dvs.!
(RU) заботясь о нашки клиентах, мы находимся в вашем распоряжении. Если вы столичнающих спроблемой, связанной с полученные продукто, свяжитесь с нами наиболее удобным для вас способ! (SK) Náš zákazník je pre nás dôležitý - sme vám k dispozícii! Ak máte akýkolvek problém súvisiaci s doručeným produktom, kontaktujte nás spôsobom, ktorý vám najviac vyhovuje! (SV) I vára kunders intresse - vi står till ditt förfogande! Om du har problem med den produkt
International contact:
support@kinderkraft.com +44 20 4525 0748
TABRICANTE/FABRICANTE/MANUFACTURER/ FABRICANTE/FABRICANTGYARTÓ/FABBRICANTE/ FABRIKANT/PRODUCENT/FABRICANTE/PRODUCĂTOR/ Произволитель/ухровса/ти.усриаде:
4Kraft Sp. z o.o. ul. Tatrzańska 1/5 60-413 Poznań, Poland